﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:11,965 --> 00:00:14,565 
‫إن كنت تشاهد هذا،‬
‫فهذا يعني أنني لم أعد هنا.‬

3
00:00:14,645 --> 00:00:17,605 
‫لم أتمكن من قول أيّ من هذا لك مباشرةً،‬
‫فهذا محرج جداً.‬

4
00:00:18,285 --> 00:00:20,285 
‫بالنسبة إليك وليس إليّ بالطبع.‬

5
00:00:20,845 --> 00:00:23,085 
‫فأنت لا تجيد الاستماع إلى مدى روعتك.‬

6
00:00:23,445 --> 00:00:24,405 
‫لكنك كذلك.‬

7
00:00:24,485 --> 00:00:25,725 
‫أنت رائع.‬

8
00:00:26,925 --> 00:00:29,005 
‫لكنك عديم النفع للغاية.‬

9
00:00:29,725 --> 00:00:32,885 
‫لذا فكرت في أن أترك لك دليلاً‬
‫للحياة من دوني.‬

10
00:00:33,965 --> 00:00:35,965 
‫عليك أن تطفئ جهاز الإنذار في الصباح.‬

11
00:00:36,045 --> 00:00:37,565 
‫لأنه سينطلق حين تفتح الباب،‬

12
00:00:37,645 --> 00:00:39,765 
‫وسيظنون في شركة الحماية‬
‫أنّ أحدهم يقتحم المنزل.‬

13
00:00:40,245 --> 00:00:42,405 
‫إن أطفأته، فعليك أن تتصل بهم.‬

14
00:00:42,485 --> 00:00:46,325 
‫الأرقام مسجّلة في هاتفك تحت اسم "إنذار"‬
‫والرقم السري هو 8645.‬

15
00:00:46,765 --> 00:00:47,845 
‫هذا رمزك الشخصي.‬

16
00:00:48,485 --> 00:00:49,525 
‫أنت تعرف هذا.‬

17
00:00:50,005 --> 00:00:53,085 
‫واختر وضعية "المحيط" وإلاّ فستطلقه الكلبة.‬

18
00:00:53,685 --> 00:00:55,845 
‫وأطعم الكلبة، اتفقنا؟‬

19
00:00:55,925 --> 00:00:58,525 
‫في الصباح وبعد عودتك من العمل.‬

20
00:00:58,845 --> 00:01:00,165 
‫وماذا أيضاً؟‬

21
00:01:00,405 --> 00:01:02,405 
‫عليك أن تُخرج النفايات مساء أيام الثلاثاء.‬

22
00:01:02,485 --> 00:01:03,965 
‫الحاوية السوداء للنفايات المنزلية،‬

23
00:01:04,045 --> 00:01:05,245 
‫والحاوية الخضراء لإعادة التدوير...‬

24
00:01:24,365 --> 00:01:27,165
{\an8}‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬

25
00:01:59,205 --> 00:02:00,725 
‫"مركز (جوردانز) للقطع الأثرية"‬

26
00:02:03,765 --> 00:02:05,565
{\an8}‫"مركز (جوردانز) للقطع الأثرية مفتوح‬
‫قطع مثيرة للاهتمام"‬

27
00:02:25,285 --> 00:02:29,965 
‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬

28
00:02:36,325 --> 00:02:37,245 
‫أين وعاؤك؟‬

29
00:02:38,325 --> 00:02:39,525 
‫ها هو.‬

30
00:02:42,925 --> 00:02:44,605 
‫تباً!‬

31
00:02:49,205 --> 00:02:50,085 
‫ليس لدينا طعام للكلاب.‬

32
00:02:52,285 --> 00:02:53,845 
‫أتريدين الفاصولياء المشوية‬
‫أو الخضار بالكاري؟‬

33
00:02:55,885 --> 00:02:56,805 
‫هذا ما ظننته.‬

34
00:02:58,045 --> 00:02:59,045 
‫أنا آسف.‬

35
00:02:59,925 --> 00:03:01,725 
‫سأحضر لك طعاماً حقيقياً لاحقاً.‬

36
00:03:14,085 --> 00:03:15,165 
‫اللعنة!‬

37
00:03:17,285 --> 00:03:18,925 
‫سأتناول أنا الخضار بالكاري إذاً.‬

38
00:03:35,925 --> 00:03:37,445 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

39
00:03:37,925 --> 00:03:39,125 
‫سأبدأ هنا اليوم.‬

40
00:03:39,325 --> 00:03:40,845 
‫سأبدأ العمل هنا اليوم.‬

41
00:03:41,125 --> 00:03:42,965 
‫حسناً، هل لديك اسم؟‬

42
00:03:43,085 --> 00:03:44,645 
‫نعم، "ساندي".‬

43
00:03:44,885 --> 00:03:47,005 
‫لا، أعني من يفترض بك أن تقابلي هنا؟‬

44
00:03:47,605 --> 00:03:48,605 
‫من وظّفك؟‬

45
00:03:49,325 --> 00:03:50,165 
‫السيد "برايدن".‬

46
00:04:06,765 --> 00:04:08,325 
‫تعالي، أحسنت.‬

47
00:04:09,765 --> 00:04:11,405 
‫عليك أن تضع رسناً لكلبك.‬

48
00:04:11,685 --> 00:04:13,285 
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تضع رسناً للكلب.‬

49
00:04:13,405 --> 00:04:15,485 
‫ألا تجيد القراءة؟ المنتزه للجميع.‬

50
00:04:16,445 --> 00:04:17,525 
‫صحيح، أنا آسف.‬

51
00:04:17,605 --> 00:04:18,445 
‫شكراً.‬

52
00:04:18,525 --> 00:04:19,885 
‫تعالي يا صغيرتي.‬

53
00:04:20,885 --> 00:04:21,725 
‫ماذا؟‬

54
00:04:21,805 --> 00:04:24,805 
‫ليس سافلاً بديناً متطفلاً وكثير الشعر.‬

55
00:04:24,965 --> 00:04:26,205 
‫أنت سيئة يا "براندي".‬

56
00:04:26,365 --> 00:04:27,445 
‫أعتذر.‬

57
00:04:27,685 --> 00:04:29,405 
‫- هذا مقرف.‬
‫- إلى اللقاء.‬

58
00:04:51,685 --> 00:04:52,925 
‫أحسنت.‬

59
00:05:00,085 --> 00:05:03,205 
‫"(ليزا جاين جونسون)،‬
‫4 مارس 1972 - 26 فبراير 2018"‬

60
00:05:25,725 --> 00:05:26,685 
‫حسناً.‬

61
00:05:31,445 --> 00:05:32,765 
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

62
00:05:33,445 --> 00:05:34,685 
‫إلى اللقاء.‬

63
00:05:36,045 --> 00:05:37,365 
‫سأحضر لك بعض الطعام.‬

64
00:05:37,605 --> 00:05:39,405 
‫أحسنت.‬

65
00:05:39,525 --> 00:05:40,645 
‫أحسنت.‬

66
00:05:51,045 --> 00:05:52,005 
‫تفضّل.‬

67
00:05:52,245 --> 00:05:53,205 
‫ماذا؟‬

68
00:05:53,845 --> 00:05:54,805 
‫إنه بريدك!‬

69
00:05:55,285 --> 00:05:56,325 
‫أدخله عبر الباب.‬

70
00:05:56,925 --> 00:05:59,045 
‫أنت هنا، لذا هذا يوفّر عليّ قطع المسافة.‬

71
00:06:00,045 --> 00:06:02,285 
‫- لا أريد أن آخذه معي، أليس كذلك؟‬
‫- لمَ لا؟‬

72
00:06:03,285 --> 00:06:04,445 
‫أنت جديد، أليس كذلك؟‬

73
00:06:04,605 --> 00:06:05,605 
‫أجل، نُقلت...‬

74
00:06:05,685 --> 00:06:06,925 
‫لا، لا يهمني.‬

75
00:06:07,205 --> 00:06:10,165 
‫لكن أفترض أنك في جولتك السابقة،‬
‫كنت تُدخل البريد عبر الباب، أليس كذلك؟‬

76
00:06:10,365 --> 00:06:11,885 
‫لا داعي للتصرّف بتكبّر.‬

77
00:06:11,965 --> 00:06:13,165 
‫لمَ تكلمني بهذه الطريقة؟‬

78
00:06:13,245 --> 00:06:14,645 
‫- هل ستبلغ عني؟‬
‫- أجل.‬

79
00:06:14,725 --> 00:06:15,565 
‫ما اسمك؟‬

80
00:06:16,685 --> 00:06:17,525 
‫ستضحك.‬

81
00:06:17,605 --> 00:06:18,445 
‫ثق بي.‬

82
00:06:21,045 --> 00:06:21,885 
‫أدعى "بات".‬

83
00:06:22,285 --> 00:06:24,005 
‫- ساعي البريد "بات"؟‬
‫- أجل.‬

84
00:06:25,245 --> 00:06:26,525 
‫أدخله عبر الباب.‬

85
00:06:36,005 --> 00:06:37,285 
‫كان هذا سهلاً، أليس كذلك؟‬

86
00:06:37,565 --> 00:06:39,125 
‫- كان بوسعك أن تفعل هذا.‬
‫- لا.‬

87
00:06:39,325 --> 00:06:40,565 
‫- لمَ لا؟‬
‫- لست ساعي بريد.‬

88
00:06:42,245 --> 00:06:43,085 
‫اذهب.‬

89
00:06:52,725 --> 00:06:53,565 
‫مرحباً يا "جورج".‬

90
00:06:54,405 --> 00:06:55,325 
‫مرحباً.‬

91
00:06:55,725 --> 00:06:56,685 
‫من هذا؟‬

92
00:06:56,925 --> 00:06:57,805 
‫إنه عمّي.‬

93
00:06:58,685 --> 00:06:59,805 
‫متحرّش بالأطفال!‬

94
00:07:00,245 --> 00:07:02,005 
‫- ماذا؟‬
‫- متحرّش بالأطفال!‬

95
00:07:03,525 --> 00:07:04,525 
‫لست متحرّشاً بالأطفال.‬

96
00:07:04,765 --> 00:07:07,045 
‫وإن كنت كذلك، فأنت بأمان‬
‫أيها البدين الحقير الأصهب.‬

97
00:07:11,605 --> 00:07:12,565 
‫أهلاً بك.‬

98
00:07:12,645 --> 00:07:13,725 
‫يسرّنا استقبالك.‬

99
00:07:13,805 --> 00:07:16,325 
‫أذكر أول يوم لي وهذا مشوّق حقاً، أليس كذلك؟‬

100
00:07:16,405 --> 00:07:18,165 
‫- أجل.‬
‫- أجل، هذا مكان رائع للعمل.‬

101
00:07:18,245 --> 00:07:21,285 
‫إنه نشيط جداً،‬
‫فالناس يدخلون ويخرجون طوال الوقت.‬

102
00:07:21,365 --> 00:07:23,365 
‫مجموعة أشخاص رائعين بالفعل.‬

103
00:07:24,245 --> 00:07:25,165 
‫يعملون بجهد.‬

104
00:07:25,885 --> 00:07:28,765 
‫وهذا العمل مجزٍ أيضاً،‬
‫إذ تتمكّنين من الخروج في المجتمع.‬

105
00:07:29,165 --> 00:07:32,605 
‫وهذا قد يعني أيّ شيء من القصص المحلية،‬

106
00:07:33,925 --> 00:07:35,765 
‫والترفيه والمال.‬

107
00:07:36,845 --> 00:07:37,885 
‫لذا أجل.‬

108
00:07:38,085 --> 00:07:39,445 
‫تتولّى "كاث" الإعلانات.‬

109
00:07:39,845 --> 00:07:41,085 
‫عامليها بلطف وقد...‬

110
00:07:41,165 --> 00:07:43,685 
‫تصطحبك إلى افتتاح مطعم جديد‬
‫وتقدّم لك وجبة مجانية.‬

111
00:07:44,365 --> 00:07:46,245 
‫يتولّى "ليني" التقاط كل الصور.‬

112
00:07:46,405 --> 00:07:47,645 
‫لذا إن كنت مهتمة بهذا...‬

113
00:07:47,725 --> 00:07:49,925 
‫يشارك الجميع في كل شيء في الواقع.‬

114
00:07:50,005 --> 00:07:52,365 
‫ما أكثر ما يثير اهتمامك؟‬

115
00:07:52,525 --> 00:07:53,965 
‫كتابة التحقيقات الصحفية.‬

116
00:07:54,045 --> 00:07:55,085 
‫ممتاز، هذا رائع.‬

117
00:07:55,205 --> 00:07:56,565 
‫ستفعلين هذا هنا بالتأكيد.‬

118
00:07:57,045 --> 00:07:59,045 
‫لدينا الكثير من التحقيقات الصحفية،‬
‫الاحتمالات غير محدودة.‬

119
00:08:01,005 --> 00:08:02,445 
‫"طوني" رئيس قسم التحقيقات الصحفية.‬

120
00:08:02,685 --> 00:08:03,565 
‫ليس هنا.‬

121
00:08:04,365 --> 00:08:05,605 
‫إنه كاتب بارع.‬

122
00:08:05,685 --> 00:08:07,805 
‫إنه شديد الذكاء وذو خبرة ورجل صالح.‬

123
00:08:10,605 --> 00:08:12,885 
‫ليس على طبيعته حالياً بصراحة.‬

124
00:08:13,125 --> 00:08:14,485 
‫فقد تلقّى أخباراً سيئة.‬

125
00:08:15,925 --> 00:08:18,405 
‫"طوني" هو زوج أختي.‬

126
00:08:18,925 --> 00:08:21,045 
‫كان متزوّجاً من شقيقتي "ليزا"،‬

127
00:08:22,045 --> 00:08:22,965 
‫التي توفّت.‬

128
00:08:24,685 --> 00:08:25,565 
‫بسبب السرطان.‬

129
00:08:27,925 --> 00:08:29,525 
‫- أجل.‬
‫- أنا آسفة.‬

130
00:08:30,005 --> 00:08:32,005 
‫وهو منهار بالطبع.‬

131
00:08:33,365 --> 00:08:34,565 
‫وميّال إلى الانتحار.‬

132
00:08:35,765 --> 00:08:36,605 
‫حسناً.‬

133
00:08:37,925 --> 00:08:39,685 
‫عليّ أن أحذّرك، قد...‬

134
00:08:39,965 --> 00:08:41,965 
‫يقول بعض الأمور...‬

135
00:08:43,485 --> 00:08:44,325 
‫القاسية قليلاً...‬

136
00:08:45,045 --> 00:08:46,845 
‫أحياناً، لذا...‬

137
00:08:46,925 --> 00:08:48,205 
‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي.‬

138
00:08:48,805 --> 00:08:51,205 
‫ستعملين معه عن قرب.‬

139
00:08:52,565 --> 00:08:53,405 
‫على أيّ حال،‬

140
00:08:53,685 --> 00:08:54,565 
‫استمتعي بوقتك.‬

141
00:08:56,765 --> 00:08:57,685 
‫شكراً.‬

142
00:08:58,925 --> 00:09:00,005 
‫كيف حالك؟‬

143
00:09:01,005 --> 00:09:02,005 
‫ما زلت على حالي.‬

144
00:09:02,725 --> 00:09:03,885 
‫سيئة إذن؟‬

145
00:09:04,125 --> 00:09:06,165 
‫لم يعد لديّ ما أقارن به بصراحة.‬

146
00:09:06,605 --> 00:09:10,325 
‫لكن أظن أنّ اليوم الجيد هو حين لا أتجوّل‬

147
00:09:10,645 --> 00:09:12,925 
‫وأنا أرغب في إطلاق النار‬
‫على رؤوس الغرباء العشوائيين‬

148
00:09:13,005 --> 00:09:14,525 
‫ثم توجيه السلاح نحوي.‬

149
00:09:21,045 --> 00:09:22,205 
‫أحد مرضاي‬

150
00:09:22,965 --> 00:09:25,565 
‫يحلم بقتل زوجته السابقة‬

151
00:09:26,565 --> 00:09:28,045 
‫فيما يستمني.‬

152
00:09:28,805 --> 00:09:30,045 
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

153
00:09:30,125 --> 00:09:31,245 
‫لم أذكر اسمه.‬

154
00:09:31,325 --> 00:09:33,765 
‫لا، أعرف، لكن كيف سيساعدني هذا؟‬

155
00:09:35,445 --> 00:09:36,565 
‫لا أعرف.‬

156
00:09:37,565 --> 00:09:40,125 
‫أظن أنني أردت إعلامك بأنك لست الوحيد.‬

157
00:09:41,125 --> 00:09:41,965 
‫في ماذا؟‬

158
00:09:42,045 --> 00:09:43,845 
‫المجنون الوحيد.‬

159
00:09:44,565 --> 00:09:45,845 
‫أعني،‬

160
00:09:47,245 --> 00:09:49,245 
‫الشخص الوحيد الذي يعاني مشكلات عقلية.‬

161
00:09:49,925 --> 00:09:51,525 
‫- أنا لديّ مشكلات.‬
‫- تابع.‬

162
00:09:51,645 --> 00:09:53,285 
‫يا إلهي، من أين أبدأ؟‬

163
00:09:53,925 --> 00:09:56,045 
‫ربما عليك أن تبدأ بي بما أنني أدفع، لكن...‬

164
00:09:59,285 --> 00:10:00,205 
‫"تعرّضت امرأة في الـ93 للسرقة"‬

165
00:10:00,285 --> 00:10:01,605 
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

166
00:10:01,885 --> 00:10:03,245 
‫هذا مريع، أليس كذلك؟‬

167
00:10:03,325 --> 00:10:04,645 
‫ستبقى متأثّرة لمدى الحياة.‬

168
00:10:05,445 --> 00:10:06,965 
‫بالكاد ستتأثّر لمدى الحياة.‬

169
00:10:07,125 --> 00:10:08,245 
‫فهي في الـ93 من العمر.‬

170
00:10:08,325 --> 00:10:11,525 
‫إن عاشت حتى الـ100،‬
‫فستكون قد تأثّرت بنسبة 7 بالمئة من حياتها.‬

171
00:10:15,125 --> 00:10:17,045 
‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬

172
00:10:21,165 --> 00:10:22,085 
‫أنت متأخر.‬

173
00:10:22,725 --> 00:10:23,605 
‫أنت مملّة.‬

174
00:10:24,005 --> 00:10:26,685 
‫- أنت تمزح، لا؟‬
‫- لا، لكن تابعي، ماذا لديك؟‬

175
00:10:27,005 --> 00:10:28,245 
‫إنه يوم التوزيع.‬

176
00:10:28,325 --> 00:10:31,205 
‫لا، أعني لمَ ظننت أنني كنت أمزح‬
‫حين قلت إنك مملّة؟‬

177
00:10:31,285 --> 00:10:33,765 
‫هل لديك حجة مضادة أو...‬

178
00:10:35,485 --> 00:10:37,965 
‫- لمَ تدعه ينجو بهذا السلوك؟‬
‫- لا أفعل.‬

179
00:10:38,125 --> 00:10:39,685 
‫هيا يا "طوني"، ماذا يحصل؟‬

180
00:10:40,565 --> 00:10:43,285 
‫ننشر جريدة محلية مجانية‬
‫لا يهتمّ أحد بقراءتها.‬

181
00:10:43,365 --> 00:10:45,245 
‫لا، هذا غير صحيح.‬

182
00:10:45,325 --> 00:10:47,045 
‫وهذا ليس ما... هلاّ تأتي إلى مكتبي رجاءً.‬

183
00:10:47,445 --> 00:10:48,285 
‫بالطبع.‬

184
00:10:48,365 --> 00:10:49,765 
‫يعتمد الكثيرون على جريدتنا.‬

185
00:10:49,845 --> 00:10:51,485 
‫لا يملك الجميع حسابات على "تويتر"، لا؟‬

186
00:10:52,165 --> 00:10:53,405 
‫تابعوا العمل جميعكم.‬

187
00:10:55,965 --> 00:10:57,085 
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

188
00:10:57,165 --> 00:10:58,765 
‫إنني آسف وسأكون أكثر إيجابية.‬

189
00:10:58,845 --> 00:11:00,445 
‫لأنني لن أفعل، لا فائدة من ذلك.‬

190
00:11:01,125 --> 00:11:03,205 
‫اسمع يا "طوني"، أعرف أنك واجهت المتاعب‬

191
00:11:03,285 --> 00:11:05,485 
‫- منذ فقدت "ليزا".‬
‫- هل تظن فعلاً‬

192
00:11:05,565 --> 00:11:07,165 
‫أنّ وفاة زوجتي أثّرت فيّ قليلاً؟‬

193
00:11:07,245 --> 00:11:10,045 
‫بالطبع وأنا أفهم هذا،‬
‫حتى أنني أخبرت "ساندي" بهذا.‬

194
00:11:10,285 --> 00:11:11,165 
‫من هي "ساندي"؟‬

195
00:11:11,565 --> 00:11:12,485 
‫الفتاة الجديدة.‬

196
00:11:12,565 --> 00:11:14,325 
‫لم أردها أن تظن أنّ هذا مستشفى للمجانين.‬

197
00:11:14,725 --> 00:11:16,085 
‫اضطررت إلى قول شيء ما.‬

198
00:11:16,925 --> 00:11:19,485 
‫أحتاج إلى بعض الاحترافية هنا،‬
‫اتفقنا يا "طوني"؟‬

199
00:11:19,565 --> 00:11:20,405 
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

200
00:11:20,565 --> 00:11:21,965 
‫يفترض أن يكون هذا بديهياً.‬

201
00:11:22,045 --> 00:11:24,045 
‫لا يمكنك معاملة الناس بوقاحة ببساطة.‬

202
00:11:24,125 --> 00:11:26,605 
‫بل يمكنك ذلك، هذه روعة الأمر.‬

203
00:11:27,045 --> 00:11:29,885 
‫لا فائدة من التصرّف بلطف ومراعاة‬

204
00:11:29,965 --> 00:11:32,005 
‫واهتمام والتحلّي بالنزاهة.‬

205
00:11:32,085 --> 00:11:33,925 
‫بل إنه عائق بالأحرى.‬

206
00:11:34,005 --> 00:11:36,645 
‫لنرى، لأنك إن استمررت في هذا‬
‫فقد أضطر إلى طردك.‬

207
00:11:36,725 --> 00:11:38,565 
‫لا، لن تضطر إلى ذلك.‬

208
00:11:38,645 --> 00:11:40,645 
‫هذا ما أقوله، لأنك شخص لطيف.‬

209
00:11:40,725 --> 00:11:44,005 
‫لذا سأستغلّك كما يفعل الجميع هنا.‬

210
00:11:44,125 --> 00:11:45,805 
‫ستعطيني إنذاراً وسأتجاهله.‬

211
00:11:45,885 --> 00:11:47,725 
‫ثم ستعطيني إنذاراً آخر وسأتجاهله.‬

212
00:11:47,805 --> 00:11:49,445 
‫وسأستمر في فعل ما أريده.‬

213
00:11:49,525 --> 00:11:51,885 
‫ستستسلم في النهاية وأنا سأفوز.‬

214
00:11:52,445 --> 00:11:57,405 
‫اكتشفت الفتيات هنا‬
‫أنك لن تشكّك حتى في مشكلات النساء.‬

215
00:11:57,565 --> 00:11:59,405 
‫كانت "كاث" في الحيض 3 مرات هذا الشهر.‬

216
00:11:59,485 --> 00:12:01,685 
‫تحب أخذ عطلة أيام الجمعة‬
‫وأنت لا تفعل شيئاً.‬

217
00:12:01,765 --> 00:12:04,125 
‫تنجو بذلك لأنها حقيرة.‬

218
00:12:04,245 --> 00:12:06,565 
‫لذا فكرت، حسناً، لنحصل على القليل من هذا.‬

219
00:12:06,765 --> 00:12:07,765 
‫لمَ تريد أن تفعل هذا؟‬

220
00:12:07,845 --> 00:12:10,205 
‫لمَ لا تفضّل أن تتحسّن وتكون سعيداً؟‬

221
00:12:10,285 --> 00:12:12,205 
‫ثمة شيء واحد سيُشعرني بالتحسّن والسعادة.‬

222
00:12:12,285 --> 00:12:14,685 
‫وهو وجود "ليزا" وهذا مستحيل.‬

223
00:12:15,045 --> 00:12:17,805 
‫لذا، لهذا كدت أنتحر على الفور.‬

224
00:12:17,885 --> 00:12:20,485 
‫حسناً، لكنك لم تنتحر، أليس كذلك؟‬

225
00:12:20,845 --> 00:12:23,685 
‫لذا من الواضح أنّ شيئاً ما منعك.‬

226
00:12:23,765 --> 00:12:25,125 
‫النظرة على وجه الكلبة.‬

227
00:12:25,845 --> 00:12:26,725 
‫كانت جائعة،‬

228
00:12:26,805 --> 00:12:28,085 
‫لذا ظننت أنه عليّ إطعامها.‬

229
00:12:28,365 --> 00:12:30,885 
‫منحني هذا وقتاً للتفكير:‬
‫"يفترض أن أكون ميتاً الآن."‬

230
00:12:31,245 --> 00:12:32,165 
‫لم أبالي.‬

231
00:12:32,245 --> 00:12:33,685 
‫لذا كل شيء علاوة.‬

232
00:12:34,685 --> 00:12:36,205 
‫إن أصبحت حقيراً،‬

233
00:12:36,285 --> 00:12:39,005 
‫وقلت وفعلت كل ما أريده‬

234
00:12:39,085 --> 00:12:40,445 
‫للمدة التي أريدها،‬

235
00:12:40,525 --> 00:12:42,045 
‫وحين يصبح كل شيء غامراً،‬

236
00:12:42,125 --> 00:12:43,445 
‫يمكنني أن أنتحر دائماً.‬

237
00:12:43,805 --> 00:12:44,965 
‫هذا أشبه بقوة خارقة.‬

238
00:12:45,205 --> 00:12:47,605 
‫هذا أسوأ بطل خارق على الإطلاق.‬

239
00:12:48,525 --> 00:12:49,685 
‫هذا واقع الأمور الآن.‬

240
00:12:49,765 --> 00:12:50,845 
‫ماذا إذاً...‬

241
00:12:52,245 --> 00:12:55,845 
‫مهمتي الآن أن أجعلك سعيداً قبل أن تنتحر؟‬

242
00:12:55,925 --> 00:12:58,525 
‫هذا عمل بدوام كامل لي الآن، أليس كذلك؟‬

243
00:12:58,685 --> 00:12:59,605 
‫إن أردت.‬

244
00:12:59,805 --> 00:13:00,885 
‫لا أريد ذلك.‬

245
00:13:01,125 --> 00:13:03,205 
‫على أيّ حال، هذا هو واقع الأمور.‬

246
00:13:03,645 --> 00:13:05,565 
‫حسناً، يسرني أننا أجرينا هذا الحديث.‬

247
00:13:05,645 --> 00:13:06,885 
‫أجل، إنه بنّاء جداً.‬

248
00:13:08,725 --> 00:13:09,845 
‫حسناً...‬

249
00:13:10,645 --> 00:13:12,645 
‫هذه "ساندي".‬

250
00:13:12,725 --> 00:13:15,045 
‫بدأت العمل اليوم، هذا أول يوم عمل لها،‬

251
00:13:15,125 --> 00:13:17,005 
‫لذا ستعمل معك يا "طوني".‬

252
00:13:17,125 --> 00:13:19,885 
‫لذا هلاّ تعلّمها طريقة العمل‬
‫وتطلعها على حقيقة الأمور.‬

253
00:13:21,645 --> 00:13:23,325 
‫إليك حقيقة الأمور:‬

254
00:13:23,725 --> 00:13:25,005 
‫البشرية بلاء.‬

255
00:13:25,245 --> 00:13:29,165 
‫نحن مقرفون ونرجسيون وطفيليون أنانيون،‬

256
00:13:29,445 --> 00:13:31,525 
‫وسيكون العالم مكاناً أفضل من دوننا.‬

257
00:13:31,605 --> 00:13:33,805 
‫يجب أن يكون الانتحار واجب الجميع الأخلاقي.‬

258
00:13:33,885 --> 00:13:36,445 
‫يمكنني أن أفعل هذا الآن بسرور،‬
‫سأصعد إلى الطابق العلوي،‬

259
00:13:36,525 --> 00:13:37,765 
‫وأقفز عن السطح،‬

260
00:13:37,845 --> 00:13:40,285 
‫وأحرص على السقوط‬
‫على أحد القذرين من قسم المحاسبة.‬

261
00:13:41,005 --> 00:13:43,965 
‫هل هذا ما عنيته؟‬

262
00:13:44,685 --> 00:13:45,685 
‫لا.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

263
00:13:46,605 --> 00:13:47,965 
‫تجاهلي هذا فحسب.‬

264
00:13:48,445 --> 00:13:50,765 
‫"ليني"، هلاّ تعلّم "ساندي" طريقة العمل.‬

265
00:13:50,845 --> 00:13:51,805 
‫بالتأكيد.‬

266
00:13:51,965 --> 00:13:53,645 
‫عليّ الذهاب لإصدار الجريدة، شكراً.‬

267
00:13:53,845 --> 00:13:55,845 
‫- ستعلّمها طريقة العمل، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

268
00:13:56,165 --> 00:13:57,405 
‫أيمكنني أن أخمّن النقاط الأساسية؟‬

269
00:13:59,125 --> 00:14:02,045 
‫المجيء إلى العمل‬
‫وتناول الطعام أمام شاشة الكمبيوتر.‬

270
00:14:02,125 --> 00:14:04,485 
‫الذهاب إلى الحانة‬
‫وتناول الطعام أمام آلة الألعاب.‬

271
00:14:04,885 --> 00:14:07,125 
‫العودة إلى المنزل‬
‫وتناول الطعام أمام التلفاز.‬

272
00:14:07,205 --> 00:14:09,205 
‫الخلود إلى النوم‬
‫وأظنك تتناول الطعام في السرير؟‬

273
00:14:09,605 --> 00:14:11,565 
‫أو أحضّر وجبات خفيفة للطوارئ، أجل.‬

274
00:14:16,245 --> 00:14:17,245 
‫عليّ الذهاب.‬

275
00:14:18,325 --> 00:14:20,005 
‫هل أحضر لك مزيداً من الكعك المحلّى يا بدين؟‬

276
00:14:20,085 --> 00:14:21,005 
‫أجل رجاءً.‬

277
00:14:26,125 --> 00:14:28,205 
‫ألا تمانع أن يكلّمك هكذا؟‬

278
00:14:28,525 --> 00:14:29,765 
‫لا، إنه صديقي.‬

279
00:14:30,005 --> 00:14:31,205 
‫هذا يشتّت انتباهه.‬

280
00:14:32,445 --> 00:14:34,845 
‫لا تقبلي أيّ هراء منه، اتفقنا؟‬

281
00:14:35,205 --> 00:14:38,085 
‫أنا لا أفعل، لأنني لست ضعيفة مثله.‬

282
00:14:38,685 --> 00:14:39,965 
‫- "جوليان"؟‬
‫- أجل.‬

283
00:14:40,525 --> 00:14:41,765 
‫وردتنا اتصالات من أشخاص‬

284
00:14:41,845 --> 00:14:44,405 
‫يقولون إنّ الجرائد‬
‫لم تُسلّم إلى المبنى حيث يعيشون.‬

285
00:14:44,485 --> 00:14:48,965 
‫حسناً، هذا غريب‬
‫لأنني سلّمتها جميعها بالتأكيد.‬

286
00:14:49,765 --> 00:14:52,965 
‫تعرف أنه عليك قرع الجرس لدخول المبنى؟‬

287
00:14:53,045 --> 00:14:54,365 
‫لا يمكنك تركها على الشارع في الخارج،‬

288
00:14:54,445 --> 00:14:57,045 
‫لأنّ العديد من العجائز‬
‫لا يمكنهم نزول السلالم أو الخروج.‬

289
00:14:57,125 --> 00:14:58,325 
‫أجل، أعرف هذا يا رئيس.‬

290
00:14:58,405 --> 00:15:00,405 
‫سأكون أكثر حذراً مع هذه.‬

291
00:15:01,765 --> 00:15:02,605 
‫حسناً.‬

292
00:15:03,885 --> 00:15:05,525 
‫أيمكنني تقاضي راتبي الآن؟‬

293
00:15:08,885 --> 00:15:11,845 
‫- ستقوم بعمل جيد، أليس كذلك؟‬
‫- يمكنك أن تثق بي.‬

294
00:15:12,805 --> 00:15:14,485 
‫- 35 جنيهاً، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

295
00:15:14,845 --> 00:15:15,885 
‫- حسناً.‬
‫- نخبك.‬

296
00:15:15,965 --> 00:15:16,925 
‫حسناً.‬

297
00:15:26,245 --> 00:15:27,325 
‫لديك موعد غرامي مثير؟‬

298
00:15:29,525 --> 00:15:30,445 
‫آسف، ماذا؟‬

299
00:15:31,005 --> 00:15:34,085 
‫رأيتك تغتسل للتو في بركة من مصرف مياه،‬

300
00:15:34,165 --> 00:15:36,245 
‫وأتساءل إن كان حدثاً مميزاً؟‬

301
00:15:36,805 --> 00:15:37,805 
‫ليس حقاً، لا.‬

302
00:15:38,925 --> 00:15:41,885 
‫ستشتري المخدرات بهذا المال‬
‫وترمي الجرائد في حاوية النفايات؟‬

303
00:15:43,485 --> 00:15:46,685 
‫حسناً، ربما عليّ أن أرميها أولاً‬
‫ثم أشتري المخدرات.‬

304
00:15:46,765 --> 00:15:48,605 
‫وإلاّ فسأنسى، أليس كذلك؟‬

305
00:16:00,165 --> 00:16:07,165 
‫"دار (أوتومنل ليفز) للرعاية"‬

306
00:16:19,365 --> 00:16:20,525 
‫أين "ليزا"؟‬

307
00:16:23,245 --> 00:16:24,245 
‫لقد ماتت يا أبي.‬

308
00:16:25,365 --> 00:16:26,325 
‫أتذكر؟‬

309
00:16:27,125 --> 00:16:28,405 
‫ماتت في بداية هذا العام.‬

310
00:16:29,925 --> 00:16:31,525 
‫كانت هنا هذا الصباح.‬

311
00:16:32,605 --> 00:16:33,805 
‫لا، لم تكن هنا.‬

312
00:16:35,965 --> 00:16:36,805 
‫مرحباً.‬

313
00:16:37,525 --> 00:16:38,365 
‫مرحباً.‬

314
00:16:39,325 --> 00:16:40,485 
‫حسناً.‬

315
00:16:42,205 --> 00:16:44,205 
‫لنهتمّ بك يا "راي".‬

316
00:16:46,925 --> 00:16:48,805 
‫لو كان كلباً، لقتلته قتلاً رحيماً.‬

317
00:16:49,925 --> 00:16:50,805 
‫لغير العاقل؟‬

318
00:16:51,445 --> 00:16:52,965 
‫كنت أتصرّف بلطافة لأنني...‬

319
00:16:54,365 --> 00:16:55,645 
‫أشعر بالأسف تجاهه.‬

320
00:16:58,925 --> 00:17:01,005 
‫ألا تشعرين بالأسف تجاههم؟‬

321
00:17:02,245 --> 00:17:03,605 
‫أقلق حين يبكون.‬

322
00:17:05,685 --> 00:17:07,605 
‫نقول إنهم لا يشعرون بأيّ شيء‬

323
00:17:07,685 --> 00:17:10,925 
‫لنشعر بتحسّن، لكن يحصل شيء ما بالتأكيد.‬

324
00:17:11,245 --> 00:17:12,085 
‫صحيح؟‬

325
00:17:15,925 --> 00:17:17,005 
‫هل أنت متزوجة؟‬

326
00:17:18,925 --> 00:17:19,965 
‫لا أملك الوقت لهذا.‬

327
00:17:21,445 --> 00:17:23,005 
‫سأمارس الجنس معك.‬

328
00:17:23,445 --> 00:17:24,365 
‫أنا آسف.‬

329
00:17:24,805 --> 00:17:25,725 
‫لا بأس.‬

330
00:17:27,525 --> 00:17:29,165 
‫لم أسمع أيّ شكاوى قط.‬

331
00:17:30,325 --> 00:17:31,725 
‫أبقيت زوجتي سعيدة.‬

332
00:17:36,325 --> 00:17:37,685 
‫عليّ الذهاب.‬

333
00:17:40,245 --> 00:17:41,165 
‫إلى اللقاء.‬

334
00:17:41,525 --> 00:17:42,485 
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

335
00:17:43,805 --> 00:17:45,125 
‫أحضر "ليزا" معك.‬

336
00:17:45,485 --> 00:17:46,525 
‫تباً!‬

337
00:17:46,925 --> 00:17:47,925 
‫أجل، حسناً.‬

338
00:17:48,165 --> 00:17:49,525 
‫يا إلهي!‬

339
00:17:51,485 --> 00:17:52,325 
‫أحسنت.‬

340
00:17:59,445 --> 00:18:00,765 
‫اللعنة!‬

341
00:18:03,765 --> 00:18:04,765 
‫ما من أوعية.‬

342
00:18:04,965 --> 00:18:06,525 
‫بحق الجحيم!‬

343
00:18:24,685 --> 00:18:26,205 
‫ما من حليب لعين!‬

344
00:18:48,645 --> 00:18:49,645 
‫لا تكتئب!‬

345
00:18:50,165 --> 00:18:51,365 
‫ابقَ نشيطاً،‬

346
00:18:52,045 --> 00:18:53,725 
‫وأبقِ منزلنا مرتّباً.‬

347
00:18:54,085 --> 00:18:55,165 
‫منزلنا الجميل.‬

348
00:18:56,885 --> 00:18:58,925 
‫ولا تثمل طوال الوقت، اتفقنا؟‬

349
00:18:59,325 --> 00:19:01,525 
‫لأنّ هذا سيزيد شعورك بالسوء‬
‫على المدى البعيد.‬

350
00:19:02,125 --> 00:19:03,165 
‫لست طبيبة،‬

351
00:19:03,285 --> 00:19:05,685 
‫لكنني تكلّمت مع الكثيرين منهم‬
‫في الأشهر القليلة الماضية،‬

352
00:19:05,765 --> 00:19:09,445 
‫ويظنون جميعهم أنه ليس مثالياً‬
‫أن تكون أبلهاً بديناً وكسولاً يشفق على ذاته.‬

353
00:19:12,125 --> 00:19:14,085 
‫إن وضعت الأطباق في غسّالة الصحون مباشرةً،‬

354
00:19:14,165 --> 00:19:15,445 
‫فلن تتكدّس.‬

355
00:19:15,645 --> 00:19:17,605 
‫وغيّر الملح بين الفينة والأخرى.‬

356
00:19:17,685 --> 00:19:19,365 
‫الملح في المرأب.‬

357
00:19:19,445 --> 00:19:22,325 
‫المرأب هو ذاك المكان الضخم بجانب المنزل.‬

358
00:19:28,765 --> 00:19:30,765 
‫بحق الجحيم!‬

359
00:19:32,325 --> 00:19:33,525 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

360
00:19:34,125 --> 00:19:35,325 
‫كنت قلقاً عليك.‬

361
00:19:35,765 --> 00:19:37,405 
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني بسؤالك؟‬

362
00:19:37,645 --> 00:19:39,365 
‫لأنك تتكلّم عن الانتحار دائماً.‬

363
00:19:40,085 --> 00:19:42,645 
‫ويجب أن تكون في العمل،‬
‫لكنك تعرف أنني سأتغاضى عن هذا.‬

364
00:19:43,725 --> 00:19:45,485 
‫تعال إلى الحانة،‬
‫سنذهب أنا و"لين" لتناول الغداء.‬

365
00:19:45,565 --> 00:19:46,845 
‫لا، لقد تناولت الغداء.‬

366
00:19:46,965 --> 00:19:47,885 
‫هيا.‬

367
00:19:48,085 --> 00:19:49,765 
‫- كنا نذهب إلى الحانة طوال الوقت.‬
‫- لا!‬

368
00:19:49,845 --> 00:19:52,245 
‫سيُغضبني أحدهم وهكذا سيفسد اليوم.‬

369
00:19:52,365 --> 00:19:54,365 
‫أجل، سأخاطر بهذا يا "بروس بانر" القوي.‬

370
00:19:54,925 --> 00:19:56,085 
‫سيفيدك هذا.‬

371
00:19:56,365 --> 00:19:58,565 
‫هيا أرجوك، يذهب جميع الصحفيون‬
‫إلى الحانة لتناول الغدا.‬

372
00:19:58,645 --> 00:19:59,805 
‫لسنا صحفيين.‬

373
00:19:59,885 --> 00:20:01,805 
‫بل نحن كذلك، إذ نعمل في جريدة.‬

374
00:20:02,165 --> 00:20:07,005 
‫أجل وهذه الجريدة تضعها العجائز‬
‫في قعر علبة مخلّفات الهر مرة في الأسبوع.‬

375
00:20:07,605 --> 00:20:09,285 
‫لكنهن يقرأنها قبل فعل ذلك.‬

376
00:20:09,365 --> 00:20:10,485 
‫- لسنا صحفيين.‬
‫- بلى.‬

377
00:20:10,565 --> 00:20:11,805 
‫- بالطبع نحن صحفيون.‬
‫- لا، لسنا كذلك.‬

378
00:20:11,925 --> 00:20:12,925 
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

379
00:20:13,005 --> 00:20:14,365 
‫- كفّ عن قول هذا، نحن صحفيون.‬
‫- لا.‬

380
00:20:14,445 --> 00:20:15,885 
‫اللعنة!‬

381
00:20:15,965 --> 00:20:17,005 
‫هل تسمعان هذا؟‬

382
00:20:17,765 --> 00:20:19,525 
‫ذاك الحقير البدين!‬

383
00:20:19,605 --> 00:20:21,645 
‫يأكل ككسول لعين.‬

384
00:20:22,645 --> 00:20:25,045 
‫إنه يزعجني كثيراً.‬

385
00:20:25,725 --> 00:20:27,245 
‫اسمع، لمَ لا تُشغل نفسك بالعمل؟‬

386
00:20:27,325 --> 00:20:29,085 
‫آسف، لا يمكنني التركيز مع هذا.‬

387
00:20:29,205 --> 00:20:31,085 
‫- اللعنة!‬
‫- هذه رقائق وهي مقرمشة.‬

388
00:20:31,365 --> 00:20:32,805 
‫لكن لمَ عليه أن يفعل هذا...‬

389
00:20:36,285 --> 00:20:37,325 
‫هذا مسلٍ.‬

390
00:20:37,405 --> 00:20:38,325 
‫قلت لك.‬

391
00:20:38,405 --> 00:20:39,845 
‫قلت لي؟ رائع.‬

392
00:20:40,205 --> 00:20:41,845 
‫هناك دائماً من يُفسد الأمر، أليس كذلك؟‬

393
00:20:41,925 --> 00:20:43,845 
‫أجل وهل تظن أنه أنت في هذه الحالة؟‬

394
00:20:43,925 --> 00:20:45,085 
‫لا.‬

395
00:20:45,845 --> 00:20:47,805 
‫اسمع، تجاهله فحسب، اتفقنا؟‬

396
00:20:47,885 --> 00:20:48,885 
‫كما كنت أقول،‬

397
00:20:48,965 --> 00:20:50,365 
‫لمَ لا تُشغل نفسك بالعمل؟‬

398
00:20:50,445 --> 00:20:51,765 
‫هذا ما يفعله المحبطون.‬

399
00:20:51,925 --> 00:20:52,765 
‫أحياناً.‬

400
00:20:52,885 --> 00:20:55,565 
‫من الصعب أن أشغل نفسي بالعمل فيما عملي‬

401
00:20:55,645 --> 00:20:58,365 
‫يقضي غالباً بمكالمة سمكري‬
‫يعيش في المساكن العامة‬

402
00:20:58,445 --> 00:21:00,965 
‫زرع بطاطا تشبه "ليونيل ريتشي".‬

403
00:21:01,045 --> 00:21:03,605 
‫- نُشرت هذه المقالة على الصفحة الأولى.‬
‫- كانت تشبه حقاً.‬

404
00:21:03,685 --> 00:21:04,765 
‫هذا الوقت المناسب في الواقع.‬

405
00:21:04,845 --> 00:21:06,525 
‫إذ لدينا العديد من الأدلة المشوّقة حالياً.‬

406
00:21:06,605 --> 00:21:07,725 
‫- أدلة؟‬
‫- أجل.‬

407
00:21:07,805 --> 00:21:09,445 
‫كأننا "وودوارد" و"برنستين"؟‬

408
00:21:09,525 --> 00:21:10,925 
‫- أجل، إنها أدلة.‬
‫- تابع، أيّ أدلة؟‬

409
00:21:11,005 --> 00:21:12,645 
‫- ما الأدلة التي لدينا؟‬
‫- حسناً.‬

410
00:21:12,725 --> 00:21:16,045 
‫اتصلت امرأة ذاك اليوم وقالت إنها حين تجرّ‬
‫سلّة المهملات فهي تبدو مثل "تشوباكا".‬

411
00:21:18,445 --> 00:21:20,045 
‫- لا.‬
‫- لا؟ حسناً.‬

412
00:21:20,325 --> 00:21:22,285 
‫استيقظت امرأة عند طريق "بلاغدن"‬
‫ووجدت نفسها صينية.‬

413
00:21:24,325 --> 00:21:25,485 
‫لم تكن كذلك من قبل.‬

414
00:21:26,405 --> 00:21:27,605 
‫لا، فهمت وجهة النظر.‬

415
00:21:27,725 --> 00:21:31,005 
‫رجل تلقّى بطاقة عيد المولد عينها 5 مرات.‬

416
00:21:31,125 --> 00:21:32,325 
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

417
00:21:32,525 --> 00:21:34,685 
‫- أجل.‬
‫- دعنا نعرف حقيقة هذا الأمر‬

418
00:21:34,765 --> 00:21:35,845 
‫في أسرع وقت ممكن.‬

419
00:21:36,925 --> 00:21:38,365 
‫أجل، لمَ لا تفعل؟‬

420
00:21:38,445 --> 00:21:39,685 
‫لأنّ هذا عملك.‬

421
00:21:39,965 --> 00:21:41,045 
‫- أعرف.‬
‫- أجل.‬

422
00:21:48,045 --> 00:21:49,045 
‫اقرع الجرس.‬

423
00:21:54,325 --> 00:21:55,205 
‫أيها المقرف...‬

424
00:21:55,285 --> 00:21:56,685 
‫لا أريد أن أفعل هذا في منزل الرجل، لا؟‬

425
00:21:56,765 --> 00:21:58,645 
‫اذهب إلى الطبيب،‬
‫مؤكد أنك مصاب بسرطان الأمعاء.‬

426
00:21:58,765 --> 00:22:00,725 
‫- مرحباً.‬
‫- لا تخرج، فهذا البدين تغوّط في ملابسه.‬

427
00:22:00,805 --> 00:22:03,125 
‫- هل أنتما من الجريدة؟‬
‫- أجل، اتركه في الخارج قليلاً.‬

428
00:22:03,205 --> 00:22:04,445 
‫أيها القذر اللعين!‬

429
00:22:10,645 --> 00:22:14,405 
‫أجل، حين تلقّيت الأولى،‬
‫وجدت أنها بطاقة جميلة.‬

430
00:22:14,845 --> 00:22:18,325 
‫ثم تلقّيت البطاقة الثانية‬
‫وفكّرت: "هذا غريب، بطاقتان متماثلتان".‬

431
00:22:18,965 --> 00:22:20,965 
‫لكن حين تلقّيت البطاقة الثالثة،‬

432
00:22:21,405 --> 00:22:23,485 
‫فكّرت: "ما احتمال حصول هذا؟"‬

433
00:22:23,605 --> 00:22:24,805 
‫هائل.‬

434
00:22:24,885 --> 00:22:25,805 
‫ثم تلقّيت الرابعة...‬

435
00:22:26,685 --> 00:22:27,525 
‫يا للهول!‬

436
00:22:27,885 --> 00:22:28,845 
‫يا للهول!‬

437
00:22:28,925 --> 00:22:30,325 
‫لكن خمسة...‬

438
00:22:30,405 --> 00:22:32,885 
‫أنا واثق من أنّ هذا لم يحصل من قبل قط.‬

439
00:22:32,965 --> 00:22:34,685 
‫ليس بشكل رسمي على أيّ حال.‬

440
00:22:35,245 --> 00:22:37,845 
‫- هل تدوّنان ملاحظات؟‬
‫- أجل، أحفظ كل شيء.‬

441
00:22:39,445 --> 00:22:41,685 
‫هل ستُنشر القصة في عدد الأسبوع المقبل؟‬

442
00:22:42,085 --> 00:22:43,645 
‫أجل، سنطلب نشرها بسرعة.‬

443
00:22:43,965 --> 00:22:44,965 
‫إنه سبق صحفي مذهل.‬

444
00:22:45,365 --> 00:22:47,885 
‫ستُسر "دنيز" لمعرفة هذا.‬

445
00:22:47,965 --> 00:22:49,205 
‫إنها زوجتي.‬

446
00:22:49,285 --> 00:22:51,205 
‫توفّت العام الماضي.‬

447
00:22:52,445 --> 00:22:53,525 
‫كانت نور حياتي.‬

448
00:22:54,445 --> 00:22:56,805 
‫أذهب لإخبارها بكل ما يحصل.‬

449
00:22:56,885 --> 00:22:58,365 
‫ثم أتذكّر،‬

450
00:22:59,285 --> 00:23:01,325 
‫لا شيء جميل إن لم نتشاركه.‬

451
00:23:02,605 --> 00:23:04,165 
‫ما زلت أمرّ بلحظات إحباط،‬

452
00:23:04,405 --> 00:23:08,365 
‫لكنّ الحياة ترمي لك‬
‫هذه الأشياء الصغيرة المثيرة للاهتمام، لا؟‬

453
00:23:08,965 --> 00:23:10,525 
‫لا يمكنك أن تشعر بالأسف على نفسك.‬

454
00:23:11,285 --> 00:23:12,485 
‫عليك المضي قُدماً.‬

455
00:23:14,725 --> 00:23:15,765 
‫عيد مولد سعيداً.‬

456
00:23:17,605 --> 00:23:18,565 
‫شكراً.‬

457
00:23:22,685 --> 00:23:24,205 
‫بحق الجحيم!‬

458
00:23:29,605 --> 00:23:32,285 
‫عذراً، أين طعام الكلاب؟‬

459
00:23:32,565 --> 00:23:33,965 
‫إنه بقرب طعام الهررة.‬

460
00:23:34,325 --> 00:23:35,485 
‫صحيح، حسناً...‬

461
00:23:35,765 --> 00:23:37,365 
‫لديّ سؤال آخر إذاً.‬

462
00:23:37,445 --> 00:23:38,725 
‫أين طعام الهررة؟‬

463
00:23:39,165 --> 00:23:41,125 
‫المنتجات المعلّبة في الممر 2.‬

464
00:23:41,805 --> 00:23:43,525 
‫شكراً، لا تنهضي.‬

465
00:23:44,165 --> 00:23:45,045 
‫حسناً.‬

466
00:23:48,205 --> 00:23:49,685 
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

467
00:24:06,005 --> 00:24:08,005 
‫حسناً يا صديقي، هل معك نقود؟‬

468
00:24:11,325 --> 00:24:12,565 
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

469
00:24:15,525 --> 00:24:17,085 
‫أجل، أملك النقود.‬

470
00:24:18,005 --> 00:24:19,125 
‫إذن أعطني إياها.‬

471
00:24:25,085 --> 00:24:25,925 
‫لماذا؟‬

472
00:24:26,005 --> 00:24:28,045 
‫لأنني سأقتلك إن لم تفعل.‬

473
00:24:30,285 --> 00:24:31,725 
‫هذا ينجح عادةً، أليس كذلك؟‬

474
00:24:32,165 --> 00:24:33,485 
‫بالنسبة إلى معظم الناس‬

475
00:24:33,565 --> 00:24:34,645 
‫خطر الموت‬

476
00:24:34,725 --> 00:24:36,885 
‫أسوأ من إعطائكما المال،‬

477
00:24:37,645 --> 00:24:38,565 
‫لكن...‬

478
00:24:38,645 --> 00:24:40,685 
‫إما يقلقون من أن تؤذيا عائلتهم أو...‬

479
00:24:40,965 --> 00:24:42,245 
‫ليس لديّ عائلة.‬

480
00:24:42,805 --> 00:24:45,525 
‫لن أخوض في الأمر،‬
‫لكنني لم أعد أبالي لأيّ شيء.‬

481
00:24:45,765 --> 00:24:46,885 
‫لن أعطيكما المال.‬

482
00:24:47,285 --> 00:24:48,325 
‫هل أنت مجنون؟‬

483
00:24:48,405 --> 00:24:51,525 
‫لا، بل سئمت فحسب‬
‫من فعل أشياء لا أريد أن أفعلها.‬

484
00:24:51,685 --> 00:24:52,965 
‫ونحن نملك الخيار دائماً،‬

485
00:24:53,045 --> 00:24:54,525 
‫وإن فهمت الوضع بشكل صحيح،‬

486
00:24:54,925 --> 00:24:57,285 
‫فإنّ خياري هو العنف‬

487
00:24:57,765 --> 00:24:59,925 
‫أو تسليم مالي بهدوء‬

488
00:25:01,085 --> 00:25:02,845 
‫إلى حقيرين عديمَي النفع.‬

489
00:25:03,565 --> 00:25:04,525 
‫هل أنت مجنون؟‬

490
00:25:05,085 --> 00:25:05,965 
‫اغربا عن وجهي!‬

491
00:25:06,045 --> 00:25:07,005 
‫اتفقنا؟‬

492
00:25:09,005 --> 00:25:10,885 
‫اغربا عن وجهي فحسب.‬

493
00:25:46,925 --> 00:25:48,485 
‫ما حصل لي خطأ أحد.‬

494
00:25:48,565 --> 00:25:49,805 
‫لذا لا تلم العالم.‬

495
00:25:50,325 --> 00:25:52,725 
‫تعرف كم تصبح نكداً‬
‫حين لا تسير الأمور على هواك.‬

496
00:25:53,325 --> 00:25:54,685 
‫لكنك طيب القلب.‬

497
00:25:55,565 --> 00:25:58,045 
‫وُلدت هكذا، لا يمكنك ادّعاء ذلك،‬
‫أنت نزيه فحسب.‬

498
00:25:59,925 --> 00:26:01,565 
‫عرفت هذا حين قابلتك أول مرة.‬

499
00:26:02,285 --> 00:26:03,885 
‫أثّر فيّ كالصاعقة.‬

500
00:26:07,365 --> 00:26:09,045 
‫وأحببتك منذ ذلك الحين.‬

501
00:26:10,485 --> 00:26:11,445 
‫أيها الأحمق البدين!‬

502
00:26:28,445 --> 00:26:31,205 
‫إنه يوم الأحد أيها الحقير!‬

503
00:26:32,365 --> 00:26:34,165 
‫لست تقية، هذا واضح.‬

504
00:26:34,245 --> 00:26:35,885 
‫"طوني"!‬

505
00:26:36,885 --> 00:26:38,325 
‫يا إلهي!‬

506
00:26:38,405 --> 00:26:40,005 
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ فعلت هذا بي؟‬

507
00:26:40,085 --> 00:26:41,805 
‫لأنه مفيد لك، يجعل قلبك ينبض بقوة،‬

508
00:26:41,885 --> 00:26:44,165 
‫- ويحسّن الأيض.‬
‫- لا! أنت...‬

