﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:15,640
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:15,640 --> 00:00:17,840
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,920 --> 00:00:19,600
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:19,960 --> 00:00:22,480
‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,160 --> 00:00:28,240
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,560 --> 00:00:30,960
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,120 --> 00:00:33,720
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:37,120 --> 00:00:38,560
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,640 --> 00:00:41,560
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,520
‫"لينكون"‬

13
00:00:44,880 --> 00:00:47,600
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:48,040 --> 00:00:50,560
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬

15
00:00:52,600 --> 00:00:54,840
‫"جولة كبيرة"‬

16
00:00:58,960 --> 00:00:59,800
‫مرحبا!‬

17
00:01:00,160 --> 00:01:01,640
‫مرحبا!‬

18
00:01:02,600 --> 00:01:03,440
‫مرحبا!‬

19
00:01:05,040 --> 00:01:05,960
‫مرحبا ثانية!‬

20
00:01:06,040 --> 00:01:07,200
‫شكرا جزيلا لكم.‬

21
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
‫شكرا لكم جميعا. أشكركم!‬

22
00:01:12,920 --> 00:01:14,800
‫- مرحبا!
- شكرا جزيلا لكم جميعا.‬

23
00:01:14,920 --> 00:01:16,040
‫شكرا.‬

24
00:01:16,120 --> 00:01:20,520
‫ومرحبا بكم!
وفي حلقة اليوم ذات الموضوع الرائع...‬

25
00:01:22,120 --> 00:01:24,360
‫"نيل أرمسترونغ" يمشي على القمر.‬

26
00:01:25,800 --> 00:01:27,680
‫بعض راكبي الدراجات الغاضبين.‬

27
00:01:29,240 --> 00:01:31,880
‫وأنا ألقي شطيرة خارج النافذة.‬

28
00:01:37,080 --> 00:01:38,120
‫كل ذلك...‬

29
00:01:39,680 --> 00:01:41,080
‫كل ذلك قادم.‬

30
00:01:41,160 --> 00:01:45,360
‫لكن أولا،
أطلقت "أستون مارتن" سيارة جديدة للتو.‬

31
00:01:45,440 --> 00:01:48,640
‫وها هو "ريتشارد هاموند" يخبرنا
بكل شيء عنها.‬

32
00:02:25,160 --> 00:02:28,040
‫هذه "في 8 فانتيدج" الجديدة.‬

33
00:02:30,720 --> 00:02:33,600
‫إنها ليست سيارة قبيحة، أليس كذلك؟‬

34
00:02:37,800 --> 00:02:39,840
‫لست واثقا تماما إزاء هذا اللون،‬

35
00:02:39,880 --> 00:02:42,280
‫ستضطر إلى الاتصال هاتفيا بطبيبك
لو كان بولك بهذا اللون،‬

36
00:02:42,360 --> 00:02:44,880
‫لكن الشكل نفسه مذهل.‬

37
00:02:49,880 --> 00:02:52,080
‫هذه واحدة من السيارات المتألقة‬

38
00:02:52,160 --> 00:02:56,800
‫التي تثير انبهار الناس
وتجتذب اهتمام الإعلام.‬

39
00:03:00,320 --> 00:03:04,840
‫ومع كونها أصغر وأقوى سيارات "أستون"
وأكثرها رياضية،‬

40
00:03:04,920 --> 00:03:06,280
‫فهي سريعة أيضا.‬

41
00:03:08,160 --> 00:03:10,520
‫تنطلق من الثبات إلى 60 ميلا
في 3 ثوان ونصف.‬

42
00:03:15,320 --> 00:03:17,960
‫لذا لن تشعر بالحرج
أمام سيارات "911 كاريرا".‬

43
00:03:20,480 --> 00:03:22,400
‫السرعة القصوى، 195.‬

44
00:03:24,600 --> 00:03:25,840
‫لكن إليكم المشكلة.‬

45
00:03:26,640 --> 00:03:30,880
‫لطالما كانت سيارات "أستون" جميلة وسريعة
في خط مستقيم.‬

46
00:03:31,520 --> 00:03:35,360
‫لكن عندما تصنع سيارة رياضية،
فإن ذلك هو الجزء السهل.‬

47
00:03:35,440 --> 00:03:39,920
‫وعندما كنت تتعمق
في التفاصيل الخافية عن الأنظار‬

48
00:03:40,000 --> 00:03:42,960
‫في الماضي، كان يتضح قصورها.‬

49
00:03:44,400 --> 00:03:48,040
‫المشكلة هي أن الشركة لم يكن لديها قط
المال أو القوة البشرية‬

50
00:03:48,120 --> 00:03:52,040
‫التي لـ"بورشه" أو "فيراري"
ويمكنك أن تشعر بذلك في سياراتها.‬

51
00:03:55,600 --> 00:04:00,520
‫إنها لا تتمتع فحسب بحسن الصنع أو الهندسة
كما في بعض منافسيها.‬

52
00:04:02,520 --> 00:04:04,880
‫يعني ذلك أن زبائنها هم بالأساس أشخاص‬

53
00:04:04,960 --> 00:04:08,520
‫يصغون إلى قلوبهم وليس إلى عقولهم.‬

54
00:04:08,720 --> 00:04:11,920
‫لأن قلبك يقول، "أريد سيارة ’أستون‘"،‬

55
00:04:12,000 --> 00:04:15,560
‫حتى عندما يقول عقلك،
"ذلك الباب غير مضبوط."‬

56
00:04:16,920 --> 00:04:18,800
‫لكن هذا عام 2018.‬

57
00:04:18,880 --> 00:04:22,720
‫حسن المظهر والسرعة ليسا كافيين
لو كانت هناك أجزاء تنخلع في يدك.‬

58
00:04:23,920 --> 00:04:26,800
‫لا يمكن أن تكون قيادة هذه السيارة
جيدة "بالنسبة إلى ’أستون‘".‬

59
00:04:27,760 --> 00:04:30,000
‫لا يمكن أن تكون جيدة الصنع
"بالنسبة إلى ’أستون‘".‬

60
00:04:30,360 --> 00:04:32,680
‫لا بد أن تكون جيدة، على الإطلاق.‬

61
00:04:34,480 --> 00:04:37,240
‫لذا، دعونا نبدأ بالداخل.‬

62
00:04:38,440 --> 00:04:42,640
‫إنه المكان الذي يكشف لك عادة
إن كان قد جرى توفير النفقات لإنجاز الأمور.‬

63
00:04:43,680 --> 00:04:46,360
‫والأنباء من هذه الناحية سارة.‬

64
00:04:47,000 --> 00:04:48,880
‫كل شيء ترونه هو جديد تماما.‬

65
00:04:48,920 --> 00:04:51,480
‫وليس بقايا محسنة من طراز أقدم.‬

66
00:04:52,120 --> 00:04:54,680
‫ويبدو كل شيء متناغما.‬

67
00:04:54,760 --> 00:04:59,600
‫كما ينبغي أن يكون الأمر
في سيارة بسعر 121 ألف جنيه.‬

68
00:05:00,680 --> 00:05:04,080
‫ولو ضغطت على زر معدل الارتفاع الكهربائي،‬

69
00:05:04,200 --> 00:05:08,560
‫فإنها تمتلك وضع القيادة الأكثر انخفاضا
من أي سيارة أخرى سبق وقدتها.‬

70
00:05:08,680 --> 00:05:13,360
‫لا أزعم أنني رجل طويل، لكن هذا منخفض.‬

71
00:05:14,160 --> 00:05:15,600
‫أشعر أنني في السابعة.‬

72
00:05:16,800 --> 00:05:21,200
‫ثم نأتي إلى المحرك.
إنه ثماني الأسطوانات سعة 4 لترات.‬

73
00:05:21,320 --> 00:05:27,240
‫كما أنه مزود بشاحنين توربينيين.
وينتج 510 أحصنة، و...‬

74
00:05:27,920 --> 00:05:32,320
‫إنه ألماني.
بالتحديد من وحدة "إيه إم جي" في "مرسيدس".‬

75
00:05:32,440 --> 00:05:36,000
‫والآن، هذا بالطبع سيجعل مؤيدي
خروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي‬

76
00:05:36,080 --> 00:05:39,600
‫في موقف أقوى.
لكن انظروا إلى الأمر من هذه الناحية.‬

77
00:05:39,720 --> 00:05:43,600
‫لماذا تهدرون أموالا لا تملكونها
في تطوير محرك جيد،‬

78
00:05:43,920 --> 00:05:46,640
‫بينما يمكنكم شراء محرك رائع.‬

79
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
‫كما أنه توجد لوحة هنا تقول،‬

80
00:05:49,160 --> 00:05:52,720
‫"انظروا، لقد جرى مراجعتها
من قبل شخص في ’أستون مارتن‘."‬

81
00:05:53,240 --> 00:05:56,560
‫على الأرجح من أجل التأكد من أن
هؤلاء المهندسين الألمان قليلي الكفاءة‬

82
00:05:56,680 --> 00:05:58,680
‫أنجزوا الأمور على النحو اللائق.‬

83
00:06:01,640 --> 00:06:04,720
‫لكن رغم أن "فانتيدج" تملك رئتي "مرسيدس"،‬

84
00:06:05,120 --> 00:06:09,760
‫فإن المهندسين حاولوا الحرص
على أن تصدح بصوت "أستون".‬

85
00:06:14,040 --> 00:06:16,800
‫أجل، في سيارة "إيه إم جي"،
لا يصنع هذا المحرك ذلك الضجيج.‬

86
00:06:16,880 --> 00:06:19,080
‫في سيارة "مرسيدس"، سيكون هذا منخفضا تماما.‬

87
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
‫بينما أضافت "أستون مارتن"
لمسة بريطانية على الخلطة.‬

88
00:06:32,960 --> 00:06:37,400
‫وهكذا، فهي جميلة وسريعة ورخيمة
وتوفر إحساسا بقوة البنية.‬

89
00:06:38,080 --> 00:06:43,120
‫لكننا الآن نصل إلى الاختبار الفاصل.
كيف تتعامل "فانتيدج" الجديدة مع المنحنيات.‬

90
00:06:44,520 --> 00:06:47,600
‫ونظريا على الأقل، تبدو الأمور واعدة.‬

91
00:06:49,520 --> 00:06:52,320
‫إنها مصنوعة على هيكل جديد تماما،
ونسخة أقصر‬

92
00:06:52,400 --> 00:06:55,760
‫من الموجودة تحت طراز "دي بي 11"،
وهي أول سيارة "أستون مارتن"‬

93
00:06:56,280 --> 00:06:58,520
‫تكون مزودة بنظام فرامل فرقي إلكتروني،‬

94
00:06:58,600 --> 00:07:01,920
‫وهو سلاح حربي باهظ الثمن لكنه بالغ القيمة.‬

95
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
‫لذا دعونا نرى كيف يعمل.‬

96
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
‫أجل، إنه يفلح.‬

97
00:07:26,240 --> 00:07:28,560
‫هذه سيارة تسيطر على قوتها.‬

98
00:07:28,680 --> 00:07:29,600
‫إنها كذلك حقا.‬

99
00:07:31,760 --> 00:07:36,640
‫وقد أعده رجل كان يعمل
لدى أساتذة التعليق "لوتوس".‬

100
00:07:38,080 --> 00:07:39,920
‫ويمكنكم الشعور بذلك.‬

101
00:07:42,120 --> 00:07:44,280
‫هذا يبعث شعورا رائعا.‬

102
00:07:52,400 --> 00:07:54,640
‫هذه تعرف ما تفعله حقا.‬

103
00:07:57,080 --> 00:08:00,760
‫لا يوجد نظام "جي تي" ناعم
كما في "دي بي 11".‬

104
00:08:01,160 --> 00:08:03,680
‫مستوى الإعداد الأساسي هو "رياضي".‬

105
00:08:03,760 --> 00:08:06,520
‫ومن ثم يرتفع إلى "رياضي إضافي" و"مضمار".‬

106
00:08:06,600 --> 00:08:09,720
‫هذا ما أريده، إنها سيارة رياضية!
لا أريد إعدادا رخوا.‬

107
00:08:16,600 --> 00:08:18,040
‫أجل، هذا رائع.‬

108
00:08:21,480 --> 00:08:25,520
‫بالطبع تظل سيارة
من إنتاج شركة بريطانية صغيرة.‬

109
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
‫لذا توجد مشاكل قليلة.‬

110
00:08:29,320 --> 00:08:32,120
‫الرؤية ليست مثالية، بالنسبة إلي،
فيما أجلس هنا،‬

111
00:08:32,200 --> 00:08:34,960
‫إنها بمثابة محاولة قيادة السيارة
من مؤخرة مصعد مزدحم.‬

112
00:08:35,800 --> 00:08:37,360
‫لا يوجد صندوق قفازات.‬

113
00:08:38,000 --> 00:08:39,760
‫لا أحب صوت المؤشرات،‬

114
00:08:39,880 --> 00:08:42,160
‫إنه مثل لوحة مفاتيح "كاسيو"
في الثمانينيات. أصغوا...‬

115
00:08:45,760 --> 00:08:48,880
‫كما أنه يوجد الكثير من الألكانتارا.
لا بأس بذلك عندما تكون جديدة،‬

116
00:08:48,960 --> 00:08:50,520
‫لكن إن اشتريت واحدة
من تلك السيارات المستعملة‬

117
00:08:50,640 --> 00:08:53,000
‫وسيكون الأمر أشبه باستخدام فانلة شخص آخر.‬

118
00:08:55,640 --> 00:08:59,880
‫إلا أن كل هذه الأمور تظل مجرد
عيوب صغيرة ضمن الصورة الكبيرة.‬

119
00:09:02,400 --> 00:09:06,880
‫لكن إجمالا، سيارة "فانتيدج" هي متعة رائعة.‬

120
00:09:09,080 --> 00:09:12,160
‫في الماضي،
كان يمكنك أن تشتري "أستون" وتروق لك،‬

121
00:09:12,280 --> 00:09:15,720
‫لكن كنت تدرك في أعماقك
أن سيارة "911" أفضل.‬

122
00:09:17,320 --> 00:09:20,040
‫مع هذه الـ"فانتيدج" الجديدة،
تم غلق تلك الهوة‬

123
00:09:20,160 --> 00:09:22,240
‫إلى حد كبير.‬

124
00:09:25,200 --> 00:09:28,320
‫إنه ليست رائعة بالنسبة
إلى سيارة "أستون مارتن"،‬

125
00:09:29,640 --> 00:09:32,240
‫إنها رائعة، على الإطلاق.‬

126
00:09:44,760 --> 00:09:45,720
‫أحسنت عملا.‬

127
00:09:46,200 --> 00:09:47,280
‫إنها سيارة جيدة.‬

128
00:09:47,360 --> 00:09:48,640
‫أرى ذلك.‬

129
00:09:48,760 --> 00:09:50,360
‫هل ترى ذلك حقا؟‬

130
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
‫أرى ذلك حقا.‬

131
00:09:52,640 --> 00:09:54,840
‫أتفق معك في ذلك. إنها سيارة رائعة،‬

132
00:09:54,880 --> 00:09:58,640
‫لكن علي أن أذكر شيئا واحدا،
تعرف أن كل التكنولوجيا في داخلها...‬

133
00:09:58,720 --> 00:10:00,640
‫- أجل.
- هذه مواصفات "مرسيدس"،‬

134
00:10:00,760 --> 00:10:03,320
‫لكنها مواصفات الجيل السابق من "مرسيدس".‬

135
00:10:03,400 --> 00:10:06,120
‫أجل، لكن تظل أفضل من كل المواصفات
التي كانت تضعها "أستون".‬

136
00:10:06,200 --> 00:10:07,240
‫- هذا صحيح.
- حقا؟‬

137
00:10:07,320 --> 00:10:10,040
‫كلا، هذا صحيح. والأمر الآخر،
أنت عبرت عن دهشتك أنها‬

138
00:10:10,120 --> 00:10:11,520
‫- تملك محرك "إيه إم جي".
- أجل.‬

139
00:10:11,640 --> 00:10:14,000
‫عليك أن تتذكر أن "أستون في 12"
تستخدمه منذ سنوات،‬

140
00:10:14,080 --> 00:10:16,320
‫- وذلك ألماني.
- حسنا، إنه مصنوع في "ألمانيا".‬

141
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
‫- أجل.
- يجعله ذلك ألمانيا نوعا ما، صحيح؟‬

142
00:10:18,480 --> 00:10:19,720
‫كلا!‬

143
00:10:19,840 --> 00:10:21,840
‫إن مكان تصميمه وتطويره هو المهم.‬

144
00:10:21,880 --> 00:10:23,040
‫كلا، لديه وجهة نظر وجيهة.‬

145
00:10:23,120 --> 00:10:27,200
‫أعني، يمكن أن تطبع سيرتك الذاتية
في "ألمانيا"،‬

146
00:10:27,320 --> 00:10:29,440
‫لكنها ستظل كئيبة مع ذلك‬

147
00:10:29,520 --> 00:10:32,760
‫لأنك صممتها ونفذتها. إنه...‬

148
00:10:32,880 --> 00:10:34,600
‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك يا "ماي".
ستكون كذلك.‬

149
00:10:35,280 --> 00:10:38,520
‫دعونا لا ننشغل أكثر مما ينبغي
بما هو ألماني وبما هو ليس كذلك.‬

150
00:10:38,600 --> 00:10:41,640
‫المغزى هو أنه على العكس
من "فانتيدج" السابقة،‬

151
00:10:41,760 --> 00:10:44,880
‫فإن هذه السيارة تقدم
ما هو أكثر من مجرد وجه جميل.‬

152
00:10:45,040 --> 00:10:48,240
‫أعني أكثر كثيرا.
لكن الآن، دعونا نرى مدى السرعة‬

153
00:10:48,360 --> 00:10:51,280
‫التي يمكن أن تقودها بها "آبي"
حول منحنى "إيبولا".‬

154
00:10:54,040 --> 00:10:57,240
‫وتنطلق مع قليل من دوران المقود.‬

155
00:10:57,320 --> 00:11:01,440
‫واهتزاز في الجانبين في ظل قوة الانطلاقة،
لكن "آبي" سيطرت عليها،‬

156
00:11:01,560 --> 00:11:03,640
‫مندفعة على "ليس مستقيما".‬

157
00:11:05,040 --> 00:11:09,560
‫وتتعامل هناك مع المقود المربع غير المعتاد
والغبي بكل بصراحة‬

158
00:11:10,480 --> 00:11:14,320
‫ونحن بالفعل بلغنا الطريق المنسدل
المؤدي إلى "اسمك هنا".‬

159
00:11:14,440 --> 00:11:16,200
‫هل كان ذلك انجرافا رباعيا؟‬

160
00:11:16,600 --> 00:11:19,720
‫وواحد آخر، والآن ضغط قوي على المكابح...‬

161
00:11:20,560 --> 00:11:24,600
‫انظروا إلى ذلك، تستدير بشكل جيد،
لكن يبدو ذلك سريعا.‬

162
00:11:26,720 --> 00:11:28,200
‫تبدو متحمسة قليلا هناك‬

163
00:11:28,320 --> 00:11:31,240
‫فيما يحاول كل عزم الشحن التوربيني
أن يسيطر على المؤخرة.‬

164
00:11:31,800 --> 00:11:33,480
‫لو كانت هذه الجولة في الليل،
لتورطت في متاعب‬

165
00:11:33,600 --> 00:11:36,240
‫لأن المصابيح الأمامية في "فانتيدج" معتمة.‬

166
00:11:36,320 --> 00:11:40,000
‫لكن لا شكاوى من السرعة، ذلك أمر مؤكد.‬

167
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
‫حسنا، تقوم بدوران واسع
عند "منزل السيدة العجوز"‬

168
00:11:46,120 --> 00:11:48,760
‫لكنها تحافظ على انضباطها هناك‬

169
00:11:48,880 --> 00:11:53,440
‫والآن الاندفاع القصير
إلى "المحطة الفرعية".‬

170
00:11:54,680 --> 00:11:59,960
‫عائمة عند الضغط على المكابح، تمر بها،
لا يتبقى سوى "مرعى الأغنام".‬

171
00:12:00,520 --> 00:12:04,040
‫ثابتة على نحو مفاجئ، وتعبر خط النهاية!‬

172
00:12:05,120 --> 00:12:06,240
‫تبدو مثيرة!‬

173
00:12:06,600 --> 00:12:07,880
‫- حقا.
- حماسية تماما.‬

174
00:12:07,960 --> 00:12:09,640
‫- إنها مثل سيارة سباق عتيقة الطراز...
- أجل.‬

175
00:12:09,760 --> 00:12:10,880
‫...بحركاتها.‬

176
00:12:10,960 --> 00:12:13,320
‫- الأيام الخوالي.
- كانت تلك لفة جميلة المظهر.‬

177
00:12:13,400 --> 00:12:17,520
‫صحيح. لنكتشف نتائجها
على لوحة اللفات، اتفقنا؟‬

178
00:12:17,600 --> 00:12:18,720
‫ها نحن أولاء.‬

179
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
‫لوحة لفات "جولة كبيرة"‬

180
00:12:20,520 --> 00:12:21,840
‫- هذا ليس سيئا.
- انظروا.‬

181
00:12:21,920 --> 00:12:26,040
‫نفس سرعة سيارة "911 جي تي 3 آر إس".‬

182
00:12:26,120 --> 00:12:28,440
‫أجل، وعندما تفكر أن "أستون" لا تملك
جناحا ضخما‬

183
00:12:28,520 --> 00:12:30,720
‫والدعم في المؤخرة،
فإن ذلك مثير للإعجاب حقا.‬

184
00:12:30,960 --> 00:12:32,000
‫إنه مثير للإعجاب بشدة.‬

185
00:12:32,080 --> 00:12:36,040
‫أجل، لكن لا تنسوا ذلك أبدا، انظروا،
إنها ليست أسرع من "بي إم دبليو إم 5"!‬

186
00:12:36,120 --> 00:12:40,240
‫أجل، لكن أظن أن ما يعنيه ذلك يا "جيمس"
هو أن "إم 5" سيارة شديدة السرعة.‬

187
00:12:40,320 --> 00:12:41,240
‫- حسنا، تماما.
- أجل.‬

188
00:12:41,320 --> 00:12:43,680
‫تنسى فحسب مدى سرعة هذا الشيء.‬

189
00:12:43,760 --> 00:12:49,680
‫إنه كذلك بالتأكيد، لكن حان الآن
موعد شراء عبوة كاملة من الدردشة‬

190
00:12:51,440 --> 00:12:53,400
‫من المتجر المرخص‬

191
00:12:54,840 --> 00:12:57,080
‫في "شارع المحادثة".‬

192
00:12:59,640 --> 00:13:02,400
‫"شارع المحادثة"‬

193
00:13:02,720 --> 00:13:04,560
‫- أتذكر ذلك الموقف.
- تتذكر ذلك الموقف.‬

194
00:13:04,920 --> 00:13:06,640
‫استمتعت بتلك كثيرا.‬

195
00:13:07,080 --> 00:13:10,920
‫على أي حال، خرجت علينا "فولكسفاغن"
بسيارة سباق جديدة متفردة.‬

196
00:13:11,040 --> 00:13:14,680
‫كهربائية بالكامل ورباعية الدفع،
وتسمى "آي. دي. آر".‬

197
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
‫لدي صورة لها هنا.‬

198
00:13:16,800 --> 00:13:19,840
‫ما يثير اهتمامي حيالها هو أن ثمة زعما‬

199
00:13:19,920 --> 00:13:24,760
‫بأنها تولد قوة انحراف هائلة
يمكن أن تتسبب في فقدان السائق لوعيه.‬

200
00:13:24,840 --> 00:13:29,520
‫هل تلك فكرة صائبة؟
سيارة تتسبب في فقدان سائقها لوعيه.‬

201
00:13:29,600 --> 00:13:33,200
‫إنني لا أصدق ذلك فحسب.
أعرف أن "كيمي ريكينون" يفقد وعيه‬

202
00:13:33,320 --> 00:13:36,160
‫لكن هذا يحدث عادة بعد السباق،
في حانة الفندق.‬

203
00:13:36,240 --> 00:13:37,960
‫- أجل، هذا لا يعتد به.
- أجل. إنه كذلك.‬

204
00:13:38,040 --> 00:13:39,440
‫تلك هي مشكلة "كيمي".‬

205
00:13:39,520 --> 00:13:41,800
‫المشكلة الأخرى في ذلك
هي أنها ليست قوة الجاذبية الأفقية‬

206
00:13:41,880 --> 00:13:44,840
‫هي التي تفقدك الوعي، صحيح؟
وإنما الجاذبية من جنب إلى آخر.‬

207
00:13:44,960 --> 00:13:46,000
‫- بالضبط.
- تلك ليست هي المشكلة.‬

208
00:13:46,080 --> 00:13:48,560
‫قوة الجاذبية الأفقية هي ما تحدث لك
في سيارة. إنها حيث ينتقل الدم، من هذا،‬

209
00:13:48,680 --> 00:13:52,280
‫وما كان يمكن إلا أن يذهب إلا في ذاك...
أنا عريض، لكنه لا يتجاوز ذلك الحد.‬

210
00:13:52,360 --> 00:13:53,800
‫- أجل، بالضبط.
- لذا في دماغك،‬

211
00:13:53,880 --> 00:13:56,400
‫ستشعر ببعض النعاس وفقدان الوعي،‬

212
00:13:56,480 --> 00:13:59,480
‫لكن في الجانب الآخر من دماغك
ستشعر بالانتباه لأنه مملوء بالدم.‬

213
00:13:59,560 --> 00:14:02,320
‫كلا! الأمر أكثر إثارة من ذلك
لأن كل جانب من دماغك‬

214
00:14:02,400 --> 00:14:04,240
‫يقوم بوظائف مختلفة، صحيح؟
لذا إن ذهب في تلك الناحية‬

215
00:14:04,320 --> 00:14:06,520
‫ستقول، "أريد أن أكون دقيقا وعمليا حقا"،‬

216
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
‫وإن ذهب في هذه الناحية، ستكون مبتكرا كلية.‬

217
00:14:08,320 --> 00:14:11,600
‫"أريد أن أدهن فحسب." الجبر.
"أريد أن أغني فحسب."‬

218
00:14:13,360 --> 00:14:15,320
‫تعرف حين يتحدث دوما معلقو سباقات السيارات‬

219
00:14:15,400 --> 00:14:17,120
‫"تلك سيارة لديها 5 جي تمر عبر ذلك."‬

220
00:14:17,200 --> 00:14:19,160
‫- قد يقصدون 5 قوى جاذبية أفقية.
- أجل، بالضبط.‬

221
00:14:19,240 --> 00:14:21,400
‫إنها ليست نفس الـ5 قوى
التي تحصل عليها في طائرة مقاتلة،‬

222
00:14:21,480 --> 00:14:25,040
‫عندما ينتقل الدم فعليا من أعلى دماغك‬

223
00:14:25,120 --> 00:14:27,680
‫وينزل إلى أسفل قدمك، وهي مسافة طويلة جدا.‬

224
00:14:27,760 --> 00:14:30,160
‫وهكذا تفرغ رأسك، وهنا بالضبط تفقد وعيك.‬

225
00:14:30,240 --> 00:14:34,600
‫أجل، بالضبط. كان يزعم أن "دوغلاس بادر"
يمكنه القيام بدورانات أضيق‬

226
00:14:34,680 --> 00:14:38,160
‫بطائرته "هوريكان" أكثر من بقية الطيارين
لأنه لا يمتلك ساقين،‬

227
00:14:38,240 --> 00:14:40,360
‫لذا لا ينتقل الدم إليهما. بل يبقى في جسمه.‬

228
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
‫- لم أكن أعرف ذلك.
- أجل. هذا واضح.‬

229
00:14:42,360 --> 00:14:44,480
‫ألا يعني ذلك
أنه سيحصل على انتصاب كبير فحسب؟‬

230
00:14:44,560 --> 00:14:45,400
‫حسنا...‬

231
00:14:45,960 --> 00:14:49,920
‫لأن كل ما له من...
إنه العلم! ذلك هو علم الطب.‬

232
00:14:50,000 --> 00:14:50,840
‫إنه محق.‬

233
00:14:51,360 --> 00:14:53,960
‫كل دمه يذهب إلى هناك.‬

234
00:14:54,040 --> 00:14:56,960
‫كان يشتهر أثناء معركة "بريطانيا"
باسم "دوغلاس المنتصب".‬

235
00:14:58,280 --> 00:14:59,120
‫إنه سوف...‬

236
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
‫انكسرت عصا التحكم... أمسكت بالعصا الخاطئة.‬

237
00:15:02,760 --> 00:15:04,680
‫أعشق المعارك الجوية، لطيف.‬

238
00:15:06,160 --> 00:15:07,800
‫يمكننا الانتقال إلى موضوع آخر.‬

239
00:15:07,880 --> 00:15:11,560
‫ربما تتساءلون لماذا لم نستعرض
سيارة "رولز رويس كالينان"،‬

240
00:15:11,640 --> 00:15:14,640
‫سيارتهم الرياضية متعددة الأغراض
فائقة الرفاهية في هذا المسلسل.‬

241
00:15:14,720 --> 00:15:18,720
‫ويعود ذلك إلى إعراب "رولز رويس"
عن بعض التحفظات حيال إقراضنا واحدة‬

242
00:15:18,800 --> 00:15:22,960
‫لأنهم قالوا إنهم يخشون أن نقول إنها قبيحة.‬

243
00:15:23,760 --> 00:15:25,200
‫لماذا قد يقولون ذلك؟‬

244
00:15:25,440 --> 00:15:27,000
‫هل لأنهم رؤوها؟‬

245
00:15:28,640 --> 00:15:31,760
‫حصلنا في الواقع على صورة
لسيارة "كالينان" هنا. ها هي ذي.‬

246
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
‫- نعم.
- أجل.‬

247
00:15:33,680 --> 00:15:34,800
‫- آسف.
- أجل.‬

248
00:15:34,880 --> 00:15:36,320
‫إنها سيارة مثيرة للاهتمام بالتأكيد‬

249
00:15:36,400 --> 00:15:39,920
‫ولا أشك أن قيادتها والجلوس
في داخلها أمر رائع.‬

250
00:15:40,000 --> 00:15:41,840
‫لكن النظر إليها مثير للاشمئزاز.‬

251
00:15:41,960 --> 00:15:43,640
‫- حقا.
- هذا هو الأمر الأساسي.‬

252
00:15:43,720 --> 00:15:46,880
‫كنت أفكر في هذا، اتفقنا؟
ربما تريد قيادة أو امتلاك واحدة،‬

253
00:15:46,960 --> 00:15:48,560
‫لكن في مرحلة ما،
سيتعين عليك أن تخرج من منزلك‬

254
00:15:48,640 --> 00:15:50,240
‫وتسير إليها. سوف تراها.‬

255
00:15:50,640 --> 00:15:53,680
‫لذا كنت أتساءل،
يمكنك أن تحفر نفقا، إن كنت تمتلك واحدة،‬

256
00:15:54,040 --> 00:15:57,120
‫من قبوك ثم يبرز من تحتها.‬

257
00:15:57,200 --> 00:15:58,520
‫- ولن تضطر إلى النظر إليها.
- بالضبط!‬

258
00:15:58,600 --> 00:16:01,320
‫كلا، مهلا! سيتعين عليك صنع فتحة
في أسفل سيارتك "رولز رويس"‬

259
00:16:01,400 --> 00:16:03,000
‫للدخول ولن يفعل أحد ذلك.‬

260
00:16:03,080 --> 00:16:06,560
‫ماذا لو زودنا الـ"كالينان"
بذلك الزجاج السحري‬

261
00:16:06,640 --> 00:16:09,440
‫الذي يكون شفافا لو نظرت عبره
من زوايا معينة...‬

262
00:16:09,520 --> 00:16:11,200
‫لكن إن نظرت عبره من أي زاوية أخرى،‬

263
00:16:11,280 --> 00:16:13,000
‫يكون مغبشا نوعا ما، لذا لا يمكنك...‬

264
00:16:13,080 --> 00:16:13,920
‫لن يفلح ذلك.‬

265
00:16:14,000 --> 00:16:14,880
‫كيف تعرف؟‬

266
00:16:14,960 --> 00:16:17,160
‫لأنني أمتلك ذلك الزجاج،
وأنا أمتلك ذلك صدقا‬

267
00:16:17,240 --> 00:16:19,800
‫في حمام شقتي في "لندن".‬

268
00:16:19,880 --> 00:16:21,360
‫- صحيح.
- طوال 6 سنوات الآن،‬

269
00:16:21,440 --> 00:16:23,520
‫كنت أستحم أمام النافذة،‬

270
00:16:26,400 --> 00:16:29,280
‫حيث أنظف أعضائي التناسلية بعناية شديدة،‬

271
00:16:30,200 --> 00:16:32,080
‫- وأحيانا بسرعة شديدة.
- حسنا.‬

272
00:16:34,680 --> 00:16:35,600
‫و...‬

273
00:16:38,800 --> 00:16:40,760
‫يقولون، "أتمنى لو أنك تختلق ذلك."‬

274
00:16:40,840 --> 00:16:43,560
‫الأرضية أسفلها 6 طوابق حتى الرصيف. وتقول،‬

275
00:16:43,640 --> 00:16:47,280
‫"لا يمكنني أن أرى ذلك،
لذا لا يمكن لأي أحد في الأسفل أن يراني."‬

276
00:16:47,360 --> 00:16:50,080
‫لكن أتي إلي صديق ذات يوم وقال،
"لعلمك يمكن رؤيتك‬

277
00:16:50,160 --> 00:16:51,800
‫- "من الشارع."
- يا إلهي!‬

278
00:16:51,880 --> 00:16:52,720
‫جديا.‬

279
00:16:52,800 --> 00:16:53,840
‫لكنك لا ترى الخارج بينما أنت في الحمام؟‬

280
00:16:53,920 --> 00:16:55,080
‫كلا! بالضبط كما قلت.‬

281
00:16:55,160 --> 00:16:57,160
‫المعماري وضع الزجاج بالمقلوب، أليس كذلك؟‬

282
00:16:57,240 --> 00:16:59,680
‫- لا بد أنه فعل ذلك.
- أظن أن المعماري أراد الإيقاع بك.‬

283
00:17:09,720 --> 00:17:11,400
‫أظن أن الحل الوحيد أمام "رولز رويس"...‬

284
00:17:11,480 --> 00:17:14,280
‫انتظر. سمعت للتو... هل يوجد هاتف هنا؟‬

285
00:17:14,320 --> 00:17:16,440
‫كلا، أصبت بسكتة دماغية مرة ثانية.‬

286
00:17:16,800 --> 00:17:18,320
‫أنا متأكد أنني سمعت هاتفا. مهلا.‬

287
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
‫كان منبهي للمدرسة، أنا آسفة.‬

288
00:17:20,280 --> 00:17:22,560
‫- أكانت أنت؟
- كان منبهي للمدرسة، أنا آسفة.‬

289
00:17:22,680 --> 00:17:24,160
‫- منبهك لأي شيء؟
- منبهي للمدرسة.‬

290
00:17:24,240 --> 00:17:25,720
‫لأذهب لأخذ أولادي من المدرسة.‬

291
00:17:25,800 --> 00:17:28,520
‫ذلك... أنت والدة فظيعة!‬

292
00:17:32,200 --> 00:17:34,760
‫سيداتي وسادتي، فن الأبوة العظيمة، صحيح؟‬

293
00:17:34,800 --> 00:17:38,080
‫كنت سأقول. سوف نبلغ عنك الجمعية الوطنية
لمكافحة القسوة على الأطفال.‬

294
00:17:40,960 --> 00:17:42,520
‫كم عمر أولادك؟‬

295
00:17:42,760 --> 00:17:44,080
‫11.‬

296
00:17:44,160 --> 00:17:45,320
‫بحق السماء!‬

297
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
‫ما زالت لم تتحرك!‬

298
00:17:48,320 --> 00:17:49,680
‫- سيكونون بخير.
- 11، 9، 8، و3.‬

299
00:17:49,760 --> 00:17:51,480
‫لم أكن مهتما لذلك الحد.‬

300
00:17:52,880 --> 00:17:56,800
‫تأكدنا أنهم ليسوا في الثلاثينيات
هو ما كنت أحاول أن أقوله.‬

301
00:17:57,480 --> 00:17:59,000
‫- في هذه الأثناء...
- صحيح. أجل.‬

302
00:17:59,480 --> 00:18:02,640
‫لا أظن أن الزجاج أحادي الرؤية
الذي لا يحجب الرؤية سوف يفلح.‬

303
00:18:02,720 --> 00:18:06,280
‫أظن حقا أن الأمل الوحيد أمام "رولز رويس"
لبيع سيارتها الجديدة،‬

304
00:18:06,320 --> 00:18:08,040
‫هو أن عليهم أن يتمنوا العثور على‬

305
00:18:08,080 --> 00:18:11,400
‫الكثير من الأثرياء الذي يفتقرون إلى الذوق.‬

306
00:18:11,480 --> 00:18:12,320
‫إنها الفرصة الوحيدة أمامهم.‬

307
00:18:12,400 --> 00:18:15,080
‫أتساءل أين عساهم أن يجدوا
مثل هؤلاء الأشخاص؟‬

308
00:18:15,200 --> 00:18:16,880
‫- ثمة "تشيشر".
- أجل.‬

309
00:18:16,960 --> 00:18:19,640
‫- "دبي".
- "صوليهال"، "موناكو"، "موسكو".‬

310
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
‫- "بيفرلي هيلز".
- أجل.‬

311
00:18:20,960 --> 00:18:22,440
‫- سوف يبيعون الملايين منها.
- أجل، حقا.‬

312
00:18:23,960 --> 00:18:25,080
‫نجاح باهر.‬

313
00:18:25,280 --> 00:18:28,240
‫ثمة رجل في "نوتنغهام"، إنه يبني منزلا‬

314
00:18:28,320 --> 00:18:30,800
‫وأبلغ المخططين أن المنطقة الخارجية،
المنطقة الكبيرة الفارغة،‬

315
00:18:30,920 --> 00:18:35,720
‫هي في الواقع منطقة هبوط
لسيارة كهربائية طائرة ذاتية القيادة.‬

316
00:18:36,280 --> 00:18:39,320
‫أجل، يبدو أن ما شيده
هو منطقة هبوط مروحيات.‬

317
00:18:39,400 --> 00:18:41,280
‫أجل، حقا. تبدو كذلك إلى حد كبير.‬

318
00:18:41,320 --> 00:18:45,320
‫أجل. ما لم يكن ينوي أن يحط هناك بهذه،
سيارة "أستون مارتن" الطائرة الجديدة.‬

319
00:18:45,440 --> 00:18:47,320
‫- تبدو مثيرة جدا.
- كلا يا "هاموند".‬

320
00:18:47,400 --> 00:18:49,520
‫هذه ليست سيارة طائرة، إنها مجرد رسم‬

321
00:18:49,560 --> 00:18:51,400
‫لشيء لن يحدث أبدا.‬

322
00:18:51,480 --> 00:18:52,320
‫لن يحدث.‬

323
00:18:52,400 --> 00:18:54,440
‫كلا، لكن أحدهم صنع بالفعل
سيارة طائرة حقيقية.‬

324
00:18:54,520 --> 00:18:56,960
‫- لدي صورة لها. تلك...
- تلك عملية.‬

325
00:18:57,040 --> 00:18:58,560
‫مريعة جدا، في الواقع، صحيح؟‬

326
00:18:58,640 --> 00:19:00,760
‫الحقيقة هي أنك لا تستطيع
قيادة تلك على الطريق.‬

327
00:19:00,800 --> 00:19:03,560
‫لأنك لو دخلت بها البلدة وأتلف أحدهم أسفل‬

328
00:19:03,640 --> 00:19:05,280
‫الجناح المنطوي،
فلن تستطيع حينها الطيران بها.‬

329
00:19:05,320 --> 00:19:07,080
‫لا أحد يطير بطائرة مطوية.‬

330
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
‫كلا، بالضبط. متى سيقتنع الناس‬

331
00:19:09,320 --> 00:19:12,080
‫بأن السيارة الطائرة هي طائرة؟‬

332
00:19:12,280 --> 00:19:13,080
‫أجل.‬

333
00:19:13,200 --> 00:19:17,240
‫لأنه إن كانت سيارتك تطير،
لماذا كنت ستقود بحق السماء إلي أي مكان؟‬

334
00:19:17,320 --> 00:19:18,640
‫هذا ليس منطقيا بالمرة.‬

335
00:19:18,720 --> 00:19:23,160
‫أو أسوأ،
تقود تلك ولا تشعر بأي خجل أمام "إم 25"،‬

336
00:19:23,440 --> 00:19:26,960
‫ثمة تكدس مروري أمامك، لذا تفكر،
سأخفض الجناحين،‬

337
00:19:27,040 --> 00:19:30,080
‫ثم تتحضر لتقلع بسرعة 120 أو 150 ميلا؟‬

338
00:19:30,160 --> 00:19:32,040
‫ستقول الشرطة، "ماذا تفعل بحق السماء؟"‬

339
00:19:32,080 --> 00:19:33,680
‫- أجل، سيكون لهم رأي في ذلك.
- حقا.‬

340
00:19:33,760 --> 00:19:36,040
‫على أي حال،
ستحتاج إلى رخصة طيار لتشغل تلك،‬

341
00:19:36,080 --> 00:19:37,320
‫ويستغرق ذلك شهورا من الناس لكي يتعلموه.‬

342
00:19:37,400 --> 00:19:39,880
‫وسيتعين عليكما أن تتعلما التحدث بالشفرة.‬

343
00:19:39,960 --> 00:19:42,240
‫كلا، سيتعين عليك أن تتعلم
التواصل في الجو بـ...‬

344
00:19:42,560 --> 00:19:45,680
‫أعرف، لكنكما أنتما الاثنان لا تتحدثان
بالإنجليزية عندما تصعدان في الجو.‬

345
00:19:45,760 --> 00:19:46,640
‫كلا، توجد لغة‬

346
00:19:46,720 --> 00:19:48,720
‫بحيث تتمكن من تبادل المعلومات بسرعة ووضوح.‬

347
00:19:48,800 --> 00:19:50,040
‫إذن لماذا تتعلم أبجديتك؟‬

348
00:19:50,160 --> 00:19:51,680
‫إنهم يقولون دوما، "هيا،‬

349
00:19:51,760 --> 00:19:55,520
‫"هل عبرت بألفا فيكتور
على الطريق 3 إلى 4..."‬

350
00:19:56,280 --> 00:19:58,080
‫"كان علي التواصل مع البرج
والقول إنني كنت..."‬

351
00:19:58,160 --> 00:19:59,560
‫الأمر يتعلق بالتحكم في المجال الجوي.‬

352
00:19:59,640 --> 00:20:02,560
‫"أقول، كنت قدحا، وورقة، وصورة، و’أوسكار‘."‬

353
00:20:03,800 --> 00:20:06,320
‫لماذا يتعين عليك استخدام كلمة
للتعبير عن حرف؟‬

354
00:20:06,880 --> 00:20:09,080
‫حتى يمكنك معرفة ما هو الحرف
لأن حرفي "بي" و"ب"‬

355
00:20:09,200 --> 00:20:11,080
‫- يبدوان متشابهين في بث لاسلكي مشوش.
- بالضبط.‬

356
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
‫ألذلك تناديه بالأبله طوال الوقت؟‬

357
00:20:13,040 --> 00:20:13,880
‫أجل.‬

358
00:20:14,640 --> 00:20:16,680
‫هذا هو السبب بالضبط، حتى تكون واضحة.‬

359
00:20:17,440 --> 00:20:20,320
‫والآن ثمة تقرير جديد يقول إن الاسكتلنديين‬

360
00:20:20,440 --> 00:20:22,520
‫هم أفضل سائقين في العالم.‬

361
00:20:22,560 --> 00:20:25,640
‫وإن فكرتم في الأمر،
فإن لديهم "جيم كلارك" و"جاكي ستيوارت"،‬

362
00:20:25,720 --> 00:20:27,800
‫- "ديفيد كولثارد"...
- كلا.‬

363
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
‫- "فرانكيتي". "آلان ماكنيش"...
- كلا، هذا...‬

364
00:20:29,560 --> 00:20:30,960
‫- ماذا؟
- كلا، ليسوا الأفضل بذلك المعنى.‬

365
00:20:31,040 --> 00:20:33,960
‫إنهم يعنون أنهم الأكثر سلامة في العالم.
ذلك ما يعنونه.‬

366
00:20:34,040 --> 00:20:35,760
‫السائقون الأكثر سلامة ليسوا أفضل سائقين.‬

367
00:20:35,800 --> 00:20:36,680
‫إنهم كذلك نوعا ما.‬

368
00:20:36,760 --> 00:20:39,960
‫كلا، ليسوا كذلك. كلا،
لأنه إن كان ذلك صحيحا، فلتفكروا في الأمر.‬

369
00:20:40,040 --> 00:20:42,080
‫فإنني حينها سأكون سائقا أفضل
من "جاكي ستيوارت"‬

370
00:20:42,200 --> 00:20:43,880
‫لأنني تورطت في حوادث تصادم أقل.‬

371
00:20:44,000 --> 00:20:45,160
‫- أجل، لذا...
- أنا لست أفضل، صحيح؟‬

372
00:20:45,240 --> 00:20:47,440
‫- كلا، لست كذلك بكل تأكيد.
- بالضبط.‬

373
00:20:47,520 --> 00:20:51,800
‫لكن ما يقولونه هو في الواقع
أن 51 بالمئة من السائقين الاسكتلنديين‬

374
00:20:51,920 --> 00:20:54,800
‫لم يتورطوا في حادث قط. 51 بالمئة.‬

375
00:20:54,920 --> 00:20:56,000
‫هذا ليس جيدا مع ذلك.‬

376
00:20:56,080 --> 00:20:58,760
‫هذا يعني أن 49 بالمئة من الاسكتلنديين
تورطوا في حادث.‬

377
00:20:58,800 --> 00:21:00,320
‫- هذا نصفهم تقريبا.
- حسنا.‬

378
00:21:00,400 --> 00:21:03,080
‫كلا، لكن "قط"، هي الكلمة المهمة هنا، صحيح؟‬

379
00:21:03,160 --> 00:21:06,200
‫أعني، قط. من هنا لم يتورط في حادث قط؟‬

380
00:21:07,480 --> 00:21:09,040
‫هذا جد... قط؟‬

381
00:21:09,080 --> 00:21:10,480
‫لكن منذ متى وأنت تقودين؟‬

382
00:21:11,040 --> 00:21:12,280
‫شهر واحد.‬

383
00:21:14,080 --> 00:21:15,240
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

384
00:21:15,320 --> 00:21:16,400
‫أنت تبلين بلاء حسنا!‬

385
00:21:18,040 --> 00:21:19,000
‫واصلي ذلك.‬

386
00:21:19,480 --> 00:21:21,040
‫- ها أنت ذي.
- واصلي ذلك.‬

387
00:21:23,200 --> 00:21:24,440
‫صحيح، هذا أفضل مما فعلت.‬

388
00:21:24,520 --> 00:21:25,800
‫هذا رقم قياسي.‬

389
00:21:26,720 --> 00:21:28,040
‫- أود أن...
- سجلت 36 ساعة‬

390
00:21:28,080 --> 00:21:30,680
‫قبل أن أخرج عن الطريق
بدون إطارات في سيارتي.‬

391
00:21:30,760 --> 00:21:33,640
‫سنتوقف عن ذلك. لم يفلح ذلك‬

392
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
‫كما كنت آمل.‬

393
00:21:35,880 --> 00:21:38,200
‫هذه هي نهاية "شارع المحادثة".‬

394
00:21:38,280 --> 00:21:39,080
‫أجل.‬

395
00:21:39,520 --> 00:21:40,440
‫شكرا جزيلا لكم.‬

396
00:21:42,520 --> 00:21:43,640
‫جميل.‬

397
00:21:47,400 --> 00:21:52,800
‫هذا العام يوافق الذكرى الخمسين
لأول هبوط على القمر‬

398
00:21:52,880 --> 00:21:55,760
‫وفكرت أنني يجب أن أحتفي قليلا‬

399
00:21:55,840 --> 00:21:58,160
‫بتلك المهمة التاريخية حقا.‬

400
00:21:58,520 --> 00:22:02,720
‫"جيمس"، هذه ليست "جولة كبيرة"
لأي ما يدور في رأسك، أتعرف ذلك؟‬

401
00:22:02,800 --> 00:22:06,320
‫أعرف، لكنني أعد بأنه ستكون
ثمة سيارات في هذا الفيلم.‬

402
00:22:06,880 --> 00:22:08,040
‫في نهاية المطاف.‬

403
00:22:11,120 --> 00:22:15,600
‫أعتقد أن هذه الأمة
يجب أن تلزم نفسها أن تحقق ذلك الهدف،‬

404
00:22:16,040 --> 00:22:19,640
‫قبل نهاية هذا العقد،
وهو الهبوط بإنسان على القمر‬

405
00:22:19,720 --> 00:22:21,640
‫وإعادته سالما إلى الأرض.‬

406
00:22:22,480 --> 00:22:26,600
‫عندما أدلى الرئيس "كينيدي" بذلك الخطاب
أمام الكونغرس عام 1961...‬

407
00:22:26,680 --> 00:22:27,680
‫"ناسا"‬

408
00:22:27,760 --> 00:22:31,880
‫فقد أصاب العلماء في "ناسا"
بصداع بحجم كوكب.‬

409
00:22:32,560 --> 00:22:36,080
‫والآن دعوني أحاول أن أوضح لكم
حجم ذلك الصداع.‬

410
00:22:36,160 --> 00:22:40,280
‫عندما قال "كينيدي" تلك الكلمات،
كانت كل خبرة "أمريكا" بالفضاء‬

411
00:22:40,360 --> 00:22:44,080
‫مجرد رحلة شبه مدارية استمرت 15 دقيقة‬

412
00:22:44,160 --> 00:22:47,720
‫ووصلت إلى ارتفاع يبلغ
116 ميلا فقط فوق الأرض.‬

413
00:22:47,920 --> 00:22:50,560
‫مشروع "أبوللو":
رحلة مأهولة إلى القمر‬

414
00:22:50,640 --> 00:22:55,040
‫في المقابل، كانت تبلغ مسافة الرحلة
إلى القمر 238 ألف ميل‬

415
00:22:55,120 --> 00:22:57,840
‫ولم يكن ثمة صاروخ قوي كفاية‬

416
00:22:57,920 --> 00:22:59,760
‫لينقل رواد الفضاء إلى هناك.‬

417
00:23:01,160 --> 00:23:03,520
‫وحتى لو وصلوا إلى وجهتهم،‬

418
00:23:03,600 --> 00:23:07,000
‫كان يوجد ذلك التحدي الهائل
المتمثل في إعادتهم إلى الديار ثانية.‬

419
00:23:07,080 --> 00:23:08,240
‫لركن سيارات رواد الفضاء فقط‬

420
00:23:08,320 --> 00:23:10,840
‫والآن دعونا نتخيل أن كرة السلة
التي أحملها هي كوكب الأرض.‬

421
00:23:10,920 --> 00:23:15,400
‫وفي تلك الحالة يمكن تمثيل القمر
بكرة بيسبول على بعد 23 قدما.‬

422
00:23:15,480 --> 00:23:18,000
‫ها هي هناك. كل عمليات استكشاف الفضاء‬

423
00:23:18,080 --> 00:23:20,960
‫التي جرت حتى هذه المرحلة،
كل كبسولات "ميركوري"،‬

424
00:23:21,040 --> 00:23:24,920
‫وكل الأعمال السوفيتية، حدثت هنا تقريبا.‬

425
00:23:26,800 --> 00:23:29,560
‫والآن سمك قطعة الورق هذه‬

426
00:23:29,800 --> 00:23:32,800
‫يمثل الرواق
الذي سيتعين على رواد الفضاء التحليق فيه‬

427
00:23:33,320 --> 00:23:35,280
‫للوصول إلى الديار بسلام.‬

428
00:23:35,880 --> 00:23:38,880
‫والآن للقيام بذلك سيحتاجون بديهيا
إلى توجيه حاسوبي على متن مركبتهم.‬

429
00:23:40,040 --> 00:23:43,760
‫المشكلة هي أن الحواسب في ذلك الزمان
كانت ضخمة جدا وبدائية جدا،‬

430
00:23:43,840 --> 00:23:46,080
‫حتى أنها كانت تتواجد داخل مبان خاصة بها.‬

431
00:23:46,280 --> 00:23:49,280
‫وأراد الرئيس أن يتم كل هذا
في غضون عقد واحد.‬

432
00:23:49,360 --> 00:23:50,720
‫فكر الناس أنه مجنون.‬

433
00:23:52,920 --> 00:23:57,240
‫على الرغم من ذلك، ركزت العقول في "ناسا"
جهودها وطوال حقبة الستينيات‬

434
00:23:57,320 --> 00:24:01,400
‫عكفت على تطوير واختبار الصاروخ والتقنية‬

435
00:24:01,480 --> 00:24:05,080
‫اللازمة لإنجاز هذه المهمة الهائلة.‬

436
00:24:06,400 --> 00:24:09,960
‫إلا أن الآلات لم تكن كافية في حد ذاتها.‬

437
00:24:10,280 --> 00:24:14,800
‫الأمر الذي كان لا يقل أهمية لنجاح
برنامج الفضاء هو رواد الفضاء.‬

438
00:24:15,840 --> 00:24:18,080
‫والآن كان هؤلاء الرجال
من نوع معين في العموم.‬

439
00:24:18,160 --> 00:24:20,040
‫كانوا من الطيارين المقاتلين وطياري التجارب‬

440
00:24:20,280 --> 00:24:23,680
‫وكانوا على دراية كبيرة
بالتنقل بسرعة عالية جدا.‬

441
00:24:23,760 --> 00:24:26,480
‫لذا، وكما وعدت بأننا سنعرض
بعض السيارات في هذا الفيلم،‬

442
00:24:26,560 --> 00:24:29,720
‫عندما تعلق الأمر بالتنقل على وجه الأرض،‬

443
00:24:29,800 --> 00:24:32,760
‫كانوا يفضلون سيارة واحدة
على كل السيارات الأخرى.‬

444
00:24:32,760 --> 00:24:40,760
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

445
00:24:44,040 --> 00:24:48,400
‫الـ"كورفيت". سيارة "أمريكا"
الرياضية الأولى.‬

446
00:24:51,400 --> 00:24:53,880
‫الغرام الكبير بين رواد الفضاء الأمريكيين‬

447
00:24:53,960 --> 00:24:56,280
‫والـ"كورفيت" بدأ مع "آلان شيبرد"،‬

448
00:24:57,520 --> 00:25:00,840
‫أول أمريكي يصل الفضاء عام 1961.‬

449
00:25:00,920 --> 00:25:03,040
‫وعند عودته سالما إلى الأرض، منحته‬

450
00:25:03,120 --> 00:25:05,680
‫شركة "جنرال موتورز" سيارة "كورفيت" مجانية.‬

451
00:25:06,160 --> 00:25:09,200
‫كنوع من وسام الشرف
عرفانا بخدماته لهذه البلاد.‬

452
00:25:10,840 --> 00:25:13,560
‫ومع أن "شيبرد" كان يعتبر مستحقا‬

453
00:25:13,640 --> 00:25:17,720
‫لاستقبال الأبطال من قبل الشعب الأمريكي،‬

454
00:25:17,800 --> 00:25:22,240
‫كانت "ناسا" ترى في رواد الفضاء
من أمثاله موظفين حكوميين‬

455
00:25:22,320 --> 00:25:26,360
‫ولذلك لا ينبغي أن يقبلوا هدايا مجانية.‬

456
00:25:28,480 --> 00:25:30,040
‫مركز "جون ف. كينيدي" للفضاء‬

457
00:25:30,120 --> 00:25:35,320
‫لذا قام تاجر مبادر لسيارات "كورفيت" بالقرب
من مركز "كيب كينيدي" للفضاء في "فلوريدا"‬

458
00:25:35,400 --> 00:25:38,000
‫بطرح فكرة خبيثة.‬

459
00:25:39,800 --> 00:25:43,560
‫عرض على رواد الفضاء اتفاقا خاصا
يقضي بأن بوسعهم تأجير سيارة "كورفيت"‬

460
00:25:43,640 --> 00:25:47,120
‫لقاء مبلغ ضخم قدره دولارا واحدا.‬

461
00:25:48,880 --> 00:25:50,640
‫وهكذا لم يكن يحق لـ"ناسا" أن تعترض على ذلك‬

462
00:25:50,720 --> 00:25:54,040
‫لأنه من الناحية النظرية، لم تكن
تلك السيارات مجانية. كانت مدفوعة الأجر.‬

463
00:25:54,120 --> 00:25:56,040
‫وهكذا هرع كل رواد الفضاء إلى قبول العرض.‬

464
00:25:57,960 --> 00:26:01,680
‫"غاس غريسوم"، ثاني أمريكي يصل الفضاء،
كان لديه واحدة.‬

465
00:26:02,280 --> 00:26:07,120
‫وكذلك فعل "غوردن كوبر"، وهو رجل لطيف جدا
حتى أنه نام بالفعل على منصة الإطلاق‬

466
00:26:07,200 --> 00:26:08,840
‫أثناء انتظاره للإقلاع.‬

467
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
‫"جيم لوفيل"، بطل مهمة‬

468
00:26:11,760 --> 00:26:15,160
‫"أبوللو 13" سيئة الطالع التي قال خلالها،
"’هيوستن‘، نواجه مشكلة"...‬

469
00:26:15,240 --> 00:26:17,520
‫كان أيضا رجلا يهوى قيادة "كورفيت".‬

470
00:26:18,120 --> 00:26:22,200
‫وهكذا كانت "كيب كينيدي" والطرق المجاورة
خلال الستينيات والسبعينيات‬

471
00:26:22,280 --> 00:26:26,520
‫زاخرة برجال الفضاء الذين يقودون
سيارات "كورفيت" مقابل دولار واحد.‬

472
00:26:29,320 --> 00:26:32,600
‫لكنه كان الثالوث المقدس المؤلف
من "شيبرد" و"كوبر" و"غريسوم"‬

473
00:26:32,680 --> 00:26:34,760
‫هم المغرمين حقا بالسيارات.‬

474
00:26:35,520 --> 00:26:39,080
‫لحسن حظهم أن مركز الفضاء هنا في "كينيدي"‬

475
00:26:39,160 --> 00:26:42,120
‫كان متقاطعا مع طرق جميلة وواسعة ومستقيمة‬

476
00:26:42,200 --> 00:26:46,440
‫كان يستغلها مهندسو "ناسا" لنقل الأغراض،
أي الصواريخ.‬

477
00:26:48,400 --> 00:26:51,080
‫لكن كان ذلك يعني،
بالنسبة إلى هؤلاء الثلاثة،‬

478
00:26:51,520 --> 00:26:52,800
‫أنهم كانوا في الجنة.‬

479
00:26:53,600 --> 00:26:55,640
‫كانوا يأتون إلى أماكن كهذه بعد العمل‬

480
00:26:55,720 --> 00:26:58,520
‫ويجرون سباقات ثنائية بين سياراتهم.‬

481
00:26:58,600 --> 00:27:01,960
‫ومن ثم كانوا يقومون بتعديلها
ويجرون المزيد من تلك السباقات.‬

482
00:27:02,040 --> 00:27:07,040
‫ثمة مزاعم بأن "غورد كوبر" قام بتعديل
سيارته لتصل سرعتها إلى 180 ميل في الساعة‬

483
00:27:07,120 --> 00:27:11,200
‫بل أنه و"غاس غريسوم" كانا يذهبان
ليقوما بمساعدة فريق سباقات‬

484
00:27:11,280 --> 00:27:14,880
‫إن كان لديهم عطلة نهاية أسبوع.
لقد كانوا يحبون السيارات.‬

485
00:27:16,320 --> 00:27:18,960
‫وهكذا كان يوجد رائد الفضاء "جون غلين"،‬

486
00:27:19,320 --> 00:27:21,520
‫أول أمريكي يدور حول الأرض.‬

487
00:27:21,920 --> 00:27:23,240
‫رقم طيران قياسي
من الساحل إلى الساحل في 3 ساعات و23 دقيقة‬

488
00:27:23,320 --> 00:27:25,920
‫وكطيار تجريبي،
كان أول رجل يعبر القارة الأمريكية‬

489
00:27:26,000 --> 00:27:27,880
‫بسرعات تفوق سرعة الصوت.‬

490
00:27:28,880 --> 00:27:32,560
‫من الواضح أن ذلك كان رجلا
يهوى القيادة السريعة.‬

491
00:27:33,200 --> 00:27:38,600
‫إلا أن السيارة التي كان يقودها
لم تكن رياضية مثل "كورفيت".‬

492
00:27:39,280 --> 00:27:43,160
‫أجل، "جون غلين"، حامل أرقام قياسية
في الطيران بسرعات تفوق الصوت‬

493
00:27:43,240 --> 00:27:47,080
‫وأول أمريكي يدور حول الأرض، قاد هذه.‬

494
00:27:49,560 --> 00:27:51,960
‫إنها تدعى "برينز".‬

495
00:27:52,280 --> 00:27:55,560
‫وهي من صنع شركة صناعة السيارات الألمانية
المنتهية من زمن طويل "إن إس يو"،‬

496
00:27:55,640 --> 00:27:59,000
‫وهي سيارة اقتصادية صغيرة.‬

497
00:28:01,200 --> 00:28:05,040
‫تحمل محركا تقل سعته عن 600 سي سي
وله أسطوانتين.‬

498
00:28:06,160 --> 00:28:09,480
‫من صفر إلى 60 ميلا في خلال 35 ثانية.‬

499
00:28:15,520 --> 00:28:18,520
‫لكن "غلين" لم يكن يقلقه الإيقاع الهادئ.‬

500
00:28:18,600 --> 00:28:22,440
‫كان يعيش في الريف.
كان يقطع رحلة طويلة إلى "كيب كينيدي"‬

501
00:28:22,520 --> 00:28:26,680
‫وأراد سيارة تمنحه استهلاكا جيدا للوقود.‬

502
00:28:26,920 --> 00:28:29,240
‫صحيح، لنحثها على بذل أقصى جهدها
ونرى ماذا عساها أن تفعل.‬

503
00:28:33,000 --> 00:28:34,200
‫هذا ما سوف تفعله.‬

504
00:28:34,280 --> 00:28:36,520
‫مرحبا بكم في وسط مدينة "كوكو بيتش"‬

505
00:28:36,600 --> 00:28:38,080
‫رباه!‬

506
00:28:42,120 --> 00:28:43,920
‫قرأت تقارير أعدها رواد فضاء‬

507
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
‫عن حقيقة ما يحدث في إطلاقات الصواريخ.‬

508
00:28:47,120 --> 00:28:50,160
‫الكثير من الضوضاء، والكثير من القعقعة،
والكثير من القرع.‬

509
00:28:51,240 --> 00:28:53,040
‫كان "جون غلين" مستعدا لذلك.‬

510
00:28:56,400 --> 00:29:00,160
‫بحلول عام 1969،
وقبل انقضاء مهلة "جون كينيدي"،‬

511
00:29:00,240 --> 00:29:04,480
‫كانت "ناسا" مستعدة لمحاولة الهبوط
ببعض البشر على القمر.‬

512
00:29:05,720 --> 00:29:09,920
‫رواد الفضاء الذين وقع عليهم الاختيار كانوا
"باز ألدرين"، الذي كان يقود "كورفيت"،‬

513
00:29:10,040 --> 00:29:13,080
‫و"نيل أرمسترونغ"، الذي كان يقود "كورفيت"،‬

514
00:29:13,160 --> 00:29:16,680
‫و"مايك كولينز"، الذي كان يقود "بيتل".‬

515
00:29:17,000 --> 00:29:19,440
‫ويفترض أن ذلك هو السبب الذي دعاهم
إلى تركه في وحدة القيادة‬

516
00:29:19,520 --> 00:29:21,880
‫ولم يسمحوا له بالسير على سطح القمر.‬

517
00:29:24,920 --> 00:29:28,040
‫الصاروخ الذي كان سيأخذهم إلى هناك،
"ساتورن 5"،‬

518
00:29:28,120 --> 00:29:32,200
‫كان وما زال أعقد ماكينة
جرى صنعها على الإطلاق.‬

519
00:29:36,760 --> 00:29:39,400
‫جرى بناؤه من 3 ملايين قطعة،‬

520
00:29:39,480 --> 00:29:42,200
‫وفرها جميعا، كما كان رواد الفضاء يمزحون،‬

521
00:29:42,280 --> 00:29:43,640
‫صاحب أقل العروض المالية.‬

522
00:29:43,760 --> 00:29:46,520
‫وكان ارتفاعه يماثل مبنى من 30 طابقا.‬

523
00:29:47,360 --> 00:29:49,040
‫بدء تسلسل الإشعال.‬

524
00:29:49,760 --> 00:29:55,720
‫6، 5، 4، 3، 2، 1، 0.‬

525
00:29:56,080 --> 00:30:00,480
‫جميع المحركات تعمل. إقلاع. لدينا إقلاع.‬

526
00:30:00,560 --> 00:30:03,680
‫32 دقيقة بعد الساعة.
الإقلاع على "أبوللو 11".‬

527
00:30:04,840 --> 00:30:07,240
‫عند الانطلاق، تلك المحركات الخمسة‬

528
00:30:07,320 --> 00:30:10,240
‫انتجت 7،5 مليون رطل من الدفع.‬

529
00:30:13,440 --> 00:30:17,160
‫أثناء احتراق المرحلة الأولى،
انتج الصاروخ ما يكفي من الطاقة‬

530
00:30:17,240 --> 00:30:20,920
‫لإضاءة كامل "نيويورك" لمدة 75 دقيقة.‬

531
00:30:23,000 --> 00:30:27,280
‫حرق وقوده بمعدل 20 طنا في الثانية‬

532
00:30:27,360 --> 00:30:31,680
‫وبعد دقيقتين ونصف من الإطلاق،
كان جميعه تقريبا قد استنفد،‬

533
00:30:32,680 --> 00:30:36,240
‫ليتبقى فحسب ما يكفي لإيصال
رواد الفضاء الثلاثة إلى القمر‬

534
00:30:36,320 --> 00:30:39,320
‫وإعادتهم سالمين إلى الأرض.‬

535
00:30:39,560 --> 00:30:43,560
‫ورغم أن 411 ألفا من ألمع العقول الأمريكية‬

536
00:30:43,640 --> 00:30:46,040
‫شاركت بالكامل في المسعى المحفوف بالمخاطر،‬

537
00:30:46,120 --> 00:30:48,640
‫حيث أرسلت 3 رجال إلى القمر،
وأعادتهم إلى الديار سالمين من جديد،‬

538
00:30:48,720 --> 00:30:52,600
‫فإنهم كانوا مقيدين إلى حد كبير
بفعل التكنولوجيا في ذلك الوقت.‬

539
00:30:52,680 --> 00:30:54,920
‫إن كنت تمتلك سيارة "فورد فيستا"،‬

540
00:30:55,000 --> 00:30:56,880
‫فإن نظام إدارة المحرك في سيارتك‬

541
00:30:56,960 --> 00:31:01,720
‫يمتلك قوة معالجة حاسوبية أكبر 10 آلاف مرة
من القوة التي كانت لديهم آنذاك.‬

542
00:31:02,840 --> 00:31:05,200
‫"النسر"، "هيوستن". نسمعك الآن.
هل تسمعنا؟ حول.‬

543
00:31:05,280 --> 00:31:06,120
‫بصوت مرتفع وواضح.‬

544
00:31:06,200 --> 00:31:10,120
‫عندما اقترب رواد الفضاء أخيرا
من سطح القمر،‬

545
00:31:10,200 --> 00:31:12,920
‫لم يكن الهبوط سلسا بلا مشاكل.‬

546
00:31:13,680 --> 00:31:15,840
‫حسنا، كل المراقبين الجويين
سوف ينفذون الهبوط.‬

547
00:31:15,920 --> 00:31:19,040
‫البقعة المحددة كانت مملوءة بالحفر.‬

548
00:31:19,320 --> 00:31:21,360
‫"هيوستن" هنا. ينفذ الهبوط.‬

549
00:31:21,440 --> 00:31:24,200
‫ما أجبر "أرمسترونغ" على الطيران يدويا‬

550
00:31:24,280 --> 00:31:26,920
‫والبحث عن مكان آخر ليهبط عليه.‬

551
00:31:27,000 --> 00:31:28,800
‫4 إلى الأمام، ثم انحرف إلى اليمين قليلا.‬

552
00:31:29,560 --> 00:31:31,000
‫حسنا، المحركات تتوقف.‬

553
00:31:31,080 --> 00:31:33,800
‫نظام التحكم، كلاهما آلي.
تجاوز أمر محرك الهبوط مغلق.‬

554
00:31:33,960 --> 00:31:35,560
‫نتابعك أيها "النسر".‬

555
00:31:36,240 --> 00:31:40,720
‫"هيوستن"، هنا القاعدة "ترانكوليتي".
هبط "النسر".‬

556
00:31:42,360 --> 00:31:45,600
‫عندما هبطوا أخيرا، كانت لديهم 20 ثانية فقط‬

557
00:31:45,680 --> 00:31:48,760
‫من الوقود المتبقي، لكن مع ذلك، حطوا‬

558
00:31:49,640 --> 00:31:51,600
‫على القمر.‬

559
00:31:51,880 --> 00:31:55,040
‫هذه خطوة صغيرة لإنسان،‬

560
00:31:57,160 --> 00:31:59,800
‫وقفزة عملاقة للإنسانية.‬

561
00:32:05,120 --> 00:32:08,440
‫عند العودة إلى الأرض،
كان في انتظاره استقبال الأبطال.‬

562
00:32:09,080 --> 00:32:12,680
‫وفور عودته إلى الديار، "أرمسترونغ"،
مثله مثل رواد فضاء كثيرين،‬

563
00:32:13,000 --> 00:32:17,720
‫استبدل المقعد في مركبته الفضائية
بمقعد في "كورفيت".‬

564
00:32:18,760 --> 00:32:19,840
‫"كورفيت
ستينغ راي"‬

565
00:32:30,160 --> 00:32:32,040
‫وعندما أقول "كورفيت"،‬

566
00:32:32,800 --> 00:32:36,840
‫أقصد هذه الـ"كورفيت" بالفعل.‬

567
00:32:36,920 --> 00:32:39,480
‫هذه السيارة. هذه كانت له.‬

568
00:32:45,520 --> 00:32:46,720
‫يا للهول.‬

569
00:32:51,360 --> 00:32:55,200
‫صحيح، أستدير إلى مدرج مكوك الفضاء.‬

570
00:32:55,280 --> 00:32:56,720
‫طوله 3 أميال.‬

571
00:33:00,240 --> 00:33:03,840
‫ها هي بعض علامات الانزلاق الضخمة
التي خلفتها إطارات مكوك الفضاء.‬

572
00:33:06,840 --> 00:33:09,560
‫لكن هذه هي سيارة "كورفيت"
الخاصة بـ"أرمسترونغ".‬

573
00:33:19,880 --> 00:33:23,000
‫كانت يداه هنا، كان ينظر إلى الأدوات هكذا.‬

574
00:33:23,960 --> 00:33:26,040
‫لمس ذلك.‬

575
00:33:26,160 --> 00:33:27,920
‫"نيل أرمسترونغ"،‬

576
00:33:29,040 --> 00:33:32,760
‫أول شخص تطأ قدمه مكانا آخر غير الأرض.‬

577
00:33:33,280 --> 00:33:36,280
‫نحو ربع سكان العالم شاهدوه عبر البث الحي.‬

578
00:33:41,560 --> 00:33:44,920
‫مالك هذه السيارة،
عندما أدرك حقيقة ما وجده،‬

579
00:33:45,280 --> 00:33:49,560
‫قرر ألا يرممها. تركها بالضبط كما كانت.‬

580
00:33:50,000 --> 00:33:53,840
‫اكتفى بما يجعلها تدور فحسب.
لذا لم يصلح الدهان.‬

581
00:33:53,920 --> 00:33:57,960
‫لم يستبدل قطعا هنا في الداخل.
هذا بالضبط ما وجدها عليه.‬

582
00:33:58,040 --> 00:34:01,680
‫يوجد صدأ على غطاء المحرك.
ويوجد جزء مخدوش على الباب.‬

583
00:34:01,760 --> 00:34:03,280
‫هذا حقيقي.‬

584
00:34:04,360 --> 00:34:08,480
‫مرحبا يا عداد اللفات.
طالعك "نيل أرمسترونغ"، صحيح؟‬

585
00:34:11,640 --> 00:34:13,520
‫أظن أن "هيوي" قادم.‬

586
00:34:15,480 --> 00:34:18,400
‫ها هو السيد "هيوي"،
ها هي "الجلجلة" المثيرة للذكريات.‬

587
00:34:21,320 --> 00:34:24,320
‫هذان هما الصوتان المميزان من الستينيات،
صحيح؟ ذلك الصوت‬

588
00:34:25,000 --> 00:34:27,480
‫وصوت "نيل أرمسترونغ" متحدثا من القمر.‬

589
00:34:30,200 --> 00:34:32,840
‫سيارة "نيل أرمسترونغ"
الـ"شيفروليه كورفيت".‬

590
00:34:37,200 --> 00:34:39,080
‫أعشقها.‬

591
00:34:44,040 --> 00:34:45,560
‫يا له من شرف.‬

592
00:34:58,960 --> 00:35:02,480
‫أعتقد أن بوسعي الإقلاع والهبوط 6 مرات
على ذلك المدرج.‬

593
00:35:02,560 --> 00:35:03,600
‫بسهولة.‬

594
00:35:05,560 --> 00:35:06,920
‫شكرا.‬

595
00:35:07,000 --> 00:35:08,320
‫انتظر.‬

596
00:35:09,440 --> 00:35:11,640
‫ماذا أصاب رواد الفضاء؟‬

597
00:35:11,760 --> 00:35:13,000
‫لم يعودوا يذهبون إلى القمر.‬

598
00:35:13,080 --> 00:35:15,640
‫كلا. كانوا معبودي الجماهير.‬

599
00:35:15,680 --> 00:35:20,160
‫لو فكرتم في الأمر،
كانوا يقودون سياراتهم الـ"كورفيت"‬

600
00:35:20,200 --> 00:35:23,520
‫إلى البلدة، حيث يشربون حتى الثمالة
ويصابون بالأمراض الجنسية.‬

601
00:35:23,600 --> 00:35:26,800
‫وفي الصباح التالي،
يذهبون لركوب مقاتلة نجمية.‬

602
00:35:26,880 --> 00:35:30,400
‫التقيت أحدهم منذ زمن ليس بطويل،
كان أول رائد فضاء على الإطلاق‬

603
00:35:30,480 --> 00:35:33,920
‫يلتحم بمكوك الفضاء في محطة الفضاء.‬

604
00:35:34,120 --> 00:35:38,400
‫وجاء إلى المقابلة
في سيارة "تويوتا كامري" كستنائية اللون.‬

605
00:35:38,480 --> 00:35:42,480
‫وكان يرتدي قميص بولو مدسوسا
في سرواله الرياضي.‬

606
00:35:43,600 --> 00:35:45,560
‫وماذا تقصد من مسألة قميص البولو؟‬

607
00:35:45,640 --> 00:35:48,160
‫قصدي بسيط جدا، اتفقنا؟‬

608
00:35:48,200 --> 00:35:50,360
‫تنظر إلى الصور من محطة الفضاء.‬

609
00:35:50,480 --> 00:35:52,480
‫أتابعها على "إنستغرام". انظروا إلى هذا.‬

610
00:35:52,560 --> 00:35:54,080
‫انظروا، المعذرة. يبدون مثل أناس‬

611
00:35:54,160 --> 00:35:56,560
‫يديرون شركة لتأجير المراحيض المتنقلة.‬

612
00:35:57,880 --> 00:36:00,280
‫إن ذهبت لتجربة أداء مع "ناسا"، اتفقنا؟‬

613
00:36:00,360 --> 00:36:03,200
‫ولا تصل إلى ساحة الانتظار
في سيارتك الـ"كورفيت"‬

614
00:36:03,360 --> 00:36:05,360
‫بتوجيه معاكس كامل، فلا تحصل على الوظيفة.‬

615
00:36:05,440 --> 00:36:08,040
‫ينبغي أن يحذفوا الرياضيات من برنامج الفضاء‬

616
00:36:08,120 --> 00:36:09,880
‫ويستعيضوا عنها ببعض التوهج.‬

617
00:36:10,440 --> 00:36:12,640
‫ربما تحتاج إلى القليل
من الرياضيات في الفضاء.‬

618
00:36:12,760 --> 00:36:14,080
‫كلا، لا تحتاج إليها.
تريدهم أن يكونوا ظرفاء فحسب.‬

619
00:36:14,160 --> 00:36:17,560
‫كلا، هؤلاء هم مرفهو الأطفال
من تفكر بهم يا "جيريمي".‬

620
00:36:17,880 --> 00:36:18,880
‫وليس رواد الفضاء.‬

621
00:36:18,960 --> 00:36:21,560
‫"باز ألدرين"، رجل متوهج،
كان يرتدي مثل تلك القمصان.‬

622
00:36:21,640 --> 00:36:23,640
‫- التقيته. كان يرتدي قميصا ممتازا.
- بالضبط.‬

623
00:36:23,680 --> 00:36:26,160
‫وظريف جدا أيضا.
إحدى قصصي المفضلة عن "باز ألدرين".‬

624
00:36:26,280 --> 00:36:28,760
‫أتذكرون، ثاني رجل على القمر؟
ذكرته في فيلمك.‬

625
00:36:28,840 --> 00:36:31,840
‫كان يجري مقابلة
بعد سنوات كثيرة من الهبوط على القمر.‬

626
00:36:31,920 --> 00:36:35,360
‫كان مراسل شاب شديد التوتر يقف هناك...
مقابلة حية، هكذا كانت.‬

627
00:36:35,480 --> 00:36:38,520
‫وكانوا يقولون، "سنبث بثا مباشرا الآن."
وقال المخرج،‬

628
00:36:38,600 --> 00:36:40,120
‫"بعد 5، 4..."‬

629
00:36:40,200 --> 00:36:42,280
‫وعند رقم 3، مال "باز ألدرين" على المراسل‬

630
00:36:42,360 --> 00:36:44,440
‫وقال "لا شيء عن القمر، اتفقنا؟"‬

631
00:36:45,640 --> 00:36:47,480
‫"ذلك كل ما لدي."‬

632
00:36:47,560 --> 00:36:49,960
‫"ليست لدي أي أسئلة. ليس لدي أي شيء حرفيا."‬

633
00:36:50,800 --> 00:36:53,360
‫على أي حال، يكفي هذا عن الفضاء الآن.
أريد الانتقال إلى موضوع آخر.‬

634
00:36:53,440 --> 00:36:56,320
‫لأنني دخلت إلى المكتب ذات يوم‬

635
00:36:56,400 --> 00:36:59,640
‫وأبلغت هذين الاثنين
بأن "ستروين سي 3 آيركروس"‬

636
00:36:59,760 --> 00:37:03,400
‫التي كنت أقودها كانت جيدة جدا
وقالا إنها ليست كذلك.‬

637
00:37:03,480 --> 00:37:04,800
‫لأنها ليست كذلك.‬

638
00:37:04,880 --> 00:37:08,000
‫بل هي كذلك، وقررت أن أثبت ذلك‬

639
00:37:08,080 --> 00:37:10,800
‫عبر إجراء واحدة من تلك التجارب الدقيقة‬

640
00:37:10,920 --> 00:37:14,640
‫حيث نغطي كل شيء مهم في سيارة من هذا النوع.‬

641
00:37:14,760 --> 00:37:17,320
‫مهلا، هل سيكون هذا واحدا
من تلك الأفلام الغبية‬

642
00:37:17,400 --> 00:37:20,160
‫حيث تقوم بتجارب سخيفة
لاكتشاف ما إذا كانت سيارة ما،‬

643
00:37:20,280 --> 00:37:22,400
‫لا أعرف، تقود أسرع من نفسها؟‬

644
00:37:22,480 --> 00:37:23,320
‫كلا.‬

645
00:37:24,960 --> 00:37:27,000
‫هذه هي السيارة محل التساؤل.‬

646
00:37:27,480 --> 00:37:30,520
‫إنها سيارة هاتشباك دفع أمامي ذات 5 مقاعد.‬

647
00:37:31,840 --> 00:37:37,080
‫تبدأ أسعارها من 14،720 جنيه
وتبدو غير تقليدية نوعا ما‬

648
00:37:37,160 --> 00:37:40,560
‫تلك البقع من الدهان البرتقالي هنا وهناك.‬

649
00:37:45,760 --> 00:37:51,480
‫كما أنه يسهل النظر إلى الخارج منها
لأن النوافذ مصنوعة من الزجاج‬

650
00:37:51,920 --> 00:37:56,160
‫وكل أزرار التحكم يسهل الوصول إليها باليدين
لأنها على لوحة التحكم‬

651
00:37:56,280 --> 00:38:00,600
‫أو المقود،
وليست تحت السجادة في صندوق السيارة.‬

652
00:38:02,760 --> 00:38:06,080
‫لكن ربما تتساءلون ما الذي يجعلها مميزة.‬

653
00:38:06,640 --> 00:38:11,160
‫حسنا، لنكتشف ذلك،
قررت أن أقسم الاختبار إلى عدة أقسام،‬

654
00:38:11,200 --> 00:38:14,640
‫بحيث يتسنى الإجابة عن كافة الأسئلة المهمة.‬

655
00:38:16,560 --> 00:38:19,960
‫هل هي أسرع من نفسها؟‬

656
00:38:20,320 --> 00:38:22,200
‫لنكتشف ذلك، جئنا إلى هنا‬

657
00:38:22,320 --> 00:38:25,880
‫إلى مضمار "ميلبروك بول" المائل
في "بيدفوردشير".‬

658
00:38:29,960 --> 00:38:35,480
‫تقول "ستروين" إنه بسبب أن المحرك الصغير
ثلاثي الأسطوانات سعة 1،2 لتر‬

659
00:38:35,560 --> 00:38:38,800
‫في هذه النسخة بالتحديد من "آيركروس"
مزود بشاحن توربيني،‬

660
00:38:39,400 --> 00:38:42,760
‫فإنها تنتج 128 حصانا.‬

661
00:38:44,040 --> 00:38:48,560
‫والآن حان الوقت لنرى ماذا يعني ذلك
من حيث السرعة القصوى.‬

662
00:38:50,200 --> 00:38:51,320
‫وها نحن أولاء.‬

663
00:38:54,680 --> 00:38:57,560
‫من الواضح أنك لا تستطيع السير بنفس السرعة
على مضمار مائل‬

664
00:38:57,640 --> 00:39:00,560
‫كما يمكنك على الطريق المستقيم والمستوي.‬

665
00:39:00,640 --> 00:39:03,520
‫كنت سأسأل "جيمس ماي" السبب وراء ذلك‬

666
00:39:03,600 --> 00:39:06,960
‫لكنني كنت أخشى أن ربما يخبرني‬

667
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
‫لذا لم أفعل.‬

668
00:39:11,120 --> 00:39:13,760
‫هذا سرعة 100 ميل.
انتقل إلى الحارة الخامسة.‬

669
00:39:13,840 --> 00:39:14,840
‫حارة الرعب.‬

670
00:39:18,200 --> 00:39:19,880
‫114، ها هي ذا.‬

671
00:39:20,360 --> 00:39:25,160
‫وأظن أن ذلك هو الحد الأعلى.
السرعة القصوى هي 115، كلا.‬

672
00:39:25,280 --> 00:39:27,320
‫السيارة الصغيرة لديها المزيد لتقدمه.‬

673
00:39:31,400 --> 00:39:33,880
‫صحيح، أظننا تأكدنا أن‬

674
00:39:33,960 --> 00:39:37,640
‫السرعة القصوى لهذه السيارة
على "ميلبروك بول"‬

675
00:39:37,680 --> 00:39:39,320
‫هي 115 ميلا في الساعة،‬

676
00:39:39,400 --> 00:39:43,880
‫وذلك، بالنسبة إلى سيارة رياضية
متعددة الأغراض عملية وعائلية،‬

677
00:39:43,960 --> 00:39:48,560
‫ويمكنها قطع 50 ميلا للغالون
في قيادة عادية، ليس سيئا.‬

678
00:39:50,640 --> 00:39:51,840
‫لكن هل يمكن أن تقدم أداء أفضل؟‬

679
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
‫ما أفعله الآن هو أنني ملتصق بمؤخرة‬

680
00:39:56,560 --> 00:39:59,000
‫سيارة "بنتلي بيتاغا". وهذه سيارة‬

681
00:39:59,080 --> 00:40:01,920
‫تبلغ سرعتها القصوى 180 ميلا في الساعة.‬

682
00:40:08,000 --> 00:40:12,040
‫ما تفعله هو أنها تحدث
فتحة في الهواء من أجلي‬

683
00:40:12,480 --> 00:40:15,080
‫وأنا أقود قدما في فراغ.‬

684
00:40:15,880 --> 00:40:18,800
‫ويعني ذلك أنني يجب أن أقود أسرع.
دعونا نكتشف ذلك.‬

685
00:40:21,520 --> 00:40:23,400
‫هذه 115 بسهولة.‬

686
00:40:24,000 --> 00:40:25,160
‫116.‬

687
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
‫117.‬

688
00:40:31,040 --> 00:40:35,440
‫كما أنني أستخدم وقودا أقل
لذا فإن ذلك نافعا للبيئة أيضا.‬

689
00:40:35,520 --> 00:40:38,520
‫119... 120 ميلا في الساعة الآن.‬

690
00:40:39,400 --> 00:40:40,880
‫121.‬

691
00:40:40,960 --> 00:40:42,480
‫هذا طيران.‬

692
00:40:42,560 --> 00:40:46,280
‫122 ميلا في الساعة! 123!‬

693
00:40:46,360 --> 00:40:51,160
‫ما نفعله الآن
هو إثبات أن "ستروين سي 3 آيركروس"‬

694
00:40:51,320 --> 00:40:54,440
‫يمكن أن تسير أسرع من نفسها.‬

695
00:40:55,080 --> 00:40:56,520
‫124!‬

696
00:40:56,920 --> 00:40:59,880
‫يا للهول، كما لو أنها "بلوبيرد".‬

697
00:40:59,960 --> 00:41:03,760
‫مصدر قلقي الوحيد هو أنني رأيت للتو
غراب عقعق وحيدا‬

698
00:41:03,840 --> 00:41:06,640
‫واليوم هو الجمعة 13.‬

699
00:41:06,760 --> 00:41:10,600
‫لذا سأبطئ لأخرج من هذا الموقف الصعب.‬

700
00:41:13,840 --> 00:41:17,160
‫هل يسهل ركنها؟‬

701
00:41:18,920 --> 00:41:24,000
‫إن كانت المساحة أصغر من حجم "آيركروس"،
فإن الإجابة هي لا.‬

702
00:41:27,000 --> 00:41:31,080
‫لكن إن كانت المساحة أكبر، فالإجابة هي نعم.‬

703
00:41:32,800 --> 00:41:34,680
‫وبعد تدبر ذلك، حان الوقت‬

704
00:41:34,800 --> 00:41:38,800
‫لأهم اختبار يمكن أن تواجهه سيارة صغيرة.‬

705
00:41:39,200 --> 00:41:42,640
‫هل يمكنها سحب سفينة بوزن 13 ألف طن؟‬

706
00:41:45,880 --> 00:41:48,760
‫لأكتشف ذلك،
جئت إلى أرصفة ميناء "ساوثهامتون"‬

707
00:41:48,840 --> 00:41:53,000
‫حيث من الواضح أنني أجبرت على ارتداء
قبعة صلبة في حال قامت سفينة‬

708
00:41:53,920 --> 00:41:55,040
‫بالرسو على رأسي.‬

709
00:41:55,440 --> 00:41:58,200
‫على أي حال، كما ترون، السيارة الصغيرة‬

710
00:41:58,320 --> 00:42:03,120
‫جرى ربطها بالحبل بناقلة السيارات الضخمة.‬

711
00:42:08,640 --> 00:42:13,560
‫التي لاحظت للتو أن لها وجها.
إنه "بوتي ماكبوتفيس".‬

712
00:42:15,040 --> 00:42:19,360
‫التحدي الذي فكرت فيه هو معرفة
ما إذا كانت "سي 3" ذات الطن الواحد‬

713
00:42:19,440 --> 00:42:22,680
‫يمكنها جذب سفينة زنة 13 ألف طن‬

714
00:42:22,800 --> 00:42:25,760
‫مسافة 25 مترا.‬

715
00:42:27,920 --> 00:42:30,920
‫صحيح، ينبغي الآن أن أشرح أن زميلي
"ماي" و"هاموند"‬

716
00:42:31,000 --> 00:42:33,280
‫يظنان أن هذا اختبار غبي.‬

717
00:42:33,760 --> 00:42:38,000
‫يقولان إن "آيركروس" تنتج
عزم دوران يبلغ 151 فقط‬

718
00:42:38,080 --> 00:42:42,560
‫وذلك لا يكفي لجذب طفل متوسط الحجم.‬

719
00:42:42,960 --> 00:42:44,800
‫لكنني مع ذلك أخالفهما الرأي.‬

720
00:42:46,920 --> 00:42:48,080
‫لنقم بهذا!‬

721
00:42:55,480 --> 00:42:58,760
‫رباه، ثمة بعض الليونة في ذلك الحبل.‬

722
00:42:59,680 --> 00:43:00,840
‫مرحبا.‬

723
00:43:01,320 --> 00:43:02,640
‫لماذا تعود إلى الوراء؟‬

724
00:43:04,160 --> 00:43:05,880
‫هذا يثير القلق قليلا.‬

725
00:43:08,120 --> 00:43:10,600
‫هل تلك السفينة... السفينة ترجع إلى الخلف.‬

726
00:43:11,440 --> 00:43:12,400
‫انظروا!‬

727
00:43:13,080 --> 00:43:14,920
‫السفينة ترجع إلى الخلف.‬

728
00:43:16,080 --> 00:43:18,000
‫الوضع سيئ.‬

729
00:43:20,160 --> 00:43:24,480
‫بينما كنا نعيد ربط حبل الجر،
تساءلت عن سبب المشكلة.‬

730
00:43:25,360 --> 00:43:28,960
‫هل ضبط محركاته في وضع عكسي
كنوع من المزاح المسلي؟‬

731
00:43:29,040 --> 00:43:30,640
‫إنه يوناني، أقصد القبطان.‬

732
00:43:30,760 --> 00:43:34,440
‫لسنا ألمان، لم نعبث باقتصادك.‬

733
00:43:35,760 --> 00:43:38,880
‫بعد إعادة ربط الحبل،
بدأنا الاختبار من جديد.‬

734
00:43:39,760 --> 00:43:40,840
‫ها نحن أولاء.‬

735
00:43:47,080 --> 00:43:48,840
‫ذلك انزلاق القابض فحسب.‬

736
00:43:50,120 --> 00:43:52,880
‫ذلك هو القابض فحسب.‬

737
00:43:54,040 --> 00:43:56,640
‫التحكم في الجر، مغلق. إنه الحل الوحيد.‬

738
00:44:05,160 --> 00:44:08,000
‫مهلا، أعتقد أن تلك السفينة تتحرك.‬

739
00:44:11,360 --> 00:44:15,560
‫أظننا نتقدم مع كل سحب.‬

740
00:44:33,440 --> 00:44:36,800
‫هيا يا "بوتي".
تحركي أيتها السفينة الخبيثة.‬

741
00:44:44,000 --> 00:44:45,920
‫أحركها يمنة ويسرة قليلا.‬

742
00:44:56,240 --> 00:44:58,320
‫يا لها من ماكينة!‬

743
00:45:12,480 --> 00:45:14,720
‫قوة وعنفوان الـ"ستروين".‬

744
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
‫ذلك...‬

745
00:45:27,960 --> 00:45:30,560
‫ذلك "بوتي ماكبوتفيس" يقر بالهزيمة.‬

746
00:45:31,400 --> 00:45:36,520
‫ومع تدبر ذلك،
حان الوقت للوقوف على عملية "سي 3".‬

747
00:45:36,800 --> 00:45:40,160
‫هل هي كبيرة كفاية
لتسع أطفال أنجلينا جولي"؟‬

748
00:45:48,240 --> 00:45:51,160
‫والآن ينبغي أن أشرح
أن هؤلاء ليسوا حقا أطفال "أنجلينا".‬

749
00:45:51,240 --> 00:45:54,720
‫إنهم أرخص كثيرا. لنتعرف فحسب على أسمائكم.‬

750
00:45:54,800 --> 00:45:56,960
‫- أولا، أنت تكونين؟
- ورق مقوى.‬

751
00:45:57,040 --> 00:45:59,120
‫- ورق مقوى.
- زبون راض.‬

752
00:45:59,240 --> 00:46:00,240
‫زبون راض.‬

753
00:46:00,320 --> 00:46:02,040
‫- عنزة.
- عنزة؟‬

754
00:46:02,120 --> 00:46:04,360
‫- كوع مخلوع.
- كوع مخلوع.‬

755
00:46:05,760 --> 00:46:06,600
‫المعذرة؟‬

756
00:46:07,800 --> 00:46:10,240
‫هل ذلك صحيح؟ لا أريد أن أخطئ في نطقها.‬

757
00:46:10,320 --> 00:46:11,880
‫- وأنت من تكونين؟
- "فوكسول".‬

758
00:46:11,960 --> 00:46:17,040
‫"فوكسول". هيا،
لنرى كم منكم يستطيع دخول الـ"ستروين".‬

759
00:46:24,080 --> 00:46:25,880
‫أين حزام مقعدي؟‬

760
00:46:25,960 --> 00:46:28,680
‫مهلا، تواجه "فوكسول" مشكلة.
ما الأمر يا "فوكسول"؟‬

761
00:46:28,760 --> 00:46:30,560
‫- لا يوجد حزام مقعد.
- يوجد حزام مقعد.‬

762
00:46:30,640 --> 00:46:31,640
‫كلا، لا يوجد.‬

763
00:46:31,720 --> 00:46:33,520
‫"فوكسول"، كلا، لا بد أنه يوجد حزام مقعد.‬

764
00:46:33,600 --> 00:46:35,320
‫انظري، ها نحن أولاء. إنه في مكان ما هنا.‬

765
00:46:35,400 --> 00:46:36,240
‫- كلا.
- ينبغي أن نجده فحسب.‬

766
00:46:36,320 --> 00:46:38,080
‫من عساه أن يقود السيارة مع ذلك؟‬

767
00:46:38,160 --> 00:46:39,680
‫أمك على الأرجح.‬

768
00:46:39,760 --> 00:46:42,400
‫رحل أبوك عن المنزل
ليكون برفقة امرأة فرنسية.‬

769
00:46:42,480 --> 00:46:44,040
‫أبي في "أمريكا".‬

770
00:46:44,120 --> 00:46:46,080
‫أبوك هو "براد بيت". وليس أبوك الحقيقي.‬

771
00:46:46,160 --> 00:46:48,080
‫جرى شراؤك من سوق في مكان ما.‬

772
00:46:48,160 --> 00:46:49,880
‫وجدته! انظروا.‬

773
00:46:50,440 --> 00:46:51,800
‫هذا غريب!‬

774
00:46:51,880 --> 00:46:53,360
‫والآن هيا يا "فوكسول". اجلسي باعتدال.‬

775
00:46:54,760 --> 00:46:55,800
‫إنهم جميعا في الداخل.‬

776
00:46:56,560 --> 00:47:00,200
‫أخشى أنه لا توجد مساحة لأي منكما.
أنتما في معضلة.‬

777
00:47:01,120 --> 00:47:02,520
‫هل يمكنني الجلوس في صندوق السيارة؟‬

778
00:47:02,600 --> 00:47:04,720
‫هناك؟ في الصندوق؟ كلا، لأنه لو أن أمك‬

779
00:47:04,800 --> 00:47:08,360
‫دخلت البلدة أو "أفريقيا"
واشترت طفلا معاقا،‬

780
00:47:08,680 --> 00:47:10,480
‫أين سيذهب كرسيه المتحرك؟‬

781
00:47:10,840 --> 00:47:13,840
‫هل الصندوق كبير كفاية ليسع حصانا؟‬

782
00:47:23,000 --> 00:47:26,480
‫لا بد أن أقول إنني مندهش.
كنت أظن أن الخيول أكبر من هذا.‬

783
00:47:27,040 --> 00:47:30,720
‫على أي حال، لنرى إن كنا نستطيع إدخالك.‬

784
00:47:30,800 --> 00:47:32,640
‫هيا. اصعد.‬

785
00:47:32,720 --> 00:47:34,640
‫اصعد. ها أنت ذا. اصعد.‬

786
00:47:35,920 --> 00:47:37,080
‫أجل.‬

787
00:47:37,920 --> 00:47:42,400
‫تقول "ستروين"
إن تلك لديها أكبر صندوق سيارات في فئتها.‬

788
00:47:45,480 --> 00:47:48,920
‫هل تصلح للشرطة الفرنسية؟‬

789
00:47:52,200 --> 00:47:55,360
‫لنجيب عن هذا، جئنا إلى "فرنسا"‬

790
00:47:55,440 --> 00:47:58,360
‫حيث تقع عملية سطو مسلح.‬

791
00:47:59,360 --> 00:48:02,120
‫مصرف فرنسي‬

792
00:48:18,040 --> 00:48:21,160
‫الشرطة الفرنسية‬

793
00:48:24,400 --> 00:48:26,320
‫لا سلكي الشرطة‬

794
00:48:26,400 --> 00:48:31,080
‫لصوص إنجليز
لهم وجوه فظيعة يلوذون بالفرار الآن‬

795
00:48:31,160 --> 00:48:36,280
‫في سيارة "دي توماسو بانتيرا جي تي إس"
حمراء طراز 1972.‬

796
00:48:53,480 --> 00:48:54,400
‫صحيح.‬

797
00:49:01,840 --> 00:49:03,000
‫لنفعل هذا!‬

798
00:49:16,120 --> 00:49:20,600
‫في جميع أنحاء العالم،
تمتلك قوات الشرطة سيارات ممتازة.‬

799
00:49:21,080 --> 00:49:23,200
‫لدى الأمريكيين سيارات "كرون فيك"،‬

800
00:49:23,280 --> 00:49:26,400
‫أما الألمان فلديهم "بي إم دبليو"،
والإيطاليون سيارات "ألفا"،‬

801
00:49:26,480 --> 00:49:30,640
‫لكن لطالما كانت "فرنسا"
خالية من السطو بفضل‬

802
00:49:31,000 --> 00:49:34,800
‫إدراككم إلى أن المفتش "كلوسو"
هو من سيطاردكم‬

803
00:49:34,880 --> 00:49:37,120
‫في "رينو ميغان" تعمل بالديزل.‬

804
00:49:37,400 --> 00:49:38,760
‫ليس اليوم.‬

805
00:49:39,120 --> 00:49:42,240
‫لأنني في سيارة "آيركروس" ولدي شارب.‬

806
00:49:45,280 --> 00:49:49,960
‫لجعل حياتي أصعب قليلا، فإن سيارة اللصوص
"بانتيرا" ليست بالمواصفات العادية.‬

807
00:49:52,840 --> 00:49:56,280
‫إنها تمتلك محركا من الألومنيوم
سعة 7 لترات وثماني الأسطوانات،‬

808
00:49:56,560 --> 00:50:00,160
‫ينتج قوة 550 حصانا.‬

809
00:50:00,240 --> 00:50:02,760
‫أي 4 مرات ضعف ما كان لدي.‬

810
00:50:09,600 --> 00:50:11,400
‫سرعان ما لحقت بهم.‬

811
00:50:14,080 --> 00:50:15,760
‫لكن لكي أتقدم...‬

812
00:50:15,840 --> 00:50:17,240
‫موقع بناء
خطير جدا‬

813
00:50:17,320 --> 00:50:19,080
‫قررت أن آخذ طريقا مختصرا.‬

814
00:50:25,600 --> 00:50:27,320
‫حفار. استعمل المهارة.‬

815
00:50:32,440 --> 00:50:33,840
‫استخدمت المهارة.‬

816
00:50:40,040 --> 00:50:43,400
‫لا حاجة إلى إبطاء السرعة
بسبب تعليقي المرفوع.‬

817
00:50:44,840 --> 00:50:46,880
‫هيا أيتها الـ"ستروين" الصغيرة المقاتلة.‬

818
00:50:51,640 --> 00:50:54,360
‫ما كان يسعك فعل ذلك في "دي توماسو".‬

819
00:51:00,960 --> 00:51:02,120
‫أين هو؟‬

820
00:51:06,360 --> 00:51:08,800
‫يمكنني سماعه. إنه مثل استرالي.‬

821
00:51:08,880 --> 00:51:10,520
‫تسمعه قبل أن تراه.‬

822
00:51:11,440 --> 00:51:12,720
‫صحيح. سأقطع عليه الطريق.‬

823
00:51:18,280 --> 00:51:19,400
‫أمسكت به.‬

824
00:51:34,720 --> 00:51:36,360
‫قرية "سان موريس"
"ليز آرك"‬

825
00:51:42,520 --> 00:51:45,200
‫أعرف وجهته وأعرف كيف أسبقه إلى هناك.‬

826
00:51:55,320 --> 00:51:56,160
‫يا للسماء.‬

827
00:51:57,480 --> 00:51:59,000
‫تبا.‬

828
00:52:13,160 --> 00:52:14,000
‫ها هو ذا!‬

829
00:52:21,520 --> 00:52:25,200
‫لو لم يكن ذاك بالموقف الخطير،
لكانت مزحة جيدة.‬

830
00:52:40,160 --> 00:52:43,320
‫سيارة الأشرار الأقحاح، بالطبع،
الـ"دي توماسو بانتيرا".‬

831
00:52:44,080 --> 00:52:46,960
‫إنها حتى تحمل علما أرجنتينيا على شعارها.‬

832
00:52:57,160 --> 00:52:59,000
‫استعمال المهارة!‬

833
00:53:03,280 --> 00:53:05,520
‫نجاح المهارة... كلا. المهارة لم تفلح.‬

834
00:53:05,600 --> 00:53:06,800
‫آسف، أخطأت!‬

835
00:53:10,800 --> 00:53:12,400
‫كلا. إنه يذهب يمينا!‬

836
00:53:17,880 --> 00:53:19,240
‫أظنني صدمت واحدة.‬

837
00:53:19,560 --> 00:53:21,480
‫حقا فعلت؟ كلا.‬

838
00:53:23,360 --> 00:53:25,240
‫كلا، لا بأس. صدمتها كلها الآن.‬

839
00:53:26,600 --> 00:53:29,080
‫هيا، عد إلى المطاردة هنا يا رجل.‬

840
00:53:29,920 --> 00:53:30,920
‫الانتقام!‬

841
00:53:30,920 --> 00:53:35,920
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

842
00:53:37,480 --> 00:53:38,440
‫وعر قليلا.‬

843
00:53:39,760 --> 00:53:40,680
‫ها هي السيارة!‬

844
00:53:43,080 --> 00:53:46,400
‫كان الأمر أصبح يبدو
أنه برغم بذلي لقصارى جهدي،‬

845
00:53:46,480 --> 00:53:49,480
‫فإنني لن أتمكن من اللحاق بالـ"بانتيرا".‬

846
00:53:50,560 --> 00:53:54,960
‫لكن عندما بدا أن كل شيء قد تبدد،
ألقت "ستروين" بورقتها الرابحة‬

847
00:53:56,080 --> 00:53:58,280
‫ولم يصبها الانهيار،‬

848
00:53:58,360 --> 00:54:01,520
‫بينما عادت "بانتيرا"
إلى سابق عهدها وانهارت.‬

849
00:54:07,520 --> 00:54:08,520
‫ها أنت ذا يا بني.‬

850
00:54:10,440 --> 00:54:11,480
‫رباه.‬

851
00:54:12,640 --> 00:54:14,080
‫كان يستخدم صبغة شعر.‬

852
00:54:15,240 --> 00:54:19,760
‫على أي حال، حان الآن
موعد الاختبار النهائي. الاختبار الكبير.‬

853
00:54:19,840 --> 00:54:24,400
‫الإجابة على السؤال
الذي يطرح علي 5 أو 6 مرات يوميا.‬

854
00:54:24,880 --> 00:54:28,120
‫هل يمكن أن يستخدمها
جنرال تونسي لغزو "إيطاليا"؟‬

855
00:54:28,360 --> 00:54:29,200
‫"فرنسا"
"إيطاليا"‬

856
00:54:29,280 --> 00:54:31,480
‫"إيطاليا" بلد يصعب غزوه‬

857
00:54:31,560 --> 00:54:34,920
‫لأنه محاط من 3 جهات بالبحر‬

858
00:54:35,000 --> 00:54:37,800
‫ومن الرابعة بالجبال.‬

859
00:54:39,000 --> 00:54:40,160
‫تلك الجبال.‬

860
00:54:42,080 --> 00:54:43,320
‫جبال "الآلب".‬

861
00:54:43,960 --> 00:54:46,640
‫لكن في عام 219 قبل الميلاد،‬

862
00:54:46,720 --> 00:54:50,520
‫تمكن جنرال تونسي يدعى "هانيبال"
بعبور تلك الجبال‬

863
00:54:51,120 --> 00:54:53,920
‫مستخدما الأفيال لحمل معداته.‬

864
00:54:54,000 --> 00:54:57,720
‫وما أريد أن أعرفه هو
هل كان بوسعه استخدام "آيركروس" بدلا منها؟‬

865
00:54:57,800 --> 00:55:01,720
‫أعني أنه من البديهي أن "آيركروس"
لم تخترع قبل 200 من ميلاد الطفل يسوع،‬

866
00:55:01,800 --> 00:55:05,320
‫لكن لو كانت كذلك، هل كان بوسعه استخدامها؟‬

867
00:55:13,880 --> 00:55:17,160
‫نعرف أن "ستروين" قوية وتتمتع بعزم قوي.‬

868
00:55:17,480 --> 00:55:22,000
‫لكن ما يهم حقا في مهمة كهذه هو الجر.‬

869
00:55:24,720 --> 00:55:27,840
‫وهنا يأتي دور ذلك المقبض هنا.‬

870
00:55:28,200 --> 00:55:31,360
‫إنه يشغل شيئا يسمى بنظام التحكم في الجر‬

871
00:55:31,440 --> 00:55:35,160
‫وتبدو تلك أداة تحايل، لكنها ليست كذلك.‬

872
00:55:37,720 --> 00:55:40,280
‫في الشتاء الماضي،
ضربت "بريطانيا" موجة طقس فظيعة‬

873
00:55:40,400 --> 00:55:43,800
‫أصبحت تعرف باسم "الوحش من الشرق".‬

874
00:55:44,040 --> 00:55:47,000
‫كل شيء توقف ولم يعد أي شيء يتحرك‬

875
00:55:47,120 --> 00:55:50,720
‫فيما عداي في سيارة "آيركروس".‬

876
00:55:51,920 --> 00:55:54,760
‫لم أستطع تصديق ذلك حقا.
ضبطتها على وضع الثلج‬

877
00:55:54,840 --> 00:55:58,720
‫وكانت تخوض عبر ركام يصل إلى مقابض الأبواب.‬

878
00:56:00,360 --> 00:56:03,360
‫لذا لنرى إن كان بوسعها
استخدام نفس الحيلة هنا‬

879
00:56:03,440 --> 00:56:06,920
‫عندما ينتهي المسار
ويبدأ الطريق يزداد وعورة.‬

880
00:56:11,920 --> 00:56:15,720
‫أجل! انظروا إلى "ستروين" الصغيرة.
تنهب الأرض نهبا.‬

881
00:56:20,120 --> 00:56:22,080
‫لا يستطيع فيل فعل هذا.‬

882
00:56:22,320 --> 00:56:24,400
‫أنا أرتج هنا.‬

883
00:56:30,800 --> 00:56:33,840
‫الرب وحده يعلم أي سحر تستخدمه الحواسب‬

884
00:56:34,320 --> 00:56:37,000
‫لتجعلني أواصل السير هنا لكنها تفعل.‬

885
00:56:42,240 --> 00:56:46,600
‫منطقة منحدرة هنا، لذا سأقوم بتشغيل
وظيفة التحكم في هبوط التل.‬

886
00:56:46,680 --> 00:56:49,920
‫ارفع قدمك عن القابض وعن المكابح.‬

887
00:56:51,840 --> 00:56:54,040
‫يمكنك سماع نظام المكابح
المضاد للانغلاق يعمل.‬

888
00:56:54,120 --> 00:56:56,400
‫ويحافظ على توازني،‬

889
00:56:56,480 --> 00:56:59,240
‫ويمنع المؤخرة من الانزلاق، ويوقف التسارع.‬

890
00:56:59,920 --> 00:57:02,200
‫هذا بارع جدا في سيارة صغيرة كهذه.‬

891
00:57:05,120 --> 00:57:09,000
‫لكن مع استئناف التسلق،
أصبح المسير صعبا حقا.‬

892
00:57:11,080 --> 00:57:12,360
‫كلا.‬

893
00:57:14,200 --> 00:57:16,480
‫لنحولها فحسب إلى...‬

894
00:57:16,680 --> 00:57:17,920
‫نظام الطين.‬

895
00:57:22,200 --> 00:57:24,560
‫ها نحن أولاء. ها أنت تعبره.‬

896
00:57:25,200 --> 00:57:27,080
‫هيا أيتها السيارة الصغيرة.‬

897
00:57:28,840 --> 00:57:31,960
‫تلك هي حوامل المحرك كما تسمعونها، تترجرج،‬

898
00:57:32,040 --> 00:57:35,320
‫لكن النبأ السار هو أن المحرك ما زال يعمل.‬

899
00:57:38,320 --> 00:57:42,200
‫فيما يخبرني نظام الملاحة عبر الأقمار
الصناعية بأن "إيطاليا" على بعد ميلين فقط،‬

900
00:57:42,480 --> 00:57:44,440
‫وجدت مسارا آخر.‬

901
00:57:45,720 --> 00:57:47,760
‫عبرت 2000 متر هنا.‬

902
00:57:50,480 --> 00:57:52,800
‫رباه، لو تجاوزت الحافة الآن...‬

903
00:57:59,160 --> 00:58:03,320
‫أخيرا، ظهرت الحدود.‬

904
00:58:14,080 --> 00:58:15,240
‫هيا أيتها الـ"آيركروس" الصغيرة.‬

905
00:58:17,520 --> 00:58:19,880
‫ها أنت ذي. سيارة بارعة!‬

906
00:58:29,080 --> 00:58:33,120
‫وإذن ها نحن أولاء.
أسرع من أنفسنا على مضمار التجارب،‬

907
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
‫وأقوياء كفاية لجذب سفينة،‬

908
00:58:35,320 --> 00:58:38,440
‫كبيرة كفاية لتسع عائلة "جولي" كاملة وحصان،‬

909
00:58:38,560 --> 00:58:42,240
‫وأفضل من فيل في غزو "إيطاليا".‬

910
00:58:47,280 --> 00:58:48,120
‫حقا؟‬

911
00:58:50,320 --> 00:58:53,280
‫يا لها من ماكينة. سيارة صغيرة مريحة.‬

912
00:58:57,360 --> 00:59:00,560
‫هل أنت سليم؟ أقصد دماغك؟‬

913
00:59:00,640 --> 00:59:01,720
‫ماذا تعني؟‬

914
00:59:01,960 --> 00:59:03,480
‫لم نتعلم أي شيء.‬

915
00:59:03,560 --> 00:59:06,040
‫بل فعلتما.
تعلمتما أنه كان بوسعها بلوغ قمة ذلك الجبل‬

916
00:59:06,120 --> 00:59:07,840
‫رغم أنها لا تمتلك نظام جر رباعي.‬

917
00:59:07,920 --> 00:59:10,520
‫أجل، لكن ماذا عن الأمور التي تهم الناس
الذين يشترون ذلك النوع من السيارات؟‬

918
00:59:10,600 --> 00:59:12,960
‫ماذا عن، كما تعلم،
مساحة الصندوق الداخلية...‬

919
00:59:13,040 --> 00:59:14,120
‫تناولت الصندوق.‬

920
00:59:14,200 --> 00:59:17,360
‫والسلامة، مجموعة الأمان. كل ذلك.‬

921
00:59:17,440 --> 00:59:18,320
‫إنه ممل قليلا.‬

922
00:59:18,400 --> 00:59:22,120
‫وهل تتوقع منا جديا أن نصدق
أن سيارة هاتشباك فرنسية صغيرة‬

923
00:59:22,200 --> 00:59:26,080
‫يمكنها اللحاق بسيارة "دي توماسو بانتيرا"
على طريق جبلي؟‬

924
00:59:26,160 --> 00:59:28,920
‫لك ذاك. لعلكم تتذكرون فيلم "جيمس بوند"،
"غولدن آي".‬

925
00:59:29,000 --> 00:59:33,200
‫إنه يركب سيارته "أستون دي بي 5"،
ويطارد "فيراري" 355. وتمكن من اللحاق بها.‬

926
00:59:33,280 --> 00:59:35,160
‫ثم كان يوجد فيلم "بوند" الآخر.
ماذا كان عنوانه؟‬

927
00:59:35,800 --> 00:59:37,760
‫"كوانتيتي أوف بوريدج"،
أو شيء من ذلك القبيل.‬

928
00:59:38,560 --> 00:59:43,840
‫هو في سيارته "أستون دي بي إس"، الشرطة
الإيطالية... "ألفا 159" التي تعمل بالديزل‬

929
00:59:43,920 --> 00:59:45,280
‫تلاحقه. لا مشكلة على الإطلاق.‬

930
00:59:45,360 --> 00:59:48,120
‫تدرك أنها ليست أفلاما وثائقية، صحيح؟‬

931
00:59:48,200 --> 00:59:51,440
‫كان يوجد "ذا روك".
"ذا روك" كان بين "هامر" و"فيراري" ثانية.‬

932
00:59:51,520 --> 00:59:56,320
‫اسمع. هلا نحاول استخراج
بعض المعلومات المفيدة من هذا؟‬

933
00:59:56,400 --> 00:59:57,280
‫لا حاجة لذلك.‬

934
00:59:57,360 --> 00:59:59,960
‫كلا، بل ثمة حاجة لذلك.
أليست تلك الـ"ستروين"‬

935
01:00:00,040 --> 01:00:03,600
‫بالأساس، وأخبروني لو كنت محقا،
تماثل السيارة "فوكسول كروسلاند"؟‬

936
01:00:03,680 --> 01:00:05,080
‫- أجل.
- أجل، إنها كذلك. ملاحظة وجيهة.‬

937
01:00:05,160 --> 01:00:08,080
‫لذا، على سبيل المثال،
هل كنت ستشتري واحدة من تلك عوضا عنها؟‬

938
01:00:08,840 --> 01:00:12,360
‫لا يمكنك الحصول على "فوكسول"
بنظام التحكم في الجر،‬

939
01:00:12,440 --> 01:00:13,960
‫لذا فهي ليست بجودة فيل.‬

940
01:00:14,040 --> 01:00:17,040
‫كلا، اختبار الفيل ليس ذا صلة في الواقع.‬

941
01:00:17,120 --> 01:00:19,960
‫ألا يوجد شيء ما... حسنا، الـ"فوكسول"،
هل هي...‬

942
01:00:20,760 --> 01:00:23,680
‫كم يسهل كنس الصالون الداخلي؟ إليك ذلك.‬

943
01:00:23,760 --> 01:00:27,880
‫كنت أعرف أنك ستذكر ذلك.
لذا ما قمت به هو أنني أخذت "فوكسول"‬

944
01:00:27,960 --> 01:00:30,680
‫إلى رجل يجيد الكنس،‬

945
01:00:30,800 --> 01:00:33,680
‫وهو ليس إلا السير "دايسون".‬

946
01:00:37,360 --> 01:00:39,080
‫هل يمكنك الوصول إلى تلك البقعة؟
هناك في الداخل.‬

947
01:00:53,360 --> 01:00:54,920
‫- هل نجح ذلك؟
- رائعة.‬

948
01:00:55,000 --> 01:00:56,520
‫- حقا؟
- سهلة جدا. جيدة جدا.‬

949
01:00:57,840 --> 01:00:59,240
‫سير "جيمس دايسون".‬

950
01:01:00,680 --> 01:01:03,440
‫يقوم باختبار مهم لنا جميعا هناك.‬

951
01:01:04,520 --> 01:01:06,600
‫كان ذلك في الواقع "جيمس دايسون".‬

952
01:01:06,680 --> 01:01:08,240
‫- مهلا.
- ماذا؟‬

953
01:01:08,560 --> 01:01:11,760
‫سير "جيس دايسون" يطور بطارية صلبة جديدة،‬

954
01:01:11,840 --> 01:01:15,240
‫يعمل على مستقبل النقل الشخصي العالمي...‬

955
01:01:15,320 --> 01:01:19,480
‫- أجل.
- وقد أهدرت فترة بعد الظهر عليه كاملة‬

956
01:01:19,560 --> 01:01:21,840
‫فيما كان يكنس صالون "فوكسول".‬

957
01:01:21,920 --> 01:01:23,000
‫أجل.‬

958
01:01:23,240 --> 01:01:25,800
‫لقد عجلت في الواقع بنهاية العالم.‬

959
01:01:25,880 --> 01:01:29,120
‫أجل، لقد فعلت. ومع خيبة الأمل الفظيعة تلك،
حان وقت النهاية.‬

960
01:01:29,200 --> 01:01:32,200
‫شكرا جزيلا لكم على المشاهدة.
نراكم في الأسبوع المقبل. إلى اللقاء.‬

961
01:01:32,200 --> 01:02:00,000
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

