﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:07,800
الموسم التاسع // الحلقة الثالثة
عنوان الحلقة : شك دافني الأول

2
00:00:07,850 --> 00:00:11,850
وصفة كارثية

3
00:00:12,927 --> 00:00:14,883
أوه، شكراً لكِ -
مرحباً أبي -

4
00:00:15,047 --> 00:00:19,250
مرحباً. أهلاً يا فتاي، هل إفتقدتني ؟

5
00:00:19,327 --> 00:00:21,079
إذن كيف كانت رحلتك سيد كرين ؟

6
00:00:21,287 --> 00:00:24,484
أوه، الصيد كان مريع. لم أجلب أي شئ

7
00:00:24,647 --> 00:00:27,957
أنا و دوك جلسنا هناك ليومين ننتظر فقط أن يحدث شئ ما

8
00:00:28,127 --> 00:00:31,085
<i>"نيكولاس نيكلبي"</i>  مثل حينما أخذني فريجر لرؤية

9
00:00:32,607 --> 00:00:35,565
الشكر للرب هذه المرة كان لدي سلاح

10
00:00:35,727 --> 00:00:36,762
العشاء جاهز تقريباً

11
00:00:36,927 --> 00:00:40,124
هل لي أن أعد لك مكاناً أم ستشعر بحال أفضل
إن خرجت و أطلقت النار على الباذنجان خاصتك ؟

12
00:00:42,487 --> 00:00:45,684
أبي، ماذا قلت لك بشأن التخييم في المدخل ؟

13
00:00:45,847 --> 00:00:47,200
أنا متأسف

14
00:00:47,367 --> 00:00:49,278
حسناً، كيف كانت رحلة الصيد ؟

15
00:00:49,447 --> 00:00:52,325
جئت إلى المنزل بيد فارغة -
يا الهي -

16
00:00:52,487 --> 00:00:55,365
هذا يعني بأن لعدة أسابيع قادمة، سوف
،نسمعك تتذمر بشأن الدجاج البري

17
00:00:55,527 --> 00:00:57,916
و تشكو من سمك الشبوط

18
00:00:58,127 --> 00:01:01,358
كنت تعمل على ذلك، أليس كذلك ؟ -
حسناً، كان هنالك ازدحام، أجل -

19
00:01:04,367 --> 00:01:07,120
دافني، يجب أن أخرج الدجاج المشوي من الفرن
أحتاج إلى وصفة المادة

20
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
هل يمكنكِ أن تحضريها من أجلي ؟ إنها في
حقيبتي في الملف الذي لونه بُني محمر

21
00:01:10,487 --> 00:01:12,125
لا مشكلة

22
00:01:12,287 --> 00:01:14,801
بُني. و لكن لا تُخبري أحداً أنني أعرف ذلك

23
00:01:19,007 --> 00:01:22,602
أبي، آسف للسماع بأن رحلتك قد فشلت -
أوه لا بأس. لم تكن سيئة جداً -

24
00:01:22,767 --> 00:01:25,964
تعلم، أسوأ يوم في الصيد يغلب أفضل يوم في العمل

25
00:01:26,167 --> 00:01:28,158
أنت لا تعمل أيضاً

26
00:01:28,327 --> 00:01:30,477
ألا تظن أن التحدث اليك عمل ؟

27
00:01:30,687 --> 00:01:32,484
دوك، من الناحية الأخرى، ممتع جداً

28
00:01:32,647 --> 00:01:36,526
تعلم، يمكنه أن يضع 27 حلوى الخطمي في فمه في آن واحد

29
00:01:42,087 --> 00:01:44,078
ماذا كان ذلك ؟ -
ماذا كان ماذا ؟ -

30
00:01:46,247 --> 00:01:48,238
ذلك. إنه صرصور -
كيف أتى إلى هنا ؟ -

31
00:01:48,407 --> 00:01:50,045
لا بد و أنه إختبأ في عدتك. تخلص منه

32
00:01:50,207 --> 00:01:52,004
أوه لا تقلق، ايدي سيهتم به

33
00:01:52,167 --> 00:01:55,603
كلاب الصيد وُلِدوا صائدين. اذهب و نل منه يا فتى

34
00:02:02,767 --> 00:02:06,885
إذن هذه المرأة واقعة في حبك -
ماذا ؟

35
00:02:07,087 --> 00:02:10,045
هيذر ميرفي. مذكور هنا بأنها مهووسة بك

36
00:02:10,247 --> 00:02:12,283
أوه الملف الخطأ. لا يفترض بكِ أن تنظري إلى ذلك

37
00:02:12,447 --> 00:02:15,439
أجل، أستطيع معرفة لماذا. و متى كنت
تخطط لتخبرني بشأن هذا ؟

38
00:02:15,640 --> 00:02:17,310
أبداً

39
00:02:18,000 --> 00:02:20,450
هذه ملاحظات الجلسات. إنها سرية

40
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
حسناً، إنها واقعة في حبك

41
00:02:22,287 --> 00:02:24,357
في البداية، لا أستطيع التكلم عن المرأة في هذا الملف

42
00:02:24,527 --> 00:02:27,564
و الذي بالمناسبة، من الواضح أنه بُني مصفر و ليس بُني محمر

43
00:02:28,567 --> 00:02:31,639
أستطيع أن اؤكد لكِ بأنه شائع جداً للمرضى أن ينقلوا المشاعر

44
00:02:31,807 --> 00:02:35,117
التي لديهم تجاه شخص آخر إلى طبيبهم النفسي
إنه يدعى التحويل

45
00:02:35,687 --> 00:02:39,043
لذا حتى و إن كانت المريضة تظن بأنها ربما
تكون واقعة في حبي، هي حقاً ليست كذلك

46
00:02:39,207 --> 00:02:42,324
و عادة تلك المشاعر تختفي مع تقدم العلاج

47
00:02:42,487 --> 00:02:44,637
حسناً ؟ -
حسناً -

48
00:02:45,927 --> 00:02:48,043
إذن كيف أخبرتك ؟ هل توددت اليك ؟

49
00:02:48,207 --> 00:02:49,526
هل حاولت أن تقبلك ؟

50
00:02:49,687 --> 00:02:51,723
لا يمكنني اخباركِ

51
00:02:52,847 --> 00:02:55,998
حسناً، أتفهم ذلك. سرك الصغير

52
00:02:57,967 --> 00:03:00,356
فقط ارمش، مرة إذا كانت الإجابة نعم و مرتين إن كانت لا

53
00:03:02,087 --> 00:03:03,918
أظن بأن الصوت آتياً من هنا -
ماذا ؟ -

54
00:03:04,087 --> 00:03:08,478
أبي جلب صرصور إلى المنزل -
صرصور ؟ قفي ورائي دافني -

55
00:03:10,847 --> 00:03:12,326
ليتوقف الجميع

56
00:03:13,287 --> 00:03:16,438
لا تتحركوا

57
00:03:25,567 --> 00:03:27,080
، حسناً

58
00:03:27,247 --> 00:03:30,876
آمل أن ذلك الصرصور رأى ما الذي فعلته للتو بذلك اللوز المحمص

59
00:03:36,127 --> 00:03:39,039
صدقيني روز، كانت أسوأ ليلة في حياتي

60
00:03:39,247 --> 00:03:42,239
،بمجرد ما أكون على وشك أن أغفو
يقوم الصرصور بعمل أصوات حادة مجدداً

61
00:03:42,407 --> 00:03:43,760
هل لديكِ أدنى فكرة كيف هو الشعور

62
00:03:43,927 --> 00:03:45,838
أن تستيقظي بشكل متقطع طوال الليل ؟

63
00:03:46,007 --> 00:03:49,158
لدي طفلة عمرها 3 سنين. لا أستطيع تذكر
آخر مرة نمت فيها في الليل

64
00:03:49,327 --> 00:03:52,717
أجل بالطبع، و لكن الصرير المستمر، مراراً و تكراراً

65
00:03:52,887 --> 00:03:55,082
حقاً، لا يمكنكِ تصوره -
حقاً ؟ -

66
00:03:55,247 --> 00:04:00,162
هل زحف الصرصور في السرير معك ؟
هل تقيأ الصرصور عليك ؟

67
00:04:01,967 --> 00:04:06,165
يا الهي، آمل أنه كان لدي طفل عمره 3 سنوات
حتى أستطيع أن أفوز بالنقاش

68
00:04:08,247 --> 00:04:09,600
مرحباً دافني -
مرحباً روز -

69
00:04:09,767 --> 00:04:11,485
أوه، مرحباً دافني -
دكتور كرين -

70
00:04:11,647 --> 00:04:13,524
أوه، هذه الكعكة تبدو جيدة

71
00:04:13,687 --> 00:04:15,325
أجل حسناً، لا بأس بها

72
00:04:15,527 --> 00:04:16,960
يسمونها نيفوسا بيري

73
00:04:17,127 --> 00:04:20,403
و لكنني متأكد إنها فقط موزة الليلة الماضية

74
00:04:21,287 --> 00:04:23,323
فقدت نصف عقلي لكي أتناقش بشأن ذلك

75
00:04:23,527 --> 00:04:27,202
يجب عليك. إذن، ما الذي تعرفه عن التحويل ؟

76
00:04:28,327 --> 00:04:30,522
حسناً، أكثر من الأغلبية

77
00:04:30,687 --> 00:04:33,599
هل ذلك صحيح أن المرضى من الممكن حقاً
أن يقعوا في حب طبيبهم النفسي ؟

78
00:04:33,767 --> 00:04:35,997
أوه أجل، في واقع الأمر، إنه شائع جداً

79
00:04:36,207 --> 00:04:38,846
،كما ترين، في المحيط العلاجي

80
00:04:39,007 --> 00:04:42,795
من الممكن أن يساء تفسير عاطفة الطبيب كأنه إهتمام عاطفي

81
00:04:43,007 --> 00:04:46,716
خصوصاً عندما يكون المريض ذو طبيعة شديدة الضعف

82
00:04:46,887 --> 00:04:48,878
و لكن الأطباء النفسيين لا يبادلون تلك المشاعر، أليس كذلك ؟

83
00:04:49,047 --> 00:04:53,040
حسناً، لا يفترض بهم أن يفعلوا ذلك. و لكنه يحدث

84
00:04:53,247 --> 00:04:57,604
حسناً أقصد، فكري بها حقاً. أعني، نحن بشر

85
00:04:57,767 --> 00:05:01,203
الإنتقال من الممكن أن يكون قوي جداً

86
00:05:01,367 --> 00:05:03,198
أتذكر سابقاً في أيامي في عيادتي الخاصة

87
00:05:03,367 --> 00:05:07,121
كان لي نصيبي من التملق النسائي

88
00:05:07,327 --> 00:05:10,239
يا الهي، هل كنت قادر على علاجهم ؟

89
00:05:13,607 --> 00:05:16,121
أنا لست صانع معجزات، روز

90
00:05:17,967 --> 00:05:21,323
هل تشمون رائحة موز ؟ -
لقد عرفت ذلك. أنتِ تشمين الرائحة أيضاُ -

91
00:05:21,487 --> 00:05:24,524
معذرةً، هذه الكعكة القديمة لا تخدع أحداً

92
00:05:24,727 --> 00:05:28,720
لا تتجاهلني. لا تجرؤ على تجاهلي

93
00:05:31,807 --> 00:05:34,367
حسناً إذن، من تكون ؟ -
من تكون من ؟ -

94
00:05:34,567 --> 00:05:36,398
مريضة نايلز

95
00:05:37,287 --> 00:05:40,006
حسناً، رأيت واحداً من ملفاته عن طريق الخطأ

96
00:05:40,167 --> 00:05:41,964
المرأة تحبه بجنون

97
00:05:42,167 --> 00:05:45,000
إذن من هي ؟ -
إسمها هيذر ميرفي -

98
00:05:45,207 --> 00:05:47,562
هيذر ؟ تلك مشكلة

99
00:05:48,727 --> 00:05:50,046
ما الذي تعرفينه أيضاً ؟

100
00:05:50,207 --> 00:05:52,482
حسناً، هذا هو. ألقيت نظرة سريعة فقط على الملف

101
00:05:52,647 --> 00:05:55,400
إذن، ما الذي ستفعلينه ؟ -
لا شئ -

102
00:05:55,567 --> 00:05:57,922
نايلز قال بأنه لا يستطيع التحدث عن مرضاه

103
00:05:58,087 --> 00:06:01,921
إذن ما الخيار الذي لدي ؟ يجب أن أثق به

104
00:06:02,127 --> 00:06:04,243
،إن اكتشفت أن هنالك فتاة ما تسعى وراء رفيقي

105
00:06:04,407 --> 00:06:06,557
: كنت لأريد أن أعرف كل شئ عنها

106
00:06:06,727 --> 00:06:10,163
كيف تبدو، مهنتها، ما الذي تتعالج منه

107
00:06:10,367 --> 00:06:13,245
أجل، لا أظن بأن ذلك مهم -
ماذا لو كانت مدمنة جنسياً ؟ -

108
00:06:13,447 --> 00:06:15,517
يمكنكِ أن تتعالجي من هذا ؟

109
00:06:16,880 --> 00:06:18,840
يقولون ذلك

110
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
صراع الجبابرة

111
00:06:27,527 --> 00:06:30,644
اللعنة -
يا الهي، ما زلت تواصل ذلك ؟ -

112
00:06:30,807 --> 00:06:32,001
لما لا تذهب إلى غرفتك ؟

113
00:06:32,167 --> 00:06:35,079
أنت حتى لن تسمعه إن أغلقت بابك

114
00:06:35,247 --> 00:06:37,238
أغلق بابي ؟

115
00:06:37,447 --> 00:06:40,166
: و أعترف بالهزيمة فحسب. أعلم، هنالك فكرة أفضل

116
00:06:40,327 --> 00:06:42,363
سأنتقل و أدعه يكون لديه حرية التحرك في المكان

117
00:06:42,527 --> 00:06:46,076
،هذا جيد. سيكون لدي شقتان. واحدة لي
و واحدة للصرصور خاصتي

118
00:06:47,927 --> 00:06:49,997
حاولت أن أغلق بابي. ما زال يمكنني سماعه

119
00:06:51,887 --> 00:06:56,358
يا الهي، ألا يمكنك أن تجعله يخرس ؟

120
00:06:56,567 --> 00:06:59,639
ذلك الدعاء لا يُستجاب هنا

121
00:07:01,287 --> 00:07:04,677
هذا خطأك. أنت من أحضره الى هنا

122
00:07:04,887 --> 00:07:07,685
،ما هي المشكلة ؟ إن كنت تدفع لكي تبقى في نزل ريفي ما

123
00:07:07,847 --> 00:07:10,566
ستحب صوت الصراصير -
و صوت النهر أيضاً -

124
00:07:10,727 --> 00:07:13,799
و لكن ذلك لا يعني بأنني أريد واحداً يندفع خلال شقتي

125
00:07:14,567 --> 00:07:16,717
سأستدعي رجل المبيد -
كلا، لا يمكنك فعل ذلك -

126
00:07:16,887 --> 00:07:18,843
الكيمياويات خطرة جداً على إيدي

127
00:07:19,007 --> 00:07:21,316
حسناً. لديك 24 ساعة لإخراج المتطفل من هنا

128
00:07:21,487 --> 00:07:23,159
أو سأستدعي، بوجود إيدي أو عدم وجوده

129
00:07:28,447 --> 00:07:30,597
إنه يسخر مني

130
00:07:37,727 --> 00:07:39,877
إذن كيف كان يومك ؟

131
00:07:40,567 --> 00:07:42,398
جيد. شكراً لكِ

132
00:07:42,607 --> 00:07:46,077
لما لا تخبرني عنه ؟ -
ما الذي تعنيه ؟ -

133
00:07:46,647 --> 00:07:49,366
تعلم، المرتبطين يأتون إلى المنزل، يتحدثون عن يومهم

134
00:07:49,527 --> 00:07:51,404
لما لا تريد أن تشارك أبداً ؟

135
00:07:51,927 --> 00:07:54,157
حسناً، أفترض أنني لست معتاداً على ذلك

136
00:07:54,927 --> 00:07:58,397
ماريس كانت دائماً تحتاج إلى الهدوء
بسبب صداعها النصفي المزمن

137
00:07:58,567 --> 00:07:59,795
ميل لم تستطع التحدث

138
00:07:59,967 --> 00:08:03,277
كانت تضع قوالب من عدة تقصير الأسنان خاصتها

139
00:08:03,767 --> 00:08:07,442
حسناً، أنا مهتمة. لماذا لا تخبرني شيئاً يخص يومك ؟

140
00:08:07,967 --> 00:08:10,720
حسناً، دعيني أفكر

141
00:08:11,447 --> 00:08:15,326
رأيت أفضل زوج من قفازات القيادة

142
00:08:16,087 --> 00:08:19,159
هذا جيد. أي شئ آخر ؟

143
00:08:19,327 --> 00:08:21,397
تناولت سلطة تقليدية في الغداء

144
00:08:23,247 --> 00:08:26,159
،أنتِ محقة، ذلك كان ممتعاً. حسناً
سأذهب لأفرش أسناني

145
00:08:26,327 --> 00:08:29,763
سأعود حالاً -
حسناً -

146
00:08:34,047 --> 00:08:37,084
<i>جوليا روبرتس قد وقعت على عقد بعشرون مليون دولار</i>

147
00:08:37,247 --> 00:08:39,761
<i>لتلعب دور إمرأة تقع في حب طبيبها النفسي</i>

148
00:08:39,927 --> 00:08:43,317
<i>بالطبع هي تحصل عليه في النهاية. أيبدو مألوفاً، دافني ؟</i>

149
00:08:45,847 --> 00:08:48,236
<i>إبحثي في الحقيبة. أعلم أنني سأفعل</i>

150
00:08:48,447 --> 00:08:50,756
... <i>الآن لنذهب إلى الشاطئ</i>

151
00:09:11,327 --> 00:09:13,477
أوه الشكر للرب -
ماذا ؟ -

152
00:09:13,687 --> 00:09:16,247
لقد إشتقت إليك -
إشتقت إليكِ أيضاً -

153
00:09:19,767 --> 00:09:22,839
أوه، جهاز النداء خاصتي يرن -
حسناً، لنرى ما يمكننا العمل حياله ؟ -

154
00:09:23,007 --> 00:09:25,840
أوه. من الممكن أن تكون حالة طارئة

155
00:09:26,007 --> 00:09:28,567
من يكون ؟ -
إنه مريض -

156
00:09:28,767 --> 00:09:29,882
تلك المرأة ؟

157
00:09:30,527 --> 00:09:32,404
حقاً لا يمكنني التكلم بشأن ذلك، دافني

158
00:09:32,567 --> 00:09:34,398
آسف، قد أتأخر لبعض الوقت

159
00:10:03,887 --> 00:10:05,718
هل أنت نائم ؟

160
00:10:05,887 --> 00:10:07,798
كنت أحاول

161
00:10:07,967 --> 00:10:10,640
أنا أحاول أن أعيد تنظيم جدولي

162
00:10:10,847 --> 00:10:16,205
من الواضح سموه الذي يقوم بالصرير
ليلي، لذلك يجب أن أكون أنا أيضاً كذلك

163
00:10:16,407 --> 00:10:20,241
حصلت على الحل لهذه المشكلة هنا في هذا الصندوق

164
00:10:20,447 --> 00:10:24,042
ماذا، لم يكن بإمكاننا سحقه بالأحذية التي نمتلكها مسبقاً ؟

165
00:10:24,247 --> 00:10:27,523
ليست أحذية. طبيب إيدي البيطري أخبرني أن أحضر برص

166
00:10:27,727 --> 00:10:31,640
إنه مفترس الصرصور. تعلم، مثل
عندما تجلب خنفساء لتأكل اليرقات

167
00:10:31,807 --> 00:10:33,923
إن سمح لي شخص ما بزرع الطماطم على الشرفة

168
00:10:34,087 --> 00:10:36,123
أبي، أخبرتك، إنه تنظيم مجلس الشقة

169
00:10:36,287 --> 00:10:38,482
كلا للنباتات المثمرة

170
00:10:38,647 --> 00:10:41,081
لا يهم. على أية حال، امنحني فقط نصف ساعة

171
00:10:41,247 --> 00:10:45,479
و سوف اخرج هذا الصرصور المزعج
من المطبخ إلى داخل هذا البرص

172
00:10:47,847 --> 00:10:49,644
فهمت

173
00:10:49,807 --> 00:10:53,197
إذن نقوم بإطلاق زاحف ليمسك الصرصور

174
00:10:54,647 --> 00:10:56,205
و بعدها ماذا يحصل ؟

175
00:10:56,367 --> 00:10:58,961
نحضر بومة لتأكل البرص ؟

176
00:10:59,127 --> 00:11:01,322
و بعدها نحضر نمر ليأكل البومة ؟

177
00:11:01,487 --> 00:11:03,284
ما الذي يأكل النمر أبي ؟ أخبرني بذلك

178
00:11:04,247 --> 00:11:06,807
تمساح، على سبيل المثال أيها الولد الذكي

179
00:11:06,967 --> 00:11:09,197
و لكن ذلك لن يحدث، و هل تعرف لماذا ؟

180
00:11:09,407 --> 00:11:12,479
لأننا نضع سلك على البرص حتى لا يفر بعيداً

181
00:11:14,127 --> 00:11:16,118
الامور تزداد روعة

182
00:11:16,287 --> 00:11:17,879
ظننت بأن لدي خيوط هنا

183
00:11:18,087 --> 00:11:20,396
حسناً، استخدمته لأثبت ساق لحم العجل

184
00:11:20,567 --> 00:11:23,445
لما لا تستخدم سلك صغير من خيوط تنظيف الأسنان ؟

185
00:11:23,607 --> 00:11:25,518
هذا ليس سيئاً

186
00:11:25,687 --> 00:11:27,120
لم أكن جاداً

187
00:11:27,287 --> 00:11:29,926
! ليس مشمعي الذي بنكهة القرفة

188
00:11:32,450 --> 00:11:36,050
أي طابق توجد فيه شقة "المرأة الأخرى" ؟

189
00:11:38,007 --> 00:11:39,884
غيرت رأيي. لا أستطيع الاستمرار بذلك

190
00:11:40,047 --> 00:11:41,036
يجب عليكِ يا دافني

191
00:11:41,207 --> 00:11:43,926
تعلمين بأنكِ لن تنامي حتى ترين كيف تبدو هيذر

192
00:11:44,087 --> 00:11:47,602
ظننت بأنني سأشعر بتحسن حالما أنظر
في ملفها. بدلاً عن ذلك، أشعر بالسوء

193
00:11:47,767 --> 00:11:50,235
إنها ناجحة، سافرت كثيراً، متعلمة

194
00:11:50,407 --> 00:11:53,524
ماذا لو كانت جميلة أيضاً ؟ -
دافني، لقد كونتي ذلك في عقلكِ -

195
00:11:53,687 --> 00:11:55,757
حالما ترينها، ستعرفين ما أنتِ بصدده

196
00:11:55,927 --> 00:11:58,646
أفترض ذلك. و لكن ماذا لو تم الإمساك بنا ؟ -
نكذب -

197
00:11:58,807 --> 00:12:02,880
أنا كاذبة فاشلة -
إسمعي. الكذب متعلق كله بالثقة -

198
00:12:03,047 --> 00:12:06,926
طالما أنتِ واثقة، الناس سيصدقون أي شئ تقولينه لهم

199
00:12:07,087 --> 00:12:08,076
هل أنتِ متأكدة ؟

200
00:12:08,247 --> 00:12:11,364
فريجر يظن أنني قرب آلة النسخ الآن

201
00:12:13,607 --> 00:12:15,563
معذرةً، نحن نبحث عن هيذر ميرفي

202
00:12:15,727 --> 00:12:19,720
هذا مكتبها. من أنتم ؟ -
موعدها للساعة 2 -

203
00:12:19,887 --> 00:12:23,766
لا يوجد شئ في الحجوزات -
هذا غير معقول. سجلي ملاحظة -

204
00:12:23,927 --> 00:12:26,999
إعادة تقييم لجميع إجراءات الجدولة، نسخة
إلى جميع رؤساء الأقسام

205
00:12:27,207 --> 00:12:29,198
هيذر ستعود خلال خمس دقائق، إن كنتم تريدون الإنتظار

206
00:12:29,367 --> 00:12:32,279
أوه، سننتظر. في الوقت الحالي، نريد
كوبان من القهوة. مع الكريمة و السكر

207
00:12:32,447 --> 00:12:34,438
هل تظن بأنه يمكنك تولي ذلك ؟

208
00:12:35,967 --> 00:12:39,277
أجل -
سنكون في مكتبها. لنذهب -

209
00:12:43,447 --> 00:12:45,642
! الآن

210
00:12:47,287 --> 00:12:50,438
تعلمين، أظن القهوة ستجعلني متوترة أكثر

211
00:12:50,647 --> 00:12:51,796
لن نشربها

212
00:12:51,967 --> 00:12:54,197
أنا أحاول فقط أن أكسب بعض الوقت
حتى نستطيع أن ننظر حول المكان

213
00:12:54,367 --> 00:12:57,564
لا بد و أنها في واحدة من تلك الصور في مكان ما

214
00:12:58,327 --> 00:13:01,205
هنالك الكثير من الناس هناك
أي واحدة منهم تظنين هي ؟

215
00:13:01,407 --> 00:13:03,100
أظن بأنها الفتاة التي تشبهها

216
00:13:04,887 --> 00:13:06,798
معذرةً، هل أستطيع مساعدتكم ؟

217
00:13:06,967 --> 00:13:08,844
لقد طرنا من الشركة من أجل اجتماع

218
00:13:09,007 --> 00:13:11,567
و الذي تمكن العباقرة في قسمكِ من إفساده

219
00:13:12,127 --> 00:13:15,597
،لا أعلم ما نوع أعمال القردة الذي يجري هنا

220
00:13:15,767 --> 00:13:20,204
و لكننا على وشك أن نغلق هذا الفرع بأكمله

221
00:13:20,727 --> 00:13:23,958
كيف لكم أن تطيروا من الشركة ؟ الشركة في الطابق السفلي

222
00:13:29,367 --> 00:13:31,801
سأتصل بالأمن. من أنتِ ؟

223
00:13:31,967 --> 00:13:33,719
من أنا ؟

224
00:13:34,327 --> 00:13:35,396
من أنا ؟

225
00:13:35,567 --> 00:13:38,127
! إهربي فحسب

226
00:13:48,927 --> 00:13:51,077
إنه نائم أبي

227
00:13:51,647 --> 00:13:53,558
كلا، ليس نائم

228
00:13:54,327 --> 00:13:57,763
حقاً ؟ لم يحرك ذيله منذ دقيقتين

229
00:13:57,927 --> 00:14:01,715
ذلك لأنه يسحبه إلى شعور زائف بالأمان

230
00:14:01,927 --> 00:14:06,637
أخطر جزء بالبرص هو عقله

231
00:14:12,367 --> 00:14:15,518
ما الذي تتحدث عنه ؟

232
00:14:18,287 --> 00:14:21,199
عقل البرص هو بهذا الحجم

233
00:14:22,447 --> 00:14:26,326
و لكن عقل الصرصور هو فقط بهذا الجحم

234
00:14:29,927 --> 00:14:32,202
حسناً، أين كنا ؟

235
00:14:32,367 --> 00:14:34,323
آن مارغريت

236
00:14:34,487 --> 00:14:37,638
لا يمكنك أن تقول آن مارغريت هكذا فحسب. أنا متأسف

237
00:14:37,847 --> 00:14:43,160
يمكننا فقط أن نأخذ 10 نساء إلى جزيرة الحب، إتفقنا ؟

238
00:14:43,327 --> 00:14:44,885
يجب أن تفكر بذلك قليلاً

239
00:14:45,847 --> 00:14:47,405
سأخبرك من يعد قائمتي

240
00:14:48,367 --> 00:14:53,157
الفاتنة ذات الشعر الأسود التي تعمل في المكتبة

241
00:14:54,287 --> 00:14:57,643
ليسا -
تعرف إسمها ؟ -

242
00:14:58,167 --> 00:14:59,646
هل تمزح ؟

243
00:14:59,847 --> 00:15:02,884
طوال هذا الوقت كنت تذهب إلى هناك
ظننت بأنك تنتمي إلى نادي كتاب

244
00:15:03,047 --> 00:15:05,515
أوه، هنالك نادٍ، حسناً

245
00:15:08,007 --> 00:15:10,567
تعلم، قامت بوضع خاتم سرة الاسبوع الماضي

246
00:15:11,887 --> 00:15:14,162
ذلك رائع

247
00:15:15,847 --> 00:15:19,203
خذ. إمسك بهذا لدقيقة، هلا تفعل، بينما أحضر بعض الجعة

248
00:15:19,367 --> 00:15:21,756
بالتأكيد. أووه، أبي إنه يقوم بحركته. أستطيع أن أشعر به

249
00:15:21,927 --> 00:15:24,600
حسناً. إتركه يلعب قليلاً -
حسناً، أنا أقوم بذلك -

250
00:15:24,767 --> 00:15:26,758
حسناً، أكثر قليلاً -
حسناً -

251
00:15:28,167 --> 00:15:30,476
أمسك به، إسحبه -
حسناً -

252
00:15:30,647 --> 00:15:33,684
ليس سريعاً جداً، الآن. ليس سريعاً جداً
لا تريد أن تجره

253
00:15:33,887 --> 00:15:36,082
لا أستطيع تصديق أن ذلك نجح. كان ذلك رائعاً

254
00:15:36,287 --> 00:15:39,085
أوه، أحسنت عملاً يا صديقي -
أوه، شكراً لك أبي -

255
00:15:39,247 --> 00:15:43,365
عنيت البرص -
أجل، بالطبع -

256
00:15:43,527 --> 00:15:47,156
أحسنت عملاً -
هل ستستخدم خيط الأسنان هذا بعد الآن ؟ -

257
00:15:50,647 --> 00:15:52,717
أظن بأننا سندعه يحتفظ به، حسناً ؟ -
حسناً -

258
00:15:52,887 --> 00:15:55,481
ها أنت ذا. إذهب إلى الداخل، أيها الفتى الصغير. تهانينا

259
00:15:58,127 --> 00:16:00,925
حسناً، انتهى الأمر

260
00:16:01,087 --> 00:16:03,555
أجل، الصرصور مات

261
00:16:04,247 --> 00:16:09,924
،يا الهي، على الرغم من أنني أستمتع بالصمت الجديد

262
00:16:10,087 --> 00:16:12,362
أنا نوعاً ما أفتقد حماس الصيد

263
00:16:12,527 --> 00:16:13,516
أجل

264
00:16:14,647 --> 00:16:15,966
حسناً

265
00:16:16,527 --> 00:16:18,085
،تعلم أبي

266
00:16:18,247 --> 00:16:22,479
هل كنت تعلم أن ذكر الصرصور يصدر صريراً

267
00:16:22,647 --> 00:16:24,956
لكي يجذب أنثى الصرصور ؟

268
00:16:25,167 --> 00:16:28,477
أوه، ذلك الصرصور كان يقوم بالكثير من الصرير

269
00:16:29,407 --> 00:16:32,205
هل تفكر بالذي أفكر فيه ؟ -
ربما يكون هنالك صرصور آخر -

270
00:16:32,367 --> 00:16:34,358
ربما يكون هنالك أكثر من واحد

271
00:16:34,527 --> 00:16:36,518
أكره أن أذهب للنوم و أضطر لأن أنهض مجدداً

272
00:16:37,087 --> 00:16:39,476
ربما يجب علينا ألا نجازف

273
00:16:39,687 --> 00:16:42,281
نُخرِج البرص -
أجل -

274
00:16:47,727 --> 00:16:51,322
حسناً، هذه مفاجأة غير متوقعة

275
00:16:51,847 --> 00:16:55,078
نايلز، لدي شئ لأخبرك إياه

276
00:16:55,287 --> 00:16:57,198
هل هو أنني الرجل الأكثر إثارة الذي عرفتيه على الإطلاق ؟

277
00:16:57,367 --> 00:16:59,881
كلا. أقصد، أجل أنت كذلك

278
00:17:00,047 --> 00:17:02,242
أجل، و لكن هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا

279
00:17:02,407 --> 00:17:05,001
هل هنالك مشكلة ؟ -
حسناً، نوعاً ما -

280
00:17:05,167 --> 00:17:06,885
إنه بشأن هيذر ميرفي

281
00:17:08,287 --> 00:17:11,836
دافني، لقد أخبرتكِ، لا أستطيع التحدث عن مرضاي

282
00:17:12,047 --> 00:17:15,562
لا يجب عليك فعل ذلك. إكتشفت ذلك بنفسي

283
00:17:17,727 --> 00:17:19,365
هل بحثتي في حقيبتي ؟

284
00:17:21,327 --> 00:17:24,922
قرأتي ملفها ؟ -
أعلم. هذا سيء -

285
00:17:28,807 --> 00:17:30,798
تلك الملفات سرية. كيف لكِ أن تفعلي ذلك ؟

286
00:17:30,967 --> 00:17:33,037
... إسمع، قبل أن تستمر، يجب عليك على الأرجح أن تعرف

287
00:17:33,207 --> 00:17:36,085
كلا، لا يوجد عذر. ذلك أسوأ شئ يمكن أن تفعلينه

288
00:17:36,247 --> 00:17:37,805
أنت تظن ذلك

289
00:17:44,967 --> 00:17:47,003
ماذا فعلتي أيضاً ؟

290
00:17:47,207 --> 00:17:49,562
ذهبت إلى مكتبها لأرى كيف كانت تبدو

291
00:17:49,767 --> 00:17:53,043
و لكن ... هي لم تكتشف من أنا أو لماذا كنت هناك

292
00:17:53,247 --> 00:17:56,239
،أعلم بأن هذا لا يجعل الأمر مقبولاً
و لكنني كنت فقط قلقة جداً

293
00:17:56,407 --> 00:17:59,160
... و كان يجب علي أن أكتشف من هي و

294
00:17:59,327 --> 00:18:02,922
أنا متأسفة جداً. أشعر بخجل شديد

295
00:18:03,087 --> 00:18:05,999
كانت كلها فكرة روز

296
00:18:10,487 --> 00:18:14,162
إسمع، أعلم بأنك غاضب، و لكن أرجوك قل شيئاً

297
00:18:15,247 --> 00:18:17,442
غاضب لا يبدأ بوصفه -
... نايلز -

298
00:18:17,607 --> 00:18:21,202
لقد إنتهكتِ خصوصية هذا الشخص

299
00:18:21,367 --> 00:18:24,325
إن إكتشفت ذلك، يمكنهم أن يوقفوا رخصتي

300
00:18:24,527 --> 00:18:26,279
أنا متأسفة جداً

301
00:18:26,447 --> 00:18:29,883
و أنتِ لا تثقين بي

302
00:18:31,727 --> 00:18:35,561
كيف يمكنكِ أن تعتقدي بأنه يمكن أن يكون هنالك شخص آخر ؟

303
00:18:36,087 --> 00:18:38,476
لأنني كنت شخص آخر

304
00:18:38,647 --> 00:18:40,239
ماذا ؟

305
00:18:41,247 --> 00:18:42,999
كنت متزوج لإمرأتين أخريتين

306
00:18:43,167 --> 00:18:45,203
بينما تدعي بأنك كنت واقعاً في حبي

307
00:18:45,367 --> 00:18:48,484
حسناً، بما أننا الآن معاً، كيف لي أن أكون متأكدة

308
00:18:48,647 --> 00:18:52,845
حقاً متأكدة أنه لن يكون هنالك شخص آخر على الإطلاق ؟

309
00:18:53,007 --> 00:18:56,317
... لأنني لن

310
00:19:03,207 --> 00:19:06,517
لأن هذه المرة الأمر مختلف

311
00:19:07,087 --> 00:19:09,282
حبنا مختلف

312
00:19:09,447 --> 00:19:13,201
إنه ليس وفقاً لتوقعات شخص ما

313
00:19:14,007 --> 00:19:16,282
أو أي شئ يجب أن أكونه

314
00:19:16,447 --> 00:19:20,804
عندما كنت مع ماريس أو مع ميل، وجدت نفسي أفكر بكِ

315
00:19:21,847 --> 00:19:25,965
،أذهب في يومي، أو حتى عندما أكون في جلسة

316
00:19:26,127 --> 00:19:28,482
وجدت نفسي أفكر بكِ

317
00:19:29,007 --> 00:19:31,043
حسناً، الآن نحن معاً

318
00:19:32,407 --> 00:19:35,046
أجد نفسي أفكر بكِ

319
00:19:36,487 --> 00:19:38,125
لن يتوقف ذلك

320
00:19:44,847 --> 00:19:46,724
ما زلت غاضباً عليكِ

321
00:19:48,520 --> 00:19:50,270
أعلم

322
00:19:50,300 --> 00:20:24,000
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

