﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:08,000
الموسم التاسع // الحلقات الأولى و الثانية
عنوان الحلقات : دون جوان في الجحيم، الجزء الأول و الثاني

2
00:00:08,000 --> 00:00:08,287
في الحلقة السابقة من فريجر

3
00:00:08,287 --> 00:00:10,300
أنا مجنونة بك. لقد بدأت فقط أشعر كما لو أنك
في الحلقة السابقة من فريجر

4
00:00:10,300 --> 00:00:11,199
أنا مجنونة بك. لقد بدأت فقط أشعر كما لو أنك

5
00:00:11,367 --> 00:00:12,766
لا تريد أن تكون هنا معي

6
00:00:12,927 --> 00:00:15,760
يا الهي، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة

7
00:00:15,927 --> 00:00:18,236
سأخبركِ بشئ آخر

8
00:00:18,767 --> 00:00:20,246
أنا سعيد

9
00:00:26,967 --> 00:00:31,643
يسرني ذلك فريجر، أنا سعيدة كذلك

10
00:00:31,807 --> 00:00:34,241
أنني في عطلة مع رفيقتي كلير

11
00:00:34,407 --> 00:00:37,001
إمرأة مناسبة لي بكافة المقاييس

12
00:00:37,167 --> 00:00:39,965
و مع ذلك، لقد حلمت للتو حلماً جنسياً واضحاً

13
00:00:40,127 --> 00:00:44,405
بشخص يختلف عنها كلياً

14
00:00:44,567 --> 00:00:47,081
إنها إمرأة تدعى لانا

15
00:00:48,450 --> 00:00:52,250
الجحيم على عجلات

16
00:00:52,647 --> 00:00:55,115
معذرةً، و لكن لماذا يجب علي أن أجلس في المقعد الخلفي ؟

17
00:00:55,287 --> 00:00:58,165
حقاً، ساقاي بدأت تتشنج هنا

18
00:00:58,327 --> 00:01:00,602
كلا حقاً، لماذا هي هنا من الأساس ؟

19
00:01:01,407 --> 00:01:04,160
أنا من حقي أكون هنا مثلكِ

20
00:01:04,327 --> 00:01:06,158
هنا" لا يعني المقعد الأمامي"

21
00:01:06,327 --> 00:01:08,682
حسناً إسمعوا يا سيدات، تبقى من الوقت تقريباً ساعة لنصل

22
00:01:08,847 --> 00:01:11,680
أود أن أحظى ببعض الهدوء، سوف أشغل بعض الموسيقى

23
00:01:18,400 --> 00:01:22,150
قبل إسبوع واحد في بيليز

24
00:01:25,127 --> 00:01:26,355
صباح الخير يا رفاق

25
00:01:26,527 --> 00:01:27,801
مرحباً نايلز -
أهلاً -

26
00:01:27,967 --> 00:01:29,150
كيف حال رجلي الطبيعي ؟

27
00:01:29,167 --> 00:01:31,044
جائع بقدر ما أنا مُشعر

28
00:01:31,207 --> 00:01:33,767
بلا مزاح. تلك لحية الذقن بالتأكيد ظهرت بسرعة

29
00:01:33,927 --> 00:01:38,079
أعلم. أنسب ذلك للجو الدافئ لهذه الجنة الإستوائية

30
00:01:38,247 --> 00:01:40,238
ذلك و تعرينا المستمر تقريباً

31
00:01:42,967 --> 00:01:45,197
لقد رحل ذلك الشخص المتأنق المتمدن للإسبوع الماضي

32
00:01:45,367 --> 00:01:50,202
،في هذا المكان يوجد كاليبان وحشي، دايانايسوس الرملي القاع

33
00:01:50,367 --> 00:01:54,440
النهم، الشهواني ... أوه كعك

34
00:01:55,287 --> 00:01:58,563
ها هو طلبكِ الخاص -
شكراً لك -

35
00:01:58,727 --> 00:02:02,242
أوه، أنا أتضور جوعاً. أنا و كلير كنا نصطاد
السمك منذ الساعة 5 صباحاً

36
00:02:02,407 --> 00:02:04,921
أنت لديك أصلاً سمك أكثر مما نستطيع أن نأكله لسنة

37
00:02:05,087 --> 00:02:07,476
أوه، نحن لم نصطاد فحسب. ذهبنا للسباحة

38
00:02:07,647 --> 00:02:10,286
إستكشفنا بعض الكهوف، شاهدنا مدرسة من الدلافين

39
00:02:10,447 --> 00:02:13,678
و لكن أفضل جزء كان عندما علمني كيف أقوم بتنويم السلطعون

40
00:02:13,840 --> 00:02:16,910
أنت ماذا ؟ -
إن الأمر كله متعلق بالعيون -

41
00:02:21,300 --> 00:02:24,300
إسمع مارتي، تذوق هذه

42
00:02:25,287 --> 00:02:27,562
ليس سيئاً

43
00:02:27,727 --> 00:02:30,640
إسمع نايلز، جرب هذه الفطيرة. كلير جعلتهم يفتتون حلم الخنزير

44
00:02:30,647 --> 00:02:33,366
مباشرة في الخليط -
أوه، لا أحب الفطائر حقاً -

45
00:02:33,527 --> 00:02:36,121
حسناً، ذلك لأنك معتاد على فطائر دافني. تفضل

46
00:02:39,927 --> 00:02:42,885
أوه، هذه رائعة

47
00:02:43,047 --> 00:02:44,639
و كلير إخترعتها

48
00:02:44,807 --> 00:02:48,038
أجل، لا شك في اليوم السابع عندما كنتِ ترتاحين

49
00:02:50,927 --> 00:02:52,360
صباح الخير جميعاً -
مرحباً فريجر -

50
00:02:52,527 --> 00:02:53,926
مرحباً يا رجلي العزيز اللطيف

51
00:02:54,087 --> 00:02:56,920
مرحباً يا صغيرتي

52
00:02:57,087 --> 00:02:59,203
إذن هل وجدت أمتعتك حتى الآن دكتور كرين ؟

53
00:02:59,367 --> 00:03:01,927
فرصة ضئيلة

54
00:03:02,367 --> 00:03:04,437
تذكار لبقائكم ؟ -
أوه، بالطبع أجل -

55
00:03:04,607 --> 00:03:06,916
هذا فطور متأخر يجب أن يتم تذكره -
أجل، ها نحن ذا -

56
00:03:07,087 --> 00:03:10,682
إنها ليست عطلة حتى يأخذ أبي صورة لواحدة من وجباته

57
00:03:11,887 --> 00:03:14,276
جيد جداً. شكراً جزيلاً لك. أحسنت عملاً

58
00:03:14,447 --> 00:03:15,800
تستطيع التقاطهم عند مكتب الإستقبال

59
00:03:15,967 --> 00:03:18,356
حسناً، آسفة لتهربي و لكنني يجب أن أنتهي من حزم أمتعتي

60
00:03:18,527 --> 00:03:20,518
حسناً -
سأراك فوق في الغرفة -

61
00:03:20,687 --> 00:03:21,756
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

62
00:03:21,927 --> 00:03:26,000
أوه، إنها رائعة فريج -
أجل، إنها كذلك، أليس هذا صحيحاً ؟ -

63
00:03:26,167 --> 00:03:27,486
أوه معذرةً -
أجل سيدي -

64
00:03:27,647 --> 00:03:29,524
هل يمكننا أخذ صورة أخرى فقط للعائلة ؟

65
00:03:29,687 --> 00:03:30,915
لا مشكلة -
شكراً لك -

66
00:03:31,567 --> 00:03:33,797
حسناً، ماذا عن كلير ؟ هي تقريباً من العائلة

67
00:03:33,967 --> 00:03:37,357
أوه، كثيراً جداً، و لكن ربما يكون هنالك وقت عندما

68
00:03:37,527 --> 00:03:39,722
لنقول، لن تكون من العائلة

69
00:03:41,967 --> 00:03:43,480
شكراً لك مجدداً

70
00:03:43,647 --> 00:03:45,797
أوه، يجب أن نذهب، داف

71
00:03:45,967 --> 00:03:47,446
لدينا سمك لنحزمه

72
00:03:47,607 --> 00:03:49,040
أوه، و لم أقطعهم إلى شرائح

73
00:03:49,207 --> 00:03:52,119
لأن كلير قالت بأنه يمكنكِ إستخدام الرأس للحساء

74
00:03:52,287 --> 00:03:55,597
حسناً، عندما أقطعهم، سأفكر بها

75
00:03:55,767 --> 00:03:57,519
نايلز إسمع

76
00:03:57,687 --> 00:03:59,723
،لم أرد أن أقول شيئاً أمام الآخرين

77
00:03:59,887 --> 00:04:02,003
و لكنني وجدت نفسي في مأزق نوعاً ما

78
00:04:02,167 --> 00:04:04,840
حسناً، إنه ليس مأزق حقاً، إنه أقرب إلى ورطة

79
00:04:05,007 --> 00:04:09,364
<i>فعل أحمق</i> حسناً، إنه ليس حقاً ورطة، و لكن، ليس أكثر من

80
00:04:09,527 --> 00:04:10,846
ما هو ؟

81
00:04:11,007 --> 00:04:14,636
أظن بأنني أريد أن أكون مع لانا و ليس كلير

82
00:04:14,807 --> 00:04:18,038
جداً <i>مغفل</i> سامحني فريجر، و لكن ذلك شئ

83
00:04:18,207 --> 00:04:21,165
أعلم. أنا أقضي وقتاً رائعاً مع كلير

84
00:04:21,327 --> 00:04:24,125
الأمر فقط أن عقلي يستمر بالعودة إلى لانا

85
00:04:24,287 --> 00:04:27,677
... بحق الرب، لماذا ؟ إنها مزعجة، فظة، إنها

86
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
أجل، و لكنها أيضاً صعبة، مثيرة، و ممتعة

87
00:04:32,167 --> 00:04:35,204
أنا أخشى فقط بأنني ربما تركت ذلك بعجل شديد

88
00:04:35,367 --> 00:04:36,641
فريجر، أنت تفعل هذا طوال الوقت

89
00:04:36,807 --> 00:04:38,877
أنت في علاقة رائعة مع كلير

90
00:04:39,047 --> 00:04:41,436
لا تبالغ في التفكير بها، تقبلها

91
00:04:43,327 --> 00:04:44,965
أنت محق نايلز

92
00:04:45,127 --> 00:04:48,881
شكراً لك. أجل، يجب أن أتقبل الأمر فحسب

93
00:04:49,047 --> 00:04:51,083
لا أعلم ما خطبي. لا أعلم لماذا

94
00:04:51,247 --> 00:04:53,477
لا أنفك عن الإستمرار بالمبالغة بتحليل كل شئ

95
00:04:53,647 --> 00:04:55,046
لأنك مجنون. هذا السبب

96
00:04:56,487 --> 00:04:58,478
كلير مناسبة جداً لك، و لكنني أحبها أيضاً

97
00:04:58,647 --> 00:04:59,966
كم عدد المرات قد يحدث ذلك ؟

98
00:05:00,127 --> 00:05:02,482
و لكن ماذا بشأن لانا ؟ -
أوه، إنسَ لانا -

99
00:05:02,647 --> 00:05:04,638
ابقَ مع كلير

100
00:05:05,327 --> 00:05:09,764
ابقَ مع كلير
ابقَ مع كلير

101
00:05:09,927 --> 00:05:11,838
أبي، أنا لست سلطعون

102
00:05:14,247 --> 00:05:16,317
بالطبع سأبقى مع كلير

103
00:05:16,487 --> 00:05:19,285
إنني فقط أمر ببعض الشكوك المؤقتة، و إحتجت إلى توجيهك

104
00:05:19,887 --> 00:05:22,162
مسرور لأنك حصلت على ما تحتاج إليه -
شكراً لك -

105
00:05:22,647 --> 00:05:24,717
أشعر براحة تامة الآن

106
00:05:24,887 --> 00:05:28,641
لا مزيد من الشكوك، لا مزيد من الأسئلة المزعجة

107
00:05:28,807 --> 00:05:30,957
إنني فقط حذر كثيراً. هذا كل ما في الأمر

108
00:05:31,127 --> 00:05:32,606
من يمكنه إيلامك ؟

109
00:05:32,767 --> 00:05:35,235
أنا لست متأكدة بشأن كلير أيضاً

110
00:05:35,407 --> 00:05:37,477
،الرب يعلم بأن الجميع يحبها هنا

111
00:05:37,647 --> 00:05:40,002
و لكنني أعتقد بأنه يمكنك أن تقوم بأفضل

112
00:05:40,167 --> 00:05:41,964
سوف تعلم عندما تقابل الشخص الصحيح

113
00:05:42,127 --> 00:05:44,482
سوف تشعر به في أحشائك

114
00:05:48,047 --> 00:05:49,366
هذا صحيح

115
00:05:49,527 --> 00:05:53,600
و لكن كما ترين، لا أريد أن أشعر بأنني أستدرجها

116
00:05:53,767 --> 00:05:57,077
ربما يجب علي أن أخبرها بالذي أمر به، أكون صريح تماماً

117
00:05:57,247 --> 00:05:58,839
واو، هذا فقط ما لا تريد تفعله

118
00:05:59,567 --> 00:06:02,684
إذن أنت تصوت لكلير ؟

119
00:06:02,847 --> 00:06:04,041
لا أعلم

120
00:06:04,207 --> 00:06:05,959
لانا لديها وجهة نظر جيدة

121
00:06:06,127 --> 00:06:08,960
و لا تقلل من شأن إعجابك بها في الصف الحادي عشر

122
00:06:09,127 --> 00:06:11,641
،و لكن كلير يمكنها أن تجري معك حوارات راقية

123
00:06:11,807 --> 00:06:13,957
و هي تترك المكان نظيف

124
00:06:16,007 --> 00:06:17,679
أنا لا أحسد إختيارك

125
00:06:18,327 --> 00:06:20,283
إرفع أقدامك رجاءاً

126
00:06:27,407 --> 00:06:28,840
معذرةً آنستي، هل تعرفين الوقت ؟

127
00:06:29,007 --> 00:06:30,725
أجل، أنها ... نايلز ؟

128
00:06:30,887 --> 00:06:32,559
أجل أمي

129
00:06:33,727 --> 00:06:35,240
... تبدو

130
00:06:35,407 --> 00:06:38,001
هل تلقيت ضربة في الرأس بجوزة هند ؟

131
00:06:39,127 --> 00:06:41,516
جوزة هند الإكتشاف

132
00:06:41,687 --> 00:06:43,598
إكتشفت هذا الجزء الجديد من نفسي في بيليز

133
00:06:43,767 --> 00:06:45,359
و لن أهجر نايلز الذي كان في الجزيرة

134
00:06:45,527 --> 00:06:47,119
فقط لأن عطلتي إنتهت

135
00:06:47,270 --> 00:06:50,324
حسناً، نايلز الذي كان في الجزيرة ربما
يريد أن يعيد التفكير بالسراويل القصيرة

136
00:06:51,887 --> 00:06:54,526
نايلز الذي كان في الجزيرة يفضل ألا يرتدي سراويل على الإطلاق

137
00:06:55,887 --> 00:06:58,196
،كان يجب عليكِ أن ترينا روز، خارج في الطبيعة

138
00:06:58,367 --> 00:07:01,518
لا شئ على أجسادنا فقط واقي الشمس 120

139
00:07:02,487 --> 00:07:05,479
،كان منعش و بدائي و بصراحة

140
00:07:05,647 --> 00:07:10,482
إنه لمخيب للآمال أن أقيد نفسي بقيود النسيج هذه

141
00:07:11,327 --> 00:07:14,160
إذن سوف تقضي وقتك كله في شاطئ العراة الآن ؟

142
00:07:15,127 --> 00:07:16,879
سياتل فيها شاطئ عراة ؟

143
00:07:17,047 --> 00:07:20,403
،ليس رسمياً، و لكنه جنوب آلكاي

144
00:07:20,567 --> 00:07:22,319
هنالك مكان للتعري صغير قرب المنارة

145
00:07:23,007 --> 00:07:24,076
شكراً للنصيحة روز

146
00:07:24,247 --> 00:07:27,523
هذه واحدة أخرى : لا تذهب في أيام الخميس
إنه يوم كرة الطائرة للكبار

147
00:07:28,687 --> 00:07:31,918
أوه حسناً روز، أرى أنكِ قابلتي نايلز الذي كان في الجزيرة

148
00:07:32,087 --> 00:07:34,317
على الأقل جاملكِ بإرتداء قميص

149
00:07:34,487 --> 00:07:38,241
ما زلت لا أرتدي ملابس داخلية. أبحر طليقاً

150
00:07:40,807 --> 00:07:42,081
هل لي بكوب من القهوة رجاءاً ؟

151
00:07:42,247 --> 00:07:45,080
حسناً روز، ستكونين مسرورة لمعرفة أنني إتخذت قراراً

152
00:07:45,247 --> 00:07:48,557
كلير هي المناسبة. وداعاً لانا -
هل أنت متأكد ؟ -

153
00:07:48,727 --> 00:07:51,605
صدقيني روز، الدماغ إعتصر، الروح بحثت، النافذة أُغلِقت

154
00:07:51,767 --> 00:07:53,758
كلير هي المناسبة. لانا ليست مناسبة

155
00:07:53,927 --> 00:07:55,155
أنا مسرورة لسماع ذلك -
أجل -

156
00:07:55,327 --> 00:07:58,160
مرحباً روز. أهلاً فريجر

157
00:07:58,327 --> 00:08:00,636
لانا، مرحباً

158
00:08:00,807 --> 00:08:04,720
مرحباً -
واو، تبدو رائعاً -

159
00:08:04,887 --> 00:08:08,038
ليس بروعتك. أقصد، شكراً لكِ

160
00:08:08,207 --> 00:08:11,517
مرحباً روز -
كيربي -

161
00:08:11,687 --> 00:08:14,679
لقد مضى وقت طويل -
كلا، لم يمضي -

162
00:08:15,687 --> 00:08:18,281
أو مضى ؟ -
كلا -

163
00:08:18,887 --> 00:08:20,002
إذن، ما الذي أتى بكم إلى هنا ؟

164
00:08:20,167 --> 00:08:22,078
في الحقيقة، لقد أحضرنا الدعوات للتو

165
00:08:22,247 --> 00:08:24,238
لحفلة تخرج كيربي

166
00:08:24,407 --> 00:08:27,365
،روز، أنتِ مدعوة أيضاً. بعد كل شئ
أنتِ من حفز كيربي ليدرس

167
00:08:27,527 --> 00:08:29,324
حسناً كلا، فريجر هو من ساعده

168
00:08:29,487 --> 00:08:31,557
أنا كنت فقط رفيقته لحفل التخرج في آخر لحظة

169
00:08:31,727 --> 00:08:35,117
كنتِ الجائزة التي أبقيت عيني عليها

170
00:08:35,607 --> 00:08:39,236
و لمعلوماتكِ، أنا موافق لأن نتسكع

171
00:08:39,407 --> 00:08:43,286
فقط كأصدقاء مثاليين أو لا يهم

172
00:08:43,807 --> 00:08:46,879
كيربي، يجب أن نذهب إن كنا سنحضر جهاز إستنشاقك

173
00:08:47,047 --> 00:08:49,117
شكراً جزيلاً أمي

174
00:08:49,647 --> 00:08:52,081
أحتاج إلى ذلك فقط في الخريف

175
00:08:56,247 --> 00:08:57,885
أوه، سنراكم في الحفلة -
حسناً -

176
00:08:58,047 --> 00:08:59,605
إسمع فريجر، لا تكن غريباً

177
00:08:59,767 --> 00:09:01,723
أوه كلا، لن أكون

178
00:09:02,487 --> 00:09:04,955
لا تكوني غريبة أيضاً

179
00:09:05,127 --> 00:09:06,276
بالنسبة لي

180
00:09:12,167 --> 00:09:16,843
دعني أخمن، لانا هي المناسبة، كلير ليست مناسبة -
ماذا ؟ ذلك ؟ أوه، لم يكن شئ -

181
00:09:17,007 --> 00:09:22,035
إنها فقط فاجأتني. لا تستخلصي أي شئ من ذلك

182
00:09:22,207 --> 00:09:23,606
حسناً، إن كان هذا رأيك

183
00:09:23,767 --> 00:09:25,200
فريجر، يجب أن أذهب -
حسناً -

184
00:09:25,367 --> 00:09:29,918
و لكن دعنا لا نكون غريبين عن بعضنا البعض

185
00:09:36,287 --> 00:09:38,118
أوه أنا أعتذر على الإزعاج

186
00:09:38,287 --> 00:09:41,723
و لكن على الأقل هنالك نهاية سعيدة، أليس كذلك ؟

187
00:09:43,687 --> 00:09:45,643
و حقيبتي

188
00:09:46,407 --> 00:09:49,285
هي داخل هذه لتبقيها آمنة ؟

189
00:09:50,047 --> 00:09:51,605
... إذن -
هذه ليست حقيبتي -

190
00:09:51,767 --> 00:09:54,361
حسناً، سأستمر بالبحث

191
00:09:57,767 --> 00:09:59,803
هل كنت تنتظر هنا طويلاً ؟

192
00:10:00,007 --> 00:10:05,286
الوقت لا يهم هنا في الدائرة السابعة للجحيم

193
00:10:06,207 --> 00:10:09,119
المكان الذي يموت فيه حتى اليأس

194
00:10:09,287 --> 00:10:11,482
... أعد نفسك لحياة -
أوه، ها هي ذا -

195
00:10:11,647 --> 00:10:14,844
أوه، حسناً، كم هذا رائع بالنسبة لك

196
00:10:15,007 --> 00:10:18,317
مهلاً، أنت الدكتور فريجر كرين، ألست كذلك ؟ أنا معجب كبير

197
00:10:18,487 --> 00:10:20,000
أوه، من الجيد دائماً مقابلة معجب

198
00:10:20,167 --> 00:10:23,318
أجل شكراً. إسمع، هل تعطي نصائح، تعلم، خارج ساعات العمل ؟

199
00:10:23,487 --> 00:10:26,206
هذا حقاً ليس وقت جيد -
لأن حياتي حقاً مُعقدة -

200
00:10:26,367 --> 00:10:29,916
أنا متأسف حقاً -
لكن كما ترى، أنا محتار بين هاتين السيدتين -

201
00:10:30,087 --> 00:10:31,679
أنا أستمع لك

202
00:10:32,447 --> 00:10:34,722
أنا مع إمرأة إسمها كاثي. انها رائعة

203
00:10:34,887 --> 00:10:38,118
و لكن المشكلة الوحيدة هي أنني لا أستطيع
أن أكف عن التفكير برفيقتي السابقة

204
00:10:38,287 --> 00:10:41,165
،أقصد، هي حقاً صعبة المراس و لكن الآن بما أننا منفصلين

205
00:10:41,327 --> 00:10:44,364
أشتاق لها بجنون -
بالطبع تشعر بذلك -

206
00:10:44,527 --> 00:10:47,121
،و مهما حاولت أن تركز على هذه العلاقة الجديدة

207
00:10:47,287 --> 00:10:51,565
عقلك يستمر بالإنجراف إليها -
... بالضبط، أقصد أنا حتى تراودني تلك -

208
00:10:51,727 --> 00:10:53,638
الأحلام -
أجل -

209
00:10:53,807 --> 00:10:56,002
واو، أنت حقاً جيد. ماذا ينبغي أن أفعل ؟

210
00:10:56,167 --> 00:10:59,125
حسناً، ما الذي تفكر بفعله ؟

211
00:10:59,287 --> 00:11:00,561
... حسناً

212
00:11:00,727 --> 00:11:03,958
... الرد النفسي التقليدي

213
00:11:04,127 --> 00:11:05,924
أنا أفكر

214
00:11:06,207 --> 00:11:08,243
هل أنا حقاً أريد أن أنهي كل شئ مع هذه المرأة ؟

215
00:11:08,407 --> 00:11:11,126
التي ظننت بأنها كانت مناسبة لك جداً -
حسناً، و لكن كيف ستكون مناسبة -

216
00:11:11,287 --> 00:11:12,800
إن كنت مهووس بإمرأة أخرى ؟

217
00:11:12,967 --> 00:11:16,721
هذه هي المعضلة -
أعلم ذلك و لكن هل أنا متأكد بما فيه الكفاية لكي أكسر قلبها ؟ -

218
00:11:17,647 --> 00:11:19,956
أجل، خصوصاً و أن بقية العائلة يحبونها

219
00:11:20,127 --> 00:11:22,800
أجل ... كلا، لا يحبوها -
كلا، ابقَ معي -

220
00:11:23,647 --> 00:11:26,002
كله يتلخص في ذلك

221
00:11:26,167 --> 00:11:28,522
أي من هاتان المرأتان

222
00:11:28,687 --> 00:11:32,441
ترى نفسك تقضي بقية حياتك معها ؟

223
00:11:34,647 --> 00:11:36,046
صحيح

224
00:11:36,807 --> 00:11:38,877
... صحيح، بالطبع، لـ

225
00:11:41,407 --> 00:11:43,875
أظن بأنه واضح جداً ماذا علي أن أفعل

226
00:11:44,527 --> 00:11:45,642
يا للراحة

227
00:11:45,807 --> 00:11:48,275
شكراً لك دكتور -
إنتظر. لنعود -

228
00:11:48,487 --> 00:11:51,160
حتى فقط أكون متأكد بأنك متأكد -
أجل -

229
00:11:51,327 --> 00:11:52,555
من التي إخترتها ؟

230
00:11:52,727 --> 00:11:56,163
رفيقتي السابقة. أقصد، إن كنت صريحاً حقاً
مع نفسي، هي التي أحبها

231
00:11:56,327 --> 00:11:58,397
ما دمت أبقى مع كاثي، سأكون وغد فحسب

232
00:11:58,567 --> 00:12:00,876
حسناً لكي أكون منصفاً، أنت عانيت من هذه المسائل

233
00:12:01,047 --> 00:12:04,084
كلا، أنا كنت حقاً أحاول أن أحقق الأمرين

234
00:12:04,247 --> 00:12:07,796
شكراً لك دكتور كرين. أعلم ما الذي يجب علي فعله الآن

235
00:12:15,087 --> 00:12:17,647
أنا متأسفة لأنني تأخرت قليلاً. سأبدأ
بإعداد الغداء حالاً

236
00:12:17,807 --> 00:12:18,842
أوه لا حاجة

237
00:12:19,007 --> 00:12:23,285
كلير أعدت أفضل شطيرة لحم خنزير متبلة
في تاريخ التتبيل

238
00:12:23,447 --> 00:12:25,915
أوه، للأسف لم أراها

239
00:12:26,087 --> 00:12:27,645
المزيد من الأخبار السارة : ما زالت هنا

240
00:12:28,447 --> 00:12:31,325
تفضل مارتي -
أوه، شكراً لكِ عزيزتي -

241
00:12:31,487 --> 00:12:34,604
كلير، لا أستطيع تخيل أنكِ جئتِ كل هذه المسافة إلى هنا

242
00:12:34,767 --> 00:12:37,645
فقط لإعداد شطائر -
أوه كلا، دعيني آخذ هذه -

243
00:12:37,807 --> 00:12:40,480
أنا أقوم بإعداد السمك المتقفز

244
00:12:41,047 --> 00:12:43,845
أنت تعلم سر إعداد السمك المتقفز، أليس كذلك مارتي ؟

245
00:12:44,007 --> 00:12:44,996
ليس لدي أدنى فكرة

246
00:12:45,167 --> 00:12:48,159
أطعمهم قهوة -
... أطعمهم -

247
00:12:49,567 --> 00:12:51,478
هذا رائع، هل سمعتِ ذلك دافني ؟

248
00:12:51,647 --> 00:12:53,638
أنا أقف هنا

249
00:12:54,407 --> 00:12:56,682
ألا تحبين ضحكتها ؟ إنها كالموسيقى

250
00:12:56,847 --> 00:12:58,838
مارتي، أنت الألطف على الإطلاق

251
00:13:00,847 --> 00:13:04,442
إعتدت أن تظن بأن لهجتي كانت كالموسيقى، أليس كذلك

252
00:13:04,607 --> 00:13:07,724
مارتي ؟ -
أجل، و لكنني الآن معتاد عليها -

253
00:13:10,007 --> 00:13:11,838
مساء الخير دافني، أبي -
نايلز -

254
00:13:12,007 --> 00:13:14,601
ما الذي حدث لرجلي الهمجي النبيل ؟

255
00:13:14,767 --> 00:13:16,758
سأخبركِ ماذا حدث

256
00:13:16,927 --> 00:13:19,202
روز أخبرتني عن شاطئ العراة الرائع

257
00:13:19,367 --> 00:13:21,597
لذلك ذهبت هناك صباح اليوم لأتحقق منه لأجلنا

258
00:13:21,767 --> 00:13:24,486
كان هادئ جداً، قررت أن أقوم برياضة الصباح

259
00:13:24,647 --> 00:13:28,162
ليتم مداعبة جسمي العاري بالأصابع المشرقة للفجر الجديد

260
00:13:28,327 --> 00:13:29,362
أوه يا الهي

261
00:13:29,527 --> 00:13:31,677
حسناً، تركت ملابسي و همومي في السيارة

262
00:13:31,847 --> 00:13:33,917
مشيت أسفل الشاطئ من أجل تمريني الأول

263
00:13:34,087 --> 00:13:35,361
الإمساك بذيل الطائر

264
00:13:38,807 --> 00:13:41,275
،في تلك اللحظة تماماً، الشمس برزت على قمم الجبال

265
00:13:41,447 --> 00:13:43,403
أضاءت ليس فقط عُريي الرائع

266
00:13:43,567 --> 00:13:46,798
و لكن أيضاً حافلة مجتمع النساء المسيحيات

267
00:13:46,967 --> 00:13:48,764
ذهبوا إلى شاطئ عراة ؟

268
00:13:49,207 --> 00:13:51,277
كلا، و لا أنا أيضاً

269
00:13:52,207 --> 00:13:55,438
لذلك الدقائق التالية القليلة كانت غير واضحة
بينما كنت أسير بشكل متعرج عائداً إلى السيارة

270
00:13:55,607 --> 00:13:58,883
و أنا أرشق بالخشب و كتب الإنجيل

271
00:13:59,567 --> 00:14:02,365
و لا حاجة للقول أن نايلز الذي كان في الجزيرة مات على ذلك الشاطئ

272
00:14:02,527 --> 00:14:04,438
أوه حبيبي

273
00:14:04,607 --> 00:14:08,316
هل سيعود على الإطلاق ؟ -
ربما في العيد المجيد -

274
00:14:10,527 --> 00:14:12,757
مرحباً بكم جميعاً -
مرحباً -

275
00:14:12,967 --> 00:14:14,958
أوه نايلز، مرحباً بعودتك

276
00:14:17,007 --> 00:14:17,996
مرحباً فريجر

277
00:14:18,447 --> 00:14:20,358
كلير -
هل أحضرت أمتعتك ؟ -

278
00:14:20,527 --> 00:14:24,076
كلا، لم تكن لديهم

279
00:14:24,327 --> 00:14:26,318
هل أستطيع أن أراكِ في المطبخ لدقيقة ؟

280
00:14:26,487 --> 00:14:27,556
بالتأكيد

281
00:14:27,727 --> 00:14:29,001
حسناً سيد كرين

282
00:14:29,167 --> 00:14:31,317
حان وقت تمارينك -
فعلتهم مسبقاً -

283
00:14:31,487 --> 00:14:33,842
أوه، منذ متى و أنت تقوم بتمارينك قبل الغداء ؟

284
00:14:34,007 --> 00:14:35,235
أنا و كلير قمنا بهم معاً

285
00:14:35,407 --> 00:14:37,238
لديها طريقة بجعلهم يبدون ممتعين

286
00:14:37,407 --> 00:14:41,320
حسناً، إن كانوا ممتعين، إذن هم ليسوا جيدين، و لكن حسناً

287
00:14:42,207 --> 00:14:44,801
... في الحقيقة، كلير قالت -
أوه إخرس -

288
00:14:46,367 --> 00:14:50,155
إن كنا نحتاج خصوصية إذن هو أما شئ جيد جداً أو سيء جداً

289
00:14:50,447 --> 00:14:53,439
حسناً، إنه ليس جيد جداً، أخشى ذلك

290
00:14:54,007 --> 00:14:56,680
أدرك بأن هذا مفاجئ

291
00:14:56,847 --> 00:14:59,839
الأمر فقط أنني كنت أتقلب لعدة أيام

292
00:15:00,007 --> 00:15:02,043
و أنا فقط لا أستطيع الإستمرار هكذا

293
00:15:02,207 --> 00:15:04,163
ما الذي تتحدث عنه ؟

294
00:15:05,487 --> 00:15:07,955
... حسناً كلير، أنا أتحدث عن

295
00:15:08,847 --> 00:15:11,486
الإنفصال. أنا متأسف

296
00:15:12,167 --> 00:15:14,203
إنتهى الأمر ؟

297
00:15:14,447 --> 00:15:15,721
بهذه البساطة ؟

298
00:15:15,887 --> 00:15:19,323
كلير، أعلم بأنه هذا سيكون مؤلم بالنسبة لكِ

299
00:15:20,647 --> 00:15:23,161
لقد ركلتني -
حسناً، لقد هجرتني -

300
00:15:23,527 --> 00:15:25,882
قلت بأنني متأسف

301
00:15:28,407 --> 00:15:31,717
حسناً، أظن بأنني سأذهب إلى المنزل و أُنزِل الإرجوحة الشبكية

302
00:15:31,887 --> 00:15:33,798
أحبكِ حبيبتي

303
00:15:34,207 --> 00:15:35,322
أنا أحبك أيضاً

304
00:15:38,487 --> 00:15:41,445
مرحباً ؟ أهلاً روز

305
00:15:41,607 --> 00:15:43,279
الشاطئ الخطأ حقاً ؟ شكراً لتحذيري

306
00:15:43,447 --> 00:15:44,800
كان ذلك ليكون محرجاً

307
00:15:49,127 --> 00:15:50,765
أراكِ لاحقاً

308
00:15:50,927 --> 00:15:54,158
حسناً في الحقيقة، لن تريني. فريجر تركني للتو

309
00:15:54,607 --> 00:15:56,598
ماذا ؟ ما الذي حدث ؟

310
00:15:56,767 --> 00:15:59,520
أنا بصراحة لا أعلم. كنت أقضي وقتاً رائعاً حقاً

311
00:15:59,687 --> 00:16:02,247
و الآن أنا هنا

312
00:16:02,407 --> 00:16:05,205
لا أعلم حتى ما الخطأ الذي حدث

313
00:16:05,367 --> 00:16:07,403
... أوه

314
00:16:07,727 --> 00:16:09,206
أنا متأسفة

315
00:16:09,727 --> 00:16:13,197
لقد أحببته حقاً. لقد أحببتكم جميعاً جداً

316
00:16:13,367 --> 00:16:16,803
... كنت بدأت أشعر كجزء من العائلة. كنت

317
00:16:17,487 --> 00:16:19,682
آمل أن ينتهي بنا المطاف كأختين

318
00:16:20,367 --> 00:16:22,085
أخوات ؟

319
00:16:22,567 --> 00:16:24,683
لم يكن لدي أخوات

320
00:16:24,847 --> 00:16:26,326
فقط اخوة

321
00:16:27,167 --> 00:16:28,156
و أنا أيضاً

322
00:16:31,847 --> 00:16:33,040
ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

323
00:16:33,047 --> 00:16:35,402
كلير خرجت من هنا للتو من غير حتى أن تقول وداعاً

324
00:16:35,567 --> 00:16:37,000
لقد إنفصلنا -
ماذا ؟ -

325
00:16:37,167 --> 00:16:39,522
حسناً، لقد إنفصلت عنها

326
00:16:39,687 --> 00:16:42,360
أنت وغد لعين، ألست كذلك ؟

327
00:16:42,527 --> 00:16:45,166
لم تتحمل أن يحدث لك شئ جيد، أليس كذلك ؟

328
00:16:45,327 --> 00:16:47,200
أنا متأكد بأنك كنت تخطط لذلك منذ أن كنا في بيليز

329
00:16:47,287 --> 00:16:49,437
لم أكن أخطط لذلك -
أوه، لا تقل لي ذلك -

330
00:16:49,607 --> 00:16:51,279
فعلت الشئ ذاته الذي تقوم به

331
00:16:51,447 --> 00:16:54,484
تذهب و تطلب نصيحة الجميع و بعدها تفعل مهما كان الذي تريده

332
00:16:54,647 --> 00:16:57,286
و هو في الحقيقة خطأ بالمناسبة

333
00:16:57,807 --> 00:16:59,684
إسمع، كنت فقط صادق مع مشاعري أبي

334
00:16:59,847 --> 00:17:02,156
لا يوجد سبب لكي تكون منزعجاً مني -
أنا لست منزعجاً منك -

335
00:17:02,327 --> 00:17:03,726
أنا منزعج من نفسي

336
00:17:03,887 --> 00:17:07,357
عرفت بأن هذا سيحدث و تركت نفسي أتعلق

337
00:17:08,487 --> 00:17:11,206
حسناً، أنا متأسف أبي. كلير رائعة

338
00:17:11,367 --> 00:17:13,085
الأمر فقط أنها ليست الشخص المناسب لي

339
00:17:13,247 --> 00:17:15,203
دافني تعلم. هلا تخبريه ؟

340
00:17:17,760 --> 00:17:23,120
هلا تكفوا أيها الناس عن فعل ذلك ؟

341
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
الجبن و التعاطف

342
00:17:26,807 --> 00:17:30,720
أوه تفضلوا بالدخول. أوه لم يكن ينبغي عليكم فعل ذلك

343
00:17:30,887 --> 00:17:32,718
أخبرتك -
أجل حسناً -

344
00:17:34,607 --> 00:17:36,404
أشعر بأن هنالك باحث في وسطنا

345
00:17:37,807 --> 00:17:40,480
تهانينا يا كيربي. لنرى الشهادة

346
00:17:40,647 --> 00:17:43,957
يا صاح، إنتظر حتى تبدأ الحفلة قليلاً

347
00:17:49,007 --> 00:17:52,363
تفكير صائب. سأرى ما الذي تفعله والدتك

348
00:17:52,567 --> 00:17:54,239
مرحباً روز -
كيربي -

349
00:17:54,407 --> 00:17:56,637
لقد تلقيت صور حفلة تخرجنا

350
00:17:57,647 --> 00:18:01,606
لقد قمت بتعديلهم قليلاً. أنتِ تبتسمين فيهم الآن

351
00:18:03,047 --> 00:18:05,766
ألاحظ أيضاً بأن يديك على مؤخرتي

352
00:18:05,927 --> 00:18:07,485
أين ؟

353
00:18:07,687 --> 00:18:09,643
أوه، تعنين الآن ؟

354
00:18:13,207 --> 00:18:15,243
ألا تحبين ذلك ؟

355
00:18:16,967 --> 00:18:20,039
... تعلمين، انني اواجه وقتاً عصيباً مع علبة الجبن هذه. لـ

356
00:18:20,207 --> 00:18:23,040
حسناً، فقط ضع الفوهة قرب البسكويت

357
00:18:23,207 --> 00:18:25,767
و تقوم بعمل وردة صغيرة كهذه

358
00:18:25,927 --> 00:18:27,599
تفضل، جرب واحدة

359
00:18:33,007 --> 00:18:38,957
أستطيع القول بصراحة بأن هذا أفضل
جبن معلب تناولته على الإطلاق

360
00:18:43,367 --> 00:18:46,916
لانا إسمعي، هنالك شئ أود التحدث معكِ بشأنه

361
00:18:47,087 --> 00:18:49,362
إن كان هذا بشأن كلير. أنا أعرف مسبقاً

362
00:18:49,527 --> 00:18:50,880
يا الهي، أنا متأسف جداً

363
00:18:51,047 --> 00:18:55,325
ألأمر فقط أنني أظن بأنها فتاة رائعة جداً -
فريجر. لا داعي لأن تشرحه لي -

364
00:18:55,487 --> 00:18:59,366
أقصد، أحياناً أنت لا تشعر به فحسب. لا بأس

365
00:18:59,527 --> 00:19:00,960
حقاً ؟

366
00:19:01,127 --> 00:19:03,687
ظننت بأنكِ ستكونين منزعجة مني -
حسناً، لماذا سأكون منزعجة ؟ -

367
00:19:04,247 --> 00:19:06,761
أقصد، ليس كأنني سأتقاضى عمولة عن كل توافق أقوم به

368
00:19:08,727 --> 00:19:10,285
إذن نحن على ما يرام ؟

369
00:19:11,087 --> 00:19:13,123
بالتأكيد نحن بخير

370
00:19:13,687 --> 00:19:15,723
نحن أفضل بكثير

371
00:19:15,887 --> 00:19:18,196
حسناً، أفضل بكثير

372
00:19:18,367 --> 00:19:21,120
ايها اللعين

373
00:19:21,287 --> 00:19:24,484
أوه. أوه كلا روز

374
00:19:25,367 --> 00:19:28,518
أخبرتني بألا آتي لأن هذه كانت ستكون حفلة مملة

375
00:19:28,687 --> 00:19:30,086
مع أصدقاء والدتك

376
00:19:30,247 --> 00:19:33,045
روز صديقة أمي -
لقد كانت رفيقتك في حفلة التخرج -

377
00:19:33,967 --> 00:19:35,685
اللعنة يا فتاة، لماذا تتصرفين بتلك الطريقة ؟

378
00:19:35,847 --> 00:19:37,041
أنا أحاول أن اظهر لكِ احتراماً

379
00:19:37,207 --> 00:19:39,767
بمنعكِ من رؤية فتاتي الأخرى

380
00:19:41,087 --> 00:19:44,079
لم أكن أبداً فتاته -
اللعنة يا فتاة كان ذلك قاسياً -

381
00:19:45,487 --> 00:19:47,398
إنها كبيرة في السن بما فيه الكفاية لتكون والدتك تقريباً

382
00:19:47,567 --> 00:19:50,240
اللعنة يا فتاة، الآن هذا قاسياً

383
00:19:50,407 --> 00:19:52,045
لا يهم

384
00:19:54,247 --> 00:19:56,602
واو، ذلك لم يجري بشكل رائع جداً

385
00:19:56,767 --> 00:19:59,884
حسناً، تلك الأمور نادراً ما تفعل كيربي

386
00:20:00,767 --> 00:20:01,916
مرحباً يا فتاي

387
00:20:02,087 --> 00:20:04,157
أبي، أنت هنا -
لن أفوته مقابل أي شئ -

388
00:20:04,327 --> 00:20:06,079
أين والدتك ؟ أحتاج حقاً أن أتحدث اليها

389
00:20:06,247 --> 00:20:07,965
سأذهب و أحضرها -
حسناً -

390
00:20:08,127 --> 00:20:11,437
واو، يا له من عالم صغير. ما الذي تفعله هنا ؟

391
00:20:18,287 --> 00:20:20,243
إذن كيف تعرف كيربي ؟

392
00:20:20,407 --> 00:20:22,523
لقد كنت استاذه

393
00:20:22,687 --> 00:20:25,247
واو، كم ادين لك على ذلك ؟

394
00:20:25,527 --> 00:20:28,564
كلا، كان من دواعي سروري حقاً

395
00:20:29,327 --> 00:20:30,555
إذن أنت والد كيربي

396
00:20:31,047 --> 00:20:35,359
زوج لانا السابق الذي هرب مع طبيبة أسنان

397
00:20:35,527 --> 00:20:38,280
و لكن يمكنك مناداتي بوب

398
00:20:40,887 --> 00:20:43,276
أفهم من ذلك أن لانا أخبرتك بطلاقنا

399
00:20:43,447 --> 00:20:47,122
أجل، كنت سنداً لها. باختصار، أظن بأنها تخطتك تماماً الآن

400
00:20:47,287 --> 00:20:49,750
آمل ألا يحدث ذلك. أقصد، أنا حقاً أريد استعادتها

401
00:20:49,750 --> 00:20:51,483
سأفعل أي شئ لكي اثبت لها بأنني رجل مختلف

402
00:20:51,647 --> 00:20:54,719
اسمع بوب، لا أظن بأن تلك فكرة جيدة جداً

403
00:20:54,887 --> 00:20:56,605
حسناً، و لكنك قلت في المطار

404
00:20:56,767 --> 00:20:58,325
... أنني يجب -
أجل، أعلم ... أوه روز -

405
00:20:58,487 --> 00:21:00,159
روز إسمعي، أريدك أن تقابلي بوب

406
00:21:00,327 --> 00:21:03,319
بوب، هذه روز دويل، المنتجة الرائعة لبرنامجي الإذاعي

407
00:21:03,487 --> 00:21:05,478
أوه يا الهي، شكراً لك فريجر -
أوه، بكل تأكيد -

408
00:21:05,647 --> 00:21:08,480
الجمال و الذكاء، هاه ؟

409
00:21:08,647 --> 00:21:11,207
من الذي قال أن الرب لا يعطي بكلتا يديه ؟

410
00:21:11,487 --> 00:21:16,766
و روز، أظن، إن لم أكن مخطئ، بأنكِ متاحة الآن ؟

411
00:21:17,687 --> 00:21:18,802
ربما

412
00:21:20,287 --> 00:21:22,164
اذن، ما الذي أتى بك إلى تلك الحفلة الصغيرة ؟

413
00:21:22,327 --> 00:21:26,206
حسناً، أنا والد كيربي و زوج لانا السابق
و لكن آمل أنه ليس لوقت طويل

414
00:21:26,367 --> 00:21:29,404
شكراً لهذا الرجل، قررت أن أتبع قلبي

415
00:21:29,567 --> 00:21:31,797
و أعود الى المرأة التي أحبها حقاً

416
00:21:31,967 --> 00:21:33,844
أوه حقاً ؟

417
00:21:34,007 --> 00:21:38,364
كيربي، ما هو ؟ -
سترين. سترين -

418
00:21:38,887 --> 00:21:41,321
أوه اللعنة

419
00:21:42,567 --> 00:21:45,639
حسناً، هكذا سارت هذه

420
00:21:46,287 --> 00:21:48,847
لقد بذلت قصارى جهدك بوب

421
00:21:49,007 --> 00:21:52,602
بكلمات تينيسن ... بوب ؟

422
00:21:52,767 --> 00:21:54,997
اللعنة -
أيها الوغد -

423
00:21:55,167 --> 00:21:59,319
أنا لست طعم للبشر يمكنك أن تضعه متى ما يناسبك

424
00:21:59,487 --> 00:22:01,000
أعلم، أنا متأسف روز. كنت يائس

425
00:22:01,167 --> 00:22:03,044
بحق الرب لقد أنهيت لتوي علاقتي مع كلير

426
00:22:03,207 --> 00:22:06,040
الآن أنا هنا أسعى خلف لانا، و بعدها
هو يظهر. تحطم كل شئ

427
00:22:06,207 --> 00:22:10,200
! لما لا ترحل فحسب ؟ أنت بارع في ذلك. إذهب فحسب

428
00:22:10,367 --> 00:22:12,676
سأتصل بك لاحقاً بُني -
لا يمكنك أن تنسحب الآن أبي -

429
00:22:12,847 --> 00:22:15,805
إن كنت ستعود، يجب عليك أن تعتاد على صراخها

430
00:22:21,767 --> 00:22:24,520
،تعلم، بقدر ما كان ذلك بشعاً

431
00:22:24,687 --> 00:22:26,803
الأمور لم تكن لتنجح بالنسبة لك بطريقة أفضل

432
00:22:26,967 --> 00:22:30,118
أقصد، هي ضعيفة، هنالك حانة مليئة

433
00:22:30,287 --> 00:22:32,721
هي أصلاً في غرفة النوم

434
00:22:34,807 --> 00:22:37,560
لم تقوم بجهد تقريباً

435
00:22:46,087 --> 00:22:48,396
أعلم أنه لا بد و أنك منزعج كيربي

436
00:22:48,567 --> 00:22:51,798
الرجل يريد فقط أن يتحدث معها، و هي انفعلت بالكامل

437
00:22:52,487 --> 00:22:54,523
أعلم -
أعلم بأنه مبتذل، حسناً ؟ -

438
00:22:54,687 --> 00:22:57,565
الأمر فقط ... أنني حقاً أريد والدي أن يعودوا لبعض

439
00:22:58,847 --> 00:23:00,565
آمل لو كنت أستطيع المساعدة

440
00:23:00,727 --> 00:23:02,126
يمكنك أن تتحدث مع أمي

441
00:23:02,287 --> 00:23:04,437
يمكنك اخبارها بأن تعطيه فرصة أخرى

442
00:23:04,607 --> 00:23:07,963
أوه، لا أظن بأنني الرجل المناسب لهذه المهمة

443
00:23:08,367 --> 00:23:10,278
التحدث الى الناس هي وظيفتك

444
00:23:10,927 --> 00:23:13,919
يمكنك أن تحاول -
كلا، لا أستطيع -

445
00:23:14,087 --> 00:23:15,076
لا تستطيع ؟

446
00:23:15,247 --> 00:23:17,522
أتذكر طالب صغير يُدعى كيربي

447
00:23:17,687 --> 00:23:20,679
قال "لا أستطيع،" منذ أشهر مضت

448
00:23:20,847 --> 00:23:24,726
و لكن رجل معين يُدعى الدكتور فريجر كرين علم ذلك الطالب

449
00:23:24,887 --> 00:23:27,685
بأنه يستطيع أن يفعل أي شئ في باله

450
00:23:27,847 --> 00:23:30,884
و اسم ذلك الرجل كان أنت

451
00:23:41,527 --> 00:23:44,246
حسناً، بوب غادر

452
00:23:45,047 --> 00:23:46,082
هل أنتِ على ما يرام ؟

453
00:23:47,207 --> 00:23:50,483
انتظرت لأكثر من سنة لكي يعود ذلك الرجل لي

454
00:23:50,647 --> 00:23:53,480
،و عندما أخيراً وصلت للنقطة حيث لا أريد رؤيته مجدداً

455
00:23:53,647 --> 00:23:55,205
يدخل عبر الباب

456
00:23:55,367 --> 00:23:58,165
و لكنكِ ... أنتِ أقوى بكثير الآن

457
00:23:58,327 --> 00:24:02,639
و سيتطلب الأمر أكثر من مجرد
حضور لتغيير رأيكِ

458
00:24:02,927 --> 00:24:06,806
حسناً، لكي أكون عادلة، حاول أن يعتذر

459
00:24:06,967 --> 00:24:10,516
أقصد، ماذا أيضاً يمكنه أن يفعل ؟ لا يمكنه
أن يسترجع السنة الماضية بأكملها

460
00:24:10,687 --> 00:24:13,281
كلا، لا يمكنه ذلك

461
00:24:14,847 --> 00:24:16,917
هل لي أن أسألك سؤالاً ؟

462
00:24:17,407 --> 00:24:19,045
،برأيك كطبيب نفسي

463
00:24:19,207 --> 00:24:22,438
حالما فقدت الثقة، هل يمكنك استراجعها على الإطلاق ؟

464
00:24:24,047 --> 00:24:28,279
حسناً، سيتطلب الأمر جهداً، الكثير من الجهد

465
00:24:30,047 --> 00:24:32,515
فكري به لانا

466
00:24:35,007 --> 00:24:38,044
يمكنكِ أن تحظي بحياة جديدة كاملة الآن

467
00:24:40,167 --> 00:24:41,885
يمكنني

468
00:24:43,207 --> 00:24:45,038
أنا فقط متحيرة جداً

469
00:24:45,207 --> 00:24:49,280
فريجر، أنت الرجل الوحيد الذي يمكنني الوثوق به الآن

470
00:24:49,847 --> 00:24:52,202
اخبرني ماذا أفعل ؟

471
00:24:56,367 --> 00:24:57,959
... حسناً

472
00:24:58,967 --> 00:25:00,764
... الحقيقة هي

473
00:25:02,007 --> 00:25:03,440
لن يكون لديكِ هذا الصراع

474
00:25:03,607 --> 00:25:08,237
إن لم يكن ما زال لديكِ مشاعر تجاه بوب

475
00:25:09,927 --> 00:25:11,883
يجب أن تتحدثي معه

476
00:25:12,607 --> 00:25:15,838
أنتِ مدينة لنفسكِ لكي تسمعيه

477
00:25:21,807 --> 00:25:25,004
أريدك أن تعرف فقط فريجر، بأن مهما يحدث

478
00:25:25,167 --> 00:25:26,919
... أنت حقاً جيد

479
00:25:27,087 --> 00:25:30,204
لا تقولي. لا تقولي كلمة بذيئة

480
00:25:30,367 --> 00:25:35,236
لم أكن على وشك قولها. كنت سأقول بأننا أصدقاء

481
00:25:43,687 --> 00:25:45,325
شرائح لحم رائعة، داف

482
00:25:45,487 --> 00:25:48,880
... شكراً لك سيد كرين، إستخدمت اللفت و شرائح البصل و الـ

483
00:25:48,887 --> 00:25:53,403
أوه، ما الفائدة ؟ هذا المكان لن يعود كما كان من دون كلير

484
00:25:53,567 --> 00:25:54,761
كلنا نفتقدها أبي

485
00:25:54,927 --> 00:25:56,440
لا أحد يشتاق لها بقدري

486
00:25:56,607 --> 00:25:59,075
كان من الممكن أن تكون الشقيقة التي لم أحظى بها أبداً

487
00:26:00,647 --> 00:26:03,115
هل تظنون بأننا يمكن أن نتصل بها ؟ -
ما الذي سنقوله ؟ -

488
00:26:03,287 --> 00:26:05,562
هي على الأرجح في موعد مع شخص آخر

489
00:26:05,727 --> 00:26:08,844
حسناً، ربما كلا. لنرى فقط إن كانت في المنزل

490
00:26:14,567 --> 00:26:15,716
ضعه على مكبر الصوت

491
00:26:18,167 --> 00:26:20,362
أنت تحدث -
كلا. ينبغي على دافني ذلك -

492
00:26:20,527 --> 00:26:22,245
لا أعلم ما الذي سأقوله

493
00:26:22,407 --> 00:26:24,238
<i>مرحباً ؟</i>

494
00:26:27,407 --> 00:26:29,159
مرحباً ؟

495
00:26:34,487 --> 00:26:35,840
حسناً، ذلك كان طفولي

496
00:26:39,047 --> 00:26:41,481
لقد أعادت الإتصال بنا. لا تجيبوا عليه

497
00:26:48,767 --> 00:26:50,246
هل أصبحتم صم جميعكم ؟

498
00:26:50,407 --> 00:26:51,840
ألن يجب أحدكم على هذا ؟

499
00:26:52,007 --> 00:26:53,804
أنت واقف

500
00:26:54,967 --> 00:26:56,559
مرحباً ؟

501
00:26:56,727 --> 00:26:57,716
كلير

502
00:26:58,687 --> 00:27:00,484
أنا لم أتصل بكِ. أنتِ اتصلتي بي

503
00:27:00,927 --> 00:27:02,440
لم أفعل

504
00:27:02,607 --> 00:27:04,757
... لم أفعل. لم

505
00:27:04,927 --> 00:27:08,476
مرحباً ؟ ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

506
00:27:08,647 --> 00:27:11,366
لا أعلم. كانت دائماً مجنونة قليلاً

507
00:27:12,647 --> 00:27:14,239
مهلاً، كيف جرت الأمور مع لانا ؟

508
00:27:14,407 --> 00:27:18,195
أوه، أظن بأنها ستعود إلى زوجها السابق

509
00:27:18,647 --> 00:27:20,922
لقد أتى إلى الحفلة

510
00:27:21,087 --> 00:27:25,365
إنتهى بي الأمر بنصحها لكي تعطيه فرصة ثانية

511
00:27:25,607 --> 00:27:27,359
كان هذا هو الشئ النبيل للقيام به

512
00:27:27,527 --> 00:27:30,599
على الرغم من أن شرفي لن يشعرني بالدفء في الليل

513
00:27:30,767 --> 00:27:32,678
أظن بأنه لم يكن مقدراً أن يكون

514
00:27:32,847 --> 00:27:34,326
و لكن لا تستسلم

515
00:27:34,487 --> 00:27:36,603
هنالك رفيق لكل شخص -
هذا صحيح -

516
00:27:36,767 --> 00:27:38,166
الأشياء الجيدة تأتي للذين ينتظرون

517
00:27:38,327 --> 00:27:39,965
و هنالك الكثير من الأشخاص الذين يمكنك مواعدتهم

518
00:27:40,127 --> 00:27:42,687
يا الهي، سوف أختنق بقول آخر

519
00:27:42,847 --> 00:27:45,441
أرجوكم، ألا يمكنكم أن تفكروا بشئ مفيد لتقولوه و لو لمرة واحدة ؟

520
00:27:45,607 --> 00:27:47,757
حسناً، أنا متأسف لأن المواد ليست جديدة بعد الآن

521
00:27:47,927 --> 00:27:49,485
إنه ليس من السهل القدوم بكلام معسول

522
00:27:49,647 --> 00:27:52,719
كل مرة لا تنجح فيها مع امرأة

523
00:27:54,647 --> 00:27:56,524
كل مرة لا أنجح فيها مع امرأة ؟

524
00:27:56,687 --> 00:27:58,439
هذا صحيح. لن نكون في هذا الوضع

525
00:27:58,607 --> 00:28:00,837
إن لم تفسد الأمر مع كلير -
هل الأمر هكذا ؟ -

526
00:28:01,527 --> 00:28:02,755
هل جميعكم تشعرون بتلك الطريقة ؟

527
00:28:02,927 --> 00:28:05,157
سأنظف -
سأساعد -

528
00:28:05,967 --> 00:28:07,605
فهمت

529
00:28:07,767 --> 00:28:11,157
عائلتي انقلبت ضدي في أسوأ أوقاتي

530
00:28:11,327 --> 00:28:14,922
،بعد يوم من العذاب الشخصي، أترنح نحو المنزل

531
00:28:15,087 --> 00:28:19,478
أسقط، بحثاً عن الراحة في حضن عائلتي

532
00:28:19,647 --> 00:28:21,638
و لكن هل يسايروني و يدعونني أسترخي ؟

533
00:28:21,807 --> 00:28:24,002
... كلا. بدلاً عن ذلك، هم

534
00:28:29,600 --> 00:28:31,880
حسناً، قلت ما لدي

535
00:28:35,250 --> 00:28:39,250
رحلة إلى الجحيم

536
00:28:40,887 --> 00:28:42,479
مرحباً ؟

537
00:28:42,647 --> 00:28:44,444
أجل، مرحباً نايلز

538
00:28:44,607 --> 00:28:48,202
إسمع، أنا بخير في الواقع. أ ... أحتاج فقط بعض الوقت لوحدي

539
00:28:48,367 --> 00:28:51,404
أجل، سوف، سوف أراك بعد يوم أو يومين

540
00:28:52,007 --> 00:28:54,521
كلا، لا حاجة لأن تجعل أبي يتحدث معي

541
00:28:54,687 --> 00:28:57,759
لقد قام بمواساتي بما فيه الكفاية

542
00:29:01,167 --> 00:29:04,523
"كل مرة لا أنجح فيها مع امرأة"

543
00:29:04,687 --> 00:29:05,961
ما الذي يعرفه بحق الجحيم ؟

544
00:29:06,127 --> 00:29:07,958
إنه ليس مخطئ فريجر

545
00:29:09,447 --> 00:29:11,324
أجل، إنه كذلك

546
00:29:11,487 --> 00:29:13,682
،الأمر لم يكن أنني لم أكن قادراً على أن أنجح مع لانا

547
00:29:13,847 --> 00:29:16,520
أنا ببساطة تنحيت جانباً عندما ظهر والد أطفالها

548
00:29:16,687 --> 00:29:18,439
كالإنسان المحترم الذي أنا عليه

549
00:29:18,607 --> 00:29:21,121
،و بالتحدث بالنيابة عن عقلك الباطن

550
00:29:21,287 --> 00:29:24,757
لأنك أدركت بأنه كان مقدر للعلاقة أن تفشل

551
00:29:24,927 --> 00:29:26,440
و لماذا يكون ذلك ؟

552
00:29:26,607 --> 00:29:28,359
لانا كانت من الممكن أن تكون مناسبة لي

553
00:29:28,887 --> 00:29:31,162
هل هذا شئ تقوله فقط خارج العادة الآن ؟

554
00:29:31,327 --> 00:29:32,316
كلا

555
00:29:32,487 --> 00:29:35,479
لأن قبل اسبوعين تلك التسمية كانت تنتمي لـ كلير

556
00:29:35,887 --> 00:29:39,038
كلير كانت رائعة. أنا فقط لم أكن واقعاً في حبها

557
00:29:39,847 --> 00:29:42,315
القلب لديه عقل خاص به، كما يقولون

558
00:29:43,007 --> 00:29:45,157
أو ربما هي لم تكن متطلبة بما فيه الكفاية بالنسبة لك

559
00:29:45,327 --> 00:29:47,204
أنت معروف بأنك تحب التخطيط

560
00:29:47,847 --> 00:29:49,599
أوه بالله عليكِ

561
00:29:49,767 --> 00:29:52,998
لم أجد التطلب صفة جاذبية في المرأة أبداً

562
00:29:53,167 --> 00:29:55,078
أبداً ؟

563
00:29:56,647 --> 00:29:58,205
أبداً

564
00:29:58,367 --> 00:30:00,961
التطلب كان السبب الرئيسي أن الأمور لم تنجح مع دايان

565
00:30:01,727 --> 00:30:05,879
تحديداً إحتياجها لرجل آخر

566
00:30:06,047 --> 00:30:09,198
و لكنك كنت منجذباً نحوها، في البداية، لأن
ضعفها سمح لك

567
00:30:09,367 --> 00:30:11,164
بأن تلعب دور المنقذ النبيل

568
00:30:11,327 --> 00:30:14,160
"عفواً، يجب أن أعترف على كلمة "ضعف

569
00:30:14,327 --> 00:30:18,002
كنت صعبة و مع ذلك ضعيفة

570
00:30:18,167 --> 00:30:20,635
لهذا السبب فريجر رآني إمرأة مثالية بالنسبة له

571
00:30:20,807 --> 00:30:23,275
ما زال -
أنا لا أرى ذلك -

572
00:30:23,447 --> 00:30:26,007
إذن لماذا أنا في السيارة ؟

573
00:30:26,167 --> 00:30:28,681
ربما أنتِ تمثلين وقت سعيد في حياتي

574
00:30:31,047 --> 00:30:35,086
فريجر، هل تتذكر المرة التي ذهبنا فيها إلى كايب

575
00:30:35,247 --> 00:30:37,681
و ذهبنا في نزهة و تناولنا السلطون على الجرف ؟

576
00:30:37,847 --> 00:30:40,042
لم يكن لدينا شئ نفتح به المخالب

577
00:30:40,207 --> 00:30:45,361
لذلك فريجر وضعهم في حقيبة و دهس عليهم بالسيارة

578
00:30:45,527 --> 00:30:46,755
ذلك لم ينجح أيضاً

579
00:30:48,647 --> 00:30:52,162
أوه، لقد إستسلمنا و قمنا بممارسة الجنس الرائع على الكثبان الرملية

580
00:30:54,047 --> 00:30:55,321
إنتظروا لحظة

581
00:30:55,487 --> 00:30:57,523
ألم أكن أنا ؟

582
00:30:58,527 --> 00:31:00,597
صحيح، كان ذلك أنتِ

583
00:31:01,287 --> 00:31:03,926
حسناً إذن، ما الذي أمثله أنا ؟

584
00:31:04,087 --> 00:31:06,078
لا أعلم و لا أهتم

585
00:31:06,247 --> 00:31:08,317
الآن، إن لم تمانعوا، أود أن أحظى ببعض الهدوء

586
00:31:10,287 --> 00:31:11,959
أوه يا الهي، ليس هي

587
00:31:13,287 --> 00:31:15,960
هذا الشخص لا يرتدي أحذية

588
00:31:16,127 --> 00:31:18,960
تلك نانيت، زوجته الأولى

589
00:31:19,127 --> 00:31:21,277
سوف تتعرض إلى دودة الإنكلستوما

590
00:31:22,487 --> 00:31:24,523
من الواضح أنه يستخرج علاقات سابقة

591
00:31:24,687 --> 00:31:26,120
لكي يتعرف على نمط

592
00:31:26,647 --> 00:31:29,605
لماذا فريجر كرين، لقد كنت وضيع

593
00:31:29,767 --> 00:31:30,916
كنت أبلغ من العمر 20 عاماً

594
00:31:31,087 --> 00:31:33,555
كان ذلك خلال مرحلتي المتمردة و المندفعة

595
00:31:34,087 --> 00:31:37,159
أوه اصطحبها. لا يمكنك أن تتجاهلها

596
00:31:37,327 --> 00:31:39,557
انها ليست جزء مما أنا عليه بعد الآن

597
00:31:42,087 --> 00:31:43,998
هل تتذكر تلك الأغنية ؟

598
00:31:44,167 --> 00:31:45,839
من الواضح أنني أتذكر

599
00:31:46,007 --> 00:31:48,521
لقد ألفها في الكلية. هذا هو كيف كان لقاءنا

600
00:31:48,687 --> 00:31:50,962
كتبها كقصيدة و كان يلقيها في ليلة ما

601
00:31:51,127 --> 00:31:54,358
في قسم أنشطة الجماعية البشرية عندما إنضممت بكيتاري

602
00:31:54,527 --> 00:31:56,324
هل تودون سماعها ؟ -
كلا -

603
00:31:56,487 --> 00:31:58,079
أجل من فضلكِ -
أوه أجل -

604
00:31:58,247 --> 00:32:01,956
"إنها تُدعى، "البنغلاديش، داكا، قبل الفجر

605
00:32:04,967 --> 00:32:10,917
<i>حلمت بأنني امتطيت وحيد قرن الحلوى</i>

606
00:32:11,087 --> 00:32:14,159
<i>عندما ذهبت لمقابلة فتاتي</i>

607
00:32:14,327 --> 00:32:19,321
<i>في صباح قطرة الندى الكريستال</i>

608
00:32:21,647 --> 00:32:23,399
جزء البنغلاديش آتٍ

609
00:32:34,967 --> 00:32:36,036
الوحدة

610
00:32:36,847 --> 00:32:38,360
هذا ما احتجته

611
00:32:38,527 --> 00:32:39,801
ربما

612
00:32:39,967 --> 00:32:41,719
: و لكن، لكي أقتبس من كلام لورد بايرن

613
00:32:41,887 --> 00:32:45,436
"إنه في العزلة حيث نشعر بأقل وحدة"

614
00:32:45,607 --> 00:32:48,565
هنالك رائحة قذارة في الخارج. واو

615
00:32:50,007 --> 00:32:53,556
قبل أن يعمل فريجر، كنا نحلم دائماً بإمتلاك منزل كهذا

616
00:32:53,727 --> 00:32:55,843
حيث نكون محاطين بالطبيعة

617
00:32:56,007 --> 00:33:00,603
و نحتاج فقط الطعام الذي نزرعه و المأوى أحضان بعضنا البعض

618
00:33:00,767 --> 00:33:03,520
مدهش أن ذلك الزواج لم ينجح

619
00:33:04,687 --> 00:33:06,678
كانت على الأرجح رائعة في السرير

620
00:33:06,847 --> 00:33:09,725
في الحقيقة، قمت بالكثير من الأصوات المزعجة

621
00:33:11,127 --> 00:33:12,000
حسناً

622
00:33:14,000 --> 00:33:16,997
هذا كان ممتعاً جداً و لكن ماذا سيتطلب الأمر
لكي أخرجكم من عقلي ؟

623
00:33:17,167 --> 00:33:19,237
حسناً، الفحص الذاتي قد ينفع

624
00:33:19,407 --> 00:33:22,444
حسناً، أنا فاشل في الحب. فشلت معكم جميعاً

625
00:33:22,607 --> 00:33:25,485
فشلت مع لانا و مع كلير و مع كثيرات بينهما

626
00:33:25,647 --> 00:33:28,241
هل أنتِ سعيدة ؟ -
الفشل هو نتيجة و ليس سبب -

627
00:33:28,407 --> 00:33:30,875
ما في الصميم ؟ -
ربما لا يوجد صميم -

628
00:33:31,047 --> 00:33:34,005
ربما القدر يتآمر ضدي. هل فكرتي في ذلك على الإطلاق ؟

629
00:33:34,167 --> 00:33:35,805
كلا، لا يوجد شئ إسمه القدر

630
00:33:35,967 --> 00:33:40,119
إن كان ذلك صحيحاً، لن يكون هنالك شئ إسمه علم التنجيم

631
00:33:42,247 --> 00:33:45,000
تجنب أكثر فريجر. حاول أن تركز

632
00:33:45,167 --> 00:33:49,399
راودتني فكرة للتو. ربما هو ليس خطأ فريجر

633
00:33:49,567 --> 00:33:53,162
أوه إنكار، تسرني رؤيتك

634
00:33:54,407 --> 00:33:56,284
فريجر ؟ إنه خطأ فتياتك

635
00:33:56,447 --> 00:33:58,324
نحن نتركك. إنها من طبيعتنا

636
00:33:58,487 --> 00:34:00,398
أنا تركتك -
نعم فعلتِ -

637
00:34:00,567 --> 00:34:01,886
تركتيني من أجل سام

638
00:34:02,327 --> 00:34:04,557
تركت سام أيضاً

639
00:34:04,727 --> 00:34:06,160
دايان، نحن نتحدث عن فريجر

640
00:34:06,327 --> 00:34:08,716
عندما نكون داخل رأسكِ، سنتحدث عنكِ

641
00:34:11,047 --> 00:34:15,165
أنا أقول فقط أن فتياته يتركونه

642
00:34:15,767 --> 00:34:17,883
أنتِ فعلتِ أيضاً -
و كذلك أنا -

643
00:34:18,047 --> 00:34:20,038
هذا صحيح. جميعكم فعلتم

644
00:34:20,207 --> 00:34:22,675
أوه، و فريجر المسكين يستمر بالمحاولة

645
00:34:22,847 --> 00:34:25,805
لا يستطيع منع ذلك. إنه رومانسي يائس

646
00:34:26,367 --> 00:34:28,676
فريجر، متى ستتعلم ؟

647
00:34:29,167 --> 00:34:30,566
<i>الوقوع في حب الحب</i>

648
00:34:30,727 --> 00:34:33,195
<i>هو الوقوع في الوهم</i>

649
00:34:34,127 --> 00:34:35,196
... <i>الوقوع في حب الحب</i>

650
00:34:35,367 --> 00:34:38,120
،ما المشكلة في إتباع قلبك ؟ فقط لأننا تركناه

651
00:34:38,287 --> 00:34:41,199
لا يعني بأن المرأة المثالية ليست هناك في مكان ما

652
00:34:41,367 --> 00:34:44,120
،تلك هي المشكلة. فريجر يظن بأن كل امرأة هي امرأة مثالية

653
00:34:44,287 --> 00:34:46,596
... حتى يجد العيب الذي يُنهي العلاقة. إنه

654
00:34:47,927 --> 00:34:50,885
إنه ... هل يمكنك ايقاف ذلك ؟

655
00:34:51,047 --> 00:34:52,719
أنا متأسف. انها عالقة في رأسي

656
00:34:52,887 --> 00:34:56,357
<i>لم أكن حكيماً بعيون غير قادرة على الرؤية</i>

657
00:34:56,527 --> 00:34:57,516
شكراً لك

658
00:34:59,847 --> 00:35:02,361
إنه ذلك السعي نحو المثالية و الذي
يتغلب عليك في نهاية المطاف

659
00:35:02,527 --> 00:35:05,917
لأن المرأة المثالية غير موجودة

660
00:35:06,087 --> 00:35:08,920
تحدثي عن نفسكِ -
أمي -

661
00:35:09,487 --> 00:35:12,877
بالنسبة لرحلة قصيرة، أنت بالتأكيد جلبت الكثير من الأمتعة

662
00:35:13,047 --> 00:35:14,560
ما الذي تفعلينه هنا ؟

663
00:35:14,727 --> 00:35:16,206
هل يجب عليك أن تسأل ؟ أنت فرويد

664
00:35:19,007 --> 00:35:21,840
أنت قضيت حياتك بأكملها تحاول أن تستبدلني

665
00:35:22,007 --> 00:35:23,486
و لكنه أمر مفهوم كلياً

666
00:35:23,647 --> 00:35:25,205
أنا كنت حبك الأول

667
00:35:25,367 --> 00:35:27,801
سيداتي، قابلوا منافستنا

668
00:35:27,967 --> 00:35:30,720
هذه هي المرأة التي كنا جميعنا نُقاس عليها

669
00:35:30,887 --> 00:35:32,286
ليليث، هلا تلتزمي الصمت ؟

670
00:35:32,447 --> 00:35:34,403
أمي تتحدث

671
00:35:37,247 --> 00:35:41,206
: إذن، حياة مليئة بتجميع النساء، و هذه هي زبدة المحصول

672
00:35:41,367 --> 00:35:43,835
المتكاسلة، النادلة و المتجمدة

673
00:35:45,567 --> 00:35:47,398
لقد شعرت بالراحة عندما تركوك

674
00:35:47,567 --> 00:35:49,125
أنتِ أيضاً تركتيه

675
00:35:49,287 --> 00:35:52,643
أوه، لم يكن لدي خيار. ربما قد سمعتي ؟ لقد متُ

676
00:35:53,447 --> 00:35:55,403
الآن لنبدأ بالعمل، هلا نفعل ؟

677
00:35:55,567 --> 00:35:57,956
كنا نعمل بشكل جيد قبل أن تأتي إلى هنا

678
00:35:58,127 --> 00:36:00,766
،حسناً، إن كان الطب النفسي الرديء خاصتكِ كان فعال

679
00:36:00,927 --> 00:36:03,157
لماذا كان عليه أن يستعين بالأسلحة الكبيرة ؟

680
00:36:03,607 --> 00:36:06,405
،الآن، لنستكشف الخبايا الباطنية لنفسيتك

681
00:36:06,567 --> 00:36:08,478
كما فعلنا عندما كنت ولداً صغيراً

682
00:36:11,207 --> 00:36:12,276
لا أريد

683
00:36:14,927 --> 00:36:16,838
ربما يجب أن نبدأ مع الأساسيات المذكورة

684
00:36:17,007 --> 00:36:19,237
في الدراسات المؤكدة التي قام بها هارلان و واتكنز

685
00:36:19,407 --> 00:36:22,877
أوه، معذرةً، و لكن الدراسات المؤكدة تم إنجازها
بعد 10 سنين في جامعة كامبرج

686
00:36:23,047 --> 00:36:25,766
أوه إعذريني لعدم مواكبتي لذلك. كنت مشغولة بكوني ميتة

687
00:36:26,687 --> 00:36:28,484
ذلك عذرها لكل شئ

688
00:36:28,647 --> 00:36:31,241
أليس لديكِ دف لتعزفي عليه ؟

689
00:36:32,167 --> 00:36:35,318
لا تشعري بالسوء. لقد حاولت قتلي مرة

690
00:36:35,487 --> 00:36:39,400
ليس جنون الارتياب مجدداً -
كان لديكِ سلاح -

691
00:36:39,567 --> 00:36:41,398
الآن فريجر، لا تستمع اليهم

692
00:36:41,567 --> 00:36:43,523
هذه النساء كلهم كاذبات و خائنات

693
00:36:43,687 --> 00:36:45,598
أنا المرأة الوحيدة التي يمكنك الوثوق بها

694
00:36:45,767 --> 00:36:48,804
أنتِ الشخص المناسب للتحدث. لقد خنتِ مارتن

695
00:36:48,967 --> 00:36:50,559
أوه، هذا ليس من شأنكِ، أيتها الآنسة

696
00:36:50,727 --> 00:36:53,685
أوه، خيانة من قبل الإم. هل هنالك جرح أعمق من ذلك ؟

697
00:36:53,847 --> 00:36:57,635
كنت لأقول مضاجعة أخيه هناك

698
00:36:57,807 --> 00:37:00,196
فعلتي ذلك ؟

699
00:37:01,047 --> 00:37:03,880
أوه، يمكنني رؤية ذلك

700
00:37:05,967 --> 00:37:07,685
لا تفكري حتى بطفلي هكذا

701
00:37:07,847 --> 00:37:11,123
لا يمكنكِ أن تتحكمي بأفكارها -
أوه اخرسي أنتِ عاهرة -

702
00:37:11,287 --> 00:37:12,402
أنتِ منافقة -
عاهرة -

703
00:37:12,567 --> 00:37:13,556
منافقة -
عاهرة -

704
00:37:13,727 --> 00:37:16,480
منافقة. جميعكم منافقات -
و جميعكم عاهرات -

705
00:37:16,647 --> 00:37:17,875
كل واحدة منكم

706
00:37:21,207 --> 00:37:23,767
! توقفوا

707
00:37:23,927 --> 00:37:25,440
ألا ترون ما الذي يفعله ؟

708
00:37:25,607 --> 00:37:27,279
إنه يضعنا ضد بعضنا البعض

709
00:37:27,447 --> 00:37:31,122
حتى يتجنب الصراع الحقيقي مع نفسه

710
00:37:31,287 --> 00:37:33,118
يجب أن نعمل معاً

711
00:37:33,287 --> 00:37:34,640
صحيح -
أنا أوافقكِ -

712
00:37:34,807 --> 00:37:36,001
... ،إذن الآن فريجر

713
00:37:40,367 --> 00:37:42,164
ما هي المشكلة ؟

714
00:37:42,327 --> 00:37:44,363
لما لا يمكنك أن تنجح مع امرأة ؟

715
00:37:44,527 --> 00:37:45,642
هل هذا بسبب أنهم يتركونك ؟

716
00:37:45,807 --> 00:37:47,206
هل توقفت عن الإستماع لقلبك ؟

717
00:37:47,367 --> 00:37:49,119
هل هذا بسبب توقعاتك الغير حقيقية ؟

718
00:37:49,287 --> 00:37:51,437
لا أعلم

719
00:37:52,327 --> 00:37:55,000
اتركوني لوحدي. لا أريد أن أقوم بذلك

720
00:37:57,047 --> 00:37:58,560
فريجر -
مرحباً فريجر -

721
00:37:58,727 --> 00:38:00,797
مرحباً عزيزي

722
00:38:00,967 --> 00:38:02,116
ما الأمر ؟

723
00:38:02,567 --> 00:38:04,842
إنها كل امرأة قد واعدتها من قبل

724
00:38:05,727 --> 00:38:06,762
ما الذي سأفعله ؟

725
00:38:06,927 --> 00:38:09,760
الآن يا بني، أعلم بأن هذا مخيف بالنسبة لك

726
00:38:10,247 --> 00:38:13,239
و لكنك يجب أن تقوم بالعمل

727
00:38:14,327 --> 00:38:16,761
أجل -
حسناً -

728
00:38:18,887 --> 00:38:20,161
حسناً

729
00:38:25,567 --> 00:38:27,398
حسناً

730
00:38:27,567 --> 00:38:28,716
حسناً

731
00:38:28,887 --> 00:38:31,685
لـ ... لقد أفسدت الأمور مع لانا

732
00:38:31,847 --> 00:38:33,246
إنتظروا، ذلك لم يكن خطأي

733
00:38:33,407 --> 00:38:34,999
كانت ما زالت تحب زوجها السابق

734
00:38:35,167 --> 00:38:36,282
كلا، لانا ليست المشكلة

735
00:38:36,447 --> 00:38:39,280
كلا، لم تكون مناسبة لك على الإطلاق -
أوه أمي، أنتِ تقولين ذلك -

736
00:38:39,447 --> 00:38:40,960
لم توافقي على أي من علاقاتي أبداً

737
00:38:41,127 --> 00:38:42,560
لا تُلقي هذا على عاتقي. لقد أحببت كلير

738
00:38:42,727 --> 00:38:44,240
أوه، كانت رائعة بالنسبة لك

739
00:38:44,407 --> 00:38:45,522
الجميع ظن ذلك

740
00:38:45,687 --> 00:38:46,881
إذن لماذا لم تنجح ؟

741
00:38:47,047 --> 00:38:49,845
ربما لأنها كانت فقط مناسبة لك -
ماذا يعني ذلك ؟ -

742
00:38:50,007 --> 00:38:52,043
كلير كانت كل شئ أردناه في امرأة

743
00:38:52,207 --> 00:38:53,720
و ذلك أرعبك

744
00:38:53,887 --> 00:38:55,639
لأنها كانت حتماً ستتركك

745
00:38:55,807 --> 00:38:57,160
لذلك بالطبع هربت

746
00:38:57,327 --> 00:39:02,685
كلا، كلا، تركت كلير لأنني اكتشفت أن لدي مشاعر تجاه لانا

747
00:39:02,847 --> 00:39:05,805
أنت اخترعت مشاعر تجاه لانا -
و التي كانت خاطئة تماماً -

748
00:39:05,967 --> 00:39:08,197
حتى يكون لديك عذر لتترك كلير

749
00:39:08,367 --> 00:39:11,564
أجل، و لكنني لم أكن أحتاج إلى عذر. لم أحبها -
كلا، أنت لم تكن تريد أن تحبها -

750
00:39:11,727 --> 00:39:14,321
كانت جيدة جداً -
و لذلك أنت كنت خائف -

751
00:39:14,487 --> 00:39:16,717
حسناً، أنتم تقولون بأنني خائف من امرأة جيدة ؟

752
00:39:16,887 --> 00:39:19,447
أنت خائف من أن تخسر امرأة جيدة

753
00:39:19,607 --> 00:39:21,484
مرة أخرى

754
00:39:25,047 --> 00:39:26,765
إذن هذا هو الأمر ؟

755
00:39:28,287 --> 00:39:32,439
كل هذا العمل فقط لاكتشاف أن لدي خوف من الرفض ؟

756
00:39:32,607 --> 00:39:34,325
هذا صحيح

757
00:39:35,807 --> 00:39:37,877
... إذن أنا وحيد

758
00:39:38,807 --> 00:39:41,560
لأنني خائف من أن أكون وحيداً ؟

759
00:39:42,007 --> 00:39:43,599
أجل

760
00:39:45,047 --> 00:39:46,639
لا تشعر بالسوء. سنكون بجانبك

761
00:39:46,807 --> 00:39:48,684
أليس ذلك صحيحاً، يا فتيات ؟ -
هذا صحيح -

762
00:39:50,007 --> 00:39:51,201
حسناً، إنتظروا لحظة

763
00:39:53,047 --> 00:39:54,162
هذه هي

764
00:39:55,487 --> 00:39:57,045
هذه هي مشكلتي

765
00:39:57,207 --> 00:39:59,960
أنتم دائماً هناك

766
00:40:01,287 --> 00:40:06,964
حملتكم معي خلال كل علاقة، كل موعد

767
00:40:07,127 --> 00:40:09,038
أنتم تنتقدون كل امرأة أهتم لها

768
00:40:09,207 --> 00:40:12,563
و تذكرونني كم سيؤلم إن كشفت نفسي

769
00:40:13,527 --> 00:40:16,803
أنتم لا تساعدونني. أنتم توقفوني

770
00:40:16,967 --> 00:40:19,481
كيف لي أن أمضي قِدماً

771
00:40:19,647 --> 00:40:23,083
إن لم أضعكم ورائي ؟

772
00:40:39,007 --> 00:40:41,077
أسرعي يا دافني، سوف نفوت الإفتتاحية

773
00:40:41,247 --> 00:40:45,160
أجل، و تعرفين كم هم متشددين بشأن ذلك في دور السينما

774
00:40:46,047 --> 00:40:48,880
آسفة. كنت أسرع و وضعت كعب حذائي
،خلال طرف تنورتي

775
00:40:49,047 --> 00:40:50,275
لذلك كان علي أن أرتدي واحدة أخرى

776
00:40:50,447 --> 00:40:52,165
أوه، تبدو لطيفة -
شكراً لك -

777
00:40:52,327 --> 00:40:54,204
و من ثم الجزء العلوي لم يتماشى معها
لذلك غيرته لهذا

778
00:40:54,367 --> 00:40:56,927
لم أستطع أن أرتدي هذا مع حمالة صدر سوداء. كان يجب أن أغير ذلك

779
00:40:57,087 --> 00:41:00,397
،كان يجب علي أن أغير ملابسي الداخلية لكي تتناسب
في حال ذهبت إلى المستشفى

780
00:41:01,567 --> 00:41:04,286
تنسيق الملابس الداخلية هو علامة السيدة، و كل ذلك

781
00:41:04,447 --> 00:41:06,483
على أية حال، إنها قصة طويلة، لن أضجركم بها

782
00:41:06,647 --> 00:41:07,921
أجل، شكراً لكِ

783
00:41:10,007 --> 00:41:11,156
أوه، مرحباً -
مرحباً -

784
00:41:11,327 --> 00:41:12,316
مرحباً يا رفاق

785
00:41:12,487 --> 00:41:16,116
كيف حالك دكتور كرين ؟ -
في الحقيقة، أنا ... أنا بخير دافني -

786
00:41:16,287 --> 00:41:19,563
في الحقيقة، خلوتي الصغيرة كانت كما أوصى هذا الطبيب

787
00:41:19,727 --> 00:41:23,436
قمت بتصفية ذهني و وصلت إلى استنتاجات

788
00:41:23,607 --> 00:41:24,722
إذن الى أين أنتم ذاهبين يا رفاق ؟

789
00:41:24,887 --> 00:41:26,764
فقط واحداً من أفلام أبي. هل تريد الإنضمام الينا ؟

790
00:41:26,927 --> 00:41:28,963
أحضرت مصباح الكتاب الصغير خاصتي

791
00:41:30,247 --> 00:41:31,600
كلا، شكراً لكم. أنتم اذهبوا يا رفاق

792
00:41:31,767 --> 00:41:34,759
ستكون بخير، أليس كذلك ؟ -
أجل، سأكون على ما يرام -

793
00:41:34,927 --> 00:41:36,679
لما لا أبقى هنا برفقتك ؟

794
00:41:36,847 --> 00:41:38,075
كلا أبي، أنا بخير -
هل أنت متأكد ؟ -

795
00:41:38,247 --> 00:41:40,807
... أجل، في الحقيقة، أنا

796
00:41:41,327 --> 00:41:43,761
أنا أفضل مما كنت منذ وقت طويل

797
00:41:43,927 --> 00:41:46,760
خصوصاً بسبب شئ واحد مهم تعلمته

798
00:41:46,920 --> 00:41:48,910
عظيم. لنذهب

799
00:42:02,500 --> 00:42:07,000
في ذكرى أصدقائنا
لين و ديفيد أنكل

800
00:42:07,100 --> 00:42:49,300
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

