﻿1
00:00:11,860 --> 00:00:13,211
‫لا يمكنني التحرك

2
00:00:32,648 --> 00:00:35,667
‫- "قبل 12 ساعة"
‫- "سيداتي سادتي"

3
00:00:36,001 --> 00:00:41,793
‫بتنا نملك أخيراً
‫مصل البشر الخارقين

4
00:00:45,883 --> 00:00:49,360
‫بحقكم، ليس أنني أمضيت أسبوعاً
‫في التندرا المتجمدة أو ما شابه

5
00:00:49,512 --> 00:00:53,573
‫كلا، أعتقد أن الناس...

6
00:00:53,717 --> 00:00:58,321
‫ينتظرون كلمة "ولكن" الحتمية
‫التي تتبع إعلاناً مهماً كهذا

7
00:00:58,479 --> 00:01:04,167
‫كلا، انتهينا وبفضل (كايتلن)
‫معنا حتى طريقة لتقديمه

8
00:01:04,318 --> 00:01:07,003
‫إذاً، لا وجود لكلمة "لكن"

9
00:01:07,154 --> 00:01:08,671
‫أعتقد أنه توجد كلمة "لكن" بالتأكيد

10
00:01:08,823 --> 00:01:11,841
‫ولكن علينا تجربة المصل
‫على البشر الخارقين

11
00:01:11,992 --> 00:01:13,343
‫ها هي الآن

12
00:01:13,494 --> 00:01:16,805
‫ما نحتاج إليه هو إنقاذ
‫البشر الخارقين الذين يستهدفهم (سيكايدا)

13
00:01:16,956 --> 00:01:18,932
‫لأنه لن يتوقّف عن استهداف الأبرياء

14
00:01:19,083 --> 00:01:20,683
‫هل المصل خطر؟

15
00:01:20,835 --> 00:01:24,479
‫هذا مصل غير مختبر
‫يبدّل الطبيعة على مستوى الخلايا

16
00:01:24,630 --> 00:01:27,607
‫لذا، إلى أن نجرّبه على أحد
‫لا يمكننا معرفة ذلك

17
00:01:27,758 --> 00:01:29,275
‫حين بدأنا العمل على المصل

18
00:01:29,419 --> 00:01:32,313
‫قررنا أنه سيكون خياراً دائماً
‫وليس سلاحاً

19
00:01:32,471 --> 00:01:34,364
‫لذا، كل ما نحتاج إليه هو متطوع

20
00:01:34,515 --> 00:01:37,408
‫حسناً، هذا صعب، صحيح؟
‫العثور على متطوع من البشر الخارقين

21
00:01:37,560 --> 00:01:39,828
‫في حين أن البشر الخارقين
‫في هذه المدينة إما أبعدناهم

22
00:01:39,979 --> 00:01:43,581
‫أو قتلهم (سيكايدا)
‫أو دخلوا سجن (آيرون هايتس)، لذا...

23
00:01:43,733 --> 00:01:45,917
‫ولا أحد من أيّ من الفريقين سيتطوع

24
00:01:46,068 --> 00:01:49,420
‫كلا، هؤلاء المجرمون
‫لن يتخلوا طوعاً عن قواهم رغم أن...

25
00:01:49,572 --> 00:01:54,259
‫- لا بدّ من وجود شخص ما
‫- أجل، في أرضٍ أخرى

26
00:01:54,410 --> 00:01:57,554
‫سأتصل بـ(هاري) لأرى إن كان أحد
‫من (إيرث 2) يود التطوع

27
00:01:57,705 --> 00:02:00,473
‫- أجل
‫- هذا ليس ما كنت أقترحه

28
00:02:00,624 --> 00:02:02,767
‫- مهلاً، ليس عليك الاتصال بـ(هاري)
‫- لِمَ لا؟

29
00:02:02,918 --> 00:02:05,979
‫لأنه يوجد بشر خارق هنا
‫من (إيرث 2)

30
00:02:06,130 --> 00:02:08,356
‫شخص قد لا يود الاحتفاظ بقواه

31
00:02:09,425 --> 00:02:14,112
‫رغم أنه قد يكون من الصعب التكلم معه

32
00:02:14,263 --> 00:02:16,990
‫(كينغ شارك)؟
‫أتعتقد أنه بإمكانك علاجه؟

33
00:02:17,141 --> 00:02:18,491
‫هذا ما أريده

34
00:02:18,642 --> 00:02:24,664
‫- كلا، هذه ابنتي (نورا)
‫- ابنتك؟

35
00:02:24,815 --> 00:02:26,374
‫- أجل
‫- أنا...

36
00:02:26,525 --> 00:02:29,169
‫- من المستقبل، كما أخمّن
‫- هذا غريب، لا؟

37
00:02:29,320 --> 00:02:33,339
‫ليس أغرب من أن تجدي يوماً
‫أن ابنك كان في الواقع ابنتك

38
00:02:34,742 --> 00:02:36,384
‫إذاً، لِمَ (كينغ شارك)؟

39
00:02:36,528 --> 00:02:39,597
‫مستويات المادة المظلمة
‫تتغير بين بشر خارق وآخر

40
00:02:39,663 --> 00:02:42,807
‫ولكن حالة (شاي لامدين)
‫هي الأكثر تطرفاً التي سمعنا بها يوماً

41
00:02:42,958 --> 00:02:46,311
‫لذا، نعتقد أنه لو تمكنا من عكس
‫تأثير طفرة على مستوى عالٍ كهذه...

42
00:02:46,462 --> 00:02:48,396
‫يمكنك مساعدة جميع البشر الخارقين

43
00:02:49,381 --> 00:02:52,734
‫اسمعي، نعرف أن (كينغ شارك)
‫لا يتكلم كثيراً

44
00:02:52,885 --> 00:02:56,279
‫ولكن نتساءل، هل يمكننا التكلم معه؟

45
00:02:56,430 --> 00:02:58,406
‫إن كنا سنفعل هذا
‫سوف نحتاج إلى إذنه

46
00:02:58,557 --> 00:03:01,910
‫أنت محظوظ يا (سيسكو)
‫مؤخراً، بات يحب التكلم كثيراً

47
00:03:06,005 --> 00:03:10,960
‫انظري إلى هذه الصور
‫كم هي هادئة!

48
00:03:12,071 --> 00:03:14,547
‫كم هي جميلة!

49
00:03:15,199 --> 00:03:18,677
‫- كم هي هادئة
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

50
00:03:18,828 --> 00:03:22,097
‫لم أفهم يوماً لما فعل (والي) هذا

51
00:03:22,248 --> 00:03:23,598
‫والآن، بت أفهم

52
00:03:23,750 --> 00:03:26,852
‫هذا يجعلني أتساءل
‫هل سيعود شقيقي من (التيبت)؟

53
00:03:27,003 --> 00:03:33,150
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أنه أكثر راحة مما كان عليه يوماً

54
00:03:33,301 --> 00:03:35,569
‫وإن كان هذا يعني
‫أنه يريد البقاء بعيداً...

55
00:03:36,179 --> 00:03:40,949
‫من جنون مدينة (سنترال)
‫أتعلمان؟ فليكن إذاً

56
00:03:41,100 --> 00:03:45,120
‫أجل، أنا سعيدة لعودتك يا أبي

57
00:03:45,813 --> 00:03:48,165
‫جميعنا سعداء لعودتك

58
00:03:49,233 --> 00:03:51,793
‫حتى أن الكابتن (سينغ) سعيد لعودتك

59
00:03:54,405 --> 00:03:57,257
‫- سأحضره
‫- كلا، كلا، لن تفعل

60
00:03:57,408 --> 00:04:01,720
‫لن تفعل، اهتممت بالأطفال الصغيرة
‫لفترة طويلة يا (جو ويست)

61
00:04:02,997 --> 00:04:06,099
‫- سعيدة جداً لعودتك
‫- حسناً، حسناً

62
00:04:08,169 --> 00:04:12,689
‫- هل سنتكلم عن هذه الأريكة التي ابتعتِها؟
‫- في يوم آخر يا (جو)، في يوم آخر

63
00:04:12,840 --> 00:04:15,359
‫- إنها باهظة الثمن
‫- ولكنها جميلة، اسمعي

64
00:04:15,510 --> 00:04:20,030
‫(سيسيل) أطلعتني على المستجدات

65
00:04:20,181 --> 00:04:23,367
‫كان (سيكايدا) منشغلاً جداً

66
00:04:24,352 --> 00:04:27,537
‫أجل، حسناً...

67
00:04:27,689 --> 00:04:31,333
‫تعرف أن فريق (فلاش)
‫سيجد طريقة للتغلب عليه

68
00:04:31,484 --> 00:04:35,128
‫ولكن (جونزي) كان يساعده
‫من دون أن نعلم

69
00:04:35,279 --> 00:04:37,089
‫وهذا دفعني إلى التفكير...

70
00:04:37,240 --> 00:04:40,967
‫تجنب (سيكايدا) القبض لفترة طويلة

71
00:04:41,119 --> 00:04:46,223
‫ما يدفعني إلى التفكير
‫في أنه لا يزال يحظى بالمساعدة من أحد ما

72
00:04:48,710 --> 00:04:50,477
‫أريد المزيد من القهوة

73
00:04:50,628 --> 00:04:55,065
‫حسناً، سأحضّر المزيد من القهوة
‫أجل، سأجلب لك كوباً جديداً

74
00:04:57,510 --> 00:04:59,236
‫بالعادة، لا نطلب مساعدة خارجية

75
00:04:59,387 --> 00:05:04,366
‫ولكن علمنا أن عالمة الأسماك الأهم في البلاد
‫تجري أبحاثاً على حالات مثل (كينغ شارك)

76
00:05:04,517 --> 00:05:06,993
‫في الواقع، أعتقد أنكم تعرفونها

77
00:05:07,145 --> 00:05:10,205
‫د.(لامدين)...
‫أنت تعملين لصالح (آرغوس)؟

78
00:05:10,356 --> 00:05:12,624
‫لم يسعني الرفض
‫من فضلكم، نادوني بـ(تانيا)

79
00:05:12,775 --> 00:05:14,376
‫ماذا عن مختبر (نوتيلوس)؟

80
00:05:14,527 --> 00:05:18,255
‫المديرة (مايكلز) قدّمت لي
‫فرصة العمل مع (شاي لامدين) آخر

81
00:05:18,406 --> 00:05:21,550
‫وهو مصاب بالمادة المظلمة عينها
‫التي أصابت زوجي المتوفى

82
00:05:21,701 --> 00:05:26,471
‫ولكن (شاي) هذا
‫كان مصاباً بضمور الخلايا العصبية

83
00:05:26,622 --> 00:05:28,265
‫أنا أعلّمه كيفية التواصل بشكل جيّد

84
00:05:28,416 --> 00:05:33,437
‫- أتقولين إن عقله بات أشبه بـ(شارك)؟
‫- كان كذلك، ولكن ليس بعد الآن

85
00:05:33,588 --> 00:05:35,313
‫أوقفت ضمور عقل (كينغ شارك)

86
00:05:35,465 --> 00:05:39,317
‫باستخدام واجهة دماغية
‫تعزز الإنتاج العصبي عنده

87
00:05:39,469 --> 00:05:41,445
‫أدعوها، التاج التخاطري

88
00:05:41,596 --> 00:05:44,823
‫كما برنامج (ماد 2) الذي أنشأناه
‫هذا رائع

89
00:05:44,974 --> 00:05:49,619
‫زوجي، (شاي لامدين) من (إيرث 1)
‫كان رجلاً رائعاً

90
00:05:49,771 --> 00:05:53,081
‫والآن، باتت لي فرصة مساعدة
‫(شاي لامدين) آخر من الأرض

91
00:05:53,232 --> 00:05:55,459
‫عبر إعادته إلى رشده

92
00:05:55,985 --> 00:06:00,547
‫وبما أن حالة (شاي) الحالية
‫تتطلب منه إمضاء وقت أكثر في الماء

93
00:06:00,698 --> 00:06:04,676
‫هذه السماعات تسمح لي بسماعه
‫تحت الماء، والعكس صحيح

94
00:06:04,827 --> 00:06:07,387
‫التاج التخاطري يسمح لـ(تانيا)
‫بالتواصل مع (كينغ شارك)

95
00:06:07,538 --> 00:06:09,765
‫والتخفيف من تصرفاته العنيفة

96
00:06:09,916 --> 00:06:14,686
‫- أيمكننا استخدام التاج للتكلم معه؟
‫- أجل، ولكن لماذا؟

97
00:06:15,588 --> 00:06:17,898
‫نعتقد أنه بإمكاننا إعادته بشرياً

98
00:06:19,050 --> 00:06:21,026
‫تطلّب هذا الكثير من العمل
‫ولكن أعتقد أننا وجدنا طريقة

99
00:06:21,177 --> 00:06:24,237
‫لتحويل الخلايا المشبعة بالمادة المظلمة
‫إلى حالتها غير الخارقة

100
00:06:24,389 --> 00:06:29,159
‫كل ما علينا فعله هو اختبارها
‫لذا، أتينا بحثاً عن متطوع

101
00:06:29,310 --> 00:06:32,954
‫- هل قد يكون هذا فعالاً؟
‫- إذاً، هل يمكننا سؤاله؟

102
00:06:43,700 --> 00:06:50,263
‫(شاي)، فريق من مختبرات (ستار) هنا
‫معهم شيء قد توده

103
00:06:50,415 --> 00:06:52,599
‫مصل لحالتك الخارقة

104
00:06:53,876 --> 00:06:59,106
‫ثق بي، التحليل الأولي
‫حول عكس التحول الجيني الخارق

105
00:06:59,257 --> 00:07:05,070
‫يثبت أن احتمال النجاح مرتفع
‫بخاصة في ما يتعلق بعالم البحار

106
00:07:06,055 --> 00:07:11,076
‫أعلم، لست أتبجح وحسب
‫فهذه بحوثهم هم

107
00:07:11,227 --> 00:07:13,245
‫(شاي) يتمتع بحس فكاهة رائع

108
00:07:14,022 --> 00:07:19,042
‫إذاً، هل ندعوه (كينغ شارك)؟
‫أم (شاي)؟

109
00:07:19,193 --> 00:07:22,629
‫أجل، ما زلت هنا

110
00:07:22,780 --> 00:07:24,464
‫أنا موافقة

111
00:07:25,158 --> 00:07:26,508
‫حسناً...

112
00:07:42,425 --> 00:07:47,654
‫- أتعتقدون أن هذا المصل سينجح؟
‫- أجل

113
00:07:48,890 --> 00:07:50,574
‫أين نبدأ؟

114
00:07:58,691 --> 00:08:02,502
‫هنا العميلة (مايكلز)
‫أطلب حضور كل رجل أمن متوفر إلى الحوض

115
00:08:05,010 --> 00:08:07,257
‫- أبي؟
‫- أنا بخير

116
00:08:14,427 --> 00:08:16,535
‫ما كان رد الفعل هذا؟
‫ظننت أنه كان تحت السيطرة

117
00:08:16,608 --> 00:08:19,674
‫لا أعرف، لم يحصل أمر كهذا من قبل

118
00:08:19,794 --> 00:08:24,472
‫ربما ضموره العصبي وصل إلى مرحلة
‫لا يؤثر فيها التاج عليه

119
00:08:24,545 --> 00:08:25,859
‫ربما فقدنا (شاي) إلى الأبد

120
00:08:25,959 --> 00:08:28,816
‫كلا، لا نعرف هذا
‫لِمَ لا تأتين إلى مختبرات (ستار) معنا؟

121
00:08:28,928 --> 00:08:31,948
‫يمكننا استخدام (ماد 2)
‫لتعزيز عمل التاج

122
00:08:32,009 --> 00:08:34,736
‫علينا العثور على (كينغ شارك)
‫قبل أن يتسبب لأحد بالأذى

123
00:08:35,763 --> 00:08:39,198
‫تم تفعيل أنظمة الدعم في (آرغوس)
‫ولكن (كينغ شارك) قد يكون بأي مكان

124
00:08:39,350 --> 00:08:42,744
‫سنبرمج قمر مختبرات (ستار) الصناعي
‫ليعمل بالتوازي مع (آرغوس)

125
00:08:44,366 --> 00:08:45,951
‫فيمَ تفكر؟

126
00:08:47,513 --> 00:08:50,740
‫أفكر إن كان علينا إعادة النظر
‫في كيفية القبض عليه

127
00:08:52,033 --> 00:08:55,427
‫- توقّف، هذا لم يحصل
‫- بلى، حصل

128
00:08:55,578 --> 00:08:57,721
‫لم أقدر على تحريك شفتيّ

129
00:08:57,872 --> 00:09:03,268
‫ثم انتفختا جداً فبدوت كما
‫لو أنني خضعت لجراحة تجميلية

130
00:09:03,419 --> 00:09:07,022
‫- ماذا فعل (والي)؟
‫- ضحك بالطبع، والطفل ضحك

131
00:09:07,173 --> 00:09:10,901
‫على الأقل، بت أعلم أنني أعاني
‫حساسية تجاه الفلفل الصيني الحار

132
00:09:11,052 --> 00:09:16,865
‫أبي، أتمانع لو عملت هنا اليوم؟
‫سيمنحنا هذا بعض الوقت للتحدث

133
00:09:17,016 --> 00:09:19,868
‫تعلمين أنني لن أمنع هذا يوماً

134
00:09:20,520 --> 00:09:26,416
‫ولكن (سيسيل) أخبرتني بأنه...
‫بات لك مكتب فاخر جديد

135
00:09:27,235 --> 00:09:32,923
‫أجل، ولكن وضع السمكرة سيئ جداً
‫ولن أسمح بتساقط الماء على حاسوبي

136
00:09:33,074 --> 00:09:38,095
‫الرجل الذي قام بتوسيع حمام الضيوف هنا
‫قام بعمل رائع ولم يطلب الكثير من المال

137
00:09:38,246 --> 00:09:41,014
‫- دعيني أعطيك رقمه
‫- كلا يا أبي، لا عليك، بحق

138
00:09:41,165 --> 00:09:44,643
‫(آيريس)، إن لم تعالجي الوضع
‫سيتفاقم بسرعة

139
00:09:44,794 --> 00:09:46,520
‫هاك، سأرسله لك

140
00:09:47,422 --> 00:09:51,275
‫أجل، في الواقع هذه فكرة سديدة

141
00:09:51,426 --> 00:09:55,070
‫لِمَ لا ترسله لي، سأذهب إلى هناك
‫وأرى ما يمكنني فعله

142
00:09:55,221 --> 00:09:57,698
‫- شكراً يا أبي
‫- حسناً

143
00:09:57,849 --> 00:09:59,741
‫- أحبك
‫- أحبك أكثر

144
00:10:01,060 --> 00:10:06,540
‫حسناً، إن أردنا تعزيز عمل التاج
‫يجب وصله بـ(ماد 2)

145
00:10:06,691 --> 00:10:09,626
‫- ماذا عن برنامج رقمي؟
‫- بالتحديد

146
00:10:09,777 --> 00:10:13,922
‫أترون، لهذا نحتاج إلى المزيد
‫من العلماء في الفريق

147
00:10:14,073 --> 00:10:17,926
‫- (شاي) يقول هذا لي طيلة الوقت
‫- هو يعرف عما يتكلم

148
00:10:18,077 --> 00:10:22,222
‫حسناً، لمَ لا تستخدمين حاسوبي
‫لابدأ العمل على هذا؟

149
00:10:25,084 --> 00:10:27,352
‫- مذهل، لا؟
‫- أجل، يجب أن يكون كذلك

150
00:10:27,503 --> 00:10:32,149
‫- هذا دمج بين التكنولوجيا والعقل البشري
‫- والقروش، لا، لا

151
00:10:32,300 --> 00:10:37,446
‫- أتكلم عن علاقتك بـ(شاي لامدين)
‫- ماذا تعني بـ"علاقة"؟

152
00:10:37,972 --> 00:10:39,865
‫هذا واضح، لا؟

153
00:10:40,016 --> 00:10:45,037
‫طريقة ارتخاء جسمك وأنت تتكلمين عنه
‫وطريقة تبدّل صوتك

154
00:10:45,188 --> 00:10:51,126
‫هذا يدلّ على الألفة، أو ربما المزيد

155
00:10:51,277 --> 00:10:54,129
‫كلانا عالِم بحري
‫لذا، تجمع بيننا قواسم مشتركة كثيرة

156
00:10:54,280 --> 00:10:58,008
‫أعتقد أنه يمكنك القول
‫إننا بتنا مقربين جداً من بعضنا

157
00:10:58,159 --> 00:11:00,928
‫- ولكنه مريضي وحسب
‫- بالطبع

158
00:11:01,871 --> 00:11:06,975
‫انظروا إلى هذا، لقد نجحنا
‫هما يتواصلان بالفعل، أرأيت؟

159
00:11:07,126 --> 00:11:09,394
‫كنت متأكداً من أنهما
‫سيعملان بشكل جيّد

160
00:11:09,546 --> 00:11:13,857
‫هما لا يتماهيان وحسب
‫(ماد 2) يعمل كهوائي

161
00:11:14,008 --> 00:11:18,362
‫ويعزز الإشارة الذهنية للتاج
‫أكثر مما تخيلته يوماً

162
00:11:18,513 --> 00:11:20,781
‫سمعت المهووسَين يصرخان
‫كيف الوضع هنا؟

163
00:11:20,932 --> 00:11:23,700
‫أحتاج إلى توأمة الخوذة مع سماعتي
‫وسنكون جاهزين

164
00:11:23,851 --> 00:11:28,580
‫تركتها في الجهاز، في الآلة الأساسية
‫على يسار الشاشة

165
00:11:28,731 --> 00:11:31,667
‫أتعرفين؟ تعالي معي، سأرشدك

166
00:11:32,610 --> 00:11:35,170
‫- عمل رائع يا (سيسكو)
‫- كان هذا عملاً جماعياً

167
00:11:35,321 --> 00:11:38,507
‫ولكن كل جماعة بحاجة إلى عبقري
‫وهو أنا، لذا، شكراً لك

168
00:11:38,658 --> 00:11:41,426
‫الآن، علينا العثور على (كينغ شارك)
‫والعمل على تهدئته

169
00:11:41,578 --> 00:11:44,763
‫لِمَ لا نأخذ حاقن المصل إلى (كايتلن)
‫لتتأكد من جهوزيته؟

170
00:11:44,914 --> 00:11:48,934
‫- تذكر، علينا التكلم معه أولاً
‫- صحيح

171
00:11:49,836 --> 00:11:52,813
‫"حددنا مكان (كينغ شارك)
‫هو عند الرصيف البحري"

172
00:12:06,644 --> 00:12:09,621
‫- (كايتلن)، أمتأكدة من أنه هنا؟
‫- بالطبع

173
00:12:11,024 --> 00:12:12,916
‫هو يتجه نحوكما مباشرة

174
00:12:16,446 --> 00:12:20,132
‫- (نورا)، حان دورك
‫- انتهيت

175
00:12:20,283 --> 00:12:24,511
‫- حسناً، الأنظمة تعمل معاً
‫- (شاي)، هذه أنا، (تانيا)

176
00:12:24,662 --> 00:12:28,807
‫هؤلاء الناس يودون مساعدتك وحسب
‫أنصت إليهم من فضلك

177
00:12:28,958 --> 00:12:30,392
‫لا عليك...

178
00:12:33,087 --> 00:12:36,315
‫- أعتقد أن هذا ينجح
‫- أعتقد أنك محقة

179
00:12:37,884 --> 00:12:42,654
‫- فلنسأله...
‫- (شاي)، توقّف من فضلك

180
00:12:43,431 --> 00:12:45,782
‫من فضلك...
‫لا أعرف ما خطبه

181
00:12:49,729 --> 00:12:51,079
‫"(باري)"

182
00:13:17,924 --> 00:13:20,984
‫"يا رفاق، ماذا يحصل؟
‫أين (شاي)؟"

183
00:13:29,143 --> 00:13:30,494
‫(شاي)؟

184
00:13:31,312 --> 00:13:32,663
‫ما الأمر؟

185
00:13:34,274 --> 00:13:37,542
‫ماذا يحصل؟ هل (شاي) بخير؟

186
00:13:38,403 --> 00:13:40,087
‫لقد عاد بشرياً

187
00:13:52,950 --> 00:13:55,260
‫- أين أنا؟ من أنتم؟
‫- مهلاً، مهلاً

188
00:13:55,411 --> 00:13:58,221
‫- إليكم عني
‫- (شاي)، لا عليك

189
00:13:58,292 --> 00:13:59,976
‫هم أصدقاء لنا

190
00:14:03,377 --> 00:14:06,855
‫- (تانيا)
‫- أجل، هذه أنا

191
00:14:09,473 --> 00:14:16,996
‫- عدت على حالي، كيف؟
‫- أسميناه المصل

192
00:14:17,096 --> 00:14:20,108
‫وهو مصل يكبح المادة المظلمة
‫عند البشر الخارقين

193
00:14:20,168 --> 00:14:24,411
‫- أنت أول من يُحقن به
‫- ولكن لم يكن هذا خيارك

194
00:14:24,562 --> 00:14:31,001
‫- قمنا بحقنك به
‫- رأسي لا يزال يؤلمني

195
00:14:32,068 --> 00:14:38,331
‫- أتقولين إنني عدت بشرياً، إلى الأبد؟
‫- تقريباً

196
00:14:38,482 --> 00:14:41,709
‫طوّرنا المصل ليعمل على الجزء البشري
‫من البشر الخارقين

197
00:14:41,860 --> 00:14:45,213
‫أما الجزء الحيواني من دماغك
‫قاومنا قليلاً

198
00:14:45,364 --> 00:14:48,466
‫لا يزال يوجد القليل من المادة المظلمة
‫في الغدة النخامية لديك

199
00:14:48,617 --> 00:14:51,761
‫ولكن مع هذه المعلومات الجديدة
‫يجب أن نتمكن من تعديل المصل

200
00:14:51,912 --> 00:14:54,222
‫والحقنة التالية ستكون دائمة

201
00:14:54,373 --> 00:14:57,600
‫سيّد (لامدين)، عليّ التعريف عن نفسي
‫(شيرلاك ويلز)

202
00:14:57,751 --> 00:14:59,310
‫لا بدّ من أنك سمعت عني
‫لي سؤال لك

203
00:14:59,461 --> 00:15:05,483
‫كان يجول في بالي
‫ما كان دافع (كينغ شارك)؟

204
00:15:05,843 --> 00:15:10,488
‫أهو القرش أو الرجل؟

205
00:15:12,933 --> 00:15:18,288
‫إن كنت تسأل إذا يجب محاسبتي
‫عن أفعالي، فجوابي بسيط

206
00:15:18,439 --> 00:15:20,373
‫أجل، يجب محاسبتي

207
00:15:23,819 --> 00:15:29,924
‫لا أذكر كم من شخص أذيت
‫أو مَن، ولكن هذا ليس عذراً

208
00:15:30,075 --> 00:15:34,012
‫- ماذا تتذكر؟
‫- لمحات، صور

209
00:15:34,496 --> 00:15:36,973
‫في يوم ما، كنت عالماً
‫وفي اليوم التالي علقت في ذاك الجسم

210
00:15:37,124 --> 00:15:41,185
‫وكل شيء أصبح أكثر حدة
‫كما لو أنني أتناول المنشطات

211
00:15:41,337 --> 00:15:45,023
‫والغضب... كان غضبي شديداً

212
00:15:45,174 --> 00:15:49,027
‫هذا منطقي، اللوزة الدماغية عند القرش
‫تطلق رد فعل كبير حين تشعر بالتهديد

213
00:15:49,178 --> 00:15:53,364
‫لهذا هربت اليوم ربما
‫كنت خائفاً

214
00:15:53,515 --> 00:16:00,121
‫لا أعرف، انتابني شعور مختلف اليوم
‫لا أذكر الكثير قبل استخدام تاج (تانيا)

215
00:16:00,272 --> 00:16:04,500
‫ولكن، مذاك الحين
‫أصبح ذهني وذاكرتي أكثر صفاءً

216
00:16:04,652 --> 00:16:07,754
‫أذكر بالتحديد اللطف الذي عاملتني به

217
00:16:16,163 --> 00:16:17,680
‫ما هذا؟

218
00:16:19,625 --> 00:16:22,268
‫ماذا حصل؟

219
00:16:23,128 --> 00:16:28,608
‫- المادة المظلمة في جسمه تتكاثر
‫- (تانيا)، أنا آسف

220
00:16:40,145 --> 00:16:42,747
‫(شاي)، أنا آسف
‫ولكن إلى حين انتهاء هذا الوضع

221
00:16:42,898 --> 00:16:45,458
‫لا يمكننا السماح لك
‫بمغادرة مختبرات (ستار)

222
00:16:49,655 --> 00:16:52,477
‫اتصلي بي متى بات
‫المصل جاهزاً للحقن مرة أخرى

223
00:16:52,544 --> 00:16:54,437
‫علينا معرفة فعاليته

224
00:16:58,205 --> 00:16:59,435
‫- (باري)؟
‫- أجل

225
00:16:59,553 --> 00:17:01,095
‫حين طلبتَ مني الاتصال بك

226
00:17:01,208 --> 00:17:04,943
‫هذا لنسأل (شاي)
‫ما إذا كان يريد المصل، صحيح؟

227
00:17:05,009 --> 00:17:08,300
‫- (كايتلن)...
‫- إذ إن في الخارج، لم تعطه أيّ خيار

228
00:17:08,392 --> 00:17:11,677
‫كان يصعب فعل هذا
‫إذ كاد (كينغ شارك) يتسبب بقتلك

229
00:17:11,791 --> 00:17:14,976
‫كانت لنا طريقة في التواصل معه
‫وبالكاد حاولت استخدامها

230
00:17:15,116 --> 00:17:17,136
‫- كان بإمكاننا المحاولة مرة أخرى
‫- أنا أنقذتك

231
00:17:17,255 --> 00:17:19,332
‫ماذا أردتني أن أفعل؟
‫المخاطرة بحياتك

232
00:17:19,412 --> 00:17:21,006
‫- ليس هذا المقصود
‫- يجب أن يكون كذلك

233
00:17:21,092 --> 00:17:23,243
‫نحن فريق ومن المفترض
‫أن نحمي بعضنا البعض

234
00:17:23,303 --> 00:17:26,832
‫توافقنا، كفريق على انتظار إذنه
‫ولكنك لم تفعل هذا حتى

235
00:17:26,932 --> 00:17:28,496
‫وانظر ماذا حصل
‫أنت على قيد الحياة

236
00:17:28,635 --> 00:17:33,614
‫ويبدو أن (شاي) يود أن يكون بشرياً
‫لذا، هذا مكسب للطرفين

237
00:17:35,215 --> 00:17:40,528
‫أهذا ما تظن أن البطل الخارق يفعله؟
‫يُجبر الآخرين على فعل ما يريده؟

238
00:17:40,936 --> 00:17:45,706
‫كانت سيقتلك يا (سيسكو)
‫ما كان عليّ فعله؟

239
00:17:45,858 --> 00:17:50,365
‫توافقنا على عدم استخدام المصل
‫كسلاح على الإطلاق

240
00:17:50,445 --> 00:17:57,760
‫أخبرني شيئاً، هل بدّلت رأيك حينها؟
‫أم أن لطالما كانت هذه خطتك؟

241
00:18:14,688 --> 00:18:16,038
‫أبي؟

242
00:18:16,190 --> 00:18:20,501
‫قمت بزيارة مكتبك للتكلم معك

243
00:18:21,945 --> 00:18:25,339
‫- اسمع يا أبي، أنا...
‫- كلا، لا تحاولي

244
00:18:25,490 --> 00:18:30,261
‫سمعت عن الدوامة الزمنية
‫التي علقتم فيها

245
00:18:30,412 --> 00:18:34,807
‫(سيسكو) و(نورا)
‫أخبراني بما حصل في كل مرة

246
00:18:34,958 --> 00:18:39,854
‫ورغم أنني لا أذكر أياً منها
‫معرفة ما حصل...

247
00:18:40,005 --> 00:18:43,733
‫- ألم تخافي؟
‫- لا أعرف

248
00:18:43,884 --> 00:18:47,862
‫أعني، اقتحمت منزل (سيكايدا)
‫وقاتلته يا أبي

249
00:18:48,639 --> 00:18:53,910
‫وبقدر ما كان هذا مخيفاً
‫على الأقل، كان يمكنني التعامل معه

250
00:18:54,061 --> 00:18:57,038
‫ولكن الآن، بعد أن علم بمكاني
‫وبمكان عائلتي

251
00:18:57,189 --> 00:18:59,081
‫قد يأتي بأي لحظة

252
00:18:59,233 --> 00:19:03,252
‫- أشعر...
‫- بالعجز

253
00:19:03,403 --> 00:19:08,132
‫أجل، ولكن...
‫لا أعرف، لا يمكنني العودة هناك

254
00:19:09,910 --> 00:19:13,346
‫- حسناً، انهضي
‫- أبي، أخبرتك تواً...

255
00:19:13,497 --> 00:19:15,890
‫لا أريد العودة إلى هناك، أتعرف؟

256
00:19:16,041 --> 00:19:19,352
‫- لن آخذك إلى هناك
‫- إلى أين إذاً؟

257
00:19:19,503 --> 00:19:24,649
‫إلى حيث يمكنني أن أريك
‫مدى قوتك الحقيقية

258
00:19:25,217 --> 00:19:27,318
‫وضبي أغراضك، وتعالي

259
00:19:34,226 --> 00:19:35,576
‫علينا التكلم

260
00:19:36,353 --> 00:19:39,080
‫ألا تعرفين أنه عليك
‫ألا تقاطعي الآخرين وهم يعملون؟

261
00:19:39,231 --> 00:19:43,709
‫- أحاول التفكير بهدوء هنا
‫- أجريت المزيد من الأبحاث حول (شاي)

262
00:19:43,861 --> 00:19:45,795
‫سبب عدم تذكره
‫أيّ شيء حصل هذا الصباح

263
00:19:45,946 --> 00:19:49,757
‫هو أنه اختبر اضطراباً عميقاً
‫في الموجات الدماغية في الفص الأمامي

264
00:19:49,908 --> 00:19:52,051
‫وهذا رد الفعل الذي شاهدناه كلنا

265
00:19:52,202 --> 00:19:56,722
‫إذاً، لهذا هاجمنا
‫كما في فيلم (جوز ذا ريفنج)؟

266
00:19:56,880 --> 00:20:02,318
‫تضرر الفص الأمامي لهذه الدرجة
‫يتسبب بفقدان السيطرة على المشاعر والتفكير

267
00:20:02,921 --> 00:20:07,400
‫- أتعتقدين أن التاج تسبب بهذا؟
‫- كلا، هذا ما أريد قوله

268
00:20:07,497 --> 00:20:08,843
‫التاج ليس سبب المشكلة

269
00:20:08,890 --> 00:20:11,654
‫طريقة عمل الناقلات العصبية
‫بهذا الجهاز ما كانت لتتسبب بهذا

270
00:20:11,805 --> 00:20:14,532
‫ما تقولينه إذاً هو أن التاج التخاطري
‫كان يعمل جيّداً طيلة الوقت

271
00:20:14,675 --> 00:20:19,571
‫أجل، وهذا يطرح السؤال
‫ماذا تسبب بتصرف (كينغ شارك) العدائي؟

272
00:20:19,730 --> 00:20:21,956
‫مرحباً يا رفيقيّ...

273
00:20:22,882 --> 00:20:29,255
‫أريد الاعتذار عما حصل سابقاً
‫كنت قاسياً جداً بالتأكيد

274
00:20:42,753 --> 00:20:44,103
‫هذا مستحيل!

275
00:20:49,927 --> 00:20:51,277
‫(كايتلن)...

276
00:20:57,726 --> 00:20:59,076
‫مرحباً يا (فلاش)

277
00:21:06,164 --> 00:21:08,990
‫المسح الدماغي لـ(سيسكو) جيّد
‫وأنا أيضاً

278
00:21:09,042 --> 00:21:12,144
‫- كلانا عاد إلى طبيعته
‫- لا مزيد من الأعباء

279
00:21:12,183 --> 00:21:15,702
‫(كيلر فروست) تعتذر عن إصابتك بالجليد
‫كان هذا بسبب (غرود) أيضاً

280
00:21:15,775 --> 00:21:18,415
‫- والآن، هي مستعدة للثأر
‫- أجل، أنا أيضاً

281
00:21:18,486 --> 00:21:22,005
‫- هل حددنا موقع هذا القرد؟
‫- الشركة تعمل على هذا

282
00:21:22,163 --> 00:21:25,598
‫ولكن قدرات (غرود) العقلية
‫تساعده على إخفاء موقعه

283
00:21:25,743 --> 00:21:27,094
‫لذا، قد يكون بأي مكان الآن

284
00:21:27,245 --> 00:21:32,724
‫اعتقدت أن كل مكان من (آرغوس)
‫خاضع لمثبط القوى على مدار اليوم

285
00:21:32,875 --> 00:21:36,478
‫- بالفعل
‫- إذاً، كيف هرب غوريلا ضخم كهذا؟

286
00:21:36,629 --> 00:21:37,979
‫دعني أريك

287
00:21:38,589 --> 00:21:44,027
‫شاهدت تسجيلات المراقبة لدينا
‫هذه ليلة الـ22 من مايو، 2018

288
00:21:44,178 --> 00:21:46,405
‫- هذه ليلة...
‫- التنوير

289
00:21:47,682 --> 00:21:50,951
‫موجة (ديفو) من المادة المظلمة
‫عطّلت جميع الأجهزة في المنطقة المحيطة

290
00:21:51,102 --> 00:21:53,996
‫- لحسن الحظ، عملت المولدات البديلة
‫- ولكن بعد وقت قصير

291
00:21:54,147 --> 00:21:58,875
‫ثانية واحدة، هذا كل ما احتاجه (غرود)
‫ليسيطر ذهنياً على أحد الحراس

292
00:21:59,027 --> 00:22:02,295
‫وطلب منه تعطيل
‫مثبطات الطاقة في زنزانته

293
00:22:02,447 --> 00:22:04,256
‫كما وجد أيّ معلومة أخرى
‫كان بحاجة إلى معرفتها

294
00:22:04,407 --> 00:22:08,510
‫ألهذا (كينغ شارك) هاجمنا؟
‫لأن (غرود) حاول السيطرة عليه ذهنياً؟

295
00:22:08,661 --> 00:22:10,012
‫كإلهاء، على الأرجح

296
00:22:10,204 --> 00:22:13,015
‫لم يتحكم (غرود) من قبل
‫سوى بعقول البشر

297
00:22:13,166 --> 00:22:15,017
‫لا بدّ من أنه عانى الصعاب
‫في التحكم بعقل (كينغ شارك)

298
00:22:15,168 --> 00:22:16,768
‫بسبب الجزء الحيواني من دماغه

299
00:22:16,919 --> 00:22:22,482
‫إذاً، (كينغ شارك) كان يحاول
‫مقاومة تحكّم (غرود) به، هذا رائع

300
00:22:22,634 --> 00:22:26,111
‫إن حصل (غرود) على قواه منذ سنة
‫لِمَ انتظر إلى الآن ليفر؟

301
00:22:26,262 --> 00:22:30,490
‫على الأرجح، ليس من باب المصادفة
‫أن أول ما فعله هو سرقة التاج التخاطري

302
00:22:30,642 --> 00:22:33,035
‫قالت (تانيا) إنها كانت
‫تعمل على تطوير التاج منذ مدة

303
00:22:33,186 --> 00:22:35,495
‫ربما عرف (غرود)
‫أن هذه هي الفرصة المثالية

304
00:22:35,647 --> 00:22:37,748
‫وهذا بسبب أجهزتنا نحن

305
00:22:37,899 --> 00:22:41,543
‫حسناً، بعد أن استولى (غرود) على التاج
‫ماذا سيحصل لو استخدمه؟

306
00:22:41,694 --> 00:22:45,047
‫سيعزز قدراته العقلية ألف مرة

307
00:22:45,198 --> 00:22:49,468
‫عوضاً عن القدرة على التحكم
‫بعقول عدد قليل من البشر

308
00:22:49,619 --> 00:22:51,803
‫سيكون قادراً على التحكم بالمدينة بأكملها

309
00:23:01,756 --> 00:23:07,110
‫عذراً، أنا أتطفل
‫ولكن، هل أتطفل فعلاً؟

310
00:23:07,261 --> 00:23:10,781
‫أراه في الخارج هناك
‫وأنت هنا، مختبئة

311
00:23:11,224 --> 00:23:14,034
‫- أتساءل، لِمَ هذا؟
‫- هل تلومني؟

312
00:23:14,644 --> 00:23:19,331
‫- رأيت يده وهي تتحول
‫- أجل، إنه أسبوع أسماك القرش

313
00:23:19,482 --> 00:23:21,667
‫هذا ليس شيئاً نراه كل يوم
‫ولكن، لا...

314
00:23:21,818 --> 00:23:27,547
‫أتساءل ما إذا كان ترددك حصل
‫قبل تلك اللحظة وليس بعدها

315
00:23:27,699 --> 00:23:32,844
‫كان تردداً بسيطاً
‫ولكنه حصل بالتأكيد، لِمَ هذا برأيك؟

316
00:23:33,496 --> 00:23:35,722
‫- لا أعرف
‫- حقاً؟

317
00:23:35,873 --> 00:23:43,021
‫ربما من الجرأة مني القول
‫إن اليد ليست ما أخافك

318
00:23:43,172 --> 00:23:50,612
‫- بل رؤية وجه الرجل الذي تحبين
‫- لا أحب (شاي)

319
00:23:51,222 --> 00:23:54,866
‫- نحن صديقان
‫- حسناً، هلّا نستعرض هذا؟

320
00:23:55,018 --> 00:23:59,371
‫هذا صديق من أرض أخرى
‫تركتِ من أجله وظيفة براتب مرتفع

321
00:23:59,522 --> 00:24:04,209
‫وكرستِ له كل لحظة من حياتك
‫لمحاولة مساعدته، هذا غير منطقي

322
00:24:04,360 --> 00:24:06,753
‫لا يمكن أن أحب (شاي)

323
00:24:07,780 --> 00:24:10,924
‫هو قرين زوجي المتوفى من (إيرث 2)

324
00:24:11,075 --> 00:24:14,136
‫كم يجب أن أكون مجنونة
‫لاقع في حبه؟

325
00:24:14,287 --> 00:24:17,681
‫ليس أكثر جنوناً من الزواج بالمرأة عينها
‫من 5 أراضٍ مختلفة

326
00:24:17,832 --> 00:24:23,311
‫أعلم، أنا أجيد الزواج بالنساء
‫ولكن ليس البقاء متزوجاً بهن

327
00:24:23,880 --> 00:24:28,150
‫ولكن، بعد زيارة الأراضي المتعددة
‫ومقابلة العديد من الناس

328
00:24:28,301 --> 00:24:32,654
‫تعلّمت أن شيئاً واحداً
‫يجعل من كل منا فريداً

329
00:24:33,348 --> 00:24:38,952
‫وإن كان هذا ما وقعتِ بحبه

330
00:24:39,228 --> 00:24:43,999
‫إذاً، ربما لا أهمية كبرى للوجوه

331
00:24:58,928 --> 00:25:03,448
‫- فاتك مغيب شمس رائعاً سابقاً
‫- للأسف

332
00:25:03,593 --> 00:25:06,111
‫- فهذا وقتي المفضل من اليوم
‫- وأنا أيضاً

333
00:25:06,262 --> 00:25:08,530
‫كدت أنسى ما هو عليه

334
00:25:09,474 --> 00:25:11,700
‫أتعرفين أن أسماك القرش
‫لا تميز الألوان؟

335
00:25:12,852 --> 00:25:16,955
‫حين كنت (كينغ شارك)
‫كان عالمي مملاً وخالياً من الألوان

336
00:25:19,400 --> 00:25:22,252
‫بعدها، التقيت بك
‫وتبدّل كل شيء

337
00:25:25,733 --> 00:25:29,836
‫- ظننت أنك كنتِ تتجنبينني
‫- بالفعل

338
00:25:30,411 --> 00:25:32,512
‫ولكن ليس بعد الآن

339
00:25:33,498 --> 00:25:39,436
‫- (تانيا)، هل خاب ظنك فيّ بعد أن...؟
‫- كلا، على الإطلاق

340
00:25:43,007 --> 00:25:46,109
‫يُقال إن كل مغيب شمس هو فريد

341
00:25:47,637 --> 00:25:53,408
‫- أتعتقد أن هذا صحيح؟
‫- أجل، بالفعل

342
00:26:10,631 --> 00:26:14,192
‫- أبي، هذا لن يفلح
‫- لم تحاولي بعد

343
00:26:14,351 --> 00:26:17,077
‫حسناً، أفهم أنه من المفترض
‫أن أصب غضبي على هذه الحقيبة

344
00:26:17,228 --> 00:26:20,289
‫وتخطي الأمر بطريقة ما
‫ولكن هذا ليس بهذه السهولة

345
00:26:20,440 --> 00:26:23,709
‫مواجهة ما يؤرقك؟
‫كلا، هذا ليس سهلاً، بل هو صعب

346
00:26:23,860 --> 00:26:25,586
‫تعيّن عليّ السفر إلى المقلب الآخر
‫من العالم لفعل هذا

347
00:26:25,737 --> 00:26:29,590
‫هل تتكلم عن (التيبت)؟
‫ظننت أنك ذهبتَ هناك لمقابلة (والي)

348
00:26:29,741 --> 00:26:31,300
‫بالفعل، ولكن لم يكن هذا
‫السبب الوحيد لذهابي إلى هناك

349
00:26:31,451 --> 00:26:35,179
‫- ذهبت إلى هناك للشفاء
‫- ألهذا طال أمد غيابك؟

350
00:26:35,330 --> 00:26:38,349
‫أقنعني (والي) بالذهاب إلى هناك
‫مع الطفل

351
00:26:38,500 --> 00:26:41,518
‫قال إن هذا سيساعدني
‫على التعافي نفسياً وجسدياً

352
00:26:41,670 --> 00:26:43,312
‫واستعادة سابق عهدي

353
00:26:43,463 --> 00:26:47,066
‫لذا، بعد موافقة (سيسيل)
‫هذا ما فعلته

354
00:26:48,843 --> 00:26:52,529
‫- وهل نجحت؟
‫- انحنيت يا عزيزتي

355
00:26:52,847 --> 00:26:56,617
‫ولكن (سيكايدا) لن يكسر عودي
‫ولن يكسرك أيضاً

356
00:26:57,143 --> 00:26:58,494
‫تعالي

357
00:27:00,855 --> 00:27:03,415
‫هيّا يا (آيريس)
‫أري (سيكايدا) ما لديك

358
00:27:07,362 --> 00:27:08,796
‫حطّميه يا (آيريس)

359
00:27:11,783 --> 00:27:13,384
‫أجل، أجل...

360
00:27:14,327 --> 00:27:15,677
‫هيّا...

361
00:27:22,043 --> 00:27:23,394
‫أجل

362
00:27:28,174 --> 00:27:31,360
‫- ماذا يحصل؟
‫- صديقنا يتسلق برج (بروم)

363
00:27:31,511 --> 00:27:34,822
‫- ما شأنه وذلك البرج؟
‫- هو في مركز المدينة تماماً

364
00:27:34,973 --> 00:27:38,242
‫- ما يجعله المكان الأمثل للبث
‫- سيستخدم التاج

365
00:27:38,393 --> 00:27:40,911
‫ويسيطر على عقول الجميع في المدينة

366
00:27:49,237 --> 00:27:52,089
‫أنصتوا إلى سيدكم، أيها البشر

367
00:27:52,240 --> 00:27:56,510
‫"قريباً، لن تعرفوا مشيئة سوى مشيئتي"

368
00:27:57,078 --> 00:28:02,057
‫مشيئة (غرود)!

369
00:28:04,769 --> 00:28:07,242
‫كم من الوقت قبل أن يسيطر (غرود)
‫على عقول الجميع؟

370
00:28:07,394 --> 00:28:10,996
‫بضع دقائق، ربما أقل
‫علينا تعطيل التاج واسترجاعه منه

371
00:28:11,147 --> 00:28:12,831
‫يمكنني محاولة التكلم معه
‫لطالما كان يستلطفني

372
00:28:12,983 --> 00:28:14,625
‫- جيّد
‫- "بالطبع لن تفعلي"

373
00:28:14,776 --> 00:28:17,002
‫كلا، سيكون من الصعب
‫إقناع (كيلر فروست) بهذا

374
00:28:17,153 --> 00:28:18,712
‫نحن منيعان على التحكم الذهني، لا؟

375
00:28:18,863 --> 00:28:21,965
‫- لأننا خارقا السرعة
‫- كلا

376
00:28:22,117 --> 00:28:25,094
‫حسناً، هناك الكثير من المعلومات
‫الخاطئة في متحف (فلاش)

377
00:28:25,245 --> 00:28:28,055
‫مهلاً، هل معك المزيد من الخوذات
‫المضادة للتحكم الذهني هنا؟

378
00:28:28,213 --> 00:28:31,064
‫هناك البعض منها في المشغل
‫ولكنها لم تكن فعالة تماماً في المرة الفائتة

379
00:28:31,209 --> 00:28:32,559
‫ولكن الآن، نحن اثنان

380
00:28:32,711 --> 00:28:35,688
‫أريد منك الهرولة إليه بأقصى سرعة
‫من دون عكس عقارب الزمن

381
00:28:35,839 --> 00:28:37,314
‫- حسناً
‫- هذا سيثير انتباهه

382
00:28:37,465 --> 00:28:39,984
‫- ماذا ستفعل أنت؟
‫- سأقوم بحيلة قديمة

383
00:29:11,625 --> 00:29:12,975
‫استعيدا التاج

384
00:29:15,962 --> 00:29:17,313
‫أبي...

385
00:29:32,979 --> 00:29:34,955
‫- "لا يمكننا الحراك"
‫- المضادات الذهنية تعمل

386
00:29:35,106 --> 00:29:36,915
‫ولكن (غرود) قوي جداً

387
00:29:37,067 --> 00:29:38,792
‫أحاول اختراق التاج
‫ولكن (غرود) يمنعني

388
00:29:38,944 --> 00:29:42,046
‫- سوف يقتلهما
‫- ليس إن أعدتموني إلى حالي

389
00:29:43,365 --> 00:29:47,343
‫يمكنني صد (غرود)
‫على الأقل، لا يمكنه قراءة أفكاري

390
00:29:47,494 --> 00:29:50,054
‫- وليس وأنا بشكل قرش
‫- هل يمكنك فعل هذا؟

391
00:29:50,205 --> 00:29:52,514
‫أعني، إن سرّعنا دورة الخلايا

392
00:29:52,666 --> 00:29:55,309
‫وقمنا بشيء لإعادة الخلايا
‫إلى حالة المادة المظلمة

393
00:29:55,460 --> 00:29:58,228
‫صحيح، ربما اهتزاز
‫أو صعقة كهربائية، لا؟

394
00:29:58,380 --> 00:30:02,232
‫أجل، إن كانت قوية كفاية
‫ولكن ستكون هناك عواقب دائمة

395
00:30:02,384 --> 00:30:08,155
‫إعادة إشباع الخلايا الخارقة
‫سيحدّ أيّ قدرة على إعادتها إلى شكلها البشري

396
00:30:08,306 --> 00:30:10,282
‫لن يتمكن من استخدام المصل

397
00:30:10,927 --> 00:30:16,622
‫(شاي)، إن وافقت على هذا
‫لن تعود بشرياً من جديد

398
00:30:16,700 --> 00:30:19,635
‫(تانيا)، يمكنني إنقاذ (فلاش)
‫وسكان المدينة، وأنت...

399
00:30:19,766 --> 00:30:23,712
‫والتعويض عن الأفعال المروعة التي قمت بها
‫عليّ فعل هذا

400
00:30:25,198 --> 00:30:29,051
‫- أخشى خسارتك
‫- لن تفعلي

401
00:30:31,087 --> 00:30:35,315
‫حسناً، هل من أحد في الغرفة
‫قادر على توفير صعقة ارتجاجية؟

402
00:30:35,383 --> 00:30:37,109
‫سأفعل هذا

403
00:31:10,918 --> 00:31:14,438
‫عقلي يتوسع

404
00:31:14,797 --> 00:31:20,986
‫"قريباً، (غرود) سيحكم هذه المدينة
‫والعالم بأسره"

405
00:31:21,137 --> 00:31:26,491
‫وأنت، ستختفي إلى الأبد

406
00:31:32,649 --> 00:31:34,124
‫(كينغ شارك)؟

407
00:31:36,903 --> 00:31:41,632
‫(كينغ شارك) سيقضي عليك

408
00:33:16,711 --> 00:33:18,061
‫كلا!

409
00:33:21,375 --> 00:33:22,850
‫يا رفاق، (كينغ شارك) لا يتحرك

410
00:33:23,009 --> 00:33:26,069
‫حين يُقلب القرش رأساً على عقب
‫يدخل حالة من الركود

411
00:33:26,220 --> 00:33:29,114
‫- "هو مشلول تماماً"
‫- كيف نوقظه؟

412
00:33:29,265 --> 00:33:32,576
‫أليس لاسماك القرش عضو يتلقط الإشارات
‫الكهربائية يُدعى "مصباح (لورنزيني)"؟

413
00:33:32,727 --> 00:33:36,288
‫- هكذا تحدد الحقول الكهرومغناطيسية، لا؟
‫- أجل، هكذا تجد مسارها

414
00:33:36,439 --> 00:33:39,024
‫وهي تجذب الصاعقات الكهربائية، صحيح؟

415
00:33:39,108 --> 00:33:42,837
‫إذاً، إن صعقناه بما يكفي من الكهرباء
‫يمكننا...

416
00:33:42,946 --> 00:33:44,796
‫- إيقاظه من جديد
‫- إيقاظه من جديد

417
00:33:44,948 --> 00:33:46,798
‫- "(باري)"
‫- أجل، لقد سمعنا

418
00:33:46,950 --> 00:33:48,592
‫حان وقت حيلة قديمة أخرى

419
00:34:16,104 --> 00:34:17,788
‫هل أنتم بخير؟

420
00:34:43,006 --> 00:34:45,232
‫- أجل
‫- أجل

421
00:34:59,731 --> 00:35:01,081
‫هذا بمنتهى السهولة

422
00:35:02,609 --> 00:35:04,292
‫فليحيَ الملك!

423
00:35:14,247 --> 00:35:21,311
‫أعرف أن (غرود) كاد يسيطر على عقولنا
‫ولكن معركة الوحوش تلك كانت رائعة

424
00:35:21,470 --> 00:35:24,488
‫بحق، أفضل بكثير من أيّ شيء
‫قرأته في متحف (فلاش)

425
00:35:24,639 --> 00:35:29,201
‫بعد أن بات (غرود) وراء القضبان
‫ماذا يمنعه من الفرار مجدّداً؟

426
00:35:29,352 --> 00:35:31,120
‫غيبوبة مستحثة طبياً

427
00:35:31,271 --> 00:35:34,373
‫تولّت (كايتلن) تلك المهمة
‫كما فريق (آرغوس) الطبي

428
00:35:34,524 --> 00:35:38,440
‫التعرض للتاج أحدث توسعاً كبيراً
‫في قدرات (غرود) الذهنية

429
00:35:38,507 --> 00:35:39,795
‫وهي تتعاظم الآن حتى

430
00:35:39,946 --> 00:35:43,382
‫لحسن الحظ، أدركت أنه
‫لو بقي عقل (غرود) معطلاً

431
00:35:43,533 --> 00:35:45,308
‫لن يستطيع استخدام قدراته الذهنية

432
00:35:45,376 --> 00:35:47,394
‫بالإضافة إلى مضادات ذهنية جيّدة
‫تعمل بالذكاء الاصطناعي

433
00:35:47,539 --> 00:35:49,515
‫تتكيّف ذاتياً لمضاهاة
‫قدرات (غرود) الذهنية

434
00:35:49,666 --> 00:35:51,934
‫بالمناسبة، أنتم على الرحب والسعة

435
00:35:52,085 --> 00:35:55,104
‫- كل ما يتطلبه الحفاظ على سلامة المدينة
‫- بالحديث عن سلامة المدينة

436
00:35:55,255 --> 00:36:01,068
‫- لما نجحنا في هذا من دون (شاي)
‫- كيف أقنعتماه بالعودة ليكون (كينغ شارك)؟

437
00:36:01,219 --> 00:36:04,655
‫- لم نفعل
‫- تطوّع بنفسه

438
00:36:04,806 --> 00:36:08,659
‫- ولا يمكنكما إعادته إلى طبيعته البشرية؟
‫- لا أعتقد هذا

439
00:36:08,810 --> 00:36:12,496
‫إذاً، سيبقى بحال (كينغ شارك) إلى الأبد؟

440
00:36:22,407 --> 00:36:26,802
‫حسناً، فاز الصالحون من جديد

441
00:36:26,953 --> 00:36:31,515
‫ولكن لا يبدو أنك سعيدة، لِمَ هذا؟

442
00:36:31,708 --> 00:36:36,844
‫بعد كل ما حصل اليوم
‫أتساءل ما سيكون تأثير هذا على...

443
00:36:36,911 --> 00:36:40,441
‫علاقتكما؟ هذا سؤال مهم

444
00:36:40,592 --> 00:36:46,530
‫أعترف بهذا
‫ولكنك ستجدين حلاً، كلاكما معاً

445
00:36:46,674 --> 00:36:50,026
‫- إن كان هذا صحيحاً، فالفضل يعود لك
‫- كلا، كلا

446
00:36:50,185 --> 00:36:52,032
‫- وهذا رأيي أنا بشكل خاص
‫- كلا، كلا

447
00:36:52,106 --> 00:36:54,170
‫لم أفعل شيئاً
‫أنت محقة، ساعدتكما قليلاً

448
00:36:54,210 --> 00:36:55,861
‫ولكن المقصد هو، وببساطة

449
00:36:55,920 --> 00:37:02,526
‫أنه لو كان رجلاً أو سمكة قرش
‫أو رجلاً بهيئة سمكة قرش

450
00:37:02,677 --> 00:37:10,742
‫لا مفر مما يشتهيه القلب
‫وعليك تقبّل هذا

451
00:37:10,893 --> 00:37:16,998
‫- يبدو أن حللت اللغز الأكبر في الحياة
‫- هذا ما أفعله

452
00:37:18,025 --> 00:37:23,922
‫إن كان هذا صحيحاً، آمل يوماً ما
‫أن تجد ما تبحث عنه أنت أيضاً

453
00:37:24,991 --> 00:37:27,467
‫ربما في قرينة أخرى

454
00:37:29,829 --> 00:37:31,179
‫بالطبع...

455
00:37:34,167 --> 00:37:35,642
‫سأتركك الآن

456
00:37:40,371 --> 00:37:45,809
‫(تانيا)، تبدين تعيسة، لماذا؟

457
00:37:47,461 --> 00:37:51,940
‫وجدنا بعضنا البعض اليوم
‫والعلاقة...

458
00:37:52,091 --> 00:37:57,988
‫- لا تزال قائمة
‫- (شاي)، ما فعلتَه...

459
00:37:58,139 --> 00:38:02,784
‫سأفعله مجدّداً
‫من أجلك، يا حبيبتي

460
00:38:31,044 --> 00:38:32,731
‫حان وقت الانحناء

461
00:38:47,763 --> 00:38:49,694
‫(كينغ شارك) بوجه الغوريلا (غرود)؟

462
00:38:49,761 --> 00:38:52,488
‫هل تمازحونني؟
‫فاتني هذا؟

463
00:38:54,747 --> 00:38:58,141
‫"ولكن (غرود) خسر"

464
00:39:01,443 --> 00:39:05,751
‫أمتأكد من أنك لا تريد
‫ما يدلّ على نضوج أكبر؟

465
00:39:05,902 --> 00:39:11,048
‫اسحبي كلامك، هذه الوجبة الخفيفة لذيذة
‫بغض النظر عن السن

466
00:39:11,491 --> 00:39:15,928
‫مرحباً يا رفيقيّ
‫هل هذه (سويدش فيش)؟ أنا أحبها

467
00:39:18,205 --> 00:39:23,810
‫أعرف أن اليوم كان جنونياً
‫ولكن أردت التأكد من أن علاقتنا بخير

468
00:39:23,962 --> 00:39:26,063
‫أعرف أن (غرود) أجبركما
‫على توجيه ضربة لي في الوجه

469
00:39:26,214 --> 00:39:30,567
‫ولكن أعرف أيضاً أنني استحققتها
‫كما حال الضربة الجليدية

470
00:39:30,719 --> 00:39:34,863
‫ما كان يجب عليّ استخدام
‫المصل كسلاح ضد (كينغ شارك)

471
00:39:35,223 --> 00:39:37,533
‫أعدكما بألا يتكرر هذا

472
00:39:41,521 --> 00:39:43,205
‫قبلت اعتذارك

473
00:39:44,441 --> 00:39:45,791
‫أيها الظريف

474
00:39:46,526 --> 00:39:49,670
‫كما أننا نعرف أن ذلك أفضى
‫إلى شيء جيّد اليوم

475
00:39:49,814 --> 00:39:51,707
‫بتنا نعرف أن مصل البشر الخارقين فعال

476
00:39:51,865 --> 00:39:56,969
‫الآن، يمكننا استخدامه لمساعدة جميع
‫البشر الخارقين في مدينة (سنترال) وما بعدها

477
00:39:57,120 --> 00:39:59,805
‫ربما علينا البدء مع (سيكايدا)

478
00:40:01,916 --> 00:40:05,185
‫- عذراً، ماذا؟
‫- أعلم، ولكن...

479
00:40:06,296 --> 00:40:09,440
‫قد يفاجئك البعض
‫اليوم ذكّرني بهذه المقولة

480
00:40:09,591 --> 00:40:12,401
‫وكما كنت تقول
‫كل شخص يستحق اتخاذ قراره

481
00:40:12,552 --> 00:40:16,947
‫أن يكون ما يريد أن يكون عليه
‫وهذا يشمل أعداءنا

482
00:40:18,266 --> 00:40:21,285
‫أعتقد أنه علينا عرض المصل
‫على (سيكايدا)

483
00:40:22,437 --> 00:40:24,872
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

