﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:11,285 --> 00:00:13,045 
‫لا أريدك أن تحزن إلى الأبد.‬

3
00:00:13,885 --> 00:00:14,965 
‫أعني احزن قليلاً.‬

4
00:00:15,845 --> 00:00:17,845 
‫أريد أن يُجهش الجميع بالبكاء في الجنازة،‬

5
00:00:18,805 --> 00:00:20,885 
‫لكن لا أريدك أن تنهار وتنتابك الهواجس،‬

6
00:00:20,965 --> 00:00:21,805 
‫بل امضِ بحياتك،‬

7
00:00:22,245 --> 00:00:24,725 
‫انهض، لا تبقَ مستلقياً في السرير‬
‫طوال النهار،‬

8
00:00:24,805 --> 00:00:26,605 
‫انهض وافتح الستائر،‬

9
00:00:26,925 --> 00:00:28,245 
‫واستمتع بأشعة الشمس...‬

10
00:00:28,325 --> 00:00:29,205 
‫فيما بوسعك ذلك.‬

11
00:01:00,285 --> 00:01:01,125 
‫هل أنت جائعة؟‬

12
00:01:08,485 --> 00:01:11,005 
‫لو كان بوسعك فتح علبة معدنية،‬
‫لكنت ميتاً الآن.‬

13
00:01:11,725 --> 00:01:14,725 
‫لكن لا يمكنك ذلك، صحيح؟ لأنك عديمة النفع.‬

14
00:01:15,365 --> 00:01:17,165 
‫من عديم النفع؟‬

15
00:01:17,245 --> 00:01:18,165 
‫أنت!‬

16
00:01:19,045 --> 00:01:19,965 
‫أنت!‬

17
00:01:20,445 --> 00:01:23,125 
‫أنت عديمة النفع. كلبة مطيعة.‬

18
00:01:44,365 --> 00:01:46,125 
‫أما زلت تريدني أن أدخلها عبر الباب؟‬

19
00:01:46,205 --> 00:01:47,645 
‫لا، يمكنك أن تعطيني إياها.‬

20
00:01:48,445 --> 00:01:51,325 
‫إنها مجرد بطاقة بريدية‬
‫من "مايك" و"بيث"، مهمن كانا.‬

21
00:01:52,085 --> 00:01:52,925 
‫إنهما صديقاي.‬

22
00:01:53,605 --> 00:01:54,685 
‫ماذا كُتب فيها؟‬

23
00:01:54,765 --> 00:01:56,365 
‫كُتب فيها: "نقضي وقتاً رائعاً و...‬

24
00:01:56,965 --> 00:01:58,165 
‫أصيب (مايك) بالإسهال."‬

25
00:02:00,205 --> 00:02:01,045 
‫جيد.‬

26
00:02:01,645 --> 00:02:04,525 
‫لنأمل أنك ستبقى ساعي البريد هنا‬
‫حين أصاب بالعمى.‬

27
00:02:09,125 --> 00:02:10,005 
‫اذهب.‬

28
00:02:14,165 --> 00:02:17,565 
‫ذهبنا إلى ذاك المطعم اليوناني الجميل‬
‫الذي نقصده عادةً،‬

29
00:02:17,645 --> 00:02:19,565 
‫والذي يقع في آخر الشارع.‬

30
00:02:20,125 --> 00:02:23,485 
‫كانت "شيلا" في مزاج سيئ مجدداً، حسناً...‬

31
00:02:26,165 --> 00:02:27,205 
‫أنا أفقد صوابي.‬

32
00:02:28,605 --> 00:02:30,325 
‫ستكونين مجنونة إن أجابوك.‬

33
00:02:31,245 --> 00:02:32,485 
‫إنه يجيب حقاً.‬

34
00:02:35,525 --> 00:02:36,445 
‫ماذا يقول؟‬

35
00:02:37,165 --> 00:02:38,485 
‫يعتمد هذا على سؤالي.‬

36
00:02:39,525 --> 00:02:40,365 
‫بالطبع.‬

37
00:02:42,405 --> 00:02:43,245 
‫أهي والدتك؟‬

38
00:02:46,125 --> 00:02:46,965 
‫بل زوجتي.‬

39
00:02:50,045 --> 00:02:50,885 
‫أنا آسفة.‬

40
00:02:53,165 --> 00:02:54,605 
‫"ستان" زوجي.‬

41
00:02:56,765 --> 00:02:57,605 
‫أنا "آن".‬

42
00:02:58,685 --> 00:02:59,525 
‫أنا "طوني".‬

43
00:03:01,445 --> 00:03:02,325 
‫سررت بلقائك.‬

44
00:03:07,765 --> 00:03:09,005 
‫يبدو لطيفاً.‬

45
00:03:09,925 --> 00:03:11,685 
‫- هل وافقك الرأي؟‬
‫- بالطبع.‬

46
00:03:12,885 --> 00:03:16,005 
‫لم يخالفني الرأي قط طوال 48 عاماً.‬

47
00:03:20,645 --> 00:03:21,805 
‫لم أحظَ بهذه المدة الطويلة.‬

48
00:03:45,245 --> 00:03:47,405 
‫قابلت سيدة لطيفة في المقبرة يا أبي.‬

49
00:03:49,685 --> 00:03:51,285 
‫لا تخبر "ليزا".‬

50
00:03:52,325 --> 00:03:53,325 
‫تباً!‬

51
00:03:55,325 --> 00:03:56,485 
‫إنها بمثل سنك.‬

52
00:03:59,165 --> 00:04:01,605 
‫حبة "فياغرا" وستصبح جاهزاً.‬

53
00:04:04,445 --> 00:04:05,285 
‫حقاً؟‬

54
00:04:06,925 --> 00:04:08,085 
‫يسرني التحدث معك دائماً.‬

55
00:04:09,125 --> 00:04:10,765 
‫حسناً، ها نحن ذا أخيراً.‬

56
00:04:10,845 --> 00:04:12,445 
‫- مرحباً.‬
‫- آسفة. مرحباً.‬

57
00:04:13,405 --> 00:04:14,565 
‫حضّرت لك الشاي.‬

58
00:04:15,125 --> 00:04:16,245 
‫مع ملعقتَي سكر.‬

59
00:04:16,645 --> 00:04:19,205 
‫حسناً، لنهتمّ بك. سأسرّح لك شعرك.‬

60
00:04:21,165 --> 00:04:22,965 
‫ليس سيئاً في الواقع، أليس كذلك؟‬

61
00:04:23,925 --> 00:04:27,205 
‫الطقس جميل اليوم،‬
‫أتريد الخروج إلى الحديقة لاحقاً؟‬

62
00:04:29,925 --> 00:04:31,245 
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا.‬

63
00:04:31,885 --> 00:04:32,765 
‫ماذا؟‬

64
00:04:32,845 --> 00:04:33,805 
‫تبقين عاقلة.‬

65
00:04:34,885 --> 00:04:36,605 
‫لا يعرف عمّا تتكلمين، أليس كذلك؟‬

66
00:04:36,685 --> 00:04:38,445 
‫أنا واثق من أنه لا يتذكّرك.‬

67
00:04:38,885 --> 00:04:40,285 
‫لا يعرف أنه حيّ.‬

68
00:04:40,525 --> 00:04:42,925 
‫- ما المغزى؟‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

69
00:04:43,365 --> 00:04:45,365 
‫ساعدونا هم حين استطاعوا ذلك‬
‫والآن، لا يستطيعون،‬

70
00:04:45,445 --> 00:04:47,725 
‫لا يمكنه مساعدة نفسه حتى، لذا أساعده أنا.‬

71
00:04:48,445 --> 00:04:50,485 
‫لا، أعرف. لكن هل هذا للأفضل؟‬

72
00:04:51,405 --> 00:04:52,885 
‫لا نعرف ما هي مشاعرهم، صحيح؟‬

73
00:04:52,965 --> 00:04:53,885 
‫هم لا يعرفونها حتى.‬

74
00:04:54,445 --> 00:04:57,325 
‫لذا عاملهم بلطف تحسّباً فقط، اتفقنا؟‬

75
00:05:02,445 --> 00:05:04,325 
‫أبي غائب الذهن بالكامل الآن.‬

76
00:05:04,605 --> 00:05:06,485 
‫أشعر بالسوء لأنني لم أكن...‬

77
00:05:07,125 --> 00:05:08,685 
‫آتي لزيارته يومياً،‬

78
00:05:08,765 --> 00:05:10,765 
‫وأعرف أنني سأشعر بالسوء إن لم أفعل.‬

79
00:05:10,845 --> 00:05:12,445 
‫وحين أزوره يومياً،‬

80
00:05:12,525 --> 00:05:15,245 
‫أشعر بالسوء حين أغادر لأنّ الوضع محبط جداً.‬

81
00:05:15,525 --> 00:05:18,565 
‫أعرف أنني لا أفكر بشكل سليم،‬

82
00:05:18,645 --> 00:05:21,285 
‫لأنني حين أفعل، أشعر بإحباط أكبر‬

83
00:05:21,365 --> 00:05:23,605 
‫لأنني أريد أن أنام فحسب،‬

84
00:05:24,605 --> 00:05:25,765 
‫لم...‬

85
00:05:26,445 --> 00:05:27,725 
‫آسف، هل أشعرك بالملل؟‬

86
00:05:28,445 --> 00:05:32,445 
‫أخوض جدالاً على "تويتر"‬
‫مع تلميذ طب غبي للغاية،‬

87
00:05:32,525 --> 00:05:34,725 
‫وقرّر الآن أن يحجبني لأنه لم يستطع التحمّل.‬

88
00:05:36,325 --> 00:05:37,445 
‫هذا مثير للشفقة.‬

89
00:05:38,005 --> 00:05:39,085 
‫إنه كذلك، أجل.‬

90
00:05:40,565 --> 00:05:41,685 
‫أود أن ألتقي به.‬

91
00:05:42,245 --> 00:05:43,085 
‫حقاً؟‬

92
00:05:43,165 --> 00:05:45,365 
‫حتى أبرحه ضرباً لعيناً.‬

93
00:05:55,605 --> 00:05:56,805 
‫هل تذهب لشراء المخدرات؟‬

94
00:05:57,405 --> 00:05:58,245 
‫أجل.‬

95
00:05:58,565 --> 00:06:01,485 
‫- ما الكمية التي ستحصل عليها مقابل هذا؟‬
‫- فقط...‬

96
00:06:01,765 --> 00:06:03,165 
‫كيس صغير.‬

97
00:06:04,645 --> 00:06:05,925 
‫قد أنضم إليك ذات يوم.‬

98
00:06:07,525 --> 00:06:08,685 
‫أجل، ساعة تشاء.‬

99
00:06:08,845 --> 00:06:09,685 
‫الليلة؟‬

100
00:06:11,965 --> 00:06:14,285 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أريد تجربة الهيرويين الليلة.‬

101
00:06:15,605 --> 00:06:16,645 
‫أنت؟ حقاً؟‬

102
00:06:16,965 --> 00:06:19,525 
‫أجل، لمَ لا؟ تباً!‬

103
00:06:21,445 --> 00:06:22,765 
‫كم تكلّف تجربتها مرة واحدة؟‬

104
00:06:24,365 --> 00:06:26,525 
‫تجربة واحدة أي جرعة واحدة،‬
‫ماذا تريد بالتحديد؟‬

105
00:06:27,045 --> 00:06:28,045 
‫لن أقوم بحقنها.‬

106
00:06:28,645 --> 00:06:31,845 
‫لا أحتمل الإبر ولا مرض الإيدز،‬
‫لا أريد أن أموت بهذه الطريقة.‬

107
00:06:32,045 --> 00:06:34,965 
‫لا تصاب بالإيدز إلاّ إن تشاركت الإبر‬
‫مع أحدهم، وفي هذه الأيام،‬

108
00:06:35,045 --> 00:06:38,365 
‫- لا تموت من الإيدز، لذا...‬
‫- إذاً، كل شيء يتقدّم، أليس كذلك؟‬

109
00:06:39,525 --> 00:06:40,405 
‫حتى الإيدز.‬

110
00:06:42,045 --> 00:06:45,765 
‫أجل، ربما من الأفضل‬
‫أن تدخّن سيجارة حشيش، ليست بالأمر الجلل.‬

111
00:06:45,845 --> 00:06:46,805 
‫استنشاق الدخان.‬

112
00:06:48,685 --> 00:06:49,525 
‫أجل.‬

113
00:06:50,165 --> 00:06:51,005 
‫حسناً.‬

114
00:06:51,725 --> 00:06:52,885 
‫اشترِ لي...‬

115
00:06:55,125 --> 00:06:57,445 
‫بـ20 دولاراً، أريد تجربته فحسب.‬

116
00:06:57,925 --> 00:06:58,765 
‫حسناً.‬

117
00:06:58,845 --> 00:07:01,405 
‫هل ستأتي في الـ7 تقريباً؟ أجل؟‬

118
00:07:01,485 --> 00:07:02,325 
‫أجل.‬

119
00:07:02,405 --> 00:07:04,405 
‫- هل تعرف أين أقيم؟‬
‫- أجل.‬

120
00:07:04,685 --> 00:07:06,445 
‫وأبقِ الأمر...‬

121
00:07:07,485 --> 00:07:08,525 
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

122
00:07:21,005 --> 00:07:22,645 
‫- هل أنت جاهز أيها الثرثار؟‬
‫- امنحني دقيقة.‬

123
00:07:34,765 --> 00:07:36,965 
‫يمكنك الإمساك بعنقه ملء الكف.‬

124
00:07:37,845 --> 00:07:38,805 
‫مثل كلب الـ"باغ".‬

125
00:07:41,045 --> 00:07:41,885 
‫هل أنت بخير؟‬

126
00:07:43,725 --> 00:07:44,565 
‫كيف الحال؟‬

127
00:07:44,845 --> 00:07:48,725 
‫ما زلت وحيداً وغاضباً ومتألماً،‬
‫أتوق إلى إنهاء كل شيء. ماذا عنك؟‬

128
00:07:49,685 --> 00:07:50,565 
‫أنا بخير، شكراً.‬

129
00:07:50,965 --> 00:07:53,645 
‫إن لن تنتحر الليلة،‬
‫فهل ستعتني بـ"جورج" كما اتفقنا؟‬

130
00:07:53,725 --> 00:07:55,725 
‫أجل، على أيّ وقت اتفقنا؟‬

131
00:07:55,885 --> 00:07:57,205 
‫حوالى الـ5.‬

132
00:07:57,685 --> 00:08:00,765 
‫لدينا ما نفعله أنا و"جيل"  وسيستغرق‬
‫ساعتين تقريباً، سنعود بحلول الـ7.‬

133
00:08:00,845 --> 00:08:02,205 
‫بحلول الـ7؟‬

134
00:08:02,405 --> 00:08:04,205 
‫عليّ أن... لديّ ما أفعله الساعة 7.‬

135
00:08:05,205 --> 00:08:06,085 
‫أجل.‬

136
00:08:07,165 --> 00:08:09,125 
‫- حسناً.‬
‫- ماذا كنت تفعل بعنقه؟‬

137
00:08:09,925 --> 00:08:13,285 
‫كنت أعلّم "ساندي" عن الكثافة،‬

138
00:08:13,365 --> 00:08:17,165 
‫التي لا تشبه العنق على الإطلاق،‬
‫بل تشبه الثدي أو كيس الخصيتين.‬

139
00:08:17,245 --> 00:08:18,645 
‫لن تلمسهما.‬

140
00:08:19,725 --> 00:08:21,885 
‫- هل تمانع هذا؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

141
00:08:21,965 --> 00:08:22,805 
‫إنه يومئ برأسه.‬

142
00:08:24,285 --> 00:08:25,645 
‫- هل تمانعين هذا؟‬
‫- لا.‬

143
00:08:25,725 --> 00:08:27,965 
‫لمَ ستمانع إمساكي بعنقه؟‬

144
00:08:28,365 --> 00:08:30,045 
‫الوضع معقّد في هذه الأيام.‬

145
00:08:31,165 --> 00:08:34,005 
‫- بالمناسبة، هل ستتابع تلك القصة؟‬
‫- أجل، نحن ذاهبون الآن. هيا.‬

146
00:08:35,605 --> 00:08:37,645 
‫هل كانوا يحملونك هكذا في صغرك؟‬

147
00:08:40,325 --> 00:08:41,925 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

148
00:08:42,205 --> 00:08:43,045 
‫إلى اللقاء.‬

149
00:09:03,165 --> 00:09:04,005 
‫يا للهول!‬

150
00:09:06,005 --> 00:09:08,045 
‫أعجز عن الكلام، هذا...‬

151
00:09:11,085 --> 00:09:15,325 
‫كم استغرقت من وقت لتصبح بارعاً‬
‫في العزف على آلتي النفخ بمنخريك؟‬

152
00:09:15,405 --> 00:09:17,125 
‫بضع ساعات في اليوم لبضع أسابيع، أليس كذلك؟‬

153
00:09:17,605 --> 00:09:19,605 
‫أجل، لقد أفقدني صوابي.‬

154
00:09:19,965 --> 00:09:20,805 
‫أجل.‬

155
00:09:21,605 --> 00:09:22,885 
‫لكن استحق الأمر العناء.‬

156
00:09:23,325 --> 00:09:25,445 
‫- أجل.‬
‫- أجل، رائع.‬

157
00:09:25,525 --> 00:09:26,565 
‫لأنني لا أعمل.‬

158
00:09:26,645 --> 00:09:28,965 
‫- لا؟‬
‫- لا، لذا لديّ الكثير من وقت الفراغ.‬

159
00:09:29,805 --> 00:09:31,005 
‫استعمله بحكمة.‬

160
00:09:31,725 --> 00:09:33,605 
‫هذا غريب، لأنه في هذا الصباح،‬

161
00:09:33,685 --> 00:09:36,085 
‫كنت أظن أنّ حياتي عديمة القيمة‬

162
00:09:36,165 --> 00:09:38,205 
‫وعليّ أن أنتحر بالتأكيد، ثم...‬

163
00:09:39,965 --> 00:09:41,405 
‫يحملك هذا على التفكير، أليس كذلك؟‬

164
00:09:41,645 --> 00:09:42,485 
‫أجل.‬

165
00:09:45,645 --> 00:09:46,605 
‫هل نلتقط صورة؟‬

166
00:09:47,765 --> 00:09:48,925 
‫ضَع آلتَي النفخ.‬

167
00:09:50,045 --> 00:09:51,645 
‫ضعهما هناك، أحسنت.‬

168
00:09:52,845 --> 00:09:53,685 
‫تباً!‬

169
00:09:55,525 --> 00:09:56,645 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً.‬

170
00:09:56,725 --> 00:09:57,645 
‫شكراً.‬

171
00:09:58,765 --> 00:10:00,445 
‫تباً!‬

172
00:10:09,925 --> 00:10:10,765 
‫كان هذا مضحكاً.‬

173
00:10:11,685 --> 00:10:12,525 
‫حقاً؟‬

174
00:10:13,325 --> 00:10:16,245 
‫ولد بدين ما زال يعيش مع والدته ولا يعمل،‬

175
00:10:16,485 --> 00:10:19,325 
‫لذا يُقحم آلتَي نفخ في أنفه‬
‫ويريد أن يعرف العالم بهذا.‬

176
00:10:19,845 --> 00:10:22,765 
‫لمَ يفضل الناس أن يشتهروا بأمور تافهة‬
‫على ألاّ يكونوا مشهورين إطلاقاً؟‬

177
00:10:22,845 --> 00:10:23,805 
‫متى بدأ هذا؟‬

178
00:10:23,885 --> 00:10:25,165 
‫هذا مضحك قليلاً.‬

179
00:10:25,245 --> 00:10:28,245 
‫نكتب هذه القصص حتى يقرأها الناس‬
‫ويقولوا: "هذا مثير للاهتمام."‬

180
00:10:28,925 --> 00:10:30,005 
‫مثل حادث السير.‬

181
00:10:30,525 --> 00:10:32,285 
‫حين تبطئ على الطريق السريع، تقول:‬

182
00:10:32,365 --> 00:10:35,085 
‫"هذا مثير للاهتمام. ليتني لم أنظر."‬

183
00:10:35,885 --> 00:10:37,605 
‫أيمكنني أن أعزف على آلتين معاً؟‬

184
00:10:41,405 --> 00:10:44,445 
‫- عمّ كنت تتكلم مع الوالدة؟‬
‫- سألتها إن بوسعي الاتصال بها.‬

185
00:10:44,525 --> 00:10:46,085 
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني بسؤالك؟‬

186
00:10:46,725 --> 00:10:48,965 
‫- لمَ قد تتصل بها؟‬
‫- للخروج في موعد غرامي.‬

187
00:10:49,525 --> 00:10:51,685 
‫- دعوت والدة الفتى البدين للخروج في موعد؟‬
‫- أجل.‬

188
00:10:52,285 --> 00:10:53,885 
‫- هذا لا يصدق.‬
‫- لماذا؟‬

189
00:10:54,445 --> 00:10:56,565 
‫- هذا تصرّف غير محترف ومُحرج.‬
‫- لمن؟‬

190
00:10:57,085 --> 00:10:58,725 
‫لي ولها على الأرجح.‬

191
00:10:59,005 --> 00:11:00,165 
‫لقد وافقت.‬

192
00:11:00,245 --> 00:11:03,325 
‫يبدو هذا غريباً. قابلت امرأة‬
‫تريد أن يظهر ابنها البدين في الصحيفة،‬

193
00:11:03,405 --> 00:11:04,805 
‫وغازلتها على الفور.‬

194
00:11:04,885 --> 00:11:06,525 
‫لديّ رغبة جنسية جامحة.‬

195
00:11:06,605 --> 00:11:08,645 
‫حسناً، لا تقل هذه الكلمات مجدداً أبداً.‬

196
00:11:15,325 --> 00:11:17,685 
‫إنها آتية في هذا الاتجاه.‬

197
00:11:19,085 --> 00:11:21,485 
‫لا تتحرّكي وقد لا ترانا.‬

198
00:11:24,645 --> 00:11:28,325 
‫لا، انتهى أمرنا. إنها تتوقف.‬

199
00:11:30,565 --> 00:11:31,805 
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- مرحباً.‬

200
00:11:38,565 --> 00:11:39,685 
‫هل تراودك أحلام غريبة؟‬

201
00:11:42,805 --> 00:11:43,925 
‫أحياناً.‬

202
00:11:44,285 --> 00:11:45,125 
‫أجل...‬

203
00:11:46,685 --> 00:11:47,725 
‫ماذا عنك؟‬

204
00:11:47,845 --> 00:11:50,365 
‫لست أرى أيّ أحلام حالياً لأنني لست نائماً.‬

205
00:11:50,485 --> 00:11:53,045 
‫لكن حتى لو فعلت، لما أخبرت أحداً عنها‬

206
00:11:53,125 --> 00:11:56,765 
‫لأنه ما من شيء أكثر مللاً‬
‫من أن يخبرك أحدهم عن حلم راوده.‬

207
00:11:57,205 --> 00:11:58,605 
‫لنرَ ما رأيكما بهذا إذاً.‬

208
00:11:59,205 --> 00:12:01,765 
‫- ستخبرنا على أيّ حال...‬
‫- كنت أنظر في المرآة،‬

209
00:12:02,405 --> 00:12:04,325 
‫وبدوت غريبة جداً‬

210
00:12:04,405 --> 00:12:05,925 
‫وكان بوسعي أن أنتزع شعري...‬

211
00:12:06,005 --> 00:12:06,845 
‫أعرف كيف تشعرين.‬

212
00:12:06,925 --> 00:12:10,365 
‫...ثم جرّبت أن أنزع أسناني وكانت مقلقلة،‬

213
00:12:10,765 --> 00:12:13,125 
‫لكن لم أكن أنا، كان طفلاً.‬

214
00:12:13,205 --> 00:12:14,685 
‫ما معنى هذا بحق الجحيم؟‬

215
00:12:14,765 --> 00:12:17,725 
‫راودك حلم الطفل والأسنان والشعر؟‬

216
00:12:18,005 --> 00:12:20,485 
‫يا للهول! لا أعرف إن كان "فرويد" أو "يونغ"‬

217
00:12:20,565 --> 00:12:23,085 
‫الذي قال إنه في حال راودك هذا الحلم‬
‫وأخبرت الآخرين عنه،‬

218
00:12:23,165 --> 00:12:24,485 
‫فأنت مملّة للغاية.‬

219
00:12:24,965 --> 00:12:25,805 
‫فظ!‬

220
00:12:27,245 --> 00:12:28,885 
‫لكنه مادة مناسبة لعمودك،‬
‫أليس كذلك يا "جايمس"؟‬

221
00:12:28,965 --> 00:12:31,925 
‫لا. لكن سأخبرك بما قد يكون مناسباً،‬
‫كما قلت، لا أنام جيداً،‬

222
00:12:32,005 --> 00:12:35,125 
‫لذا إن بوسعك المجيء كل ليلة‬
‫والتكلم معي لـ5 دقائق،‬

223
00:12:35,205 --> 00:12:37,645 
‫ثم تتسلّلين خارجاً‬
‫فيما أغطّ في نوم شبيه بالغيبوبة،‬

224
00:12:37,725 --> 00:12:39,685 
‫فهذا سيكون مناسباً جداً.‬

225
00:12:40,165 --> 00:12:42,365 
‫في الواقع، فكرت في مقال رئيسي آخر للصحيفة،‬

226
00:12:42,445 --> 00:12:44,445 
‫ضيوف حفلات عشاء الوهمية.‬

227
00:12:45,005 --> 00:12:47,965 
‫هذه فكرة ذكية، لا؟‬
‫اختر أكثر 5 أشخاص مفضلين لديك ولماذا.‬

228
00:12:48,045 --> 00:12:49,045 
‫لماذا بالفعل...‬

229
00:12:49,245 --> 00:12:51,365 
‫من هم المفضلون لديك؟‬
‫5 أشخاص سواء أحياء أو أموات.‬

230
00:12:51,445 --> 00:12:53,325 
‫- أموات.‬
‫- لكن من هم؟‬

231
00:12:53,405 --> 00:12:56,125 
‫- لا يهم، طالما أنهم جميعهم أموات.‬
‫- أعرف المفضلين لديّ.‬

232
00:12:56,205 --> 00:12:58,245 
‫- بالطبع تفعلين.‬
‫- أولاً، "جايمس كوردن".‬

233
00:12:58,325 --> 00:13:00,645 
‫- تباً!‬
‫- يمكننا أن نفعل هذا في "كاربول كاريوكي".‬

234
00:13:00,725 --> 00:13:02,245 
‫أيمكنك المشاركة في "كاربول كاميكازي"؟‬

235
00:13:02,325 --> 00:13:03,765 
‫بوسع ذاك الرجل أن يفعل أيّ شيء.‬

236
00:13:03,845 --> 00:13:06,205 
‫- وهو يفعل ذلك.‬
‫- أعرف أنّ الأولاد العصريين لا يحبونه،‬

237
00:13:06,285 --> 00:13:07,765 
‫لكنه لا يكف عن العمل أبداً.‬

238
00:13:07,845 --> 00:13:10,525 
‫- كسائق في الأغلب.‬
‫- إنه مجدّ في العمل مثلي.‬

239
00:13:10,925 --> 00:13:11,885 
‫الأميرة "دايانا".‬

240
00:13:12,645 --> 00:13:14,685 
‫ستعرف سبب موتها وما حصل،‬

241
00:13:14,765 --> 00:13:17,085 
‫لذا سنتمكّن من حلّ هذا اللغز نهائياً.‬

242
00:13:17,165 --> 00:13:19,685 
‫إذاً، أعدت هذه المرأة المسكينة إلى الحياة‬

243
00:13:19,885 --> 00:13:21,845 
‫حتى تسألينها كيف ماتت؟‬

244
00:13:21,925 --> 00:13:24,965 
‫يريد الأموات دائماً‬
‫أن يرووا قصصهم حتى يجدوا السلام.‬

245
00:13:25,045 --> 00:13:27,885 
‫ليست في سلام، إنها في غرفة‬
‫معك ومع "جايمس كوردن" اللعين.‬

246
00:13:27,965 --> 00:13:29,325 
‫- السيد "بين".‬
‫- شخصية خيالية.‬

247
00:13:29,405 --> 00:13:30,565 
‫بل مضحك للغاية.‬

248
00:13:30,685 --> 00:13:33,765 
‫دعوت المليارير "روان أتكنسون"،‬

249
00:13:33,845 --> 00:13:38,085 
‫إلى حفل عشاء معك ومع امرأة ميتة‬
‫و"جايمس كوردن"،‬

250
00:13:38,165 --> 00:13:42,365 
‫وتتوقعين منه أن يتقمّص‬
‫شخصية السيد "بين" اللعين لـ3 ساعات؟‬

251
00:13:42,845 --> 00:13:44,285 
‫أنا أقرّر من سأدعو.‬

252
00:13:46,725 --> 00:13:48,885 
‫"كيفن هارت"،‬
‫الرجل الأكثر إضحاكاً في العالم.‬

253
00:13:49,445 --> 00:13:51,285 
‫- أصبحوا 4، لا؟‬
‫- أجل.‬

254
00:13:51,365 --> 00:13:52,445 
‫"مايكل جاكسون".‬

255
00:13:54,125 --> 00:13:58,965 
‫"جايمس كوردن" قد يقذف إن أتى "جاكو"‬
‫ويُغرق الجميع بالمني.‬

256
00:13:59,485 --> 00:14:00,605 
‫عليك أن تنضج.‬

257
00:14:02,285 --> 00:14:04,805 
‫أسوأ حفلة عشاء على الإطلاق.‬

258
00:14:07,685 --> 00:14:08,685 
‫جيد.‬

259
00:14:10,005 --> 00:14:11,845 
‫- هل أنت منشغل؟‬
‫- أحاول ذلك.‬

260
00:14:11,925 --> 00:14:13,645 
‫كنت أراقبك من مكتبي للتو، لا تبدو منشغلاً.‬

261
00:14:13,725 --> 00:14:16,245 
‫كنت تراقب من هناك وتُزعجنا‬
‫فيما نحاول أن نعمل؟‬

262
00:14:16,325 --> 00:14:19,405 
‫أيمكنك أن تفعل ما طلبته منك؟‬
‫يفترض بك أن تعلّم "ساندي"...‬

263
00:14:19,485 --> 00:14:20,565 
‫إنها تتعلّم الكثير.‬

264
00:14:22,005 --> 00:14:22,845 
‫أرجوك.‬

265
00:14:30,645 --> 00:14:32,445 
‫حسناً، إنه يسجّل. هيا.‬

266
00:14:32,525 --> 00:14:33,725 
‫- لا، بربك.‬
‫- أجل.‬

267
00:14:33,965 --> 00:14:36,845 
‫- هذا غباء، ستتأذى.‬
‫- لماذا؟‬

268
00:14:36,925 --> 00:14:38,725 
‫- لأنك عجوز.‬
‫- لست عجوزاً، افعلي ذلك.‬

269
00:14:38,805 --> 00:14:40,965 
‫- أنا عجوز! انظر، أنا ثملة.‬
‫- هيا.‬

270
00:14:41,045 --> 00:14:43,285 
‫- أعرف، لكن من الجيد أن تكوني ثملة.‬
‫- لا، هذا غباء.‬

271
00:14:43,365 --> 00:14:45,485 
‫الثملون أفضل، فهم يرتدّون نوعاً ما.‬
‫حسناً، هيا.‬

272
00:14:45,565 --> 00:14:48,445 
‫إن وقعت عليك، فلن آخذك إلى الطوارئ.‬

273
00:14:48,845 --> 00:14:50,765 
‫حسناً. هيا.‬

274
00:14:50,845 --> 00:14:53,645 
‫هذا غباء. أنا أطير!‬

275
00:14:55,485 --> 00:14:56,525 
‫أجل!‬

276
00:14:56,605 --> 00:14:58,805 
‫أفلتي يدَي يا عزيزتي، أفلتيهما.‬

277
00:15:08,645 --> 00:15:11,085 
‫أيّ نوع من الصحافة يهمّك؟‬

278
00:15:12,365 --> 00:15:13,845 
‫لا داعي لأن ترعاني كطفلة.‬

279
00:15:15,045 --> 00:15:16,445 
‫يسرّني الجلوس هنا فحسب.‬

280
00:15:18,005 --> 00:15:19,165 
‫أحب الهدوء والسكينة.‬

281
00:15:19,765 --> 00:15:22,645 
‫أعيش في المنزل مع أمي وأبي‬
‫وشقيقي وشقيقتي، لذا...‬

282
00:15:23,165 --> 00:15:25,005 
‫يكون المنزل مفعماً بالحركة.‬

283
00:15:26,965 --> 00:15:28,645 
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسفة.‬

284
00:15:28,765 --> 00:15:30,205 
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

285
00:15:32,245 --> 00:15:33,085 
‫أنت حزين.‬

286
00:15:33,845 --> 00:15:34,925 
‫لا بأس، حقاً.‬

287
00:15:35,925 --> 00:15:38,605 
‫كنت متزوّجاً لـ25 عاماً وكان ذلك مذهلاً.‬

288
00:15:39,565 --> 00:15:41,285 
‫انتهى ذلك الآن وهذه ليست مشكلتك.‬

289
00:15:42,405 --> 00:15:43,965 
‫- ألم تُرد أيّ أولاد؟‬
‫- لا.‬

290
00:15:44,925 --> 00:15:46,285 
‫إنهم ملاعين مزعجون.‬

291
00:15:50,365 --> 00:15:51,605 
‫ما زال بوسعك أن تسعد.‬

292
00:15:52,045 --> 00:15:53,525 
‫سأحاول، لكن كفّي عن البكاء‬

293
00:15:53,605 --> 00:15:55,565 
‫إذ سيظن الناس أنني قلت شيئاً مريعاً.‬

294
00:15:55,645 --> 00:15:56,685 
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

295
00:15:58,245 --> 00:16:01,605 
‫لهذا لا أريد الأولاد،‬
‫فهم كريهون ومثيرون للشفقة.‬

296
00:16:04,565 --> 00:16:05,965 
‫أظن أنه سيأكل. شاهدي هذا.‬

297
00:16:27,565 --> 00:16:29,885 
‫- طلب منك مشاهدتي فيما آكل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

298
00:16:30,525 --> 00:16:32,205 
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا بأس.‬

299
00:16:33,285 --> 00:16:35,485 
‫بالضبط. أضع الطعام في فمي،‬

300
00:16:35,565 --> 00:16:37,725 
‫أمضغه وأبتلعه، كما يفعل الآخرون تماماً.‬

301
00:16:37,805 --> 00:16:40,725 
‫لكن من هنا، يبدو الأمر كالتصوير الفائق‬

302
00:16:40,805 --> 00:16:45,805 
‫حيث يكبّرون ألف مرة‬
‫صورة حلزون يأكل الملفوف.‬

303
00:16:45,885 --> 00:16:48,765 
‫لا، لا شيء كهذا،‬
‫لن تراني آكل الملفوف أبداً.‬

304
00:16:48,845 --> 00:16:50,765 
‫جدي لم يأكل الملفوف قط.‬

305
00:16:50,845 --> 00:16:53,325 
‫هل مات من السكري كما سيموت هو؟‬

306
00:16:53,405 --> 00:16:54,485 
‫لا، يل سرطان الأمعاء.‬

307
00:16:57,205 --> 00:16:59,845 
‫- هل تأكل أيّ ألياف في نظامك الغذائي؟‬
‫- أجل، الكثير منها.‬

308
00:16:59,925 --> 00:17:02,045 
‫- أيّ خضار وفواكه؟‬
‫- أتناول 5 منها في اليوم.‬

309
00:17:02,165 --> 00:17:04,285 
‫- كم حصة فواكه وخضار تتناول يومياً؟‬
‫- 10.‬

310
00:17:04,365 --> 00:17:05,925 
‫- البطاطا لا تُحتسب.‬
‫- ولا واحدة إذاً.‬

311
00:17:26,205 --> 00:17:28,565 
‫يا إلهي! "طوني"!‬

312
00:17:29,725 --> 00:17:31,725 
‫أنت حقير للغاية!‬

313
00:17:32,925 --> 00:17:34,245 
‫- هذا جميل جداً.‬
‫- شكراً.‬

314
00:17:34,325 --> 00:17:35,845 
‫أود أن أظن أنني ساعدتك...‬

315
00:17:35,925 --> 00:17:39,565 
‫أجل، هذا الجزء... يمكنك أن توقّع اسمك عليه.‬

316
00:17:39,805 --> 00:17:41,805 
‫أجل، حيث قفزت.‬

317
00:17:47,605 --> 00:17:49,925 
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- بخير. كيف حالك يا "جورج"؟‬

318
00:17:50,205 --> 00:17:53,165 
‫- سأعود في الـ7 تقريباً.‬
‫- احرص على العودة في الـ7، لديّ... شيء.‬

319
00:17:53,245 --> 00:17:55,165 
‫- حسناً، لا تقلق. سأراك حينئذٍ.‬
‫- أجل.‬

320
00:17:55,525 --> 00:17:56,965 
‫أطع عمّك "طوني" يا "جورج".‬

321
00:17:59,325 --> 00:18:02,245 
‫ربما يستحسن ألاّ تذكر رغبتك في الانتحار.‬

322
00:18:03,445 --> 00:18:04,325 
‫كأنني كنت سأفعل هذا.‬

323
00:18:04,845 --> 00:18:06,725 
‫آسف، أعرف. حسناً.‬

324
00:18:08,005 --> 00:18:09,205 
‫ماذا سأفعل إن ذكر هو الأمر؟‬

325
00:18:10,645 --> 00:18:11,645 
‫لمَ قد يذكره؟‬

326
00:18:12,725 --> 00:18:14,685 
‫لن يفعل، كانت دعابة.‬

327
00:18:17,485 --> 00:18:19,005 
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

328
00:18:24,725 --> 00:18:25,565 
‫هل تريد شراباً؟‬

329
00:18:25,645 --> 00:18:26,685 
‫أجل رجاءً.‬

330
00:18:31,485 --> 00:18:32,325 
‫أتريد الويسكي؟‬

331
00:18:35,165 --> 00:18:38,365 
‫أعرف أنه لدينا... شراب غازي.‬

332
00:18:45,325 --> 00:18:47,965 
‫يقول أبي إنك حزين منذ وفاة العمّة "ليزا".‬

333
00:18:48,765 --> 00:18:49,605 
‫أجل.‬

334
00:18:50,125 --> 00:18:51,085 
‫أنا حزين أيضاً.‬

335
00:18:51,805 --> 00:18:53,805 
‫أراها في أحلامي أحياناً.‬

336
00:18:55,125 --> 00:18:55,965 
‫أنا أيضاً.‬

337
00:18:56,245 --> 00:18:58,205 
‫لمَ لم يُعالجها الأطباء؟‬

338
00:19:00,165 --> 00:19:01,005 
‫حاولوا ذلك.‬

339
00:19:01,805 --> 00:19:03,325 
‫لمَ لم يُنقذها "يسوع"؟‬

340
00:19:03,525 --> 00:19:05,005 
‫لأنه حقير.‬

341
00:19:06,125 --> 00:19:08,405 
‫- لا تُخبر والديك بأنني قلت هذا.‬
‫- لن أفعل.‬

342
00:19:09,645 --> 00:19:11,205 
‫- هل تريد الشاي؟‬
‫- لا.‬

343
00:19:11,845 --> 00:19:13,325 
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أجل.‬

344
00:19:14,165 --> 00:19:15,485 
‫هل نذهب إلى المقهى؟‬

345
00:19:16,125 --> 00:19:18,365 
‫- أجل.‬
‫- أجل. هيا إذاً.‬

346
00:19:20,525 --> 00:19:22,365 
‫- هل تملك المال؟‬
‫- لا.‬

347
00:19:22,445 --> 00:19:23,285 
‫فاشل.‬

348
00:19:27,125 --> 00:19:28,125 
‫ماذا تريد؟‬

349
00:19:29,645 --> 00:19:31,005 
‫أصابع السمك والفاصولياء.‬

350
00:19:31,405 --> 00:19:33,845 
‫اختيار جيد، أظن أنني سأطلبه أيضاً.‬

351
00:19:35,245 --> 00:19:38,325 
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- نريد كلانا أصابع السمك والفاصولياء.‬

352
00:19:38,405 --> 00:19:40,645 
‫أخشى أنّ هذا الطبق على قائمة الصغار فقط.‬

353
00:19:40,725 --> 00:19:42,205 
‫أجل، لست جائعاً جداً.‬

354
00:19:42,285 --> 00:19:43,685 
‫لا يمكنني أن أدعك تطلبه.‬

355
00:19:44,725 --> 00:19:47,085 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنه للأولاد.‬

356
00:19:47,805 --> 00:19:49,885 
‫لكن... يمكنني أن آكل ما يأكله الأولاد،‬
‫أليس كذلك؟‬

357
00:19:49,965 --> 00:19:51,325 
‫أجل، لكنه بـ4 دولارات و99 سنتاً فقط.‬

358
00:19:51,845 --> 00:19:53,885 
‫أجل، أعرف هذا، لأنّ حجم الحصة أصغر.‬

359
00:19:54,765 --> 00:19:58,205 
‫سأدفع السعر المخصص للصغار‬
‫وسأحصل على حصة صغيرة.‬

360
00:19:59,005 --> 00:20:01,485 
‫أجل، لكننا جعلنا ثمنه أرخص لأنه للأولاد.‬

361
00:20:01,925 --> 00:20:03,485 
‫أعرف، لأنه أصغر حجماً،‬

362
00:20:03,885 --> 00:20:06,005 
‫والحصة أصغر لأنهم أصغر حجماً،‬
‫ليس سعراً مخفّضاً،‬

363
00:20:06,085 --> 00:20:09,405 
‫ليس لأنهم عاطلون عن العمل، صحيح؟‬
‫كما أنّ شخصاً بالغاً سيدفع، لذا...‬

364
00:20:09,485 --> 00:20:10,325 
‫إنها القوانين.‬

365
00:20:11,885 --> 00:20:12,725 
‫حقاً؟‬

366
00:20:14,245 --> 00:20:15,085 
‫حسناً.‬

367
00:20:15,645 --> 00:20:17,965 
‫حسناً، هو سيأكل أصابع السمك والفاصولياء...‬

368
00:20:18,125 --> 00:20:19,085 
‫مرتين.‬

369
00:20:20,925 --> 00:20:22,925 
‫- لا، لكنك ستأكل أحد الطبقين، صحيح؟‬
‫- لا.‬

370
00:20:23,525 --> 00:20:24,605 
‫ماذا ستطلب أنت إذاً؟‬

371
00:20:24,685 --> 00:20:26,925 
‫كما قلت، لست جائعاً جداً،‬
‫لذا سأشرب القهوة فقط.‬

372
00:20:32,805 --> 00:20:33,805 
‫الطبقان كلاهما له؟‬

373
00:20:42,245 --> 00:20:43,085 
‫أهو لذيذ؟‬

374
00:21:04,685 --> 00:21:05,565 
‫تباً!‬

375
00:21:06,205 --> 00:21:07,645 
‫أين والدك اللعين؟‬

376
00:21:11,245 --> 00:21:13,605 
‫أرجو ألاّ يكون "جوليان".‬

377
00:21:15,245 --> 00:21:16,125 
‫أجل.‬

378
00:21:17,725 --> 00:21:19,125 
‫- "جورج".‬
‫- أنا آسف...‬

379
00:21:19,445 --> 00:21:21,685 
‫- لقد تأخرت...‬
‫- لا بأس، إلى اللقاء.‬

380
00:21:21,765 --> 00:21:22,725 
‫ها هو، كل شيء بخير؟‬

381
00:21:23,245 --> 00:21:25,205 
‫- إلى اللقاء غداً.‬
‫- حسناً، أجل؟‬

382
00:21:25,325 --> 00:21:26,925 
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟‬
‫- أجل، جيد. اذهب...‬

383
00:21:27,005 --> 00:21:27,845 
‫تباً!‬

384
00:21:28,325 --> 00:21:30,405 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لأنه...‬

385
00:21:31,005 --> 00:21:33,845 
‫أتى لنتكلم حول كيفية بدء العمل في الصحيفة.‬

386
00:21:35,005 --> 00:21:36,645 
‫- ليس هذا.‬
‫- حسناً، رائع.‬

387
00:21:36,845 --> 00:21:38,325 
‫أجل، بالضبط. حسناً...‬

388
00:21:38,405 --> 00:21:40,125 
‫- هل أحضرت طعاماً جاهزاً؟‬
‫- إنها مخدرات...‬

389
00:21:40,205 --> 00:21:41,685 
‫- لا داعي لأن تجيب...‬
‫- ماذا...‬

390
00:21:41,765 --> 00:21:43,605 
‫...والساعة 7، لذا اذهب.‬

391
00:21:43,685 --> 00:21:45,405 
‫- حسناً.‬
‫- ادخل.‬

392
00:21:46,165 --> 00:21:47,245 
‫هل هذا جيد؟‬

393
00:21:47,325 --> 00:21:49,565 
‫لمَ قلت مخدرات؟‬

394
00:24:17,365 --> 00:24:18,685 
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

