﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:05,280
حجزت جناحاً في فندق؟ -
ماذا؟ -

2
00:00:05,400 --> 00:00:10,360
إنه قريب جداً من شقتك
سهل ومُطِل، بوسعك الركض ذهاباً وإياباً

3
00:00:10,490 --> 00:00:11,870
ولمَ سأركض هناك؟ -
للعلاقات الحميمة -

4
00:00:11,990 --> 00:00:13,370
للعلاقات الحميمة؟ -
حجزت جناحاً في فندق -

5
00:00:13,490 --> 00:00:16,500
وأنا سأركض إلى هناك
من أجل العلاقات الحميمة؟ ماذا يحصل؟

6
00:00:16,620 --> 00:00:18,960
رجعنا إلى العاصمة
لم نعد في العلن بعد الآن

7
00:00:19,080 --> 00:00:23,920
لن أعيش في شقتك بانتظار معاشرتك
...لدي الكثير لأقوم به، أنا منشغل لكن

8
00:00:24,050 --> 00:00:25,960
حجزت في فندق جميل
من أجل العلاقات الحميمة

9
00:00:26,090 --> 00:00:31,220
كلا، اسمعني، أنا لا أمارس
(العلاقات الحميمة العابرة (جايك

10
00:00:31,340 --> 00:00:36,890
هذا الموجود هناك يدحض تصريحك
إنه مثال العلاقة الحميمية السياسية

11
00:00:37,890 --> 00:00:39,270
أراك لاحقاً

12
00:00:41,650 --> 00:00:46,730
تبدو مشرقاً وبصحة جيدة -
!أنا نباتي الآن -

13
00:00:47,110 --> 00:00:50,320
أبعدوا اللحوم عني
المساعدون، مدبرو المنزل

14
00:00:50,450 --> 00:00:51,820
رئيس فريق المهمات
الخاصة الأمنية

15
00:00:51,950 --> 00:00:55,490
كلهم تواطأوا مع الأطباء
يتآمرون علي

16
00:00:55,620 --> 00:00:59,960
حتى أنهم لا يتوقفون لطلب البرغر
إلى السيارة، أنا سجين لدى الفاشيين

17
00:01:00,080 --> 00:01:03,420
إنهم يعتنون بك، لا يودونك أن تموت -
!سفلة -

18
00:01:05,670 --> 00:01:09,720
تبدين بمظهر سيىء -
كلا -

19
00:01:09,840 --> 00:01:11,510
هناك شخص كان يجدر بك
الاتصال به لدى رجوعك

20
00:01:11,630 --> 00:01:13,970
تعلم أنني رجعت -
كان بإمكانك الاتصال بصديق -

21
00:01:14,100 --> 00:01:17,060
هل ما زلنا... صديقين؟

22
00:01:18,140 --> 00:01:20,430
أحتاج إلى خدمة -
لم أعد أسدي خدمات للبيت الأبيض -

23
00:01:20,560 --> 00:01:25,440
اعتبري الأمر أقل من خدمة
وأقرب إلى وظيفة

24
00:01:26,110 --> 00:01:28,400
بالتأكيد لم أعد أعمل
لحساب البيت الأبيض

25
00:01:28,530 --> 00:01:33,610
أنت متورطة أساساً -
...(سايرس) -

26
00:01:33,740 --> 00:01:37,660
على الأقل، إن قرر أحد إلقاء نظرة
على حسابك المصرفي سيعتقد ذلك

27
00:01:37,790 --> 00:01:44,500
لأن هناك مبلغاً مالياً أودعته لك حكومة
الولايات المتحدة) تقديراً لخدماتك)

28
00:01:45,420 --> 00:01:50,510
أتظنين أنني لست قادراً على إسداء بعض
الخدمات من جانب خدمة الدخل الوطني

29
00:01:50,630 --> 00:01:53,470
هل تبتزني؟ -
!ابتزاز -

30
00:01:56,930 --> 00:01:59,270
(جايمس) و(ليزا إليوت) -
يحضران خطاب حالة الاتحاد -

31
00:01:59,390 --> 00:02:02,640
كضَيفي الشرف للرئيس ودليل حي
على التزامه المكتشف حديثاً

32
00:02:02,770 --> 00:02:04,690
بالنسبة إلى قانون الحدّ من الأسلحة -
ماذا أيضاً؟ -

33
00:02:04,810 --> 00:02:08,150
(فوّتا طائرتين من (نيو مكسيكو
ولا يردان على اتصالاتنا

34
00:02:08,270 --> 00:02:10,570
...وخطاب حال الاتحاد -
ليلة الغد -

35
00:02:15,200 --> 00:02:19,790
سايرس)، تعلم أنني لا أهاب)
خدمة الدخل الوطني

36
00:02:21,330 --> 00:02:26,330
هل أخبره بأنك تتصلين يومياً؟

37
00:02:26,460 --> 00:02:31,460
هل أخبره بأنك تتصلين
لتسألي عن أحواله كل يوم؟

38
00:02:31,590 --> 00:02:34,300
وأنك مشتاقة إليه كثيراً؟

39
00:02:36,050 --> 00:02:38,300
(آسف لتصرفي كوغد يا (ليف

40
00:02:40,850 --> 00:02:44,980
التوق إلى تناول اللحم
يحرّك أسوأ ما فيّ

41
00:02:54,110 --> 00:02:58,030
جايمس إليوت) محارب حقيقي)
(فر من مخيم سجناء حرب لـ(طالبان

42
00:02:58,160 --> 00:03:02,080
(سار 27 ميلاً، عبر جبال (هندوكوش"
"من دون حذاء ولا ماء ليصل إلى بر الأمان

43
00:03:02,200 --> 00:03:03,580
بطل فعلي، أليس كذلك يا (هاك)؟

44
00:03:03,700 --> 00:03:05,500
التقى (جايمس) بـ(ليزا) حين جاء
للتحدث إلى الصف الأول الذي تعلمه

45
00:03:05,620 --> 00:03:08,670
(في ابتدائية (ريد هوك
قبل عامين من عملية إطلاق النار

46
00:03:08,790 --> 00:03:11,920
كل هؤلاء الأولاد -
أنقذت (ليزا) قرابة الخمسين ولداً -

47
00:03:12,050 --> 00:03:15,260
خبأت الطلاب في الخزائن، أخرجت
5 فتيات علقن وسط خط تبادل النيران

48
00:03:15,380 --> 00:03:16,880
بعد 46 دقيقة على بدء إطلاق النار

49
00:03:17,010 --> 00:03:18,970
أصيبت بعيار ناري في نخاعها الشوكي
تسبب لها بالشلل من الحوض إلى الأسفل

50
00:03:19,100 --> 00:03:20,810
اصطحبها إلى كل المآتم
كم عددها؟

51
00:03:20,930 --> 00:03:23,720
29، أسمتها جرائد الصحف"
"الصفراء "ملاك الهضبة

52
00:03:23,850 --> 00:03:25,770
بعد تلقيها العلاج الفيزيائي خلال 6 أشهر
تعافت إلى حد كبير

53
00:03:25,890 --> 00:03:28,100
لتحظى زفاف أسطوري -
غطت الصحافة العالمية الحدث -

54
00:03:28,230 --> 00:03:31,150
أخبرا كل الصحفيين أنهما وهبا"
"حياتهما لنزع السلاح من الطرقات

55
00:03:31,270 --> 00:03:32,650
ولبعضيهما

56
00:03:32,780 --> 00:03:34,650
"أهلًا بـ(نيو مكسيكو) أرض الفرح"

57
00:03:43,660 --> 00:03:45,040
مرحباً

58
00:03:45,160 --> 00:03:47,370
الجميع يحبهما -
وأنا أحبهما -

59
00:03:47,500 --> 00:03:48,870
إنهما رائعان

60
00:03:49,000 --> 00:03:50,840
"(عش حراً أو مُت، (جايمس) و(ليزا" -
"وعلى وشك أن يكونا ضيفي الشرف" -

61
00:03:50,960 --> 00:03:52,340
رفيعي المستوى"
"في خطاب حال الاتحاد

62
00:03:52,460 --> 00:03:54,760
لمَ إذاً لم يستقلا الطائرة هذا الصباح؟

63
00:03:54,880 --> 00:03:57,470
"!إهانة واحدة بعد وأقتلك" -
!لن تتجرأي -

64
00:03:57,590 --> 00:03:59,550
!ابتعد عني -
!(ليزا) -

65
00:04:01,680 --> 00:04:04,600
!تنفس الآن أيها الوغد

66
00:04:05,430 --> 00:04:08,350
شكراً، أظن أن هذا يكفي، صحيح؟

67
00:04:08,480 --> 00:04:13,230
تعبت وسئمت الحرص على أن السيدة
المقعدة تحصل على متطلباتها

68
00:04:13,360 --> 00:04:15,610
حين ترغب وحيث ترغب، هذا السبب -
!ها نحن ذا مجدداً -

69
00:04:15,740 --> 00:04:18,150
أحب الكرسي، لا أستطيع التخلي عنه

70
00:04:18,280 --> 00:04:21,320
أنا السافلة التي تبادر إلى ذهنها
فكرة إصابة نخاعها الشوكي المريعة

71
00:04:21,450 --> 00:04:23,370
هذا الكرسي المدولب جعلك نجمة

72
00:04:23,490 --> 00:04:29,620
هذا الكرسي المدولب هو مملكتك الغريبة
تجلسين فيه وتتحكمين بمملكتك المشلولة

73
00:04:29,750 --> 00:04:31,540
!يا لك من متذمر -
أنا المتذمر؟ -

74
00:04:31,670 --> 00:04:34,340
قضيت عامين في مخيم لسجناء الحرب

75
00:04:34,460 --> 00:04:37,170
يا للهول، هلا تتوقف
!عن سرد قصة المخيم؟ متذمر

76
00:04:37,300 --> 00:04:39,720
حسناً، هذا يكفي -
(تعذبت على يد (طالبان -

77
00:04:39,840 --> 00:04:42,970
كنت في مخيم لسجناء الحرب
(وتعذبت على يد (طالبان

78
00:04:43,100 --> 00:04:44,810
ما الذي تريد تحقيقه يا (جايمس)؟
أين (طالبان) الآن؟

79
00:04:44,930 --> 00:04:46,390
حسناً الآن، لنهدأ قليلاً

80
00:04:46,520 --> 00:04:51,770
عذبني (طالبان)، وكان ذلك أفضل
مِن هذا، (طالبان) أفضل منك

81
00:04:51,900 --> 00:04:56,690
ضقت ذرعاً بك، أيها السافل -
!مهلاً، أنا الوحيدة التي ستتكلم -

82
00:04:58,400 --> 00:05:00,990
بعد 30 ساعة من الآن

83
00:05:01,110 --> 00:05:06,410
(رئيس (الولايات المتحدة الأميركية
سيوجه خطاب حال الاتحاد

84
00:05:06,540 --> 00:05:08,160
سيناقش مسألة قانون الحدّ من الأسلحة

85
00:05:08,290 --> 00:05:11,620
لينجز هذا، يحتاج إلى الإشارة إلى وضعيكما
لأنه ورغم ما يحصل الآن

86
00:05:11,750 --> 00:05:14,210
أنتما واجهة قانون الحدّ من الأسلحة
بالنسبة إلى الشعب الأميركي

87
00:05:14,340 --> 00:05:17,550
والرئيس يحتاج إليكما بين الحضور
القانون يعتمد على هذا

88
00:05:17,670 --> 00:05:19,130
وأرواح تعتمد على هذا

89
00:05:19,260 --> 00:05:24,300
لذا، لنوقف الشجار ونوضب أمتعتنا
ونتوجه لخدمة بلدنا، ما رأيكما؟

90
00:05:30,100 --> 00:05:31,480
لا يمكنك فعل هذا -
فعل ماذا؟ -

91
00:05:31,600 --> 00:05:34,730
جعل قانون الحدّ من الأسلحة
جوهر خطاب حال الاتحاد

92
00:05:34,860 --> 00:05:37,110
لمَ لا؟ -
!لأننا جمهوريون -

93
00:05:37,230 --> 00:05:38,610
لم تحركي ساكناً
بشأن التساوي في حقوق الدفع

94
00:05:38,730 --> 00:05:41,740
صحيح، ثم قمت بتعيين ديمقراطي
في منصب مدعٍ عام

95
00:05:41,860 --> 00:05:44,120
ساي)، (ليزي) تحاول)
المحافظة على وحدة الحزب

96
00:05:44,240 --> 00:05:45,620
هذا هو الخطاب

97
00:05:45,740 --> 00:05:51,000
لمَ الرئيس ليس هنا للدفاع عن نفسه؟ -
لأنه ليس رهن أوامرك كهذا -

98
00:05:51,120 --> 00:05:54,290
هذا يكفي، أوصلت رسالتك

99
00:05:54,420 --> 00:05:57,130
(قف وصفق يا (أندرو
هذه المهمة موكلة إليك غداً مساءً

100
00:05:57,250 --> 00:05:58,670
قف وصفق

101
00:05:59,550 --> 00:06:03,380
سايرس)، أين الرئيس؟) -
منشغل -

102
00:06:03,510 --> 00:06:05,550
الرئيس مشغول

103
00:06:11,520 --> 00:06:14,400
نعم يا (دايف)؟ -
السيدة الأولى تريد كيس البطاطا -

104
00:06:19,730 --> 00:06:21,240
شكراً سيدي

105
00:06:30,120 --> 00:06:33,960
تفضلي سيدتي -
(شكراً يا (دايف -

106
00:06:51,850 --> 00:06:53,230
صور حصرية، (ميلي) المضطربة"
"نفسياً، إحباطها الكبير

107
00:06:53,350 --> 00:06:54,730
"السيدة الأولى مجنونة"

108
00:06:54,850 --> 00:06:56,600
ميلي غرانت) تأكل البطاطا)"
"في المواقف الصعبة

109
00:06:57,560 --> 00:06:59,020
"ميلي) المضطربة)"

110
00:06:59,150 --> 00:07:02,610
هل شخّص الأطباء حالة السيدة الأولى؟"
"مختصون بالطب النفسي؟

111
00:07:02,740 --> 00:07:04,150
"البيت الأبيض، واشنطن" -
(السيدة الأولى في حالة حداد (جيم -

112
00:07:04,280 --> 00:07:05,660
ليست مجنونة

113
00:07:05,780 --> 00:07:07,620
هل يفكر الرئيس بالتنحي
للاعتناء بزوجته؟

114
00:07:07,740 --> 00:07:10,080
...كارول)، الرئيس) -
(هذا سيىء يا (ساي -

115
00:07:10,200 --> 00:07:12,330
ليس على مستوى بيع البطاطا -
!لا تمزح -

116
00:07:12,450 --> 00:07:14,580
(تقولين إذاً إن السيدة (غرانت
لم تُضطر إلى الحصول على عناية طبية

117
00:07:14,710 --> 00:07:17,500
(كلا يا (كارول -
كيف أنت واثقة من صحتها العقلية؟ -

118
00:07:17,630 --> 00:07:20,210
(على رسلك يا (جيم
أنا أقارنها بوضعك

119
00:07:20,340 --> 00:07:23,800
أرأيت؟ إنها مُضحكة -
إنها تزيد الأمور سوءاً -

120
00:07:25,170 --> 00:07:28,010
(أحاول فقط ترطيب الأجواء يا (جيم
بدون ضغينة، السؤال التالي

121
00:07:28,140 --> 00:07:30,850
بحقك (آبي)، لا تتجنبيني
هذه أسئلة جدية

122
00:07:30,970 --> 00:07:33,020
يمكنها وضع حد للأمر بالقول

123
00:07:33,140 --> 00:07:36,390
إن تسرّب لحظة خصوصية للعلن"
"لا يعطينا الحق بإطلاق الأحكام

124
00:07:36,520 --> 00:07:40,060
لا تخبريني كيف أدير موظفيّ
(بل أنه ليس علي القلق من آل (إليوت

125
00:07:40,190 --> 00:07:45,150
(بلى، محبوبا (أميركا
يكرهان بعضهما كثيراً

126
00:07:45,280 --> 00:07:47,280
وأفهم جيداً السبب
(إنهما مروعان يا (سايرس

127
00:07:47,410 --> 00:07:48,780
كلاهما -
لكنك ستصلحينهما -

128
00:07:48,910 --> 00:07:52,160
سنكتفي بهذا القدر من الأسئلة اليوم -
يجب أن أقفل الخط -

129
00:07:53,660 --> 00:07:57,080
انتبهي إلى لهجتك، خفّفي العدائية
لا تزيدي الأمور سوءاً

130
00:07:57,210 --> 00:08:01,290
تسرّب لحظة خصوصية للعلن
لا يعطينا الحق بإطلاق الأحكام

131
00:08:01,420 --> 00:08:02,960
فهمت -
جيد -

132
00:08:07,090 --> 00:08:09,890
أحتاج إلى ما يمكنك تزويدي به عن قضية
(قتل (هاريسن رايت) و(عدنان سليف

133
00:08:10,010 --> 00:08:12,760
وثائق، صور ساحة الجريمة
كل شيء

134
00:08:12,890 --> 00:08:17,850
تفحصتها بنفسي، التحقيق كان سليماً -
سليم وواقعي شيئان مختلفان جداً -

135
00:08:17,980 --> 00:08:20,440
ذانك الاثنان عبرا المسافة
(من (واشنطن) العاصمة إلى (أريزونا

136
00:08:20,560 --> 00:08:23,020
(قبل أن يجدهما (إيفان يوشكن
ويرديهما، لا بأس

137
00:08:23,150 --> 00:08:24,530
لكنني أرغب بتفقد الوثاق
الخاصة بهما بنفسي

138
00:08:24,650 --> 00:08:27,820
حسناً، هذا نبل منك
لكن الآن لديّ الكثير من المشاغل

139
00:08:29,360 --> 00:08:34,080
(روان) حضر مأتم (رايت)
لا أظنه حضر ليكون والداً داعماً

140
00:08:34,200 --> 00:08:36,120
لدي قريباً جلسة تعيين
في مجلس الشيوخ

141
00:08:36,250 --> 00:08:41,580
لا أظن أن كوني شريكاً معروفاً
لسفاح ناشط سيزيد من حظوظي

142
00:08:45,380 --> 00:08:50,970
حسناً، سأعمل ما في وسعي
هل يمكنني الذهاب الآن، من فضلك؟

143
00:09:01,730 --> 00:09:04,730
مرحباً -
أهلاً -

144
00:09:04,860 --> 00:09:06,980
(عادت (ليف) من (نيو مكسيكو
(برفقة آل (إليوت

145
00:09:10,740 --> 00:09:12,410
إنهما مروعان على ما يبدو

146
00:09:12,530 --> 00:09:16,490
هما مثيران للاشمئزاز وشنيعان
يكرهان بعضهما، هنا تكمن المشكلة

147
00:09:21,120 --> 00:09:23,960
لذا تنزلهما (ليف) في غرفتين
(مجاورتين في (هاي آدامز

148
00:09:24,090 --> 00:09:27,460
ستنوب عنهما في المؤتمر الصحفي
وتطلب منا رعايتهما

149
00:09:29,800 --> 00:09:32,510
لأن عملنا معاً
هو أفضل ما نجيده

150
00:09:34,640 --> 00:09:39,100
لست مضطراً لمعاملتي بهذه الطريقة -
بلى -

151
00:09:45,690 --> 00:09:51,650
ثنائي (إليوت) مميز، ويذكّرنا بضرورة نص
قوانين أكثر صرامة تُعنى بمراقبة الأسلحة

152
00:09:51,780 --> 00:09:53,530
شيء يهتم بي الرئيس اهتماماً بالغاً

153
00:09:53,660 --> 00:09:55,990
بالحديث عن الرئيس
عملت لحسابه في الماضي

154
00:09:56,120 --> 00:09:58,160
ما رأيك بوضع العائلة الأولى؟

155
00:09:58,290 --> 00:10:03,620
لا أعمل لحساب البيت الأبيض الآن
ولكن أشعر بأن تسرّب لحظة خصوصية

156
00:10:03,750 --> 00:10:06,000
لا تعطينا الحرية
بإطلاق الاتهامات

157
00:10:06,130 --> 00:10:08,250
وأظن في الحقيقة أن علينا
...تركيز أولوياتنا على

158
00:10:08,380 --> 00:10:12,300
فقط أن تسرب لحظة خصوصية"
"!لا تعطينا الحرية بإطلاق الاتهامات

159
00:10:12,430 --> 00:10:14,090
ظننت أنه يمكنك
الاستفادة من العون

160
00:10:14,220 --> 00:10:16,800
(لا تعملين هنا بعد الآن يا (ليف
أنا من يعمل هنا

161
00:10:16,930 --> 00:10:21,100
سأتصرف على طريقتي وأتعرفين أمراً؟
أنت لا تعرفين كل شيء

162
00:10:21,230 --> 00:10:23,640
أنت لا تعرفين أي شيء
(مات (هاريسن

163
00:10:23,770 --> 00:10:27,610
(انهارت الشركة، (هاك) و(كوين
يمارسان نكاح القربى في المكتب

164
00:10:27,730 --> 00:10:29,980
منذ فترة طويلة جداً
وليس لديك فكرة

165
00:10:30,110 --> 00:10:32,530
هاك) وماذا؟) -
"نعم" -

166
00:10:44,210 --> 00:10:46,540
دجاج مقلي، يعد
الطاهي الدجاج المقلي

167
00:10:46,670 --> 00:10:49,250
كل ما عليك هو الاتصال
والطلب ويجهز مباشرة

168
00:10:49,380 --> 00:10:52,470
الدجاج المقلي، على الطريقة الجنوبية
حقيقي، هل تريد؟

169
00:10:52,590 --> 00:10:55,640
...كلا، شكراً، (ميلي)، أنا بحاجة
...نحن بحاجة

170
00:10:55,760 --> 00:10:58,510
...أود التحدث معك بشأن -
ميلي) سيدتي) -

171
00:10:58,640 --> 00:11:01,180
هذه الصورة التي تبدين فيها كالمجنونة
(منشورة في كل صحف (أميركا

172
00:11:01,310 --> 00:11:03,140
ونعاني من مشكلة كبيرة
...بسبب خطاب حال الاتحاد

173
00:11:03,270 --> 00:11:04,640
!(سايرس)

174
00:11:05,190 --> 00:11:09,610
صورني أحدهم عند ضريح (جيري)؟ -
آسف -

175
00:11:09,730 --> 00:11:11,530
لا نعلم كيف استطاعوا العبور
بوجود رجال الأمن

176
00:11:11,650 --> 00:11:14,320
ينبغي أن يكون الأمر خاصاً
يجب أن تحصلي على خصوصيتك

177
00:11:15,030 --> 00:11:18,910
لكنها نُشرت الآن وخطاب حال
الاتحاد سيعقد خلال 24 ساعة

178
00:11:19,030 --> 00:11:20,410
أنت تريدني أن أحضر معك
خطاب حال الاتحاد؟

179
00:11:20,530 --> 00:11:24,000
نعم، سنُسكت الألسنة
ونبقي تركيزنا على الخطاب

180
00:11:24,120 --> 00:11:29,880
إن لم تحضري، غيابك، أو "حالتك
العقلية" ستصبح على كل لسان

181
00:11:35,260 --> 00:11:36,630
(ميلي)

182
00:11:40,470 --> 00:11:46,850
حبيبي، هل تظن فعلاً
أنني آبه برأي أحد بي بعد الآن؟

183
00:11:46,980 --> 00:11:49,060
(ميلي) -
وأن تتكبّد عناء المجيء إليّ -

184
00:11:49,190 --> 00:11:50,980
وتدعي أن كل هذا من أجلي

185
00:11:51,110 --> 00:11:55,360
بينما أنا أعلم جيداً ولنكن صريحين
عزيزي، كل ما يهمك هو نفسك

186
00:11:55,490 --> 00:11:59,320
(إنه عرض (فيتزجرالد غرانت
(من تمثيل (فيتزجرالد غرانت

187
00:11:59,450 --> 00:12:03,490
وتريدني أن ألعب دور الممثلة المشاركة
والزوجة المطيعة التي تبتسم وتصفق

188
00:12:03,620 --> 00:12:07,040
والتي تبدو فخورة جداً بك والتي لا تأكل
الدجاج ولا ترتدي السروال الرياضي

189
00:12:07,160 --> 00:12:08,920
ولا تتسكع في المقابر

190
00:12:26,350 --> 00:12:29,690
من المفترض أنك نباتي -
إذاً سأموت جراء نوبة قلبية -

191
00:12:29,810 --> 00:12:31,190
أين الأهمية؟

192
00:12:33,230 --> 00:12:34,980
(على الأقل سأكون مع (جايمس

193
00:12:38,200 --> 00:12:43,330
الأمر مختلف، طفلي، زوجك

194
00:12:46,870 --> 00:12:48,460
الأمر مختلف

195
00:12:51,540 --> 00:12:53,880
أسمع هذا دوماً

196
00:12:57,760 --> 00:13:04,140
خسارة الطفل أصعب
يؤلمني هذا، لم أخسر طفلاً يوماً

197
00:13:04,930 --> 00:13:09,310
يؤلمني أن أفكر
أني خسرت حب حياتي

198
00:13:09,440 --> 00:13:15,820
الشخص الوحيد الذي جعلني
أشعر بأنني كنت على سجيّتي

199
00:13:15,940 --> 00:13:21,280
هو خسارة صغيرة
أصغر من خسارتك

200
00:13:23,910 --> 00:13:30,410
أنا مفطور الفؤاد الآن، لم أعد على حالي
تغيّرت للأبد، أنا مدمر

201
00:13:31,620 --> 00:13:36,250
لا يمكن علاج القلب المفطور
أخذ الإجراءات هو أمر قاسٍ

202
00:13:42,590 --> 00:13:45,050
لن أذهب في الغد

203
00:13:48,060 --> 00:13:50,640
لن أرتدي ثوباً، لن ألوّح للكاميرات

204
00:13:50,770 --> 00:13:52,810
(انتهى الأمر يا (سايرس
انتهيت

205
00:14:00,320 --> 00:14:02,740
ونحن لسنا متشابهين

206
00:14:21,550 --> 00:14:24,680
لم أكن واثقاً من قدومك -
إلى مكتبي؟ -

207
00:14:24,800 --> 00:14:28,010
أعلم أنه لديك الكثير من العمل -
أنا بخير -

208
00:14:29,020 --> 00:14:30,390
...إذاً

209
00:14:30,850 --> 00:14:34,350
جلسة مجلس الشيوخ
لتعيين مدعٍ عام

210
00:14:35,100 --> 00:14:36,810
لنبدأ العمل

211
00:14:37,770 --> 00:14:41,570
ماذا يمكن أن تخبر اللجنة
عن محاكمة "العشيقة (مولوتوف)"؟

212
00:14:41,690 --> 00:14:44,860
ألن يتطرقوا إلى الأمر على دفعات
ويسألونني أي جامعة ارتدتها؟

213
00:14:44,990 --> 00:14:48,080
عرفت أنك ارتدت جامعة
دارتماوث) سيد (روزن) وأنا أيضاً)

214
00:14:48,200 --> 00:14:55,710
نعم سيدي، كما قلت، كلية صغيرة -
إلا أن هناك من يحبونها -

215
00:14:57,290 --> 00:15:01,050
ماذا تخبر اللجنة عن المحكمة
الخاصة بـ"العشيقة (مولوتوف)"؟

216
00:15:01,170 --> 00:15:04,760
أهم صوت في لجنة مجلس الشيوخ
(القضائية يعود لـ(آل واتسن

217
00:15:04,880 --> 00:15:09,510
ليس حليفاً، لكن إن تمكنا من إقناعه
فسنكون بأمان، إنه شرس

218
00:15:09,640 --> 00:15:15,730
طردت سيد (روزن)، صحيح؟ لمتابعتك
مؤامرة جنونية عن تزوير الانتخابات؟

219
00:15:15,850 --> 00:15:17,900
أخبرتك أنني غادرت
لاهتم بمهنة أخرى

220
00:15:18,020 --> 00:15:22,860
تخليت عن وظيفة مرموقة كوكيل وزارة
العدل الأميركية لتعلم في مدرسة رسمية؟

221
00:15:22,990 --> 00:15:25,400
(مايكل جوردن) ترك فريق (بولز)
ليلعب في اتحاد البيسبول لليافعين

222
00:15:25,530 --> 00:15:27,910
هذه الأشياء تحصل -
أتقارن نفسك بـ(مايكل جوردن)؟ -

223
00:15:28,030 --> 00:15:32,620
أنا أقارن نفسي بأي شخص
سعى إلى تحقيق أحلامه أيها السيناتور

224
00:15:47,220 --> 00:15:50,550
هل تحب الرياضة؟ -
كلا -

225
00:15:51,140 --> 00:15:54,310
حسناً، ما رأيك باحتساء مشروب؟
هلا تريد؟

226
00:15:55,270 --> 00:15:58,730
كان بطلاً حقيقياً

227
00:16:00,190 --> 00:16:01,860
أقصد بعد كل الأعوام التي قضاها
في مخيم سجناء الحرب

228
00:16:01,980 --> 00:16:08,200
إلا أنه عاد دون أي أثر مرارة
وهذا أمر يصعب تصديقه الآن

229
00:16:08,320 --> 00:16:15,450
كان مثالياً
وظن أني مثالية

230
00:16:18,460 --> 00:16:26,800
وأغرمنا بعضنا، قبل كل هذا

231
00:16:33,220 --> 00:16:34,600
كنا نحب بعضنا

232
00:16:44,070 --> 00:16:46,900
أوليفيا بوب) تذكّرنا بالحاجة)"
"إلى قوانين أكثر حزماً للحد من السلاح

233
00:17:11,930 --> 00:17:13,300
(ليف) -
"مرحباً" -

234
00:17:13,430 --> 00:17:15,350
هل أكلمك في وقت غير مناسب؟ -
كلا، ماذا حصل -

235
00:17:15,470 --> 00:17:19,020
"لا شيء" -
هل هذا اتصال لعلاقة جنسية؟ -

236
00:17:19,140 --> 00:17:20,520
كلا

237
00:17:21,150 --> 00:17:24,150
لست بحاجة أبداً للإقامة في فندق -
"لست حبيبك" -

238
00:17:24,270 --> 00:17:26,940
لن أنام في سريرك
كرجل عالّة عليك

239
00:17:27,070 --> 00:17:31,070
كنت راضياً بالإقامة معي
لم أكن منزعجة، عليك العودة

240
00:17:31,200 --> 00:17:33,620
هل تستدعينني؟ -
كلا -

241
00:17:34,700 --> 00:17:38,160
ربما -
"لا تستطيعين استدعائي" -

242
00:17:38,290 --> 00:17:40,920
تعال إلى هنا -
لست مسؤولة عني -

243
00:17:41,040 --> 00:17:43,790
لم تكن مسؤولاً عني -
لم أقل يوماً هذا -

244
00:17:43,920 --> 00:17:46,500
لكنني عبّرت عن توفري إن كنت
ترغبين بعلاقة حميمية عابرة

245
00:17:46,630 --> 00:17:50,880
قدر ما تودين، في فندقي
غرفة 207

246
00:17:51,550 --> 00:17:55,510
لا يروقني هذا -
لا آبه -

247
00:18:01,980 --> 00:18:05,190
(دائرة الطبيب الشرعي، (رايت هاريسون"
"محافظة (يوما)، مرجع غير مشكّل 33

248
00:18:20,750 --> 00:18:24,920
...إليزابيت)، لمن أدين بشرف)
لمَ أنت هنا؟

249
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
أعلم أنك لن تصدقني
لكني آسفة

250
00:18:27,960 --> 00:18:31,260
تسرّب هذا إليّ من صديق
(في مكتب السيناتور (واتسن

251
00:18:31,380 --> 00:18:34,050
يبدو أنه تلقى نسخة
بعد ظهيرة اليوم

252
00:18:34,550 --> 00:18:39,060
روزن)؟ عنف أسري؟) -
(هذا سام يا (سايرس -

253
00:18:39,180 --> 00:18:43,020
إن تقدم (واتسن) بهذا فبرنامج
الرئيس مهدد بالانهيار بأسره

254
00:18:43,140 --> 00:18:46,770
(إنه ضرر بسيط يا (ليز
اتركينا لا نستبق الأمور

255
00:18:46,900 --> 00:18:50,900
رجل سيُعين مدعياً عاماً
يضرب النساء، إما يكون وحشاً

256
00:18:51,030 --> 00:18:54,450
أو شخصاً لا يولي
انتباهه للأمور المناسبة

257
00:18:54,570 --> 00:18:57,490
ربما منشغل جداً
عن الاعتناء بزوجته ربما

258
00:18:58,240 --> 00:19:03,040
دع (روزن) يتراجع عن التعيين
في جلسة الغد، إنه الخيار الوحيد

259
00:19:05,460 --> 00:19:08,880
أنت على حق
لا أصدق أنك مستاءة أبداً

260
00:19:24,140 --> 00:19:27,690
لكن هذا مُفبرك
تعرفين أنه مُفبرك

261
00:19:27,810 --> 00:19:29,480
أوليفيا بوب) جعلت)
هاريسن) يدس هذا)

262
00:19:29,610 --> 00:19:31,570
دفع لفتاة ليقول إنني أضربها -
هذا غير مهم -

263
00:19:31,690 --> 00:19:33,070
...إنها تكذب، لم -
!(دايفد) -

264
00:19:33,190 --> 00:19:34,570
(أعتقدك قلت إن (هاريسن رايت
دفن هذه الأدلة

265
00:19:34,700 --> 00:19:36,740
اعتقدته فعل، لا أعلم
كيف وصل أحدهم إليها

266
00:19:36,860 --> 00:19:42,330
لا يهم، أحدهم فعل
الرئيس يحبك لكن الأمر انتهى

267
00:19:42,660 --> 00:19:44,040
آسف

268
00:19:47,670 --> 00:19:54,420
آسفة يا (دايفد)، فعلاً -
شكراً -

269
00:19:56,380 --> 00:19:57,800
(أوليفيا بوب)

270
00:19:57,930 --> 00:20:02,640
وحديثها عن الصالحين
وفعل الخير وهي تحصل على تريده

271
00:20:02,770 --> 00:20:06,890
وأحياناً أنت ضرر تبَعي فحسب
اعترفي

272
00:20:07,020 --> 00:20:12,860
لا تعملين هناك الآن، ليست وفية
تحصل على ما تريد لأنها الفائزة

273
00:20:12,980 --> 00:20:15,950
ولا تجلس وتسأل نفسها
إن كانت قد أتقنت اللعبة

274
00:20:16,070 --> 00:20:18,320
علينا أن نعد تصريحاً
إلى أين أنت ذاهب؟

275
00:20:18,450 --> 00:20:19,910
سأذهب لأفوز

276
00:20:29,750 --> 00:20:36,800
...المعذرة، هل أستطيع
ما هذا؟ (فودكا)؟

277
00:20:36,920 --> 00:20:42,350
من (إنكلترا)، يبدو أنها مصنوعة
من حليب البقر وقشدية على ما يبدو

278
00:20:44,220 --> 00:20:47,020
من فضلك، هلا تحضر لي
كأساً آخر؟

279
00:20:47,140 --> 00:20:48,520
شكراً

280
00:20:50,940 --> 00:20:57,320
تفضل، على حسابي -
كلا، لا بأس -

281
00:20:57,450 --> 00:21:03,780
لست مهتماً
ليس لأني لن أكون كذلك

282
00:21:03,910 --> 00:21:06,870
...لكنني

283
00:21:07,000 --> 00:21:13,540
أنت برفقة أحد، فهمت -
كلا -

284
00:21:13,670 --> 00:21:16,800
ليس تماماً

285
00:21:21,890 --> 00:21:26,100
...لكن لا أستطيع

286
00:21:32,190 --> 00:21:33,650
لا بأس

287
00:21:42,070 --> 00:21:46,950
هذا لذيذ
عمت مساءً

288
00:21:52,210 --> 00:21:58,050
حيث نذهب، نعرف دوماً"
"أن الجيش سيرافقنا

289
00:21:58,170 --> 00:22:00,630
ما الذي تفعلانه؟ -
نغني أغنية الجيش -

290
00:22:00,760 --> 00:22:02,130
ما الذي تفعلينه أنتِ؟ -
هل أنت ثمل؟ -

291
00:22:02,260 --> 00:22:03,640
لا -
!اصمت -

292
00:22:03,760 --> 00:22:05,760
لمَ لا تهتمين بشؤونك ولو لمرة؟

293
00:22:12,440 --> 00:22:14,310
لم أعلم ما كان يمكن
(أن أفعل غير هذا يا (هاك

294
00:22:14,440 --> 00:22:17,440
اعتقدتك تود أن تعلم عن عائلتك
كنت أحاول مساعدتك

295
00:22:17,570 --> 00:22:21,320
لكنني لا أعرف لما تكبدت العناء
لم نكن يوماً ثنائياً طبيعياً

296
00:22:21,450 --> 00:22:23,610
ستكون دوماً
الرجل الذي يرهقني

297
00:22:23,740 --> 00:22:29,950
!أرهقتك لأنك لم تهتمي بشؤونك فقط
(لا تستطيعين أن تهتمي بشؤونك فقط (كوين

298
00:22:30,790 --> 00:22:35,040
وإن سنحت لي الفرصة مجدداً
لتعليمك ذلك الدرس القيّم

299
00:22:35,170 --> 00:22:36,540
فسأفعل

300
00:22:42,630 --> 00:22:47,050
!يا للهول
!أيتها السافلة

301
00:22:48,760 --> 00:22:51,560
ليزا) لمَ لا تفتحين الباب)
لنتكلم قليلاً؟

302
00:22:51,680 --> 00:22:53,560
"!لن أتكلم إليه" -
(ليزا) -

303
00:22:53,690 --> 00:22:56,560
لا تزعجي نفسك، احجزي لي على الرحلة
المتوجهة إلى (نيو مكسيكو)، انتهى الأمر

304
00:22:56,690 --> 00:23:02,490
جايمس)، هلا نهدأ قليلًا؟) -
أنا جاد، تباً لها ولقانون الأسلحة -

305
00:23:06,570 --> 00:23:08,450
ما الذي جرى معهما؟ -
(اسألي (هاك -

306
00:23:08,580 --> 00:23:10,370
ربما سيغني لك أغنية بهذا الشأن

307
00:23:17,000 --> 00:23:18,880
ما الذي يحصل بينك وبين (كوين)؟ -
لا شيء -

308
00:23:19,000 --> 00:23:24,550
لا تقل لا شيء، هل ستخبرني أنت
أم سأضطر لإخبارك؟

309
00:23:26,680 --> 00:23:33,560
حصل الأمر بضع مرات فقط -
(انظر إلي يا (هاك -

310
00:23:35,850 --> 00:23:37,230
انظر إلي

311
00:23:43,650 --> 00:23:46,280
أنا بخير، لا تلمسيني

312
00:24:17,980 --> 00:24:20,440
(هولي، بنسلفانيا)
(أيها السيناتور (واتسن

313
00:24:20,570 --> 00:24:23,610
ماذا بشأنها؟ -
قمت ببعض الأبحاث -

314
00:24:23,730 --> 00:24:27,950
اقلب إلى الصفحة 3، أو النهاية فقط
حيث يوجد بضعة ملايين من الرشاوى

315
00:24:28,070 --> 00:24:30,990
مدسوسة تحت لحم الغزال
في ثلاجة المرأب

316
00:24:31,120 --> 00:24:35,000
هذا ابتزاز -
أحب أن أعتبره فوزاً -

317
00:24:44,590 --> 00:24:48,260
دايفد روزن) أظهر أنه مؤهل)
إلى أقصى الحدود

318
00:24:48,380 --> 00:24:51,100
"(السيناتور (واتسن) يدعم (دايفد روزن"-
متأكد من أن زملائي في مجلس الشيوخ -

319
00:24:51,220 --> 00:24:53,760
"لمنصب المدعي العام" -
(سيصوتون لصالح (دايفد روزن -

320
00:24:53,890 --> 00:24:55,680
لمنصب المدعي العام

321
00:24:55,810 --> 00:24:57,180
ما هذا بحق الجحيم؟

322
00:24:57,310 --> 00:25:01,520
"...السيد (روزن) حين ظهر" -
صلني بمكتب (واتسن) الآن -

323
00:25:01,650 --> 00:25:05,360
يتوجه الرئيس الليلة إلى مبنى
الكابيتول وحسب ما يروج المطلعون

324
00:25:05,480 --> 00:25:07,700
سيكون خطاب حالة
الاتحاد تاريخياً

325
00:25:07,820 --> 00:25:10,410
في حين ما زالت الشائعات تدور
حول صحة السيدة الأولى العقلية

326
00:25:10,530 --> 00:25:13,120
والوضع النفسي
للعائلة الأولى عامة

327
00:25:13,240 --> 00:25:15,950
مراقبو البيت الأبيض ينتظرون رؤية
ميلي غرانت) ولو للمحة واحدة)

328
00:25:16,080 --> 00:25:19,460
محاصراً من قبل حزبه الخاص لمحاولاته
مؤخراً اعتماد اللين مع الفريق الآخر

329
00:25:19,580 --> 00:25:21,960
بما فيها إعلان
وشيك عن تعيين

330
00:25:22,080 --> 00:25:24,380
(المحامي ديمقراطي (دايفد روزن
بمنصب المدعي العام

331
00:25:24,500 --> 00:25:26,340
من المتوقع أن يزيد
الرئيس (غرانت) من حدة الأمور

332
00:25:26,460 --> 00:25:31,930
بشأن قضايا ديمقراطية متعددة سابقة
خصوصاً قانون الحدّ من الأسلحة

333
00:25:38,230 --> 00:25:39,600
أخبار جيدة أم الاعتيادية؟

334
00:25:39,730 --> 00:25:42,940
(اتصلت (أوليفيا)، آل (إليوت
لن يحضرا حفل ما قبل الاستقبال

335
00:25:43,060 --> 00:25:45,570
ما يعني أن الكاميرات لن تلتقط لهما
صوراً وهما يتوجهان إلى الكابيتول

336
00:25:45,690 --> 00:25:48,240
وهذا يعني أن شبكات التلفزة
حين ستعد افتتاحياتها الليلة

337
00:25:48,360 --> 00:25:50,530
لن يكون هناك مشاهد إضافية
لتتماشى مع قصتهم

338
00:25:50,660 --> 00:25:53,870
عن انتصار الحب الحقيقي
على شر السلاح

339
00:25:53,990 --> 00:25:57,370
لن يأتيا -
ليف) تتولى الأمر) -

340
00:25:57,910 --> 00:26:02,330
لست قلقاً البتة؟ -
بلى، أنا قلق -

341
00:26:05,000 --> 00:26:11,090
قلق بشأن ضياع احتمال منح
فيتزجرالد غرانت) ولاية ثانية للرئاسة)

342
00:26:11,220 --> 00:26:15,100
وذلك لأن زوجته لا تتوقف عن أكل الدجاج
المقلي لتتمكن من ارتداء ثوب للسهرة

343
00:26:15,220 --> 00:26:21,480
أنا قلق لأن أعدائنا يشحذون سكاكينهم
الطويلة للفترة الوشيكة جداً

344
00:26:21,600 --> 00:26:23,850
حين سيغدو من المقبول سياسياً
غرز السكين

345
00:26:23,980 --> 00:26:28,730
وربما حالة العائلة الأولى الزوجية
بدأت تؤثر في قراراته

346
00:26:28,860 --> 00:26:35,070
أنا قلق لأن كل شيء
فنيت أكثر من روحي لأجله

347
00:26:35,200 --> 00:26:39,450
وليكون صحيحاً أو سليماً أو مناسباً

348
00:26:39,580 --> 00:26:43,120
يشارف على الانهيار
على قبر فتى في الـ16 من العمر

349
00:26:43,250 --> 00:26:51,590
(لكنني لست قلقاً من فشل (أوليفيا بوب
(لم أقلق يوماً من فشل (أوليفيا بوب

350
00:26:51,840 --> 00:26:53,880
سيكون ثنائي (إليوت) حاضرين
في خطاب حال الاتحاد

351
00:26:54,010 --> 00:26:57,350
ميلي)، لا أعتقد هذا)

352
00:27:06,520 --> 00:27:10,440
ما الذي تفعله؟ لمَ لم ترتدِ ملابسك؟ -
لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن، آسف -

353
00:27:10,570 --> 00:27:12,070
لا أستطيع وحسب

354
00:27:16,620 --> 00:27:18,660
(افتحي الباب يا (كوين

355
00:27:22,330 --> 00:27:26,000
(جايمس)، (ليزا)
ما تحتاجان إليه هو طلاق

356
00:27:26,130 --> 00:27:27,500
"ماذا؟" -
لا نستطيع -

357
00:27:27,630 --> 00:27:31,380
باستطاعتكما، انفصلا
قبل أن يقتلكما هذا

358
00:27:31,510 --> 00:27:34,590
سيكون الأمر أصعب، ستضطران
إلى إعادة الدفعة الأولى لكتابكما الثاني

359
00:27:34,720 --> 00:27:38,350
بيع المنزل، وتحمل الخسارة
لكنني سأسهل الأمور عليكما

360
00:27:38,470 --> 00:27:39,850
وسأحرص عندما ينتهي كل شيء

361
00:27:39,970 --> 00:27:42,600
أن تتمكنا من جني المال
من الكلام عن الالتزامات الشخصية

362
00:27:42,730 --> 00:27:45,940
سأبقي أعين
الناس عليكما معاً

363
00:27:46,060 --> 00:27:50,610
سأعطيكما مخرجاً، يمكنني هذا
إلا إذا كنتما معاً من أجل الشهرة

364
00:27:50,730 --> 00:27:54,320
في هذه الحال أنتما تستحقان بعضكما
وأتمنى لكما حياة طويلة وبائسة

365
00:28:12,380 --> 00:28:13,880
سيدة (غرانت)؟

366
00:28:18,680 --> 00:28:20,050
سيدة (غرانت)؟

367
00:28:21,140 --> 00:28:23,770
لا أدري من أنت لكن من الواضح
أنك من الواعظات البائسات

368
00:28:23,890 --> 00:28:27,770
أرسلك زوجي أو (سايرس) أو أي شخص
آخر يظن أن هناك أملًا ولو بسيط

369
00:28:27,900 --> 00:28:32,320
بإقناعي بارتداء ذلك الثوب السخيف
والذهاب لحضور الخطاب التافه

370
00:28:32,730 --> 00:28:37,450
لا آبه لأي شيء أتيت لإخباري إياه
لذا وفّري ما لديك وغادري

371
00:28:37,570 --> 00:28:38,950
لن يحدث ذلك

372
00:28:46,910 --> 00:28:48,500
(الأطفال يموتون سيدة (غرانت

373
00:28:48,620 --> 00:28:52,170
ليس لدي أولاد، ربما ستفكرين
أن ما قلته مريع، ربما أنت على حق

374
00:28:52,300 --> 00:28:53,670
لكن هذا واقع

375
00:28:53,800 --> 00:28:58,340
وهناك ملايين الأميركيين سيشاهدون
ويستمعون إلى خطاب الاتحاد الليلة

376
00:28:58,470 --> 00:29:02,140
هناك الآلاف منهم
قد خسروا أولادهم كحالك تماماً

377
00:29:02,260 --> 00:29:06,100
لكنهم لا يقضون ثلاثة أشهر
يقرأون التفاهات ويأكلون رقائق البطاطا

378
00:29:06,230 --> 00:29:09,060
لديهم ثلاثة أيام للحداد
ثلاثة أسابيع إن كانوا محظوظين

379
00:29:09,190 --> 00:29:13,730
أو سيخسرون وظائفهم، ولا تعتقدي سيدة
!غرانت) أن ليس لديك وظيفة)

380
00:29:13,860 --> 00:29:15,440
أنت السيدة الأولى
(لـ(الولايات المتحدة

381
00:29:15,570 --> 00:29:17,490
ربما لا تتقاضين أجراً
!لكنها وظيفة

382
00:29:17,610 --> 00:29:19,990
(إن تمكنت (جاكي كينيدي
من أن تكون في السيارة

383
00:29:20,110 --> 00:29:22,830
ودماغ زوجها متناثر
في حضنها في لحظة

384
00:29:22,950 --> 00:29:24,330
ومن ثم تقف بالقرب
(من (إل بي جاي

385
00:29:24,450 --> 00:29:28,290
بينما يقسم اليمين ليأخذ مكان زوجها
الميت بعد 99 دقيقة

386
00:29:28,410 --> 00:29:29,830
يعني أنه بإمكانك تغيير ملابسك

387
00:29:29,960 --> 00:29:33,210
والوقوف في المكان المخصص لك
والإظهار للآخرين وللأمة

388
00:29:33,340 --> 00:29:36,130
التي شاركتك أسى خسارة طفلك

389
00:29:36,260 --> 00:29:38,630
أن العائلة الأولى
قد تكون منكوبة

390
00:29:38,760 --> 00:29:43,510
لكنها لا تنسى الشعب الأميركي الذي
انتخب زوجك ويحتاج أن يراك بخير

391
00:29:43,640 --> 00:29:45,470
سواء كانت هذه الحقيقة أم لا

392
00:29:54,320 --> 00:30:00,700
هذا ما أتيت لأقوله
وسأرحل الآن

393
00:30:09,580 --> 00:30:15,250
حسناً، سيصطحبك المساعد من هنا
إلى مقعديكما، هذا خط النهاية

394
00:30:18,760 --> 00:30:21,050
آسفة سيدتي، نحتاج إلى بقائك معنا

395
00:30:26,850 --> 00:30:29,640
(سيدي الرئيس، (آبي

396
00:30:29,770 --> 00:30:31,600
(أوليفيا) -
(مرحباً يا (ليف -

397
00:30:31,730 --> 00:30:33,770
(إنهما (جايمس) و(ليزا إليوت

398
00:30:33,900 --> 00:30:37,440
شكراً للخدمات التي قدمتماها للبلاد -
شكراً -

399
00:30:37,570 --> 00:30:40,400
(سيد وسيدة (إليوت
سأصطحبكما إلى مقعديكما

400
00:30:50,500 --> 00:30:51,870
حسناً

401
00:30:52,000 --> 00:30:55,460
(شكراً لإحضارك آل (إليوت -
لا مشكلة -

402
00:30:55,590 --> 00:30:58,670
آنسة (ويلان)، نحتاج إلى ملاحظات
الرئيس النهائية بشأن شاشة التلقين

403
00:30:58,800 --> 00:31:01,670
إنها معي -
مهلاً -

404
00:31:03,380 --> 00:31:05,470
أيمكن إخلاء الغرفة لي وللآنسة (بوب)؟ -
هذا ليس ضرورياً -

405
00:31:05,600 --> 00:31:07,510
هل يمكن أن تخلوا الغرفة لي
وللآنسة (بوب)؟

406
00:31:18,440 --> 00:31:21,320
لم تكن فكرة سديدة -
غابي) ستكون بخير) -

407
00:31:23,860 --> 00:31:30,290
أحتاج إلى سماع رأيك قبل أن أخرج
وأخاطب البلاد، أحتاج إلى رأيك

408
00:31:30,410 --> 00:31:31,790
لا

409
00:31:33,960 --> 00:31:36,460
ألا تعتقدين أنك تدينين لي
بهذا على الأقل؟

410
00:31:40,420 --> 00:31:44,630
"!(إليكم خطاب رئيس (الولايات المتحدة"

411
00:31:49,390 --> 00:31:53,770
نقدّر الأرواح التي فنت"
"في خدمة هذه الأمة العظيمة

412
00:31:57,400 --> 00:32:03,190
ولكن ليس كل موت يعد تضحية
وليس لكل موت معنى

413
00:32:04,030 --> 00:32:09,490
اسألوا (ليزا إليوت)، التي أمسكت
(بطالبة الصف الأول (جويل براندت

414
00:32:09,620 --> 00:32:16,170
ونقلتها إلى بر الأمان لتشاهدها
تموت بواحدة من الـ102 عيار ناري

415
00:32:16,290 --> 00:32:18,920
التي أطلقت
(على ابتدائية (ريد هوك

416
00:32:31,140 --> 00:32:36,060
لم أنوِ التكلم بهذا الليلة -
لا بأس به -

417
00:32:36,190 --> 00:32:40,690
أعرفك، لا بأس به
لا يعني أبداً لا بأس به

418
00:32:42,860 --> 00:32:44,240
حسناً

419
00:32:48,660 --> 00:32:51,370
هذا ليس جيداً -
حقاً؟ -

420
00:32:51,490 --> 00:32:52,870
ليس جيداً

421
00:32:54,200 --> 00:32:58,710
ليس خطاباً على شاشتي الملقنة

422
00:32:58,830 --> 00:33:00,590
أخبريني كيف أصلح الأمر إذاً

423
00:33:00,710 --> 00:33:04,300
سأبوح لكم بشيء الآن، لا أدري كم عدد
الموظفين الذين سيصابون بذبحة قلبية

424
00:33:04,420 --> 00:33:06,170
متسائلين عما سأقوله

425
00:33:07,170 --> 00:33:09,590
(لن يعير أحد (جايمس
و(ليزا إليوت) اهتماماً

426
00:33:09,720 --> 00:33:12,760
إن كان الجميع منشغلًا بالسؤال
(عن (فيتز) و(ميلي غرانت

427
00:33:12,890 --> 00:33:17,520
لا تزال حزينة، العالم بأسره
يعلم أنها لا تزال حزينة

428
00:33:17,640 --> 00:33:19,020
لذا كن صادقاً

429
00:33:19,150 --> 00:33:20,520
إذاً إليكم الحقيقة

430
00:33:22,860 --> 00:33:29,280
مررت وعائلتي
بشيء لا يمكن وصفه

431
00:33:29,950 --> 00:33:34,790
شيء يجب ألا يختبره
أي أهل أو أي إنسان

432
00:33:39,460 --> 00:33:47,130
وجميعنا، نتعامل مع خسارتنا
بأفضل طرق نتقنها

433
00:33:47,260 --> 00:33:54,310
(أنا، ابنتي (كارين)، ابننا الصغير (تيدي

434
00:33:54,430 --> 00:34:02,480
(وزوجتي الرائعة فائقة القوة (ميلي
التي أتت إلى هنا لتدعم أمتنا الليلة

435
00:34:17,660 --> 00:34:21,170
كنت سأرتدي الأزرق لكنني سمعت
أن آل (إليوت) يرتديان الأزرق

436
00:34:21,290 --> 00:34:24,250
لذا قررت لبس الأحمر

437
00:34:41,600 --> 00:34:48,610
(موت ابني (جيري
سببه داء دموي

438
00:34:48,730 --> 00:34:52,780
السبب كان كذلك، داء دموي
حادثة

439
00:34:52,910 --> 00:34:59,040
فيروس لم نتمكن من احتوائه بعد
لإبقاء أحبابنا بمنأى عنه

440
00:34:59,160 --> 00:35:07,500
لكن آلاف الأشخاص خسروا حياتهم
العام الماضي بشكل يمكن تفاديه تماماً

441
00:35:10,010 --> 00:35:18,310
حق حمل السلاح رُسّخ في الدستور
من قبل أجدادنا المؤسسين

442
00:35:18,430 --> 00:35:21,060
كذلك الأمر بالنسبة
للعبودية بالمناسبة

443
00:35:22,520 --> 00:35:28,610
بدا أن حق حمل السلاح
لا يقبل الجدل

444
00:35:29,650 --> 00:35:32,700
إلى أن أتى مطلق النار

445
00:35:32,820 --> 00:35:36,950
وإلى أن غطتك الدماء
(يا (ليزا إليوت

446
00:35:37,070 --> 00:35:45,420
بينما تشاهدين فتاة صغيرة تلفظ أنفاسها
الأخيرة، تشاهدين النور يغادر عينيها

447
00:35:46,000 --> 00:35:50,920
"الرئيس (غرانت) يخاطب الأمة"

448
00:35:51,050 --> 00:35:58,890
وهنا ننهي الجدل

449
00:36:00,430 --> 00:36:04,060
هنا ينتهي النقاش

450
00:36:10,860 --> 00:36:16,240
ابني... ابني مات

451
00:36:19,490 --> 00:36:25,160
وأطلب منكم الليلة، من دون شاشة"
"تلقين ومن دون خطاب مكتوب

452
00:36:25,290 --> 00:36:30,460
من دون أي شيء"
"سوى حبي كزوج وكأب

453
00:36:31,210 --> 00:36:33,460
"وكأميركي"

454
00:36:34,970 --> 00:36:42,810
كم من طفل عائلة أخرى سنسمح له
بالموت قبل أن نضع حداً لهذا؟

455
00:37:04,450 --> 00:37:06,830
هل أنت على ما يرام سيدتي؟ -
أنا بخير -

456
00:37:30,190 --> 00:37:31,560
سيدتي؟

457
00:37:33,520 --> 00:37:35,940
!اتركوني! اتركوني

458
00:37:36,070 --> 00:37:37,490
"ميل)؟)"

459
00:37:37,610 --> 00:37:38,990
"ميلي)؟)"

460
00:37:40,280 --> 00:37:41,870
اخرج من هنا

461
00:37:44,120 --> 00:37:47,750
آسف
آسف جداً

462
00:37:48,210 --> 00:37:50,630
اهدأي، انتهى الأمر

463
00:37:50,750 --> 00:37:55,170
أنا آسف
آسف جداً

464
00:38:00,010 --> 00:38:01,890
"(رايت هاريسون)"

465
00:38:27,750 --> 00:38:29,580
ما هذه؟ -
إنها (دو بالاي) من عام 94 -

466
00:38:29,710 --> 00:38:31,420
الزجاجة الأخيرة من الجزيرة

467
00:38:33,290 --> 00:38:35,000
هل أتيت إلي لإعطائي زجاجة نبيذ؟

468
00:38:35,130 --> 00:38:38,380
فكرت بارتداء بيكيني
وإحضار جوزة هند وأناناس

469
00:38:38,510 --> 00:38:40,420
وإحدى تلك الزجاجات
المستهلكة المليئة بالرمال

470
00:38:40,550 --> 00:38:42,890
ولكننا لسنا على الجزيرة -
كلا -

471
00:38:43,010 --> 00:38:45,350
ولسنا واقفين تحت الشمس -
كلا -

472
00:38:45,470 --> 00:38:47,560
هذا ليس اتصالاً هدفه الجنس -
حسناً -

473
00:38:47,680 --> 00:38:49,480
إن كنت أرغب باستدعائك
كنت سأستدعيك

474
00:38:49,600 --> 00:38:52,100
(أوليفيا) -
اقترب مني -

475
00:39:00,650 --> 00:39:05,950
"ماك أرثر بارك) يذوب في الظلام)"

476
00:39:06,080 --> 00:39:11,750
"وطبقة السكر الخضراء اللذيذة تسيل"

477
00:39:11,870 --> 00:39:17,340
"أحدهم ترك الحلوى تحت المطر"

478
00:39:17,460 --> 00:39:25,800
لا أظن بإمكاني أخذها"
"لأنه تطلب وقت طويل لخبزها

479
00:39:26,100 --> 00:39:33,060
"ولم تعد هذه الوصفة بحوزتي"

480
00:39:48,660 --> 00:39:50,040
هل أنت بخير؟ -
أجل -

481
00:39:50,950 --> 00:39:54,620
لكنني لم أفعل هذا
منذ مدة طويلة جداً

482
00:39:54,790 --> 00:39:56,330
لن تدرك ذلك الآن

483
00:39:59,750 --> 00:40:03,260
وعليّ الاعتراف أنني لم أفعل ذلك قط
في الواقع

484
00:40:04,720 --> 00:40:06,180
لا، أعني، لقد فعلت ذلك

485
00:40:06,510 --> 00:40:07,970
ما نحن على وشك القيام به

486
00:40:08,970 --> 00:40:11,220
...لكنني لم أفعل ذلك الشيء حيث

487
00:40:11,390 --> 00:40:13,480
...تكون جالساً في حانة وفجأة

488
00:40:14,140 --> 00:40:17,940
تجد نفسك تتعرى
في غرفة فندق

489
00:40:18,980 --> 00:40:21,980
هل فعلت ذلك؟ أعلم أن هذا ليس من شأني

490
00:40:22,740 --> 00:40:25,660
حسناً... أجل

491
00:40:26,570 --> 00:40:30,530
هو ما أقوم به في الواقع

492
00:40:36,290 --> 00:40:37,670
!يا إلهي

493
00:40:41,170 --> 00:40:44,470
...أنت -
أعمل في مجال الجنس -

494
00:40:44,590 --> 00:40:49,350
أظنها التسمية الأصح
سياسياً هذه الأيام

495
00:40:51,810 --> 00:40:56,060
وبما أننا في خضم الأمر
(أدعى (مايكل

496
00:40:56,690 --> 00:40:58,060
...صحيح، حسناً

497
00:40:59,690 --> 00:41:01,070
!(مايكل)

498
00:41:02,610 --> 00:41:03,990
لم أكن أعرف ذلك

499
00:41:07,070 --> 00:41:09,740
أنا في غاية الأسف
لأنني قد هدرت وقتك

500
00:41:11,490 --> 00:41:13,330
لا يمكنني التواجد هنا الآن

501
00:41:14,660 --> 00:41:16,040
...لا يمكنني البقاء لذا

502
00:41:18,580 --> 00:41:19,960
أنت! ألا تريد ذلك؟

503
00:41:21,040 --> 00:41:22,420
...أنا

504
00:41:24,550 --> 00:41:27,220
ليس هذا السبب إطلاقاً

505
00:41:27,590 --> 00:41:28,970
!إذاً

506
00:41:41,810 --> 00:41:43,400
ما الذي يمنعك؟

507
00:41:59,250 --> 00:42:02,630
أنت على حق، إنه وحيد -
هل...؟ -

508
00:42:02,750 --> 00:42:06,460
لم أفعل بعد، لكنني سأفعل -
أحسنت -

509
00:42:06,590 --> 00:42:08,930
أبلغني بكل جديد -
سأفعل -

