﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:02,797
....سابقاً في صائدي الظل

2
00:00:02,822 --> 00:00:03,922
ماذا حدث للتو؟

3
00:00:03,947 --> 00:00:05,569
أحتاج إلى ازالة
هذه العلامة من جبهتي

4
00:00:05,594 --> 00:00:07,494
لابد وأنك تعرف شيء -
....لا أعرف

5
00:00:07,519 --> 00:00:09,187
ربما هناك مصاص دماء يعرف
شيء بخصوص ازالة العلامة

6
00:00:09,212 --> 00:00:11,572
هناك أسطورة، بأن هناك مصاص دماء مختبئ

7
00:00:11,597 --> 00:00:12,983
"في بالوعات "نيويورك

8
00:00:13,008 --> 00:00:14,882
 أيزي) سوف تحضر لي خريطة)
المجلس لنظام البالوعات

9
00:00:14,907 --> 00:00:16,405
على الأقل حتى لا نضيع هناك

10
00:00:16,430 --> 00:00:19,700
لست متأكدة  من أن جلب ذئبة لمقابلة
مصاص دماء قديم

11
00:00:19,725 --> 00:00:21,134
هي أفضل طريقة لجعله يخبرك بما لديه

12
00:00:21,159 --> 00:00:22,578
بالتأكيد أنتِ محقة

13
00:00:22,817 --> 00:00:24,731
توقف

14
00:00:25,875 --> 00:00:27,907
أين (كلاري)؟  -
لقد قتلتها -

15
00:00:27,932 --> 00:00:29,214
(ماذا لو أن شقة (ليليث

16
00:00:29,239 --> 00:00:31,076
لم تنفجر أبدًا ولكن بدلاً من ذلك

17
00:00:31,101 --> 00:00:32,746
تم نقلها قبل حدوث الإنفجار

18
00:00:32,771 --> 00:00:34,126
و(كلاري) بداخلها حية؟

19
00:00:34,396 --> 00:00:35,727
(جوناثان)

20
00:00:35,752 --> 00:00:37,055
بشحمة ولحمة

21
00:00:37,080 --> 00:00:40,058
 ماذا فعلت والدتك بي؟ -
إنه رمز لإرتباطنا -

22
00:00:45,081 --> 00:00:47,143
نحن الآن شخص واحد، أختي الصغيرة

23
00:00:47,168 --> 00:00:49,505
أنت وأنا... شخص واحد

24
00:01:00,759 --> 00:01:02,594
ماذا كان هذا؟

25
00:01:04,046 --> 00:01:06,190
مجرد تغيير بسيط في المكان

26
00:01:19,430 --> 00:01:20,710
"ما الخطب؟  أنتِ في "باريس

27
00:01:20,735 --> 00:01:21,992
أعتقدت أنكِ ستكونين سعيدة

28
00:01:22,017 --> 00:01:23,779
آسفة

29
00:01:23,804 --> 00:01:25,772
أنا لست، مبتهجة

30
00:01:25,797 --> 00:01:27,715
لتقييدي بأخي ذي الدماء الشيطانية

31
00:01:27,740 --> 00:01:29,781
أفهم من هذا أنك تخافي من رابطنا الصغير

32
00:01:30,341 --> 00:01:32,832
بالمناسبة، أنا أسامحك على محاولة قتلي

33
00:01:34,504 --> 00:01:36,905
 كيـف يعمـل هـذا الشـيء

34
00:01:38,222 --> 00:01:40,437
إذا تأذى أحدنا
فإن الآخر يتأذى أيضًا؟

35
00:01:40,774 --> 00:01:43,289
.يبدو الأمر كذلك

36
00:01:43,520 --> 00:01:44,841
لابد أنه تأثير ذلك الحرف الذي

37
00:01:44,866 --> 00:01:46,340
استخدمته (ليليث) لإحيائك

38
00:01:46,365 --> 00:01:47,845
حسنًا، إن لم يكن بوسعنا أن نكون عدوين

39
00:01:47,870 --> 00:01:49,450
ربما نكون حليفين

40
00:01:50,525 --> 00:01:52,319
لم تتسنى لنا الفرصة قط للتعرف على بعضنا

41
00:01:52,344 --> 00:01:54,236
وأي مكان أفضل من "باريس"؟

42
00:01:54,567 --> 00:01:57,570
موطن (رونوار) و(ماتيس) و(فان غوخ) والآن

43
00:01:57,595 --> 00:01:58,560
(مورجنسترن)

44
00:01:58,585 --> 00:01:59,762
بالله عليك

45
00:01:59,787 --> 00:02:01,185
(أنت فنانة رائعة، (كلاري

46
00:02:01,210 --> 00:02:03,550
أنا معجب بفنك
سأذهب لأشتري بعض الطعام

47
00:02:03,686 --> 00:02:05,961
ماذا عن شراء بعض معدات الرسم

48
00:02:05,986 --> 00:02:07,856
ويمكنك أن تريني كيف ترسمين؟

49
00:02:12,426 --> 00:02:13,862
جوناثان)، انتظر)

50
00:02:14,468 --> 00:02:15,770
خذني معك

51
00:02:16,412 --> 00:02:18,218
إذا كنت حقا تريد أن تعرفني

52
00:02:18,243 --> 00:02:19,742
لا يمكنك إبقائي سجينة هنا

53
00:02:19,767 --> 00:02:21,529
أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة

54
00:02:21,554 --> 00:02:23,392
يبدو لي بسيطاً جداً

55
00:02:24,481 --> 00:02:26,633
إذا آذيتك، سأؤذي نفسي

56
00:02:26,793 --> 00:02:29,231
وإلى جانب ذلك، كلانا مطلوب القبض
"عليه من "المجلس

57
00:02:29,256 --> 00:02:30,805
لن أحاول الهرب

58
00:02:31,118 --> 00:02:33,468
كيف أتأكد من أنك
تخبريني الحقيقة؟

59
00:02:34,079 --> 00:02:35,656
لا يمكنك ذلك

60
00:02:36,295 --> 00:02:39,215
عليك أن تثق بي

61
00:02:39,511 --> 00:02:42,021
هل هذا يعني أنك تثقين بي؟

62
00:02:43,847 --> 00:02:45,446
لا أعرف

63
00:02:46,870 --> 00:02:49,140
لكن... ما قلته

64
00:02:49,165 --> 00:02:51,630
حول أن الأمور قد
تكون مختلفة

65
00:02:51,655 --> 00:02:53,155
إذا قامت أمي بتربيتك

66
00:02:53,180 --> 00:02:55,175
وتربية (فلانتين) لي

67
00:02:56,718 --> 00:02:58,442
لقد دفعني للتفكير

68
00:02:59,839 --> 00:03:02,805
ربما أدين لك بفرصة

69
00:03:03,805 --> 00:03:06,805
<font color="#ff80ff">ترجــــــــمة
الفريق المصري</font>

70
00:03:26,984 --> 00:03:30,109
<font color="#ff8000">صائدي الظل - الموسم الثالث
الحلقة 12 - الخطيئة الأولى</font>

71
00:03:31,519 --> 00:03:34,736
كما تعلم، يقولون أن التماسيح
تعيش في هذه الأنفاق

72
00:03:35,031 --> 00:03:36,688
نعم، أسطورة حضرية

73
00:03:36,713 --> 00:03:39,217
ربما شخص ما شاهد شيطان راوم
وأصيب بالفزع

74
00:03:39,242 --> 00:03:41,193
نعم، هذا يجعلني أشعر بتحسن

75
00:03:42,148 --> 00:03:44,163
هل أنت متأكدة من أننا لا نحتاج إلى الخريطة

76
00:03:45,289 --> 00:03:47,453
أعرف جيداً هذه الأنفاق من الداخل

77
00:03:47,939 --> 00:03:49,630
اعتدت على التسلل عندما كنت صغيرة

78
00:03:49,655 --> 00:03:51,186
واصطياد الشياطين هنا

79
00:03:51,211 --> 00:03:52,921
بالتأكيد. نشاط المراهقين التقليدي

80
00:03:52,946 --> 00:03:55,080
لذا، فإن معظم نشاط الظلال في المدينة

81
00:03:55,105 --> 00:03:56,783
يتمركز في هذا المنطقة

82
00:03:56,808 --> 00:03:59,025
إذا كان مصاص الدماء الخاص بك موجود

83
00:03:59,050 --> 00:04:00,764
يجب أن يكون هنا

84
00:04:00,889 --> 00:04:02,254
هذا غريب  قال (رافائيل) أنه

85
00:04:02,279 --> 00:04:04,890
"أقدم مصاص دماء في "نيويورك
،إن لم يكن العالم

86
00:04:06,013 --> 00:04:07,301
هل تسمعي هذا؟

87
00:04:12,138 --> 00:04:14,096
حقاً؟

88
00:04:14,468 --> 00:04:17,210
المحاربة الشرسة (إيزابيل لايتوود) تخاف من القوارض؟

89
00:04:17,235 --> 00:04:18,620
أتعرف، أنا لست خائفة منها

90
00:04:18,645 --> 00:04:21,859
أنا أشعر بالاشمئزاز منها
وهذا مختلف تماماً

91
00:04:26,785 --> 00:04:27,952
هيا أيها الجرو

92
00:04:27,977 --> 00:04:29,856
حان الوقت للنهوض ومواجهة اليوم

93
00:04:29,881 --> 00:04:31,733
 جرو؟ -
باندا؟ -

94
00:04:31,896 --> 00:04:33,684
 لا -
حسناً -

95
00:04:34,629 --> 00:04:36,083
لماذا أنت مستيقظ مبكراً؟

96
00:04:36,108 --> 00:04:37,475
مع كل شيء يحدث

97
00:04:37,500 --> 00:04:40,280
أواجه صعوبة في النوم

98
00:04:41,671 --> 00:04:43,071
لماذا ترتدي ملابسك؟

99
00:04:43,096 --> 00:04:46,270
كان علي أن أستيقظ وأذهب
إلى سوق المزارعين قبل الفجر

100
00:04:46,295 --> 00:04:47,850
،لأحضر مكونات فطارنا

101
00:04:47,875 --> 00:04:50,939
والذي باعتراف الجميع، لم يكن مثالياً

102
00:04:50,964 --> 00:04:53,067
هل تعرف كم عدد البرتقال المطلوب

103
00:04:53,092 --> 00:04:54,995
لصنع كوب من العصير؟

104
00:04:55,885 --> 00:04:56,993
أكثر من الذي اشتريتها

105
00:04:57,018 --> 00:04:59,132
أعتدت أن أجعل السحر يقوم
بهذه المهمات الصغيرة

106
00:04:59,157 --> 00:05:00,645
لكن علي أن أعترف

107
00:05:00,670 --> 00:05:03,025
هناك أمر رائع للقيام
بالأشياء بالطريقة البشرية

108
00:05:03,050 --> 00:05:04,837
أهناك مناسبة خاصة اليوم؟

109
00:05:04,862 --> 00:05:06,292
إنه يومك إجازتك

110
00:05:06,317 --> 00:05:08,548
وأريد استغلاله كما يبنغي

111
00:05:13,893 --> 00:05:15,792
في الواقع هذا أمر رائع حقاً

112
00:05:16,739 --> 00:05:18,855
أعتقد ذلك

113
00:05:23,645 --> 00:05:26,238
اشرب. لقد حان الوقت
للتمارين الصباحية

114
00:05:29,848 --> 00:05:31,125
تبدو حيا

115
00:05:32,903 --> 00:05:34,761
تبدو رسمي للغاية

116
00:05:34,786 --> 00:05:36,489
أنا أحب رؤيتك

117
00:05:36,514 --> 00:05:37,830
كصائد ظل

118
00:05:39,587 --> 00:05:41,060
لا تغازلني

119
00:05:41,272 --> 00:05:42,587
قلل مركزك

120
00:05:53,381 --> 00:05:55,050
لست بحاجة إلى التمارين كما أعتقد

121
00:06:04,371 --> 00:06:06,386
أخبرني أنك لست، مُنذهلاً بعض الشيء

122
00:06:15,562 --> 00:06:17,748
أهذه كانت كلماتك الأخيرة

123
00:06:17,905 --> 00:06:19,747
ليس بالضرورة

124
00:06:31,606 --> 00:06:33,189
نسيت أن أخبرك

125
00:06:33,214 --> 00:06:36,844
(تدربت مع مع المعلم الكبير (ميتسويو ماييدا

126
00:06:36,869 --> 00:06:38,976
هل هناك اكتسبت خبرتك بالتبجح بمن تعرفهم؟

127
00:06:39,001 --> 00:06:40,442
.إساءة خسيسة

128
00:06:44,482 --> 00:06:46,002
أنت تستحقها

129
00:06:51,222 --> 00:06:52,255
.لم أكن أعلم أنه يُفترض بها أن تكون منافسة

130
00:06:52,290 --> 00:06:54,887
هل سأسمح لك فقط بالفوز؟

131
00:07:03,259 --> 00:07:04,743
من المفترض أن نعمل سوياً

132
00:07:06,325 --> 00:07:08,438
تصبح لطيف، عندما تكون جاداً

133
00:07:12,049 --> 00:07:14,049
قلت لك لا تغازلني

134
00:07:28,555 --> 00:07:30,092
احتفظ بهذه الفكرة

135
00:07:31,105 --> 00:07:32,697
غرفة النوم

136
00:07:44,851 --> 00:07:46,978
مرحباً، يجب أن نتكلم

137
00:07:49,843 --> 00:07:51,957
هل فحصت تلك القراءات
في الغلاف الجوي؟

138
00:07:51,982 --> 00:07:54,065
نعم -
وماذا وجدت -

139
00:07:54,090 --> 00:07:55,191
كنت على حق

140
00:07:55,216 --> 00:07:56,436
(ليلة قضينا على (ليليث

141
00:07:56,461 --> 00:07:58,328
"وليلة كان (سايمون) في كنيسة "تالتو

142
00:07:58,353 --> 00:08:00,909
كان هناك نفس الانخفاض
في الضغط الجوي، في كلا المكانين

143
00:08:00,934 --> 00:08:03,504
كانت الشقة تتحرك

144
00:08:03,529 --> 00:08:05,169
حسنا. هل سجلت قراءة أخرى؟

145
00:08:05,194 --> 00:08:07,292
.نعم، كما في المرتين السابقتين

146
00:08:07,317 --> 00:08:08,451
أين؟

147
00:08:08,476 --> 00:08:10,264
"جبال "الأورال".  "سيبيريا

148
00:08:10,289 --> 00:08:11,463
اذاً، ما زالت الشقة تتحرك؟

149
00:08:11,488 --> 00:08:13,101
على الأقل، لم يتم
تدميرها في الانفجار

150
00:08:13,126 --> 00:08:15,059
و(كلاري) يمكن أن

151
00:08:15,084 --> 00:08:16,467
تكون على قيد الحياة

152
00:08:16,492 --> 00:08:17,921
أجل

153
00:08:18,684 --> 00:08:20,160
،انصت

154
00:08:20,185 --> 00:08:22,206
أنا مدين لك باعتذار

155
00:08:23,713 --> 00:08:25,396
كنت على وشك الاستسلام

156
00:08:25,421 --> 00:08:27,084
وأنت لم تفعل

157
00:08:27,667 --> 00:08:29,069
شكرا لك

158
00:08:32,043 --> 00:08:34,234
أكانت هذه الأنفاق دائما هكذا

159
00:08:34,388 --> 00:08:36,179
مخيفة عندما كنت صغيرة؟

160
00:08:36,539 --> 00:08:39,515
لا اعرف. أنا لم أصل إلى هذا الحد من قبل

161
00:08:40,417 --> 00:08:42,721
انصت. أعتقد أنني أرى شيئًا

162
00:08:44,768 --> 00:08:45,833
سايمون)، انتظر)

163
00:08:50,361 --> 00:08:51,935
لا أقصد أي أذية

164
00:08:51,960 --> 00:08:53,794
أعتقد أنك مصاص دماء الذي أبحث عنه

165
00:08:53,824 --> 00:08:55,841
أنا فقط أريد أن أطرح بعض الأسئلة

166
00:08:56,149 --> 00:08:58,884
"حول هذا الشيء الذي يسمى علامة "قابيل

167
00:08:59,393 --> 00:09:00,813
التي يمكن أن تؤذيك حقًا

168
00:09:00,838 --> 00:09:02,024
إذا حاولت مهاجمتي الآن

169
00:09:02,049 --> 00:09:03,660
إذاً أرجوك

170
00:09:04,020 --> 00:09:05,878
دعنا نتحدث فقط

171
00:09:17,187 --> 00:09:18,991
.لديك علامة "قابيل " أيضاً

172
00:09:19,463 --> 00:09:21,476
يا بني العزيز

173
00:09:21,864 --> 00:09:23,671
(أنا (قابيل

174
00:09:35,981 --> 00:09:37,847
اعثري على ماتريدين لبسه

175
00:09:39,973 --> 00:09:42,276
...رائع. تلك الملابس

176
00:09:43,044 --> 00:09:44,285
براقين

177
00:09:44,310 --> 00:09:45,525
....نعم في الواقع

178
00:09:45,820 --> 00:09:47,694
(كانوا ينتمون إلى (ليليث

179
00:09:48,065 --> 00:09:50,470
لحسن الحظ، لن تكون
بحاجة إليهم بعد الآن

180
00:10:13,809 --> 00:10:16,605
باريس" هي موطن رابع أكبر معهد في العالم "

181
00:10:16,630 --> 00:10:18,261
وكلانا هاربين، لذا

182
00:10:18,839 --> 00:10:21,020
من الأفضل أن نبقي أحرفنا مخفية

183
00:10:28,052 --> 00:10:30,050
أنت تبدين فاتنة

184
00:10:31,378 --> 00:10:32,817
شكراً

185
00:10:35,232 --> 00:10:37,460
أتعرف... سيكون من الصعب

186
00:10:37,485 --> 00:10:39,183
 لي الاختباء بهذا الشعر

187
00:10:39,208 --> 00:10:40,767
...اعطنى شفرتك سوف

188
00:10:40,792 --> 00:10:43,327
لا أعتقد أننا وصلنا لهذه المرحلة من الثقة

189
00:10:46,828 --> 00:10:48,365
.اسمحي لي

190
00:10:54,455 --> 00:10:55,980
.هلا ذهبنا

191
00:10:56,958 --> 00:10:59,201
لا أعتقد أننا وصلنا لهذه المرحلة من الثقة

192
00:11:05,155 --> 00:11:07,618
أعذرني على سلوكي هناك

193
00:11:08,102 --> 00:11:10,209
لقد مر قرونًا

194
00:11:10,234 --> 00:11:12,449
منذ أن سمحت لأي شخص بالإقتراب

195
00:11:12,814 --> 00:11:14,815
"ولكن عندما رأيت "المتنقل بالنهار

196
00:11:14,848 --> 00:11:16,602
يبحث في أنفاقي

197
00:11:16,730 --> 00:11:18,829
.رأيت أن أقدم استثناءً

198
00:11:20,650 --> 00:11:22,563
كيف عرفت أنني كنت "المتنقل بالنهار"؟

199
00:11:22,761 --> 00:11:25,415
جئت في وضح النهار، أليس كذلك؟

200
00:11:26,419 --> 00:11:29,093
(أجل. أنا فقط لا أستطيع أن أصدق أنك (قابيل

201
00:11:29,118 --> 00:11:30,927
قابيل). إبن (آدم) عليه السلام)

202
00:11:30,952 --> 00:11:32,869
(قاتل (هابيل

203
00:11:36,225 --> 00:11:39,211
.أنا آسف. ظننت أنك كنت تكره أخاك

204
00:11:39,236 --> 00:11:42,191
هذه هي القصة التي يقولها الناس

205
00:11:42,989 --> 00:11:44,406
ما الذي حدث بالفعل؟

206
00:11:45,824 --> 00:11:48,216
ماذا تعرف عن (آدم) عليه السلام و(ليليث)؟

207
00:11:49,378 --> 00:11:52,924
كان لديهم إنفصال سيء
(ثم انتقل (آدم) عليه السلام إلى (حواء

208
00:11:52,949 --> 00:11:54,981
و(ليليث) لم تنسى الأمر أبداً

209
00:11:55,994 --> 00:11:58,800
أقسمت أنها تنتقم

210
00:11:58,825 --> 00:12:00,583
لقد جاءت خلفي

211
00:12:01,194 --> 00:12:02,994
طفل (آدم) عليه السلام الأول

212
00:12:03,019 --> 00:12:05,906
جعلتني أنقلب على أخي

213
00:12:06,157 --> 00:12:08,741
،"تشاجرت أخيراً أنا و"هابيل

214
00:12:09,668 --> 00:12:11,116
....وقمت

215
00:12:11,141 --> 00:12:12,988
بضربه بصخرة

216
00:12:14,590 --> 00:12:17,183
في اللحظة التي رأيت فيها الدم
كان قد مات

217
00:12:18,718 --> 00:12:20,718
سقطت عليه وشربت

218
00:12:20,978 --> 00:12:22,781
كيف أصبحت مصاص دماء؟

219
00:12:24,136 --> 00:12:26,800
ليليت)... حولتني)

220
00:12:26,825 --> 00:12:29,800
بسحرها الشيطاني دون علمي

221
00:12:31,106 --> 00:12:33,371
دماء (هابيل) السماوية

222
00:12:34,597 --> 00:12:37,003
"جعلتني "متنقل بالنهار

223
00:12:41,109 --> 00:12:43,135
هل أعطتك (ليليت) علامة (قابيل)؟

224
00:12:43,358 --> 00:12:46,593
هذا التمييز ينتمي
(إلى الملكة (سيلي

225
00:12:46,618 --> 00:12:48,685
بالطبع

226
00:13:00,276 --> 00:13:02,337
كانت مخلصة لوالدي

227
00:13:03,398 --> 00:13:06,194
ظنت أن العلامة ستحميني

228
00:13:07,705 --> 00:13:09,788
ثم بدأ الكابوس

229
00:13:09,813 --> 00:13:12,067
لقرون، تجولت في الأرض

230
00:13:12,092 --> 00:13:14,151
في كل مرة أجد ملجأ

231
00:13:14,176 --> 00:13:16,793
كان الجيران يطاردونني مثل المسخ

232
00:13:16,818 --> 00:13:21,093
تخيل أن تختبئ طوال قرون من الحشود الغاضبة

233
00:13:22,758 --> 00:13:25,738
والاستيقاظ في بحر من الجثث

234
00:13:26,955 --> 00:13:28,829
ثق في. حصلت على هذه العلامة مؤخراً

235
00:13:28,854 --> 00:13:31,871
.وأعرف تماماً ما تقصده

236
00:13:34,728 --> 00:13:36,825
بالطبع

237
00:13:38,202 --> 00:13:40,777
.بالطبع، أنت الوحيد الذي قد يفهم

238
00:13:42,818 --> 00:13:44,418
سايمون)، هل هذا أنت؟)

239
00:13:44,443 --> 00:13:46,057
.لا بأس. إنها صديقتي

240
00:13:46,082 --> 00:13:48,458
لا. لا أريد أن أؤذي أحداً
أرجوك، دعني وشأني

241
00:13:48,483 --> 00:13:50,087
(قابيل)

242
00:13:50,491 --> 00:13:52,326
لا أحد سيتعرض للأذى

243
00:13:52,899 --> 00:13:55,465
.أريد فقط التخلص من هذه العلامة

244
00:14:01,670 --> 00:14:03,274
للقيام بذلك سوف تحتاج
(لرؤية ملكة (سيلي

245
00:14:08,660 --> 00:14:10,592
لكنك ستحتاج إلى أخذ هذا

246
00:14:29,493 --> 00:14:31,149
 هل هذا

247
00:14:31,174 --> 00:14:32,906
(الحجر الذي قتلت به (هابيل

248
00:14:34,768 --> 00:14:36,767
سوف تعرف الملكة ما يجب القيام به

249
00:14:37,744 --> 00:14:39,991
حاولت إزالة طقوس مرة واحدة

250
00:14:40,016 --> 00:14:43,307
ولكن... كنت خائفا جداً من الموت

251
00:14:43,738 --> 00:14:45,151
الموت؟

252
00:14:48,855 --> 00:14:50,789
هل اشتقت إلى عينيّ القط؟

253
00:14:51,369 --> 00:14:53,677
أعتقد أنك استمتعت بوقتك

254
00:14:53,702 --> 00:14:56,172
آمل أن لا تشعر بالإهانة

255
00:14:56,197 --> 00:14:57,833
إذا تابعت تدريبي في مكان آخر

256
00:14:57,858 --> 00:14:59,691
،إنه إلهاء بسيط

257
00:14:59,716 --> 00:15:02,087
الرغبة في تقبيل المدرب
كل خمس دقائق

258
00:15:02,610 --> 00:15:05,336
نعم الأرجح إنها فكرة جيدة

259
00:15:11,291 --> 00:15:13,825
ظننت أنه ربما يمكننا
البقاء لفترة من الوقت

260
00:15:13,850 --> 00:15:15,567
فكرة جميلة، ولكن

261
00:15:15,592 --> 00:15:17,010
لدينا بالفعل مكان نذهب إليه

262
00:15:17,035 --> 00:15:18,726
(هناك معرض في (تشيلسي
أريد زيارته

263
00:15:18,751 --> 00:15:20,700
"وشاحنة "سوفلاكي" في حي "كوينز

264
00:15:20,725 --> 00:15:22,632
الرفاق كانوا يتصفحونه على تويتر

265
00:15:22,974 --> 00:15:25,942
أتعلم، لم تكن
أبداً تجيد التخطيط

266
00:15:26,039 --> 00:15:27,506
هل أنت متأكد من عدم وجود خطأ؟

267
00:15:27,531 --> 00:15:28,697
لا

268
00:15:28,732 --> 00:15:30,393
الأمر فقط

269
00:15:30,943 --> 00:15:33,737
لقد اعتدت على الشعور أن
لدي متسع من الوقت

270
00:15:33,770 --> 00:15:35,472
.للقيام بكل ما أريد

271
00:15:36,640 --> 00:15:38,790
لأنك كان لديك متسع من الوقت. حرفيا

272
00:15:38,815 --> 00:15:40,489
ولكن الآن لدي

273
00:15:40,514 --> 00:15:43,531
الأن ماذا؟ 40 أو 50 سنة متبقية؟

274
00:15:45,091 --> 00:15:50,254
أشعر بأن الوقت بات أكثر قيمة بالنسبة إليّ

275
00:15:50,279 --> 00:15:52,509
ماجنوس، 50 عامًا زمن طويل

276
00:15:52,700 --> 00:15:54,626
(أنا أعلم ذلك، يا (ألكساندر

277
00:15:54,919 --> 00:15:57,323
ولكن كان لديك حياة
كاملة لتعيشها كفاني

278
00:15:57,348 --> 00:15:58,768
....وبالنسبة لي

279
00:15:59,149 --> 00:16:00,815
هذا أشبه بتنبيه

280
00:16:01,613 --> 00:16:03,700
(خاصة الآن بعد موت (كلاري

281
00:16:05,541 --> 00:16:07,837
أريد تحقيق أقصى
استفادة من كل لحظة

282
00:16:22,393 --> 00:16:24,297
هذا حقاً أمر جيد

283
00:16:26,365 --> 00:16:27,899
حسناً، كلام جيد

284
00:16:27,924 --> 00:16:29,692
والآن، ارتد حذاءً مريحاً

285
00:16:29,717 --> 00:16:31,566
.لدينا أماكن كثيرة نقصدها اليوم

286
00:16:37,754 --> 00:16:39,635
هذه هي الإحداثيات

287
00:16:39,660 --> 00:16:41,328
يجب أن نكون قد أغفلنا شيء ما

288
00:16:41,524 --> 00:16:43,266
دعنا نتفقد الجوار

289
00:16:49,092 --> 00:16:51,061
لدي أثار

290
00:16:54,337 --> 00:16:56,489
تبدو وكأنها لأنثى

291
00:17:17,462 --> 00:17:19,526
(هذا الشعر لـ (كلاري

292
00:17:32,139 --> 00:17:34,726
يجب أن تكون قد وصلت
إلى هذا الحد ثم انهارت

293
00:17:35,079 --> 00:17:36,856
حسنا، أي يكن الشخص الذي كان خلفها، قد

294
00:17:36,881 --> 00:17:38,873
حملها وعاد بها إلى الشقة

295
00:17:39,425 --> 00:17:41,489
(كان (جوناثان

296
00:17:41,829 --> 00:17:43,617
ماذا؟

297
00:17:43,642 --> 00:17:46,453
كان في التابوت عندما
(انفجرت علامة (قابيل

298
00:17:46,918 --> 00:17:48,929
يجب أن يكون قد هرب أيضا

299
00:17:49,187 --> 00:17:51,226
(هل تعتقد أن (ليليث
أعادته إلى الحياة؟

300
00:17:51,413 --> 00:17:53,813
أينما كانت، فهي في حاجة إلينا

301
00:18:06,594 --> 00:18:08,727
أشعر وكأنه قرن آخر، أليس كذلك؟

302
00:18:09,617 --> 00:18:11,644
إنه هادئ ومسالم جداً

303
00:18:12,690 --> 00:18:15,270
حسنًا، بعد كل شيء مررنا به

304
00:18:15,295 --> 00:18:16,960
نحن نستحق القليل من السلام

305
00:18:17,161 --> 00:18:18,854
اليوم، نحن فقط أخ وأخت

306
00:18:18,879 --> 00:18:20,965
في أجمل مدينة في العالم

307
00:18:20,990 --> 00:18:22,538
أتعرف، أود زيارة

308
00:18:22,563 --> 00:18:24,072
"متحف "رودين

309
00:18:24,990 --> 00:18:27,648
كنت مهووسة بمنحوتاته
في فصل الفن

310
00:18:27,673 --> 00:18:29,573
رودين" المفضل لدي"

311
00:18:29,598 --> 00:18:31,348
لكن المتحف قريب

312
00:18:31,373 --> 00:18:32,866
"من معهد "باريس

313
00:18:33,131 --> 00:18:34,826
ألا يمكننا التزام الحذر فقط؟

314
00:18:34,851 --> 00:18:36,906
ليس قبل أن يخف البحث عنا

315
00:18:37,538 --> 00:18:39,083
ماذا عن إحضار شيء للأكل؟

316
00:18:39,108 --> 00:18:42,045
أعرف مقهى رائع يقدم أفضل أنواع
الشوكولاتة الساخنة في العالم

317
00:18:42,745 --> 00:18:44,616
شكولاته ساخنة؟

318
00:18:45,546 --> 00:18:47,222
ثقي في

319
00:18:54,037 --> 00:18:56,580
لم تكن تمزح، هذا المكان مدهش

320
00:19:00,033 --> 00:19:01,994
أتعرفي، سوف يجلب
لك آخر إذا كنت تريدين

321
00:19:02,152 --> 00:19:04,313
أنت تلتهمينها كمستذئبة

322
00:19:05,016 --> 00:19:06,622
آسفة، لم يكن لدي متسع من الوقت
لتناول الطعام

323
00:19:06,647 --> 00:19:08,563
.بعد أن فقدت الوعي في القطب الشمالي

324
00:19:12,126 --> 00:19:14,272
سيدي؟ -
سيدي؟ -

325
00:19:14,297 --> 00:19:15,852
واحد أخر من فضلك؟

326
00:19:15,877 --> 00:19:17,688
حسناً يا سيدي

327
00:19:27,715 --> 00:19:30,751
كان هذا أول مكان أقصده
"بعد فراري من "إيدوم

328
00:19:31,669 --> 00:19:33,384
كان بشعاً

329
00:19:33,537 --> 00:19:35,466
كنت محروق تماماً بسبب حب أمي

330
00:19:35,491 --> 00:19:38,086
لذا أخفيت رأسي تحت  قلنسوة
على أمل ألا يلاحظني أحد

331
00:19:38,991 --> 00:19:40,811
‫ثم، أتى أجمل صبي
‫وسأل إن كان يمكنه

332
00:19:40,836 --> 00:19:42,175
‫مشاركتي بالطاولة.

333
00:19:42,256 --> 00:19:43,966
‫نظر إلى وجهي مباشرة.

334
00:19:43,991 --> 00:19:46,104
‫كأن حروقي لم تكن موجودة حتى.

335
00:19:46,776 --> 00:19:48,903
‫(سيباستيان فيرلاك).

336
00:19:52,019 --> 00:19:55,545
‫كان حقاً... طيب.

337
00:19:55,723 --> 00:19:57,419
‫مليء بالضياء للغاية.

338
00:19:58,099 --> 00:20:00,066
‫كان كل شيء رغبت أن أكون عليه.

339
00:20:00,295 --> 00:20:02,819
‫لذا أنت خطفته وقتلته؟

340
00:20:02,844 --> 00:20:05,331
‫لم يكن القتل أبدًا
‫جزءً من المخطط.

341
00:20:06,112 --> 00:20:07,654
‫لكن رؤية الكره بعينيه

342
00:20:07,679 --> 00:20:09,518
‫كل مرة أجلب له وجباته...

343
00:20:09,776 --> 00:20:11,569
‫جعلتني أشعر كأنني وحش.

344
00:20:11,594 --> 00:20:12,841
‫وكل الوقت الذي أمضيته في المعهد،

345
00:20:12,866 --> 00:20:15,760
‫لقد كنت مرعوبًا

346
00:20:16,154 --> 00:20:18,778
‫من أنكم جميعًا كنتم لتكتشفون
‫حقيقتي وتكرهونني أيضًا.

347
00:20:19,008 --> 00:20:21,075
‫كنت تحاول تدميرنا.

348
00:20:21,100 --> 00:20:22,774
‫لماذا قد يهمك رأينا؟

349
00:20:22,799 --> 00:20:24,767
‫لا. أنا لم أرد قط أذية أي منكم.

350
00:20:24,792 --> 00:20:26,933
‫فقط (فالنتين). الطريقة التي أنت

351
00:20:26,958 --> 00:20:29,457
‫وآل (لايتوود) كفلتموني بها...

352
00:20:32,140 --> 00:20:33,849
‫جعلتني أرغب في أن أكون طيبًا.

353
00:20:36,063 --> 00:20:38,998
‫لأول مرة في حياتي،
‫كان الناس مهتمون.

354
00:20:39,023 --> 00:20:41,161
‫هل يمكنك تخيل ذلك الشعور؟

355
00:20:41,186 --> 00:20:43,193
‫نعم، يمكنني.

356
00:20:44,331 --> 00:20:46,156
‫لن أنسى أبدًا كيف أن آل ‫(لايتوود) وقفوا بجواري

357
00:20:46,181 --> 00:20:48,199
‫بعد أن أختفت أمي.

358
00:20:52,243 --> 00:20:54,321
‫والآن، قد لا أراهم ثانية قط.

359
00:20:57,493 --> 00:21:00,090
‫أعرف أنه أمر مؤسف، (كلاري).

360
00:21:01,207 --> 00:21:03,290
‫لكن يمكنني أن أكون بجوارك الآن.

361
00:21:04,342 --> 00:21:05,995
‫إن سمحت لي.

362
00:21:10,389 --> 00:21:12,970
‫سحقًا للأمر. علينا الرحيل.

363
00:21:14,213 --> 00:21:16,115
‫حسنًا، اجلب الفاتورة.

364
00:21:17,311 --> 00:21:19,010
‫سأبقى هنا.

365
00:21:25,924 --> 00:21:27,435
‫<i><font color="#0080c0">سيدي؟ سيدي.</font></i>

366
00:21:27,460 --> 00:21:28,274
‫<i><font color="#0080c0">الحساب، رجاءً.</font></i>

367
00:21:28,299 --> 00:21:30,073
‫<i><font color="#0080c0">20.89 رجاءً.</font></i>

368
00:21:30,098 --> 00:21:31,681
‫<i><font color="#0080c0">شكرًا.</font></i>

369
00:21:38,241 --> 00:21:39,673
‫<i><font color="#0080c0">تفضل، سيدي. طاب يومك.</font></i>

370
00:21:39,698 --> 00:21:41,079
‫<i><font color="#0080c0">شكرًا.</font></i>

371
00:21:57,248 --> 00:21:59,835
‫(ماغنوس)، هل يمكننا
‫فحسب الإبطاء لثانية؟

372
00:21:59,860 --> 00:22:01,474
‫بالتأكيد. لدي خطة لراحة سريعة

373
00:22:01,499 --> 00:22:02,957
‫مباشرة أمام مطعم
‫صيني يعمل متأخرًا.

374
00:22:02,982 --> 00:22:05,125
‫لا، أنا فقط أقصد، أعني حالًا.

375
00:22:05,150 --> 00:22:06,207
‫أفترض أنك محق.

376
00:22:06,232 --> 00:22:08,099
‫أمر مرهق التنقل من مكان لمكان

377
00:22:08,124 --> 00:22:10,889
‫دون بوابات.
‫كيف تفعلون هذا أيها الفانون؟

378
00:22:11,007 --> 00:22:12,259
‫نحن لا نفعل.

379
00:22:12,585 --> 00:22:15,370
‫أمر الفناء هذا
‫برمته سيتطلب بعض...

380
00:22:15,395 --> 00:22:16,996
‫التعود عليه.

381
00:22:17,021 --> 00:22:18,718
‫ربما أكثر مما أدركت.

382
00:22:18,743 --> 00:22:21,981
 ‫لقد كنت محظوظًا لعيش حياة ‫خالية من فومو.
<font color="#ff80ff">(فومو تعني الخوف من فوات الشيء)
( Fear of missing out)</font>

383
00:22:22,599 --> 00:22:25,334
‫لا يمكنك لومي لرغبتي
‫في جعل كل لحظة تُحسب.

384
00:22:25,984 --> 00:22:27,884
‫بالطبع لا.

385
00:22:27,909 --> 00:22:29,387
‫الأمر فحسب.

386
00:22:29,631 --> 00:22:31,285
‫الأمر بخصوص اللحظات

387
00:22:31,310 --> 00:22:32,806
‫هو أنك سوف تفوتهم

388
00:22:32,831 --> 00:22:34,926
‫إن كنت دائمًا تطارد
‫اللحظات التالية.

389
00:22:37,072 --> 00:22:38,591
‫حين يكون عمري 90،

390
00:22:38,616 --> 00:22:41,475
‫لن أتذكر المعرض الشائع

391
00:22:41,500 --> 00:22:44,638
‫أو الطعام الأغريقي المدهش
‫الذي تناولناه إن لم نبطئ...

392
00:22:45,301 --> 00:22:48,239
‫وتذوقنا لحظات كهذه...

393
00:22:49,808 --> 00:22:52,502
‫حين أحدق بعيني الرجل الذي أحبه.

394
00:22:54,490 --> 00:22:55,992
‫بالطبع.

395
00:22:56,460 --> 00:22:59,354
‫كل ما أحتاجه أمامي مباشرة.

396
00:23:00,122 --> 00:23:02,027
‫مدهش، كيف أن جرو في العشرينات

397
00:23:02,052 --> 00:23:04,060
‫يمكنه تعليم رجل مسن حيل جديدة.

398
00:23:04,085 --> 00:23:07,297
‫رجاءً لا تحاول أن تجعل
‫من "جرو" أمرًا حقيقًا.

399
00:23:07,322 --> 00:23:08,912
‫- لا.
‫- لا.

400
00:23:12,863 --> 00:23:15,406
‫ما الأمر؟

401
00:23:15,803 --> 00:23:17,636
‫إنها رسالة من (جيس).

402
00:23:17,984 --> 00:23:19,821
‫ (كلاري) قد تكون حية.

403
00:23:29,808 --> 00:23:31,924
‫هذا حقًا مهيب.

404
00:23:32,237 --> 00:23:33,846
‫هناك تاجر تحف فنية
‫في "سانت-جيرمان"

405
00:23:33,878 --> 00:23:35,478
‫يحتفظ بساعات غريبة.

406
00:23:35,915 --> 00:23:38,159
‫كنت أفكر يمكننا زيارته.

407
00:23:38,527 --> 00:23:40,482
‫تاجر تحف فنية؟

408
00:23:41,692 --> 00:23:44,651
‫انصت، (جوناثان)، إن كان
‫سيفلح أمر الأخوة هذا،

409
00:23:44,676 --> 00:23:46,302
‫عليك أن تكون صريح معي.

410
00:23:46,706 --> 00:23:48,850
‫كان المفترض أن تكون مفاجأة.

411
00:23:49,813 --> 00:23:52,083
‫سيف نجم الصباح ظهر في "باريس".

412
00:23:52,381 --> 00:23:54,378
‫كنت سأهديك إياه.

413
00:23:56,114 --> 00:23:58,014
‫كنت ستهديني سيفًا؟

414
00:23:58,039 --> 00:23:59,545
‫إنه أثر عائلي عتيق،

415
00:23:59,732 --> 00:24:02,366
‫رمز لكرامة "مورغنسترن".

416
00:24:03,368 --> 00:24:05,234
‫هذا غريب... سماع كلمتا

417
00:24:05,259 --> 00:24:07,428
‫"كرامة" و"مورغنسترن" في
‫نفس الجملة.

418
00:24:07,810 --> 00:24:09,939
‫أعتادت عائلتنا أن
‫يكونوا أبطالًا عظام

419
00:24:09,964 --> 00:24:11,962
‫حتى  (فالنتين) قام بسرقة أسمنا.

420
00:24:11,987 --> 00:24:13,720
‫الأمر يعود لنا لتغيير ذلك.

421
00:24:22,417 --> 00:24:24,521
‫حاذر أين تذهب!

422
00:24:25,096 --> 00:24:27,040
‫آسف، خطأي.

423
00:24:27,065 --> 00:24:29,660
‫<i><font color="#0080c0">أنا سائحة...</font></i> غبية.

424
00:24:29,685 --> 00:24:31,767
‫<i><font color="#0080c0">لا مشكلة، آنستي.</font></i>

425
00:24:49,277 --> 00:24:51,771
‫شكرًا مجددًا لإدخالنا.

426
00:24:51,796 --> 00:24:53,054
‫من دواعي سروري.

427
00:24:53,275 --> 00:24:54,651
‫دائمًا أسعد لخدمتك

428
00:24:54,676 --> 00:24:57,007
‫أنت و... خليلك؟

429
00:24:57,032 --> 00:24:58,122
‫نحن مجرد أصدقاء.

430
00:24:58,900 --> 00:25:00,128
‫أصدقاء جيدون.

431
00:25:00,416 --> 00:25:03,426
‫في تلك الحالة، علينا
‫التسكع ثانية وقت ما.

432
00:25:03,826 --> 00:25:06,319
‫اجلب صديقك إن أردت.

433
00:25:09,905 --> 00:25:11,981
‫من المثير كم أنت محبوبة
‫بين عشاقك السابقين.

434
00:25:12,006 --> 00:25:15,155
‫كلما قل إدهاشهم كلما زادت سرعة تحولهم لسابقين.

435
00:25:15,558 --> 00:25:17,707
‫أنت فحسب لم تقابلي
‫الرجل المناسب بعد.

436
00:25:32,372 --> 00:25:34,895
‫مرحبًا، أيها المنتقل بالنهار.
‫تبدو بخير.

437
00:25:34,920 --> 00:25:36,382
‫إن كنت سعيدة
‫بلقائي، إذًا لماذا

438
00:25:36,407 --> 00:25:37,816
‫استبعدتيني من مملكتك؟

439
00:25:37,841 --> 00:25:40,444
‫أنت لم تنهي المهمة الموكلة إليك.

440
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
‫قتل (ليليث).

441
00:25:43,191 --> 00:25:45,387
‫علامة "قابيل" منحة
‫عظيمة، أليس كذلك؟

442
00:25:45,412 --> 00:25:46,811
‫لا. ولقد قابلت فتاك (قابيل).

443
00:25:46,836 --> 00:25:48,723
‫أظنه كان ليكرر عاطفتي.

444
00:25:48,957 --> 00:25:50,797
‫أنت رأيت (قابيل)؟

445
00:25:51,014 --> 00:25:52,721
‫- كيف حاله؟
‫- ليس بخير.

446
00:25:52,746 --> 00:25:54,337
‫أخبرني أنك تعرف
‫كيفية إزالة العلامة.

447
00:25:54,362 --> 00:25:56,359
‫وأنا أرغب في إزالتها.

448
00:25:57,073 --> 00:25:58,841
‫حالًا.

449
00:26:01,078 --> 00:26:02,558
جيد

450
00:26:02,583 --> 00:26:04,193
‫الآن وقد تم إعادة نفي
‫(ليليث) إلى "ادوم"

451
00:26:04,218 --> 00:26:06,115
‫أنت حر للتصرف فيها كما تشاء.

452
00:26:06,140 --> 00:26:08,247
‫لكن لنزع العلامة،
‫ستحتاج أداة معينة

453
00:26:08,272 --> 00:26:09,849
....والتي هي

454
00:26:11,505 --> 00:26:13,624
‫أرى أن لديك الحلية المناسبة.

455
00:26:13,725 --> 00:26:15,496
‫لكن هل تملك الشجاعة؟

456
00:26:15,831 --> 00:26:17,909
‫هذه المراسم تعرض خطر جليل.

457
00:26:17,934 --> 00:26:20,236
‫أعرف، كالموت.

458
00:26:20,261 --> 00:26:21,618
‫لا أهتم.

459
00:26:21,805 --> 00:26:23,247
‫أنا مستعد.

460
00:26:23,272 --> 00:26:24,718
‫شجاع جدًا...

461
00:26:24,743 --> 00:26:26,104
‫لكن في الواقع،

462
00:26:26,299 --> 00:26:27,699
‫لن تعرف كيف سيكون رد فعلك

463
00:26:27,724 --> 00:26:29,905
‫حتى تحدق في وجه لموت.

464
00:26:31,253 --> 00:26:32,812
‫يمكننا تأكيد أن الشقة

465
00:26:32,837 --> 00:26:34,583
‫قفزت مجددًا مبكرًا هذا الصباح.

466
00:26:34,608 --> 00:26:36,604
‫ولدينا سبب مقنع لنظن
‫أن (كلاري) كانت فيها.

467
00:26:36,959 --> 00:26:39,180
‫المشكلة هي أنها قد
‫تكون في أي مكان.

468
00:26:39,205 --> 00:26:41,444
‫حسنًا، ليس "أي مكان".

469
00:26:41,539 --> 00:26:42,673
‫ماذا تقصد؟

470
00:26:42,698 --> 00:26:45,369
‫المساكن البين بعدية
‫تتحرك على شبكات خطوط لاي.

471
00:26:45,394 --> 00:26:47,384
‫بناءً على حجم وطاقة الشقة،

472
00:26:47,409 --> 00:26:49,280
‫هناك فقط حفنة من
‫المناطق القابلة للسكن

473
00:26:49,305 --> 00:26:51,512
‫ذات تقاطعات شبكية
‫كبيرة كفاية لدعمها.

474
00:26:51,537 --> 00:26:53,313
‫حسنًا. لنحضر لائحة بكل الأماكن

475
00:26:53,338 --> 00:26:55,438
‫التي تطابق الوصف ونبحث
‫في أي مؤسسات قريبة

476
00:26:55,463 --> 00:26:57,251
‫عن نشاطات استثنائية.

477
00:26:57,276 --> 00:26:59,937
‫(ماغنوس)، لا بد وأن لك بعض
‫الأصدقاء المشعوذين عالميًا

478
00:26:59,962 --> 00:27:01,815
‫يمكنهم المساعدة
‫بالمراقبة لصالحنا؟

479
00:27:01,840 --> 00:27:03,587
‫حسنًا، أنا لست ممن
‫يذكرون الأسماء،

480
00:27:03,612 --> 00:27:06,098
‫لكن... سأقوم بعدة مكالمات.

481
00:27:06,123 --> 00:27:07,458
‫حتى لو تفقدنا كل هذه الأماكن،

482
00:27:07,483 --> 00:27:09,950
‫لا يزال مثل إيجاد
‫إبرة في كومة قش.

483
00:27:10,216 --> 00:27:12,375
‫إذًا يستحسن أن نبدأ الآن.

484
00:27:15,742 --> 00:27:17,775
‫سوف نعثر عليها.

485
00:27:28,707 --> 00:27:30,038
‫هذا ليس أول مكان

486
00:27:30,063 --> 00:27:32,390
‫أتوقع إيجاد سيف صائد ظل
‫ ضائع منذ دهر.

487
00:27:32,415 --> 00:27:34,004
‫إذًا أمامك الكثير لتتعلميه.

488
00:27:40,343 --> 00:27:43,110
‫<i><font color="#0080c0">مغلق. آسف.</font></i>

489
00:27:44,343 --> 00:27:46,165
‫أثق أنك يمكنك القيام بإستثناء.

490
00:27:47,973 --> 00:27:50,132
‫عملات من عينان رجل ميت.

491
00:27:50,157 --> 00:27:52,177
‫مفضلة بشكل خاص
‫لدى شيطان "فيتيس".

492
00:27:52,202 --> 00:27:53,760
‫لا تسألني عن السبب.

493
00:27:53,785 --> 00:27:55,381
‫أهو شيطان؟

494
00:27:55,818 --> 00:27:58,169
‫لا داعي للقلق، صديقي...

495
00:27:59,466 --> 00:28:00,681
‫(ميريك).

496
00:28:00,706 --> 00:28:04,342
‫صديقنا (ميريك) غير مؤذ نسبيًا.

497
00:28:04,367 --> 00:28:06,187
‫جزء من الطبقة الوسطى
‫الشيطانية الكبيرة

498
00:28:06,212 --> 00:28:08,331
‫التي نادرًا ما تُذكر.

499
00:28:08,356 --> 00:28:10,398
‫إنهم يحيون بهدوء وسطنا،

500
00:28:10,711 --> 00:28:13,016
‫يعملون في مصارفنا،
‫مدارسنا، ماخوراتنا،

501
00:28:13,041 --> 00:28:15,175
‫يذكون بلطف الرذائل الصغار.

502
00:28:15,200 --> 00:28:16,907
‫للجزء الغالب، إنهم
‫يتحركون تحت المراقبة.

503
00:28:16,932 --> 00:28:18,508
‫تعرفي، أراهن أن (ميريك) هنا

504
00:28:18,533 --> 00:28:20,688
‫لم يتلقى‫ مخالفة عبور الشارع.

505
00:28:20,713 --> 00:28:23,287
‫ماذا تريد؟

506
00:28:23,588 --> 00:28:25,285
‫سيف نجم النهار.

507
00:28:25,310 --> 00:28:27,955
‫سمعت أنك تملكه، وأود عقد صفقة.

508
00:28:30,755 --> 00:28:32,918
‫سأتحدث معك،

509
00:28:32,943 --> 00:28:35,451
‫لكن هي ستقف بالخارج.

510
00:28:35,476 --> 00:28:37,200
‫يمكنني شم

511
00:28:37,225 --> 00:28:39,158
‫دمك "نيفلم" من هنا.

512
00:28:40,990 --> 00:28:44,567
‫أختي وأنا بالأحرى... مرتبطان.

513
00:28:45,054 --> 00:28:46,910
‫سأفضل لو أنها بقيت.

514
00:28:46,935 --> 00:28:49,246
‫لقد بقيت بعيدًا عن نظر
‫ المعهد لأعوام.

515
00:28:49,271 --> 00:28:51,037
‫لا أرغب بمشاكل الآن.

516
00:28:51,062 --> 00:28:52,993
‫عد غدًا بدونها.

517
00:28:53,018 --> 00:28:55,851
‫حتى تختفي خلال الليل مع كنوزك؟

518
00:28:56,043 --> 00:28:58,241
‫لا أظن هذا.

519
00:29:07,136 --> 00:29:09,293
‫ماذا لو انتظرت بالخارج؟

520
00:29:09,893 --> 00:29:11,810
‫لا مكان للهرب إليه، صحيح؟

521
00:29:30,237 --> 00:29:32,113
‫أظن لدي أمر ما.

522
00:29:34,130 --> 00:29:36,993
‫صائد ظل في "باريس" بلغ للتو عن فقدان شفرته.
‫

523
00:29:37,018 --> 00:29:38,245
‫هل لديهم أي مشتبه فيهم؟

524
00:29:38,316 --> 00:29:40,101
‫يظنونه أنه صائد ظل مارق.

525
00:29:40,360 --> 00:29:41,899
‫شابة.

526
00:29:42,593 --> 00:29:43,980
‫(كلاري).

527
00:29:45,553 --> 00:29:47,937
‫هل يمكنني أن أعرض
‫عليك شراب "كالفادوس"؟

528
00:29:47,962 --> 00:29:50,854
‫تخط الرسميات. أرني السيف.

529
00:29:50,879 --> 00:29:54,503
‫أولًا، أريد معرفة
‫مع من أعقد عملًا.

530
00:29:54,528 --> 00:29:57,007
‫(جوناثان مورغنسترن).

531
00:29:57,495 --> 00:30:00,480
‫أنت ابن (فالنتين).

532
00:30:01,527 --> 00:30:03,531
‫السيف ملكية موروثة في العائلة.

533
00:30:04,000 --> 00:30:06,615
‫آسف. لا صفقة.

534
00:30:07,123 --> 00:30:09,147
‫لن أكون مسؤؤلًا عن وضع أداة

535
00:30:09,172 --> 00:30:12,422
‫بتلك القوة في يد
‫أحد من آل (مورغنسترن).

536
00:30:12,447 --> 00:30:14,580
‫أنا لست مثل والدي في شيء.

537
00:30:15,140 --> 00:30:17,624
‫أنا نصفي-شيطان
‫وأعرف مدى خوف

538
00:30:17,649 --> 00:30:20,203
"‫من طريقة التي نتعامل بها بواسطة "المجلس
‫والشياطين العظماء

539
00:30:20,228 --> 00:30:21,994
‫الذين يحكموننا في الجحيم.

540
00:30:22,019 --> 00:30:24,143
‫حان الوقت لتغيير ذلك.

541
00:30:27,132 --> 00:30:30,101
‫تظنني أريد التغيير؟

542
00:30:30,254 --> 00:30:32,535
‫آخر شيء أريده هو أن
‫يقوم (مورغنسترن) آخر

543
00:30:32,559 --> 00:30:36,127
‫بإستخدام ذلك السيف،
‫ويفتح أبواب الجحيم.

544
00:30:36,627 --> 00:30:39,442
‫لذا أنت... لن تساعدني؟

545
00:30:39,629 --> 00:30:41,228
‫أبدًا.

546
00:30:42,851 --> 00:30:44,147
‫حسنًا.

547
00:30:44,172 --> 00:30:46,536
‫حسنًا، أخمن أنه إن لم أتمكن
‫من الحصول على ولائك...

548
00:30:46,561 --> 00:30:48,801
‫سأحصل على خوفك.

549
00:30:49,638 --> 00:30:53,253
‫أين السيف؟

550
00:30:54,610 --> 00:30:55,873
‫اختفى.

551
00:30:56,203 --> 00:30:58,376
‫أنا بالفعل بعته.

552
00:30:58,401 --> 00:30:59,823
‫لمن؟

553
00:30:59,848 --> 00:31:02,940
‫ذلك يُقال "إلى من".

554
00:31:12,705 --> 00:31:15,047
‫أخمن أن علي إيجاده وحدي.

555
00:31:44,300 --> 00:31:45,641
‫<i><font color="#0080c0">توقف!</font></i>

556
00:31:45,930 --> 00:31:47,801
‫أظن لديك شيئًا يخصني.

557
00:31:47,826 --> 00:31:49,596
‫آسفة. أنا أحاول إرسال كلمة

558
00:31:49,621 --> 00:31:51,015
‫لزملائي في "نيويورك"

559
00:31:51,363 --> 00:31:53,424
‫أنت صائدة ظل. علمت هذا.

560
00:31:53,449 --> 00:31:56,242
‫يمكنني التفسير.
‫اسمي (كلاري فيرتشالد).

561
00:31:56,267 --> 00:31:57,680
‫تم خطفي بواسطة أخي.

562
00:31:57,882 --> 00:31:59,395
‫إنه بالغ الخطورة.

563
00:31:59,420 --> 00:32:01,717
‫إنه بداخل ذلك المتجر.
‫رجاءً، عليك مساعدتي.

564
00:32:01,742 --> 00:32:03,608
‫وفر قصتك. أنت قادمة معي.

565
00:32:10,620 --> 00:32:13,593
‫انصت إلي! عليك طلب الدعم.

566
00:32:27,075 --> 00:32:29,142
‫(جوناثان مورغنسترن)
‫داخل ذلك المتجر.

567
00:32:29,167 --> 00:32:31,065
‫إنه يحاول شراء
‫نوع ما من الأسلحة.

568
00:32:31,090 --> 00:32:33,458
‫مهما كان ما تقوليه،
‫آنسة "فايرتشايلد".

569
00:32:33,758 --> 00:32:35,306
‫أنت لا تصدقني؟

570
00:32:35,331 --> 00:32:36,941
‫(كلاري فايرتشايلد) ماتت!

571
00:32:36,966 --> 00:32:38,476
‫وكذلك (جوناثان).

572
00:32:38,501 --> 00:32:39,786
‫لا.

573
00:32:44,943 --> 00:32:47,052
‫لقد نجونا.

574
00:32:47,077 --> 00:32:48,336
‫ماذا؟!

575
00:32:48,361 --> 00:32:50,910
‫استغلتني ملكة الجحيم لبعث ابنها.

576
00:32:58,952 --> 00:33:00,403
‫كان ذلك وشيكًا.

577
00:33:02,520 --> 00:33:04,063
‫أنت آمنة الآن

578
00:33:04,088 --> 00:33:05,027
‫معي.

579
00:33:38,940 --> 00:33:40,206
‫أيفترض بي معرفة ما علي فعله؟

580
00:33:40,231 --> 00:33:41,463
‫ببساطة ضع حجر "قابيل"

581
00:33:41,488 --> 00:33:43,603
‫على الرمح الذي علمك.

582
00:33:45,033 --> 00:33:46,337
‫ذلك كل شيء؟ لا كروم؟

583
00:33:46,362 --> 00:33:49,546
‫لا أحاجي؟ فقط... الحجر على عصا؟

584
00:33:49,571 --> 00:33:52,338
‫سأذكرك أن (قابيل)
‫لم ينهي الشعائر.

585
00:33:52,363 --> 00:33:54,786
‫مخاطرة الموت كانت عظيمة جدًا.

586
00:34:02,935 --> 00:34:04,582
‫(سايمون)...

587
00:34:04,822 --> 00:34:06,782
‫رجاءً، الأمر لا يستحق.

588
00:34:07,502 --> 00:34:10,238
‫لأحرص على ألا يتعرض أي شخص

589
00:34:10,263 --> 00:34:13,293
‫أحبه للأذى خلالي، إنه يستحق.

590
00:34:14,131 --> 00:34:15,796
‫فقط...

591
00:34:17,579 --> 00:34:19,636
‫في حال لم تسري
‫الأمور على ما يرام...

592
00:34:21,607 --> 00:34:23,486
‫هل يمكنك تبليغ (بيكي) بحبي لها؟

593
00:34:26,053 --> 00:34:27,920
‫والعناية بأمي؟

594
00:34:29,891 --> 00:34:31,640
‫- و(مايا)...
‫- توقف.

595
00:34:32,965 --> 00:34:34,632
‫سوف تنجو.

596
00:35:08,078 --> 00:35:10,790
‫مهلًا. حسنًا.
‫ذلك يشعرني بالدفء قليلًا.

597
00:35:12,067 --> 00:35:14,232
‫أنا حذرته بالفعل من الخطر.

598
00:35:38,755 --> 00:35:39,949
‫(سايمون)!

599
00:35:39,974 --> 00:35:42,367
‫لا تقتربي مني.
‫فقط انتظري حتى ينتهي!

600
00:35:43,185 --> 00:35:45,622
‫إن توقف الآن، ستعود العلامة.

601
00:35:57,276 --> 00:35:58,974
‫(سايمون)...

602
00:36:01,121 --> 00:36:02,806
‫(سايمون)، استيقظ! (سايمون)!

603
00:36:02,831 --> 00:36:04,965
‫لقد تم غلي دمه حتى تبخر.
‫سيحتاج المزيد،

604
00:36:05,000 --> 00:36:06,650
‫وأكثر إن كان سينجو.

605
00:36:06,675 --> 00:36:08,792
‫إن لم تساعدي، فأخرسي.

606
00:36:08,817 --> 00:36:10,900
‫إنه يحتاج دم فان.

607
00:36:12,815 --> 00:36:15,161
‫أو "نفليم".

608
00:36:25,007 --> 00:36:26,903
‫عد إلي، (سايمون).

609
00:36:28,248 --> 00:36:29,974
‫أمامك الكثير لتعيش له.

610
00:36:40,580 --> 00:36:42,020
‫شكرًا للملاك.

611
00:36:42,451 --> 00:36:44,296
‫فقط واصل الشرب.

612
00:36:44,321 --> 00:36:45,737
‫تحتاج لقوتك.

613
00:36:45,762 --> 00:36:47,795
‫سيحتاج دم أكثر من ذلك

614
00:36:47,830 --> 00:36:49,278
‫إن كان سينجو.

615
00:37:05,384 --> 00:37:07,087
‫عليك أن تعضني، (سايمون).

616
00:37:07,112 --> 00:37:08,371
‫السم...

617
00:37:08,396 --> 00:37:09,387
‫لا بأس.

618
00:37:09,588 --> 00:37:10,649
‫لا بأس.

619
00:37:10,674 --> 00:37:11,513
‫لا أستطيع.

620
00:37:11,538 --> 00:37:13,368
‫عليك فعله.

621
00:37:14,625 --> 00:37:17,860
‫فقط انظر إلى عيناي. اتفقنا؟

622
00:38:04,582 --> 00:38:06,123
‫كان ذلك لا يُصدق.

623
00:38:06,148 --> 00:38:07,589
‫أنت قتلت رجلًا، (جوناثان).

624
00:38:08,077 --> 00:38:09,561
‫صائد ظل.

625
00:38:09,771 --> 00:38:11,677
‫وأنا فعلتها من أجلك.

626
00:38:12,780 --> 00:38:14,559
‫رؤيتك بين ذراعيه هكذا،

627
00:38:14,584 --> 00:38:15,754
قام بإضعافي

628
00:38:15,779 --> 00:38:17,412
‫لم يكن مثل أي قتل
‫قمت به قبلًا قط.

629
00:38:17,437 --> 00:38:21,611
‫(كلاري)..‫كان شعورًا جيدًا للغاية!

630
00:38:22,584 --> 00:38:24,078
‫أنت تجعلني طيبًا.

631
00:38:24,103 --> 00:38:26,146
‫ليست الطيبة هكذا، (جوناثان).

632
00:38:26,737 --> 00:38:29,180
‫القتل بذلك الشكل لا يجب
‫أبدًا أن يمنحك شعور جيد.

633
00:38:29,205 --> 00:38:30,130
حقاً؟

634
00:38:30,155 --> 00:38:31,881
‫سمعت ما فعلتيه بوالدنا.

635
00:38:32,432 --> 00:38:33,636
‫على ضفاف بحيرة (لين)،

636
00:38:33,661 --> 00:38:35,329
‫رؤية حياته تنزلق من يديك،

637
00:38:35,354 --> 00:38:36,917
‫كيف كان ذلك الشعور؟

638
00:38:38,267 --> 00:38:41,164
‫نعم. ذلك ما ظننته.

639
00:38:43,201 --> 00:38:45,201
‫ما الذي نفعله هنا، (جوناثان)؟

640
00:38:45,226 --> 00:38:48,540
‫سيف نجم النهار... ليس هدية.

641
00:38:49,486 --> 00:38:51,089
‫إلام تخطط؟

642
00:38:51,114 --> 00:38:53,165
‫أود أخبارك، (كلاري).

643
00:38:53,506 --> 00:38:56,602
‫لكن بصدق، أنا بدأت
‫أشك في دوافعك.

644
00:38:57,116 --> 00:38:58,949
‫تمهلوا!

645
00:38:59,339 --> 00:39:01,106
‫لا تطلق!

646
00:39:02,627 --> 00:39:05,085
‫إن قتلته، سأموت كذلك.

647
00:39:06,097 --> 00:39:08,072
‫الجميع، توقفوا!

648
00:39:10,850 --> 00:39:12,583
‫علمت أنه لم يجب علي قط الثقة بك!

649
00:39:12,608 --> 00:39:14,536
‫لنكن واقعيين، (جوناثان).

650
00:39:14,561 --> 00:39:16,141
‫نحن لم نثق ببعضنا قط.

651
00:39:20,156 --> 00:39:21,594
‫أيتها العاهرة الصغيرة!

652
00:39:31,737 --> 00:39:33,729
‫(كلاري)!

653
00:39:51,036 --> 00:39:53,157
‫لا يمكنني تصديق أنني أحملك.

654
00:39:54,067 --> 00:39:56,172
‫لا يمكنني تصديقه أيضًا.

655
00:40:10,435 --> 00:40:13,662
‫دائمًا انتابني هذا الحلم أن
‫يومًا ما، سأصحبك إلى "باريس".

656
00:40:14,737 --> 00:40:16,584
‫حسنًا، ها نحن هنا.

657
00:40:17,181 --> 00:40:19,631
‫لست واثقًا أن هذا
‫بالضبط ما تخيلته.

658
00:40:20,786 --> 00:40:22,318
‫لا...

659
00:40:24,239 --> 00:40:26,247
‫بشكل ما، إنه أفضل.

660
00:41:15,407 --> 00:41:20,338
الى اللقاء مع الحلقة 13

