﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:07,440
الموسم التاسع // الحلقة الخامسة
عنوان الحلقة : الحب المقرف

2
00:00:08,127 --> 00:00:14,441
كعكة التوت البري رجاءاً و ... قهوة الفانيلا بالحليب

3
00:00:15,047 --> 00:00:18,596
يا الهي، طعام المواساة. ما الذي حدث ؟

4
00:00:19,487 --> 00:00:24,686
نايلز، هل تظن أنني متغطرس ؟

5
00:00:26,767 --> 00:00:29,759
بالطبع أظن ذلك. لا تحتاج أن تقلق بشأن ذلك

6
00:00:29,927 --> 00:00:32,919
،كلا، ليس على نحو جيد. في العمل اليوم

7
00:00:33,087 --> 00:00:38,241
إكتشفت رسم تجريحي عني

8
00:00:38,407 --> 00:00:40,284
مرسوم على جدار حمام الرجال

9
00:00:40,447 --> 00:00:41,880
كلا -
أجل -

10
00:00:42,647 --> 00:00:44,080
: إقتباس

11
00:00:45,647 --> 00:00:48,400
<i>كان هنالك رجل، فريجر كرين"</i>

12
00:00:48,567 --> 00:00:51,035
<i>و الذي يقول بأنه يستطيع الشعور بألمك</i>

13
00:00:51,207 --> 00:00:54,916
<i>و لكنه يتصرف كمتغطرس تجاه الرجال في عمله</i>

14
00:00:55,087 --> 00:00:57,521
<i>"و أظن بأنه ممل للغاية</i>

15
00:00:58,967 --> 00:01:03,563
هذا فظيع. هنالك تحول في صيغة الفعل و قافية تقريبية

16
00:01:03,727 --> 00:01:06,241
الشعر المقطعي يفتقر إلى الكثير مما هو مطلوب

17
00:01:06,407 --> 00:01:07,965
كلا. أنت لا تفهم المقصود

18
00:01:08,127 --> 00:01:10,402
لقد سعيت دائماً لأن أكون ودود

19
00:01:10,567 --> 00:01:11,636
: مضمون الكلمات

20
00:01:11,807 --> 00:01:17,400
<i>لو استطعت التحدث مع الجموع دون أن تفقد فضيلتك -
أو سرتَ مع الملوك و لم تفقد إحساس العامة -</i>

21
00:01:17,567 --> 00:01:21,480
بالضبط. شكراً لك. إن كان منتقدي
يعرف حقاً من أنا

22
00:01:21,647 --> 00:01:25,959
"إذن كان ليجد ذلك أكثر وصف ملائم من "متغطرس

23
00:01:26,127 --> 00:01:29,164
على إفتراض أنه يعرف كيبلينغ -
ما فرص حدوث ذلك ؟ -

24
00:01:35,847 --> 00:01:40,284
مرحباً روز، كنت سأسألكِ أن تنضمي إلينا
و لكنني أرى أنكِ قضيتِ وقت الفراغ مسبقاً

25
00:01:41,807 --> 00:01:45,277
حسناً، تفضلي، أرجوكِ إنضمي إلينا. إذن ... ؟

26
00:01:45,447 --> 00:01:47,802
حسناً، إسمه روجر -
أجل -

27
00:01:47,967 --> 00:01:50,800
و نحن نتواعد نوعاً ما منذ إسبوعين

28
00:01:50,967 --> 00:01:53,640
حسناً، أخبرينا عنه -
إنه لطيف جداً -

29
00:01:53,807 --> 00:01:56,924
و هو عامل نظافة. إذن تفضلوا. اطلقوا دعاباتكم

30
00:01:57,367 --> 00:01:59,403
أي دعابات ؟ أقصد، لماذا يفترض الجميع

31
00:01:59,567 --> 00:02:02,525
أنني أنظر نظرة إزدراء لعامة الناس ؟ -
... أوه، لدي واحدة جيدة -

32
00:02:04,567 --> 00:02:07,639
إذن حتى في وقت فراغه، هو يخرج القمامة ؟

33
00:02:08,967 --> 00:02:11,197
عملياً، هذا حقاً بشأن روز أكثر

34
00:02:11,367 --> 00:02:13,437
،إن كنت سأقوم بمزحة عنه، و هو ما لن أفعله

35
00:02:13,607 --> 00:02:17,919
كنت سأقول أنه معجب بصفيحة روز

36
00:02:18,087 --> 00:02:21,238
أوه، هذه جيدة -
هل إنتهيتما أنتما الإثنان ؟ -

37
00:02:21,407 --> 00:02:23,398
... حسناً. إذن -
شكراً لكم -

38
00:02:23,567 --> 00:02:25,842
و لا تقلقوا، لن يتم هجري

39
00:02:26,000 --> 00:02:28,450
أجل

40
00:02:30,000 --> 00:02:32,480
لقد مررت بذلك مسبقاً -
أجل، لقد كان رائحته كريهة -

41
00:02:32,480 --> 00:02:35,000
رائحته كريهة. أجل، هذا صحيح

42
00:02:37,200 --> 00:02:41,000
لقد ركل مؤخرة سباسكي في ريكيافيك

43
00:02:42,327 --> 00:02:45,444
أبي، دافني -
مرحباً. إنظر ما الذي وجده والدك -

44
00:02:45,607 --> 00:02:47,677
صورة لك قي زي دب

45
00:02:49,127 --> 00:02:50,879
لماذا أخرجت كل هذه الأشياء ؟

46
00:02:51,047 --> 00:02:52,799
حسناً، كنت أحاول أن أجد متسع في غرفة التخزين

47
00:02:52,967 --> 00:02:55,356
و وجدت بعض من أشياءك القديمة

48
00:02:55,527 --> 00:02:57,722
ما الذي يوجد هنا أيضاً ؟ -
حسناً، ها هي قبعتك -

49
00:02:57,887 --> 00:02:59,684
و سترتك من أكاديمية برايس

50
00:03:01,367 --> 00:03:03,437
أوه، أنا متأكدة أنك كنت ألطف شئ مرتدياً ذلك

51
00:03:03,607 --> 00:03:06,997
أوه حسناً، ها هي صورة لي مرتدياً إياه

52
00:03:10,567 --> 00:03:12,239
توقيع بوبي فيشر

53
00:03:13,847 --> 00:03:15,485
حسناً بني، لقد مضت سنين كافية

54
00:03:15,647 --> 00:03:18,081
يمكنني على الأرجح أن أخبرك الحقيقة بشأن ذلك

55
00:03:18,247 --> 00:03:22,286
ماذا ؟ -
أوه، انظروا -

56
00:03:23,847 --> 00:03:27,283
صورة لك في زي اتحادك الرسمي الأول

57
00:03:27,447 --> 00:03:28,960
لا أعرف لماذا قلت الأول ؟

58
00:03:31,127 --> 00:03:34,164
هل كان ذلك وجهك في اللعب ؟ -
أوه، كلا -

59
00:03:34,327 --> 00:03:38,002
لقد ... لقد فقدت سناً من أسناني بسبب رمية خاطئة

60
00:03:38,167 --> 00:03:41,796
أخبرها من كان الذي يرمي -
أنا -

61
00:03:47,007 --> 00:03:49,077
ورود من حبيبكِ الجديد ؟ -
أجل -

62
00:03:50,807 --> 00:03:53,196
لا بد و أنه شعور رائع لتكوني محبوبة

63
00:03:54,007 --> 00:03:56,475
هل ما زالت مهووس بتلك القصيدة الفكاهية ؟

64
00:03:57,567 --> 00:03:59,683
الناس يقومون بإضافات

65
00:04:00,447 --> 00:04:04,725
يا الهي، لقد قرأت مقتطفات مع أقل المؤلفين المساهمين

66
00:04:04,887 --> 00:04:08,960
أنا متأكدة بأنه ستتم إزالتهم حالاً -
لو كان هنالك مادة مذيبة -

67
00:04:09,127 --> 00:04:12,722
يمكنها أن تمحو البقع التي تركوها على روحي

68
00:04:13,327 --> 00:04:15,522
لقد كانت مزحة. ما الأمر المهم ؟

69
00:04:15,687 --> 00:04:20,283
أوه أجل، أنا أعرف. تتم كتابتكِ على جدار
الحمام ليست مشكلة بالنسبة لكِ

70
00:04:22,247 --> 00:04:26,957
،و لكن تلك القصيدة الفكاهية أوضحت وجهة نظر
مثلما تفعل كل القصائد الفكاهية الجيدة

71
00:04:28,167 --> 00:04:30,635
يبدو أنه يتردد صداها مع الجميع هنا

72
00:04:30,807 --> 00:04:33,162
أريد هؤلاء الناس يعرفوا فريجر كرين الحقيقي

73
00:04:33,327 --> 00:04:36,478
ألن يكون من الأفضل إن حاولت أن تجعلهم يحبونك

74
00:04:38,327 --> 00:04:42,923
أجل. و لتحقيق تلك الغاية كنت أفكر على نحو

75
00:04:43,087 --> 00:04:46,443
لنقول، حفلة صغيرة للطاقم بأكمله في منزلي

76
00:04:46,607 --> 00:04:49,121
مهلاً، يمكنكِ إحضار روجر -
شكراً لك -

77
00:04:49,287 --> 00:04:51,847
و لكنني أظن بأنه سابق لأوانه. لا أريد أن أضغط عليه

78
00:04:52,007 --> 00:04:54,726
بالله عليكِ يا روز، أنتِ دائماً تقولين
بأنه ليس لديكِ رفيق في هذه المناسبات

79
00:04:54,887 --> 00:04:58,004
سيكون هنالك حديث كثير عن الإذاعة و أنا
لست متأكدة بأنه سيكون مرتاح مع هذه الجموع

80
00:04:58,167 --> 00:04:59,680
من سيكون ؟

81
00:05:00,967 --> 00:05:03,003
هيا يا روز. أود أن أقابله

82
00:05:03,167 --> 00:05:05,123
لا أعلم. ربما الحفلة التالية

83
00:05:05,567 --> 00:05:07,478
ألهذا علاقة بمهنته ؟

84
00:05:07,647 --> 00:05:10,719
تعلمين، كونه جامع النفايات ؟

85
00:05:10,887 --> 00:05:14,243
كلا، أنا مرتاحة تماماً مع وظيفته

86
00:05:14,407 --> 00:05:16,762
أنا فقط لا أريده أن يشعر بالحرج حول الأشخاص الآخرين

87
00:05:16,927 --> 00:05:19,316
ليس كأنه يجب عليه أن يشعر كذلك أو سيشعر -
أجل، حسناً -

88
00:05:19,487 --> 00:05:20,761
حسناً، إن غيرتي رأيكِ

89
00:05:20,927 --> 00:05:23,646
هو أكثر من مرحب به، حسناً ؟
الحفلة تبشر بأن تكون تجمع حقيقي

90
00:05:23,807 --> 00:05:26,037
،إن كوني متغطرس هي السمعة التي بنيتها هنا

91
00:05:26,207 --> 00:05:29,358
إذن هذه الحفلة ستكون كرة التوافق
التحطيمية التي ستهدمها

92
00:05:31,047 --> 00:05:33,402
أجل، قل أشياءاً كهذه -
أجل -

93
00:05:38,727 --> 00:05:40,843
"قولي، "تعالي يا أمي -
تعالي يا أمي -

94
00:05:41,007 --> 00:05:43,919
"قولي، "لا تكوني جبانة -
لا تكوني جبانة -

95
00:05:44,087 --> 00:05:45,520
أنا لست جبانة

96
00:05:45,687 --> 00:05:47,120
،أوه، أعرف بأنكِ قلتي أنكِ ستعدين العشاء

97
00:05:47,287 --> 00:05:49,039
و لكن لما لا نفتح فقط علبة أو ما شابه ؟

98
00:05:49,207 --> 00:05:51,163
كيف إعتقدت أنني سأعد العشاء ؟

99
00:05:52,007 --> 00:05:54,316
أليس، اذهبي و اختاري بيجامة ما

100
00:05:54,487 --> 00:05:56,876
إسمعي، عندما تنتهين، لدي كتاب مميز
من أجلكِ

101
00:05:57,047 --> 00:06:00,835
الآن أسرعي ،<i>"إفسح مجالاً للقردة"</i> يُدعى
اخرجي من هنا. هيا

102
00:06:02,367 --> 00:06:04,562
؟ <i>"إفسح مجالاً للقردة"</i>

103
00:06:04,727 --> 00:06:06,843
أين وجدت هذا ؟ تعلم، توقفوا عن طباعتها

104
00:06:07,007 --> 00:06:10,522
أجل، متزلجة معينة سيئة جداً أعرفها

105
00:06:10,687 --> 00:06:13,247
أخبرتني بأنه كتابها المفضل عندما كانت صغيرة

106
00:06:13,407 --> 00:06:16,399
لذلك أبقيت عيناي مفتوحة و وجدته
في كومة من الكتب القديمة

107
00:06:19,607 --> 00:06:22,041
تقصد، في القمامة ؟

108
00:06:22,207 --> 00:06:25,563
كلا، إنه ليس مكب نفايات. أرجوكِ

109
00:06:25,727 --> 00:06:29,640
إنه مكب نفايات سري تحت الأرض
متوفر فقط لعمال النظافة

110
00:06:30,087 --> 00:06:32,726
و الخلد الذين يعيشون هناك

111
00:06:32,887 --> 00:06:35,560
كنت واحداً منهم، و لكن بعدها قررت

112
00:06:35,727 --> 00:06:38,799
أن أنضم الى سكان السطح و أجد ملكتي

113
00:06:41,487 --> 00:06:43,682
شكراً لك. كان هذا عميق

114
00:06:43,847 --> 00:06:47,635
و أنتِ يمكن أن تكوني ملكة الخلد الرائعة

115
00:06:48,167 --> 00:06:50,920
بالطبع، بعد سنة تحت الأرض، عيناكِ ستنغلق

116
00:06:51,087 --> 00:06:53,681
... حاسة الشم لديكِ سوف -
حسناً، توقف -

117
00:06:56,967 --> 00:06:58,605
هل تمزح بشأن مهنتك ؟

118
00:06:58,767 --> 00:07:00,997
لأنك غير مرتاح للتحدث عنها ؟

119
00:07:01,807 --> 00:07:03,877
تعنين خجل بشدة ؟

120
00:07:04,047 --> 00:07:06,641
لا يهم. كلامك

121
00:07:07,687 --> 00:07:10,520
لا أعلم. أنا حقاً لم أفكر فيه كمهنة

122
00:07:10,687 --> 00:07:12,484
أقصد، إنه فقط عمل بالنسبة لي

123
00:07:12,647 --> 00:07:15,719
تعلمين، فيه الكثير من الفوائد، و إستراحة بعد الظهر

124
00:07:15,887 --> 00:07:21,996
و كلما كان لدي عائلة، أستطيع قضاء الكثير من الوقت معهم

125
00:07:22,487 --> 00:07:24,045
ما مدى روعة ذلك ؟

126
00:07:28,127 --> 00:07:30,402
هل تود أن تذهب إلى حفلة معي في يوم السبت ؟

127
00:07:30,567 --> 00:07:34,560
أوه ذلك. وجدت زوج أحذية رائع هذا الصباح

128
00:07:35,047 --> 00:07:37,356
اللعنة إنهم مناسبين تقريباً

129
00:07:40,167 --> 00:07:43,045
من الجيد رؤيتكم. مسرور لقدومكم. اعتبروا نفسكم في بيتكم

130
00:07:43,207 --> 00:07:45,277
إسمع فريج، لما لا تعرفني على بعض من أصدقائك ؟

131
00:07:45,447 --> 00:07:47,438
آمل لو كنت أستطيع أبي

132
00:07:48,807 --> 00:07:50,843
أنا نفسي لا أعرف أي من هؤلاء الناس

133
00:07:51,007 --> 00:07:55,125
لا تعرف ؟ من الأفضل أن أذهب و أخفي
الجعة خاصتي في درج الثلاجة

134
00:07:56,327 --> 00:07:58,397
مرحباً فريجر، شكراً لدعوتي لحفلتك

135
00:07:58,567 --> 00:08:01,206
إنه من دواعي سروري يا رجل

136
00:08:03,367 --> 00:08:06,165
هل رأيت المباراة اليوم ؟ -
في الحقيقة، لم أفعل -

137
00:08:06,327 --> 00:08:09,000
أوه يا رجل، كانت حقاً رائعة. يوداب أخرجها في النهاية

138
00:08:09,167 --> 00:08:12,000
مع هدف ميداني بالثانية الأخيرة. إن الأمر
كله حول الفرق الخاصة. هل أنا محق ؟

139
00:08:12,167 --> 00:08:13,919
... أوه، أجل

140
00:08:14,087 --> 00:08:17,238
"تعلم، أ ... أظنهم يفضلون مصطلح "الذي يواجه التحديات

141
00:08:19,527 --> 00:08:21,518
روز، تفضلي بالدخول. أهلاً -
مرحباً -

142
00:08:21,687 --> 00:08:22,802
من الجيد رؤيتكِ

143
00:08:22,967 --> 00:08:24,320
و لا بد أنك روجر -
أجل -

144
00:08:24,487 --> 00:08:26,079
سعدت بلقائك -
سررت بلقائك فريجر -

145
00:08:26,247 --> 00:08:29,557
مرحباً جايسن -
أوه ... أوه، أعرفكم، جايسن. روجر -

146
00:08:29,727 --> 00:08:30,716
كيف حالك ؟

147
00:08:30,887 --> 00:08:32,479
أجل، أنا و جاي مان

148
00:08:32,647 --> 00:08:34,558
كنا فقط نتحدث، كما تعلمون

149
00:08:34,727 --> 00:08:36,877
أوه، هذا الرجل

150
00:08:37,727 --> 00:08:39,160
حسناً، استمتع بوقتك

151
00:08:39,327 --> 00:08:41,636
... حسناً إذن، روز

152
00:08:41,807 --> 00:08:44,116
روجر، هل تظن بأنه يمكنني إستعارة روز
لدقيقة واحدة فقط ؟

153
00:08:44,287 --> 00:08:45,766
أجل، لا مشكلة -
شكراً جزيلاً لك -

154
00:08:45,927 --> 00:08:47,883
روز، أرجوكِ لا تتركينني وحيداً هنا

155
00:08:48,047 --> 00:08:49,958
لا أعرف اسم أي من هؤلاء الناس

156
00:08:50,127 --> 00:08:52,641
فريجر، لا يمكنني أن أهجر روجر في غرفة مليئة
بالغرباء المزعجين

157
00:08:52,807 --> 00:08:56,083
حسناً إنظري. إنه قابل أبي مسبقاً. يعرف
نفس عدد الناس الذين أعرفهم

158
00:08:56,247 --> 00:08:58,477
آسفة، يجب عليك أن تجد لنفسك كبش فداء آخر

159
00:08:58,647 --> 00:09:03,038
... أين بحق الجحيم يفترض بي أن أجد
كيني

160
00:09:03,207 --> 00:09:07,678
مرحباً روز. تبدين جميلة

161
00:09:08,687 --> 00:09:09,676
مرحباً نويل

162
00:09:09,847 --> 00:09:11,803
إذن هذا هو المنافس

163
00:09:11,967 --> 00:09:14,800
أم أنكِ فقط تستخدمينه لتجعليني أغار ؟

164
00:09:15,247 --> 00:09:17,203
في الحقيقة، نسيت أنك ستكون هنا

165
00:09:17,367 --> 00:09:21,280
انا متأكد بأنكِ نادمة على إحضار ذراع الحلوى الآن

166
00:09:21,807 --> 00:09:23,957
إذن، ما الذي يفعله ؟

167
00:09:24,447 --> 00:09:26,438
يعمل في المدينة

168
00:09:27,767 --> 00:09:32,158
،إذن، اذا جاز التعبير، أنا أدفع أجره
مما يجعلني رئيسه

169
00:09:32,807 --> 00:09:35,082
هل هذا يثيركِ ؟

170
00:09:38,247 --> 00:09:39,839
روجر، هل تود شيئاً تشربه ؟

171
00:09:40,007 --> 00:09:40,996
أجل، سآتي معكِ

172
00:09:41,167 --> 00:09:43,203
مسرور بمقابلتك مارتن -
مرحباً روز -

173
00:09:43,367 --> 00:09:46,404
مرحباً شيرل -
عرفيني على صديقكِ -

174
00:09:46,567 --> 00:09:48,603
روجر، هذه شيرل -
مرحباً شيرل، كيف حالكِ ؟ -

175
00:09:48,767 --> 00:09:52,203
مرحباً. سررت بمقابلتك. أظن أنني أعرفك من مكان ما

176
00:09:52,367 --> 00:09:54,119
حقاً ؟ ربما أعمل في الحي الذي تسكنين فيه

177
00:09:54,287 --> 00:09:55,720
أوه، ماذا تعمل ؟ -
... أنا -

178
00:09:55,887 --> 00:09:57,002
ما الذي لا يفعله ؟

179
00:09:57,167 --> 00:10:01,240
إنه يرسل لي الورود و يقوم بتدليكي و إنه رائع فقط

180
00:10:01,407 --> 00:10:04,922
حقاً ؟ تعلم بأن لديها طفلة، أليس كذلك ؟

181
00:10:05,727 --> 00:10:07,957
حسناً شيرل

182
00:10:10,207 --> 00:10:13,961
إذن، لماذا لم تخبرينها ماذا أعمل ؟

183
00:10:15,287 --> 00:10:19,405
و أدعها تتعقبك في عملك ؟ لا أظن ذلك

184
00:10:20,327 --> 00:10:22,397
حفلة رائعة فريجر -
أوه، شكراً لك -

185
00:10:22,567 --> 00:10:24,637
أنا مسرور لأنه كان بإمكانك القدوم ... دينيس -
دينيس -

186
00:10:25,247 --> 00:10:27,522
و أنتِ أيضاً ... إيميلي -
إيميلي -

187
00:10:27,687 --> 00:10:29,598
... متى تتوقعون -
! كلا -

188
00:10:29,767 --> 00:10:31,883
هذا الجو سيتغير ؟

189
00:10:35,727 --> 00:10:42,121
حسناً، أنت لست السارق الأول الذي حاول
أن يأخذ فتاتي

190
00:10:44,847 --> 00:10:46,838
إذن هل صدف و أن شاهدتم المباراة اليوم يا رفاق ؟

191
00:10:47,007 --> 00:10:50,238
كلا، لقد فوتتها. من الذي فاز ؟ -
حسناً، في الحقيقة، كانت حقاً رائعة -

192
00:10:50,407 --> 00:10:55,481
يوداب أخرجها في الثانية الأخيرة مع هدف ميداني فاصل

193
00:10:55,647 --> 00:10:57,683
أقول أبي، ما الذي يحدث ؟

194
00:10:58,367 --> 00:11:00,164
لا أعلم

195
00:11:01,927 --> 00:11:04,566
أجل، مدير المحطة نوعاً ما الرأس المدبر

196
00:11:04,727 --> 00:11:06,683
تعلم، الرجل المناسب

197
00:11:06,847 --> 00:11:09,964
تستطيع عملياً تبديل أي شخص آخر
في المحطة ما عداي

198
00:11:10,127 --> 00:11:13,600
و روز. إذن، ما الذي تفعله ؟ -
... أنا -

199
00:11:13,607 --> 00:11:16,519
روجر، هل بإمكانك أن تحضر لي شطيرة من فضلك ؟

200
00:11:17,287 --> 00:11:19,278
أجل، حسناً

201
00:11:19,927 --> 00:11:21,645
إذن أفهم من ذلك أن الرجل الوسيم ليس لديه وظيفة ؟

202
00:11:21,807 --> 00:11:23,638
إذن، ما هو عمله ؟

203
00:11:23,807 --> 00:11:25,798
ما الفارق الذي سيُحدثه، كيني ؟

204
00:11:25,967 --> 00:11:28,765
لماذا الناس مهووسين بالذي يفعله الناس ؟

205
00:11:28,927 --> 00:11:30,121
،كل حفلة تذهب إليها

206
00:11:30,287 --> 00:11:33,279
"كل ما يسأله أي شخص هو، "ما الذي تفعله ؟

207
00:11:33,447 --> 00:11:35,802
تعلم، ليس الجميع لديهم عمل فخورين به

208
00:11:35,967 --> 00:11:37,286
هل فكرت بذلك على الإطلاق ؟

209
00:11:37,447 --> 00:11:41,679
،لما لا يمكنك أن تسأله عن الموسيقى
أو الرياضة، أو الكتب بحق الرب ؟

210
00:11:41,847 --> 00:11:44,315
،هل قرأت كتاباً جيداً مؤخراً ؟" لما لا تسأله ذلك"

211
00:11:44,487 --> 00:11:47,081
بدلاً من إحراج الجميع ؟

212
00:11:47,247 --> 00:11:48,760
تفضلي شطيرتكِ، روز

213
00:11:52,167 --> 00:11:54,397
إذن، هل قرأت أي كتب جيدة مؤخراً ؟

214
00:11:55,367 --> 00:11:59,121
كلا في الحقيقة، نحن عمال النظافة
ليس لدينا الوقت لنقرأ الكتب

215
00:11:59,287 --> 00:12:01,198
و يجب أن ننهض مبكراً جداً في الصباح

216
00:12:01,367 --> 00:12:03,403
لذلك أظن من الأفضل أن أخرج من هنا

217
00:12:03,567 --> 00:12:04,602
إلى اللقاء روز

218
00:12:05,927 --> 00:12:07,360
إسمع فريجر، شكراً جزيلاً -
العفو -

219
00:12:07,527 --> 00:12:09,040
كان من الجيد حقاً مقابلة الجميع

220
00:12:09,207 --> 00:12:11,277
الى اللقاء

221
00:12:11,447 --> 00:12:12,516
روجر

222
00:12:15,280 --> 00:12:17,590
أعرف ذلك

223
00:12:19,800 --> 00:12:22,640
الحب المقرف

224
00:12:22,647 --> 00:12:25,923
مرحباً أيها الرجل كرين -
أوه، دينيس، ليسا مرحباً -

225
00:12:26,087 --> 00:12:28,043
باتي، تبدين جميلة

226
00:12:32,207 --> 00:12:33,845
اقتليني

227
00:12:35,327 --> 00:12:37,318
ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت السيد المشهور

228
00:12:37,487 --> 00:12:40,206
أجل. و هو جحيم لا يطاق

229
00:12:40,367 --> 00:12:43,359
لقد قضيت الصباح بأكمله أتبادل المجاملات الزائفة

230
00:12:43,527 --> 00:12:47,520
مع مجموعة من الناس الذين ليس
لدي معهم أي قواسم مشتركة

231
00:12:47,687 --> 00:12:51,521
أفتقد كوني غير ودود

232
00:12:52,527 --> 00:12:54,757
ظننت بأنك كنت تريد أن تكون محبوب من قبل العامة

233
00:12:54,927 --> 00:13:00,160
أجل، و لكن ألا يمكنهم أن يرسلوا ممثل واحد فقط ؟

234
00:13:08,007 --> 00:13:09,645
روز ؟

235
00:13:12,247 --> 00:13:13,646
أنا متأسفة

236
00:13:13,807 --> 00:13:17,720
منذ أن انفصلنا أنا و روجر، لا يمكنني
أن أنظر على القمامة بنفس الطريقة

237
00:13:19,687 --> 00:13:23,566
هل تريدين التحدث بشأن الموضوع ؟ -
كلا، لا بأس -

238
00:13:25,687 --> 00:13:27,359
إن الأمر غريب فقط

239
00:13:28,127 --> 00:13:32,803
تعيش حياتك، تقابل ناس جميعهم متشابهون، تعلم ؟

240
00:13:32,967 --> 00:13:35,686
و هم فقط يظنون بأنك مثلهم أيضاً

241
00:13:35,847 --> 00:13:39,476
و بعدها في يوم ما تقابل هذا الرجل

242
00:13:39,887 --> 00:13:44,961
و لكنه ليس مثلهم لأنه حقاً يرى بأنك لست مثلهم

243
00:13:45,127 --> 00:13:49,325
و هو يعرف لأنه مثلك

244
00:13:51,487 --> 00:13:55,082
روز، يبدو لي أنكِ واقعة في الحب

245
00:13:56,807 --> 00:13:58,160
لا يمكنني

246
00:13:58,327 --> 00:14:00,761
أعرف بأن هذا سطحي، و أنا أكره نفسي بسببه

247
00:14:00,927 --> 00:14:03,282
و لكن لا يمكنني أن أكون واقعة في حب عامل نظافة

248
00:14:04,687 --> 00:14:08,805
حسناً إذن، تحتاجين أن تمضي قدماً

249
00:14:08,967 --> 00:14:11,800
و تدركين بأنكِ تعلمتِ شيئاً عن نفسكِ

250
00:14:12,567 --> 00:14:15,764
عظيم، تعلمت أنني متغطرسة

251
00:14:16,287 --> 00:14:19,882
كلا، فقط أنكِ لديكِ معايير معينة

252
00:14:20,047 --> 00:14:23,278
أنه قد يكون من الصعب بالنسبة
للآخرين أن ترتقي لها

253
00:14:23,727 --> 00:14:28,721
تعلمين روز، يبدو أننا أنا و أنتِ متشابهان جداً أكثر مما إعتقدنا

254
00:14:28,887 --> 00:14:31,799
حسناً، الآن أنا تعيسة حقاً

255
00:14:34,567 --> 00:14:36,762
إنظر إلي، أنا في حالة مزرية -
حسناً، سأخبركِ شيئاً -

256
00:14:36,927 --> 00:14:39,487
لدينا عدة دقائق قبل أن يبدأ البرنامج. إذهبي و إغتسلي

257
00:14:39,647 --> 00:14:41,080
مرحباً -
دكتور كرين -

258
00:14:41,247 --> 00:14:42,999
أيها الرجل كرين -
كيف الحال ؟ -

259
00:14:43,167 --> 00:14:46,842
حسناً، برنامجي سيبدأ خلال دقيقتين، ماذا
يمكنني أن أفعل من أجلكم أيها السادة ؟

260
00:14:47,007 --> 00:14:48,440
سو دعتنا كلنا إلى منزلها

261
00:14:48,607 --> 00:14:50,677
لمشاهدة المصارعة اليوم في قناة الدفع مقابل المشاهدة

262
00:14:50,847 --> 00:14:55,523
حسناً، مع أن هذا مغري للغاية، أخشى أنني سأرفض

263
00:14:55,687 --> 00:15:00,522
حسناً، سنراك لاحقاً -
حسناً في الحقيقة، لن تروني

264
00:15:01,527 --> 00:15:06,840
... جايسن، نويل، أنت

265
00:15:10,607 --> 00:15:12,643
كنت أعيش في كذبة

266
00:15:12,807 --> 00:15:16,595
دعوني أخبركم قليلاً عن الأشياء التي لا أحبها

267
00:15:16,767 --> 00:15:20,362
المصارعة، على سبيل المثال. الأحداث
... .الرياضية من أي نوع

268
00:15:21,087 --> 00:15:24,159
،حفلات الشواء، حفلات المكتب، أفلام الأصدقاء

269
00:15:24,327 --> 00:15:27,160
وأي وجبة مصنوعة من حلوى الخطمي

270
00:15:28,647 --> 00:15:34,324
الأشياء التي أحبها : الأوبرا، الفرقة الموسيقية

271
00:15:34,487 --> 00:15:37,126
مسرحيات الإنتقام الإليزابيثية، إلخ

272
00:15:37,967 --> 00:15:41,960
لذا إن لم تكونوا ميالين نحو أي من هذه الإهتمامات

273
00:15:42,127 --> 00:15:43,765
،إذن في الحقيقة

274
00:15:43,927 --> 00:15:50,002
رابطتنا من الممكن أن تكون لطيفة على أفضل تقدير

275
00:15:53,047 --> 00:15:55,641
هل نفهم جميعنا هذا المفهوم ؟ -
أخبرتك -

276
00:15:59,687 --> 00:16:01,484
أتمنى لكم يوماً سعيداً

277
00:16:09,847 --> 00:16:11,246
مرحباً، ما الذي يحدث ؟

278
00:16:11,407 --> 00:16:12,635
وجدت صندوق آخر من الصور

279
00:16:12,807 --> 00:16:14,957
من طفولتك -
أوه، كلا -

280
00:16:15,127 --> 00:16:18,483
أوه، إنظر إلى هذه. أنت لطيف -
أجل، كلهم لطيفات -

281
00:16:18,647 --> 00:16:22,560
تقويم أسناني، و بطاقة العضوية
في نادي الشباب السحرة خاصتي

282
00:16:24,247 --> 00:16:27,478
و تلك الصورة لي في ملابس النوم تشو تشو خاصتي

283
00:16:27,647 --> 00:16:29,877
بقلنسوتك متدلية

284
00:16:31,647 --> 00:16:33,000
لطيف -
ماذا ... ؟ -

285
00:16:33,167 --> 00:16:35,761
هلا نترك طفولتي و شأنها قليلاً ؟

286
00:16:35,927 --> 00:16:38,316
كيف تشعرين إن أخذت أكثر لحظاتكِ إذلالاً

287
00:16:38,487 --> 00:16:39,476
و وضعتها على مرأى الجميع ؟

288
00:16:39,647 --> 00:16:43,003
تعلم، أظن بأن لدي الإطار المثالي لهذه الصورة

289
00:16:43,447 --> 00:16:46,325
حتى و إن وضعت عدة الصور معروضة. ما المشكلة ؟

290
00:16:46,487 --> 00:16:48,603
هنالك جزء كامل من حياتك قد فاتها

291
00:16:49,047 --> 00:16:50,036
أظن ذلك

292
00:16:50,207 --> 00:16:53,916
بالإضافة لذلك، أحب أن أرى أشيائك القديمة

293
00:16:54,927 --> 00:16:58,317
أوه، لا أحد هنا يرسم صور بعد الآن

294
00:16:59,727 --> 00:17:02,366
على أية حال، ماذا من المفترض أن يكون هذا بحق الجحيم ؟

295
00:17:03,047 --> 00:17:07,325
<i>"عايدة"</i>  أوه، هذا مشهد المعركة المصري من مسرحية

296
00:17:08,607 --> 00:17:11,997
... إنظر، ذلك راداماس، و تلك أمنيريس التي تشعر بالغيرة و

297
00:17:12,167 --> 00:17:14,317
إنظر، لقد أخطأت تهجئة أمونوسرو

298
00:17:17,807 --> 00:17:20,401
أوه، لكي تكون في السادسة من العمر مرة أخرى

299
00:17:22,847 --> 00:17:26,203
ما ذلك ؟ -
بعض الأشياء من طفولتي -

300
00:17:26,367 --> 00:17:28,597
أنت سألت كيف كنت لأشعر إذا كان الوضع معكوساً

301
00:17:28,767 --> 00:17:30,644
تفضل. إلقِ نظرة -
أوه، حسناً -

302
00:17:33,087 --> 00:17:38,115
حسناً، تلك رسمة رائعة لـ ... سلحفاة

303
00:17:38,287 --> 00:17:41,324
كلا، ذلك أبي يزحف إلى المنزل من الحانة

304
00:17:42,407 --> 00:17:45,399
حسناً، لماذا قمتِ بتوقيعه تحت إسم دابي ؟ -
أوه، أمي فعلت ذلك -

305
00:17:45,567 --> 00:17:48,161
عائلتي كانوا ينادونني دابي لأنني لم أستطع أن أقول دافني

306
00:17:48,327 --> 00:17:49,521
حقاً ؟ -
أجل، كنت أكرهه -

307
00:17:49,687 --> 00:17:53,043
"اخوتي كانوا يغنون، "دابي، دابي، بللت حفاظها

308
00:17:54,367 --> 00:17:57,040
حسناً، أظن أنه رائع، دابي

309
00:17:57,207 --> 00:18:00,119
سوف أدعوكِ بذلك من الآن، دابي

310
00:18:00,287 --> 00:18:02,721
كلا، لن تفعل -
حسناً، ماذا لو ناديتكِ دابي -

311
00:18:02,887 --> 00:18:05,560
حتى ترجعين ذكرياتي إلى الصندوق ؟ كيف يبدو ذلك دابي ؟

312
00:18:05,727 --> 00:18:08,480
هذا ليس عدلاً -
أوه، أبي -

313
00:18:08,967 --> 00:18:12,084
لن تحزر أبداً ما الكنية السخيفة التي
كانت تسمى بها دافني عندما كانت طفلة

314
00:18:12,527 --> 00:18:14,563
هل هي أسوأ من بايلز ؟

315
00:18:23,247 --> 00:18:26,000
حسناً، لا يمكن لذلك أن يثير ذكريات جميلة

316
00:18:33,887 --> 00:18:37,323
روجر هنا. هلا أذهب فقط لأراه ؟

317
00:18:37,767 --> 00:18:40,281
لا أظن حبيبتي -
لماذا ؟ -

318
00:18:40,447 --> 00:18:45,077
حسناً، من الصعب شرحه -
لماذا ؟ -

319
00:18:46,407 --> 00:18:49,763
إن الأمر معقد -
لماذا ؟ -

320
00:18:53,607 --> 00:18:59,204
ماما تعمل في مكتب و روجر يعمل في شاحنة

321
00:18:59,367 --> 00:19:05,283
و هنالك ناس في مكاتب و ناس في شاحنات ... إن الأمر معقد

322
00:19:05,447 --> 00:19:08,644
و لكنني أحب روجر -
أعلم حبيبتي -

323
00:19:08,807 --> 00:19:13,244
هل تحبين روجر ؟ -
... أجل، و لكن

324
00:19:15,207 --> 00:19:17,516
أجل -
حسناً -

325
00:19:19,567 --> 00:19:20,556
حسناً

326
00:19:21,567 --> 00:19:24,206
سارا، هل يمكنكِ الإعتناء بأليس ؟

327
00:19:24,887 --> 00:19:27,003
سأعود حالاً

328
00:19:29,287 --> 00:19:30,276
روجر

329
00:19:33,047 --> 00:19:34,036
مرحباً

330
00:19:34,927 --> 00:19:37,566
أنا متأسفة لأنني كنت حمقاء

331
00:19:37,727 --> 00:19:39,957
لا ... لا أعلم ماذا كانت مشكلتي

332
00:19:40,127 --> 00:19:42,800
كل ما أعرفه هو أنني إشتقت إليك كثيراً

333
00:19:44,807 --> 00:19:47,401
هل ما زال لديك مكان شاغر لملكة الخلد ؟

334
00:19:48,000 --> 00:19:49,320
هل أنتِ متأكدة ؟

335
00:19:49,600 --> 00:20:48,000
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

