﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:06,200 
‫عندما تختارون طريقة لبناء منزلكم،
‫أنا أو أنتم قد نختار

2
00:00:06,280 --> 00:00:10,320 
‫الحجارة أو الإسمنت، أو ربما إطار خشبي.

3
00:00:10,400 --> 00:00:14,920 
‫من، بكامل قواه العقلية،
‫قد يختار البناء مستخدماً هذه؟

4
00:00:45,280 --> 00:00:49,360 
‫نحن في منطقة "إيرلندا" الشمالية
‫البري والريفية.

5
00:00:49,440 --> 00:00:51,120 
‫هيا.

6
00:00:51,200 --> 00:00:55,200 
‫حيث يعيش "باتريك برادلي"،
‫مزارع في الـ33 من العمر

7
00:00:55,280 --> 00:00:56,800 
‫يعيش مع والديه.

8
00:00:58,840 --> 00:01:01,040 
‫أعيش في منزل والدي، في الواقع.

9
00:01:01,120 --> 00:01:03,960 
‫أنا أخطط بالطبع للانتقال إلى منزلي الخاص

10
00:01:04,040 --> 00:01:05,840 
‫لأنه على كل فرد أن يستقّل في وقت ما.

11
00:01:05,920 --> 00:01:08,720 
‫"باتريك" هو أيضاً مهندس صاعد

12
00:01:08,800 --> 00:01:11,720 
‫يدير عمله الخاص من مزرعة العائلة.

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,120 
‫هو يتكلم دوماً عن تصميم منزله الخاص.

14
00:01:15,200 --> 00:01:18,280 
‫لكن حلمه هو بناء منزل على ضفة النهر.

15
00:01:18,360 --> 00:01:20,280 
‫هذا شيء هام بالنسبة إلى "باتريك".

16
00:01:20,360 --> 00:01:24,400 
‫مُنح فرصة التخطيط لبناء ضروري
‫لأغراض الزراعة

17
00:01:24,480 --> 00:01:30,120 
‫فوق بقعة سحرية، مكان جميل،
‫حيث ينوي بناء منزل ثوري

18
00:01:30,200 --> 00:01:32,840 
‫من مادة بشعة حقاً...

19
00:01:34,920 --> 00:01:36,560 
‫حاويات الشحن.

20
00:01:38,920 --> 00:01:40,000 
‫أجل، حاويات الشحن.

21
00:01:40,080 --> 00:01:42,040 
‫لكنه أقوى بناء في العالم.

22
00:01:44,000 --> 00:01:48,160 
‫أعرف أنني أقوم بمخاطرة،
‫لم يسبق أن قام أحد بهذا في الشمال.

23
00:01:48,240 --> 00:01:49,840 
‫الأشخاص المعنيون لم يقوموا بهذا من قبل.

24
00:01:51,920 --> 00:01:54,360 
‫قمت بأبحاث عن هذا، أجل، الموقع خطر.

25
00:01:54,440 --> 00:01:56,440 
‫الدخول إليه خطر.

26
00:01:56,520 --> 00:01:58,600 
‫وكمية العمل المطلوبة صعبة.

27
00:02:00,080 --> 00:02:02,840 
‫لكن في نفس الوقت،
‫سيصل إليك التسرب والصدأ أينما كنت.

28
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
{\an8}‫"نوفمبر 2013"

29
00:02:08,080 --> 00:02:10,479
{\an8}‫منذ متى وعائلتك تسكن هنا؟

30
00:02:10,560 --> 00:02:13,280 
‫منذ أجيال عدة، أكثر من 200 عام.

31
00:02:13,360 --> 00:02:14,440 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

32
00:02:14,520 --> 00:02:16,240 
‫إذاً هذه أرضكم فعلاً.

33
00:02:16,320 --> 00:02:18,120 
‫- أجل، هي أرضنا...
‫- وأنت سوف ترثها؟

34
00:02:18,200 --> 00:02:21,000 
‫سأرث المزرعة بالكامل وكل ما يأتي معها.

35
00:02:22,480 --> 00:02:24,520 
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

36
00:02:24,600 --> 00:02:27,760 
‫- هذا المكان سحري.
‫- هو جميل.

37
00:02:27,840 --> 00:02:29,960 
‫يشبه العيش في قصة خيالية.

38
00:02:30,040 --> 00:02:32,800 
‫يشبه لوحة من العصر الفكتوري، تعلم؟

39
00:02:32,880 --> 00:02:37,200 
‫أي كان ما تفعله، يجب أن يحسّن المكان،
‫بطريقة ما، يجب أن...

40
00:02:37,280 --> 00:02:40,920 
‫يجعل هذه الزاوية منطقية أكثر، صحيح؟

41
00:02:41,000 --> 00:02:44,000 
‫أحاول جعل هذا المنزل،
‫هذا البناء يندمج مع المكان.

42
00:02:44,080 --> 00:02:46,800 
‫كيف تفعل هذا من دون التخلص من كل الصخور...

43
00:02:46,880 --> 00:02:48,640 
‫والطحالب والشجيرات.

44
00:02:48,720 --> 00:02:49,920 
‫حاويات الشحن.

45
00:02:51,600 --> 00:02:52,720 
‫لن نقوم بالكثير من الحفر.

46
00:02:54,600 --> 00:02:57,920 
‫بينما يمكن لحاويات الشحن
‫أن تجلس بخفة على الأرض

47
00:02:58,000 --> 00:03:01,520 
‫إلا أنها ليست أجمل ابتكارات البشر.

48
00:03:01,600 --> 00:03:02,440 
‫حاويات الشحن لا تشتهر

49
00:03:02,520 --> 00:03:04,840 
‫بقدرتها على الاندماج مع محيطها، صحيح؟

50
00:03:04,920 --> 00:03:08,840 
‫هذه إحدى التجارب التي سنقوم بها.

51
00:03:08,920 --> 00:03:11,560 
‫لكن...جيد.

52
00:03:13,640 --> 00:03:16,360 
‫تصميم "باتريك" هو شهادة شخصية قوية

53
00:03:16,440 --> 00:03:18,440 
‫له كمهندس

54
00:03:18,520 --> 00:03:21,760 
‫لكن يجب أن ينفعه أيضاً كمزارع.

55
00:03:22,480 --> 00:03:25,360 
‫للحفاظ، وحتى تحسين، هذا المنظر الجميل

56
00:03:25,440 --> 00:03:28,280 
‫عليه الحذر حين يقوم بالحفر.

57
00:03:28,360 --> 00:03:31,240 
‫لحسن الحظ، 14 مسنداً إسمنتياً صغيراً

58
00:03:31,320 --> 00:03:35,600 
‫هو كل ما يلزم لحمل وزن البناء بأكمله.

59
00:03:36,640 --> 00:03:40,120 
‫وللحد من الضرر أكثر،
‫سيُبنى منزله خارج موقع البناء

60
00:03:40,200 --> 00:03:43,920 
‫من 4 حاويات فولاذية عملاقة
‫يصل ارتفاعها إلى 14 متراً

61
00:03:44,000 --> 00:03:48,360 
‫ستُثبت كل اثنتين ببعضهما
‫وتُثقبان لصنع وحدتين.

62
00:03:48,440 --> 00:03:51,240 
‫النموذج السفلي سيغرق قليلاً في التل.

63
00:03:51,320 --> 00:03:54,440 
‫لجهة الحقل، سيضع غرفة احتياطية.

64
00:03:54,520 --> 00:03:56,440 
‫ثم هناك حمام صغير مفتوح وغرفة أحذية

65
00:03:56,520 --> 00:03:59,720 
‫تؤمّن وصول المزارع "باتريك" إلى أرضه

66
00:03:59,800 --> 00:04:03,680 
‫ثم غرفة نوم رئيسية مطلة على الجدول.

67
00:04:03,760 --> 00:04:07,640 
‫الوحدة العلوية ستوضع فوقها بواسطة رافعة
‫تُثبت ببراغٍ بالسفلية

68
00:04:07,720 --> 00:04:10,800 
‫فيشكلان صليباً مدعوماً طموحاً.

69
00:04:12,200 --> 00:04:16,399 
‫داخل الوحدة العلوية،
‫تجدون أستوديو "باتريك" الهندسي

70
00:04:16,480 --> 00:04:19,760 
‫مطبخ صغير، سلالم تصله بالجزء السفلي،
‫وغرفة طعام

71
00:04:19,839 --> 00:04:23,800 
‫مطلة على الجدول والغابة والجبال.

72
00:04:25,920 --> 00:04:29,640 
‫غرفة أخرى بمحاذاتها تنتهي
‫بنافذة كبيرة أيضاً

73
00:04:29,720 --> 00:04:31,640 
‫تصل إلى الشرفة.

74
00:04:32,840 --> 00:04:35,760 
‫سيقوم "باتريك" بإخفاء الحاويات تماماً

75
00:04:35,840 --> 00:04:38,440 
‫بمساعدة شبكة مخرمة من الفولاذ فوق

76
00:04:38,520 --> 00:04:42,200 
‫وغطاء من الفولاذ الصدئ في الأسفل.

77
00:04:43,600 --> 00:04:46,240 
‫ولإزالة أي أثر متبقي للحاويات

78
00:04:46,320 --> 00:04:49,480 
‫هو مصمّم على زيادة المزيد
‫من العناصر المبتكرة

79
00:04:49,560 --> 00:04:55,760 
‫دعامات بارزة جريئة، مدخنة بارزة،
‫شرفات وسلالم تطفو.

80
00:04:55,840 --> 00:04:58,480 
‫إن نجح هذا، فسيرفع مستوى بناء المنازل

81
00:04:58,560 --> 00:05:00,000 
‫في "إيرلندا" الشمالية.

82
00:05:00,080 --> 00:05:04,160 
‫هذا البناء المنحوت سيغيّر مجرى الأمور.

83
00:05:04,240 --> 00:05:05,920 
‫- هذا لك.
‫- هذا لي.

84
00:05:06,000 --> 00:05:08,680 
‫أنت تبني شقة عازب، صحيح؟

85
00:05:08,760 --> 00:05:09,840 
‫هذه كلمة رهيبة.

86
00:05:10,800 --> 00:05:11,840 
‫أعرف.

87
00:05:11,920 --> 00:05:16,080 
‫من الواضح أنه متطرف بعض الشيء،
‫ولن يصبح رائجاً وهو...

88
00:05:16,160 --> 00:05:18,520 
‫كما يقول لي الجميع، مستحيل.

89
00:05:18,600 --> 00:05:20,640 
‫لدي رؤية وأعرف أنها ناجحة.

90
00:05:20,720 --> 00:05:24,960 
‫وهذه الرؤية، أعتقد أنهم حالما يرونها،
‫سيقولون

91
00:05:25,040 --> 00:05:27,600 
‫- "(بادي) كان محقاً".
‫- أجل، لكن في الوقت الحالي

92
00:05:27,680 --> 00:05:29,640 
‫هو مكان موحش ستعيش فيه

93
00:05:29,720 --> 00:05:31,720 
‫طوال السنة القادمة.

94
00:05:31,800 --> 00:05:34,920 
‫هو...موحش منذ أن ذكرت الأمر.

95
00:05:36,800 --> 00:05:40,360 
‫لكن في نفس الوقت، أعرف أنه سينجح.

96
00:05:40,440 --> 00:05:42,520 
‫كم ستنفق من المال عليه؟

97
00:05:42,600 --> 00:05:44,280 
‫100 ألف جنيه.

98
00:05:45,800 --> 00:05:49,920 
‫- ومتى تتوقع أن ينتهي؟
‫- ثاني أسبوع من أغسطس، عام 2014.

99
00:05:52,800 --> 00:05:54,840 
‫هذا طموح كبير.

100
00:05:54,920 --> 00:05:57,960 
‫ينوي "باتريك" الانتقال إلى المنزل
‫خلال 10 شهور

101
00:05:58,040 --> 00:06:01,840 
‫ولا يريد أن ينفق أكثر من 100 ألف جنيه.

102
00:06:01,920 --> 00:06:04,920 
‫ويسدّد ثمنه بفضل قرض قيمته 52 ألف جنيه

103
00:06:05,000 --> 00:06:08,760 
‫وكل مدخراته.

104
00:06:08,840 --> 00:06:11,480 
‫لا، أعني، أفهمك، الآن وقد أتينا إلى هنا...

105
00:06:11,560 --> 00:06:14,640 
‫هناك مناظر خلابة شاسعة من كل جنب، صحيح؟

106
00:06:14,720 --> 00:06:18,440 
‫حرفياً، ظُلة الشجر وما بعدها

107
00:06:18,520 --> 00:06:21,840 
‫ومع هذا، بضعة أمتار إلى الأسفل، وتجد...

108
00:06:21,920 --> 00:06:25,400 
‫عالماً مختلفاً، لا تسمع سوى خرير المياه.

109
00:06:25,480 --> 00:06:27,360 
‫وهي تجري فوق هذه الصخور، أجل.

110
00:06:27,440 --> 00:06:30,520 
‫هكذا أراه، هو يشبه منزل "فالينغ ووتر"،
‫لكنه في "إيرلندا".

111
00:06:32,680 --> 00:06:38,280 
‫منزل "فالينغ ووتر" في "بنسلفانيا"
‫هو مصدر إلهام لـ"باتريك".

112
00:06:38,360 --> 00:06:40,000 
‫صممه "فرانك لويد رايت"

113
00:06:40,080 --> 00:06:43,120 
‫وهو أحد أكثر الأبنية المعتبرة
‫من القرن الـ20.

114
00:06:43,200 --> 00:06:46,640 
‫حصل على شكله من عدد من الدعامات
‫التي تتحدى الجاذبية

115
00:06:46,720 --> 00:06:51,080 
‫التي تخرج من منحدر حرجيّ
‫وتطلّ على شلال صغير منهمر.

116
00:06:52,720 --> 00:06:58,320 
‫يخطط "باتريك" لبناء نسخة أقل كلفة عنه،
‫مع سحر الدعامات نفسه

117
00:06:58,400 --> 00:07:01,000 
‫لكن بميزانية صغيرة جداً.

118
00:07:01,080 --> 00:07:05,120 
‫ولديه مثال عن مواده الأولية
‫التي سيستعملها في المزرعة.

119
00:07:06,600 --> 00:07:08,760 
‫أتت هذه من "أفريقيا".

120
00:07:08,840 --> 00:07:09,720 
‫"خط شحن (أفريقيا)"

121
00:07:09,800 --> 00:07:11,400 
‫هذه جابت العالم.

122
00:07:11,480 --> 00:07:12,840 
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- تفضل.

123
00:07:12,920 --> 00:07:14,120 
‫لنرى.

124
00:07:19,120 --> 00:07:20,240 
‫يا للهول.

125
00:07:20,320 --> 00:07:21,520 
‫انظر، هذا مثالي.

126
00:07:21,600 --> 00:07:23,840 
‫لطالما فكرت بأن هذا هو الهدف منها

127
00:07:23,920 --> 00:07:26,560 
‫الاحتفاظ بالكثير من الأغراض التافهة فيها.

128
00:07:26,640 --> 00:07:27,800 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

129
00:07:27,880 --> 00:07:29,000 
‫وليس للعيش فيها.

130
00:07:30,240 --> 00:07:31,280 
‫هذه هي الرؤيا المتبعة.

131
00:07:33,160 --> 00:07:35,200 
‫يتطلب الأمر الإيمان برؤيا حقاً
‫للنظر إلى شيء كهذا

132
00:07:35,280 --> 00:07:38,520 
‫والتفكير أنه بإمكانك إصلاحه واستعماله،
‫لكن أجل، الخطة هي...

133
00:07:38,600 --> 00:07:41,400 
‫آمل أنك لا تريد الشعور بأنك تعيش
‫في صندوق معدني.

134
00:07:41,480 --> 00:07:43,120 
‫لن ترى الحاوية.

135
00:07:43,200 --> 00:07:45,040 
‫في الوقت الراهن، تشعر أنه مكان ضيّق جداً.

136
00:07:45,120 --> 00:07:47,200 
‫هي مظلمة، ولا يوجد فتحات فيها

137
00:07:47,280 --> 00:07:49,760 
‫لكنني سأحاول جعلها ملائمة
‫وإعادتها إلى ما كانت عليه.

138
00:07:51,120 --> 00:07:53,560 
‫عليه أن يكون مبدعاً.

139
00:07:53,640 --> 00:07:56,360 
‫لكن "باتريك" يعتقد بأن فكرة
‫حاوية الشحن هذه

140
00:07:56,440 --> 00:07:59,320 
‫ستكون أقل كلفة من البناء التقليدي.

141
00:07:59,400 --> 00:08:05,520 
‫لكن أمامه مهمة وهي إقناعي بأن العيش
‫في صندوق معدني هو فكرة جيدة.

142
00:08:05,600 --> 00:08:07,640 
‫أريد تذوق قطعة من كعكة الفواكه تلك.

143
00:08:07,720 --> 00:08:08,840 
‫أجل، تفضل.

144
00:08:08,920 --> 00:08:11,360 
‫حتى عائلته، والتي تعيش حول المزرعة

145
00:08:11,440 --> 00:08:14,000 
‫قلقة حقاً حيال نجاح منزله

146
00:08:14,080 --> 00:08:17,320 
‫الغريب، والقليل الكلفة والتجريبي.

147
00:08:18,440 --> 00:08:22,440 
‫على مقياس 10، كم يبلغ تهوّر هذه الخطة؟

148
00:08:22,520 --> 00:08:25,200 
‫- 9 من أصل 10.
‫- 9 من 10 من "آن".

149
00:08:25,280 --> 00:08:27,760 
‫أختار 7، ربما.

150
00:08:27,840 --> 00:08:29,200 
‫- حقاً؟
‫- سأقول 9 أيضاً.

151
00:08:29,280 --> 00:08:32,000 
‫لديه صور ثلاثية الأبعاد، وهي رائعة، لكن...

152
00:08:33,280 --> 00:08:35,919 
‫كيف سيبدو حقاً في الواقع...

153
00:08:36,000 --> 00:08:38,200 
‫سيكون مختلفاً جداً، من الصعب أن نعرف.

154
00:08:38,280 --> 00:08:40,080 
‫لا يعجبني كثيراً.

155
00:08:40,159 --> 00:08:42,840 
‫لا يجدر بي قول هذا، لكن هذه هي الحقيقة.

156
00:08:42,919 --> 00:08:44,840 
‫حين نظرت إليه، فكرت

157
00:08:44,920 --> 00:08:46,560 
‫"كيف سيبدو هذا المنزل؟"

158
00:08:46,640 --> 00:08:48,320 
‫من السهل جداً أن نضع بناء عادي

159
00:08:48,400 --> 00:08:50,480 
‫في مكان بشع، فيبدو البناء جميلاً.

160
00:08:50,560 --> 00:08:53,160 
‫لكن حين يكون الموقع جميلاً

161
00:08:53,240 --> 00:08:55,600 
‫فهو يتطلب مستوى عالياً من الجودة، صحيح؟

162
00:08:55,680 --> 00:08:57,800 
‫وذلك الموقع مميز حقاً.

163
00:08:57,880 --> 00:09:00,120 
‫طالما أنه لا يخرّب منظر المكان بأكمله.

164
00:09:00,200 --> 00:09:03,480 
‫أقف هناك، وأسمع صوت المياه

165
00:09:03,560 --> 00:09:06,520 
‫والأشجار في الخلفية

166
00:09:06,600 --> 00:09:08,840 
‫وأفكر بأنه موقع جيد.

167
00:09:08,920 --> 00:09:10,840 
‫لديه طموح آخر، وهو عبّر عنه بلطف

168
00:09:10,920 --> 00:09:13,160 
‫وهو أنه يأمل ألا يكون منزله لوحده.

169
00:09:13,240 --> 00:09:15,760 
‫- أجل.
‫- وأنه قد يصبح يوماً ما...

170
00:09:15,840 --> 00:09:18,040 
‫- جميعنا نأمل ذلك.
‫- حقاً؟

171
00:09:18,120 --> 00:09:19,280 
‫أنا آمل ذلك.

172
00:09:19,360 --> 00:09:23,840 
‫أنا يائسة لأجله ليلتقي فتاة رائعة.

173
00:09:23,920 --> 00:09:27,760 
‫- هل هذا التماس؟
‫- إنه التماس، إنه كذلك.

174
00:09:27,840 --> 00:09:29,240 
‫مسكين "باتريك".

175
00:09:29,320 --> 00:09:30,720 
‫كأن الضغط الذي يتعرّض له لبناء منزل

176
00:09:30,800 --> 00:09:33,640 
‫في أهمّ موقع في أرضهم ليس كافياً.

177
00:09:33,720 --> 00:09:37,160
{\an8}‫"يناير 2014"

178
00:09:38,280 --> 00:09:40,640 
‫بعد مضي شهرين من خطة العشر شهور خاصته

179
00:09:40,720 --> 00:09:44,120 
‫وصلت حاويات البناء إلى البلاد.

180
00:09:45,320 --> 00:09:48,040 
‫يا للهول، ألم يكن بإمكانكم
‫تنظيف المكان لأجلي؟

181
00:09:48,120 --> 00:09:50,520 
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

182
00:09:52,520 --> 00:09:53,520 
‫يا للهول.

183
00:09:54,920 --> 00:09:56,920 
‫هذا رصيف الشحن في "بلفاست".

184
00:09:58,600 --> 00:10:02,160 
‫ليس المكان المناسب لاستيقاء الإلهام
‫الهندسي، صحيح؟

185
00:10:06,240 --> 00:10:09,280 
‫رغم ذلك، هناك ذرة فكرة هنا.

186
00:10:09,360 --> 00:10:13,920 
‫لأنكم حين تنظرون إلى هذه الحاويات
‫المرصوفة فوق بعضها

187
00:10:14,000 --> 00:10:18,960 
‫تدركون أنها مصممة ببراعة
‫لهذا الغرض بالذات.

188
00:10:19,040 --> 00:10:23,600 
‫إن استطعتم شقّها وإيصالها ببعضها،
‫تحصلون على بناء.

189
00:10:24,680 --> 00:10:27,000 
‫لا أريد رؤية الحاوية، حاويتان فحسب.

190
00:10:27,080 --> 00:10:29,240 
‫- في الواقع، أنا...
‫- هل هي لك؟

191
00:10:29,320 --> 00:10:31,160 
‫- أجل، هي ملكي، كيف حالك؟
‫- هل هي لك؟

192
00:10:31,240 --> 00:10:32,480 
‫- "كيفن"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

193
00:10:32,560 --> 00:10:33,560 
‫- بخير، وأنت؟
‫- بخير.

194
00:10:33,640 --> 00:10:36,480 
‫هي مذهلة، من أين أتت؟

195
00:10:36,560 --> 00:10:38,520 
‫القسم الأكبر من الحاويات في العالم
‫تُبنى في "الصين".

196
00:10:38,600 --> 00:10:40,440 
‫كم ثمن الحاوية الجديدة؟

197
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
{\an8}‫"مزوّد حاويات"

198
00:10:41,600 --> 00:10:46,280
{\an8}‫- حاوية جديدة، حوالى 5 آلاف.
‫- والحاوية المستعملة بعض الشيء؟

199
00:10:46,360 --> 00:10:48,840 
‫ابتداء من 2500 إلى 3 آلاف.

200
00:10:48,920 --> 00:10:51,840 
‫- أي 10 آلاف لقاء 4 حاويات؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.

201
00:10:51,920 --> 00:10:54,080 
‫تبدو في حالة جيدة حقاً، لا انبعاج فيها.

202
00:10:54,160 --> 00:10:56,160 
‫هذه عمرها بين 4 و5 سنوات.

203
00:10:56,240 --> 00:10:57,440 
‫لا تريد شيئاً

204
00:10:57,520 --> 00:10:59,560 
‫- أمضى 20 سنة في عرض البحر.
‫- لا.

205
00:10:59,640 --> 00:11:01,120 
‫- بسبب الملح العالق فيها؟
‫- حتماً.

206
00:11:05,480 --> 00:11:10,440 
‫تتوفر الحاويات بأحجام مختلفة،
‫لكن بطول 14 متراً وارتفاع 3 أمتار

207
00:11:10,520 --> 00:11:14,600 
‫حاويات "باتريك" هي الأكبر التي قد تراها
‫في عرض البحر.

208
00:11:14,680 --> 00:11:16,440 
‫لقاء 10 آلاف جنيه فقط

209
00:11:16,520 --> 00:11:19,680 
‫اشترى مساحة توازي مساحة منزل عائلي صغير.

210
00:11:19,760 --> 00:11:22,120 
‫وبساطة أن يكون لديك 4 أحجار بناء فقط

211
00:11:22,200 --> 00:11:24,920 
‫لبناء منزل هو عامل جذب كبير.

212
00:11:27,440 --> 00:11:30,200 
‫إليك الرفاهية، والأرضية جاهزة، انظر!

213
00:11:30,280 --> 00:11:31,760 
‫سقفها مرتفع، حقاً.

214
00:11:31,840 --> 00:11:34,080 
‫أعني، هناك ارتفاع جيد، صحيح؟

215
00:11:35,040 --> 00:11:38,320 
‫هذه الحاوية مصنوعة
‫من الفولاذ القصديري اللون المقاوم للصدأ.

216
00:11:38,400 --> 00:11:41,920 
‫تمت تغطية هيكلها بغشاء سماكته 3 ملم

217
00:11:42,000 --> 00:11:43,840 
‫من الفولاذ المضلّع.

218
00:11:45,280 --> 00:11:48,160 
‫هي مصممة بشكل يسمح بوضع 8 منها
‫فوق بعضها على متن السفن

219
00:11:48,240 --> 00:11:51,920 
‫بحيث يتحمّل الثقل إطار قوي للغاية

220
00:11:52,000 --> 00:11:54,160 
‫إنه نظام يُسمى الحمل المركّز.

221
00:11:55,680 --> 00:11:56,800 
‫لا يمكنني القول

222
00:11:56,880 --> 00:11:59,240 
‫إنني أتخيّل نفسي أعيش في واحدة مثلها.

223
00:12:01,240 --> 00:12:03,280 
‫لا تريدها أن تصدر هذا الصوت.

224
00:12:04,440 --> 00:12:07,920 
‫كي يكون المنزل صالحاً للعيش،
‫يحتاج إلى الضوء والدفء.

225
00:12:08,000 --> 00:12:10,800 
‫وهذه الحاويات، في الوقت الحالي،
‫لا يتوفر فيها أي من هذا.

226
00:12:13,120 --> 00:12:17,480 
‫أول محطة في رحلة الحاويات
‫ليست موقع البناء

227
00:12:17,560 --> 00:12:21,080 
‫إنما باحة ومشغل يبعد مسافة 32 كلم عنه.

228
00:12:24,360 --> 00:12:25,800 
‫نحن الآن نسير في قافلة.

229
00:12:26,800 --> 00:12:28,480 
‫هذا تعريف جديد للمنزل المتنقل، صحيح؟

230
00:12:34,240 --> 00:12:38,200 
‫في هذا المكان، سيقوم مهندسو أعمال الفولاذ
‫لدى "باتريك" بتفحّص الحاويات

231
00:12:38,280 --> 00:12:40,840 
‫وهيكلها للمرة الأولى.

232
00:12:44,520 --> 00:12:47,040 
‫هذا هو المنزل الذي ترعرع فيه "باتريك"

233
00:12:47,120 --> 00:12:48,920 
‫وما زال يعيش فيه مع والده ووالدته.

234
00:12:49,000 --> 00:12:52,920 
‫وفي "إيرلندا" الشمالية،
‫يُعتبر منزلاً تقليدياً، عادياً.

235
00:12:53,000 --> 00:12:57,760 
‫من جهة أخرى، هذا هو المنزل
‫الذي يبنيه "باتريك" لأخته.

236
00:12:57,840 --> 00:13:01,000 
‫وهذا المنزل، في هذا المكان، يُعتبر متطرفاً.

237
00:13:01,080 --> 00:13:04,680 
‫لكن ليس بقدر ما يريد أن يبنيه

238
00:13:04,760 --> 00:13:08,200 
‫في هذا الموقع، هناك، فوق تلك الحافة.

239
00:13:08,280 --> 00:13:11,960 
‫هذا يتخطى مقياس المألوف كثيراً

240
00:13:12,040 --> 00:13:15,840 
‫بحيث أنه سيبدو كأن قطعة من المحطة الفضائية
‫سقطت هنا، في أحسن تقدير.

241
00:13:15,920 --> 00:13:18,280 
‫وفي أسوأ تقدير، إن لم ينجح الأمر

242
00:13:18,360 --> 00:13:21,600 
‫سيبدو كأنه لوّث هذا الموقع الجميل

243
00:13:21,680 --> 00:13:23,880 
‫بقمامة من الفضاء.

244
00:13:23,960 --> 00:13:25,360 
‫"حاوية من الفولاذ القصديري"

245
00:13:27,000 --> 00:13:28,720 
‫اختيار "باتريك" بأن يبني منزله

246
00:13:28,800 --> 00:13:32,000 
‫من حاويات شحن، ليس جنونياً بالكامل.

247
00:13:32,080 --> 00:13:37,120 
‫هي مفيدة وقوية، لكن كم تبلغ قوتها؟

248
00:13:37,200 --> 00:13:39,160 
‫مصنّوعو الفولاذ ومهندس البناء لديه

249
00:13:39,240 --> 00:13:41,800 
‫يقومون باختبار تصميمه بعيداً عن موقع البناء

250
00:13:41,880 --> 00:13:46,840 
‫ويتحضّرون بتردد لقطع الفولاذ لأول مرة.

251
00:13:46,920 --> 00:13:50,600 
‫هذا المنزل ليس مصنوعاً من القرميد
‫أو بواسطة مجرافات

252
00:13:50,680 --> 00:13:53,440 
‫بل باستخدام قضبان اللحام وأدوات الصقل.

253
00:13:55,280 --> 00:13:58,120 
‫إذاً أصبحت كلها هنا الآن،
‫في هذه الباحة سوف تقطعها.

254
00:13:58,200 --> 00:14:00,000 
‫- أجل.
‫- يا للهول.

255
00:14:03,680 --> 00:14:06,440 
‫لصنع مساحة يمكن العيش فيها

256
00:14:06,520 --> 00:14:09,480 
‫عليهم قطع جوانب كاملة من هذه الحاويات

257
00:14:09,560 --> 00:14:10,840 
‫وجمعها مع بعضها.

258
00:14:10,920 --> 00:14:13,800 
‫لكن القيام بهذا سوف يضعفها بشكل كبير.

259
00:14:15,320 --> 00:14:18,160 
‫نتكلم عن تصميم فائق القوة

260
00:14:18,240 --> 00:14:21,960 
‫صُنع بإتقان تام، إلى حين تقطعه

261
00:14:22,040 --> 00:14:23,680 
‫وتجعله ضعيفاً.

262
00:14:23,760 --> 00:14:26,840 
‫أنت بحاجة إلى المزيد من الفولاذ فيها

263
00:14:26,920 --> 00:14:29,520 
‫لدعم الهيكل، وحفظ كيانها

264
00:14:29,600 --> 00:14:31,840 
‫وتمنعها من التأرجح كثيراً.

265
00:14:31,920 --> 00:14:33,320 
‫سأستخدم الفولاذ الموجود أصلاً

266
00:14:33,400 --> 00:14:35,480 
‫وأطوّره لأحصل على ما أحتاج إليه
‫لجعلها صالحة للعيش.

267
00:14:35,560 --> 00:14:38,000 
‫أحاول أن أبقي كمية الفولاذ قليلة
‫قدر الإمكان.

268
00:14:38,080 --> 00:14:39,080 
‫أشعر هنا

269
00:14:39,160 --> 00:14:42,280 
‫أنك لا تريد المزيد من البنية الظاهرة،
‫بل تريد أقل منها.

270
00:14:42,360 --> 00:14:45,400 
‫تريده أن يبدو كأنه يطفو ويطير،
‫ويكون مدعوماً بشكل سحري، صحيح؟

271
00:14:45,480 --> 00:14:46,480 
‫ببساطة هكذا، أجل.

272
00:14:47,880 --> 00:14:50,200 
‫الطريقة التي يريد فيها
‫وضع هذه الحاويات فوق بعضها

273
00:14:50,280 --> 00:14:53,520 
‫قد تؤدي إلى كارثة.

274
00:14:53,600 --> 00:14:56,640 
‫إليكم كيف تعمل هذه الحاويات.

275
00:14:56,720 --> 00:14:59,720 
‫صُممت وطُوّرت طوال عقود

276
00:14:59,800 --> 00:15:05,120 
‫لتتمكنوا من تكديسها فوق بعضها هكذا...

277
00:15:05,200 --> 00:15:06,640 
‫بارتفاع 10 حاويات.

278
00:15:06,720 --> 00:15:08,560 
‫الثقل من هذه الكومة الكبيرة من الحاويات

279
00:15:08,640 --> 00:15:12,040 
‫ينتقل عبر زوايا الحاويات

280
00:15:12,120 --> 00:15:14,480 
‫وبهذه الطريقة، تستطيع بنية الحاويات
‫احتمال هذا الضغط الهائل.

281
00:15:14,560 --> 00:15:18,440 
‫لكنها ليست مصممة لتُكدّس بهذه الطريقة.

282
00:15:18,520 --> 00:15:22,080 
‫وضع قطعة وسطى ضعيفة
‫فوق قطعة وسطى ضعيفة أخرى

283
00:15:22,160 --> 00:15:26,440 
‫يمكن أن تنكسر وتنهار.

284
00:15:32,040 --> 00:15:33,280 
‫يا للهول.

285
00:15:36,920 --> 00:15:39,200 
‫يتنبأ مهندسوه حالياً

286
00:15:39,280 --> 00:15:42,520 
‫بأنه بحاجة إلى 10 أطنان إضافية من الفولاذ

287
00:15:42,600 --> 00:15:44,640 
‫بقيمة 10 آلاف جنيه

288
00:15:44,720 --> 00:15:47,640 
‫ليصبح منزل "باتريك" قوي البنية.

289
00:15:49,720 --> 00:15:52,920 
‫وهذا يتحول إلى تحدي بالنسبة إلى المصنّعين
‫في الباحة.

290
00:15:57,360 --> 00:15:58,720 
‫بالعودة إلى المزرعة

291
00:15:58,800 --> 00:16:00,840 
‫ما زالت والدته تصارع لتقبّل

292
00:16:00,920 --> 00:16:04,680 
‫قرار ابنها العيش في صندوق فولاذي.

293
00:16:04,760 --> 00:16:08,960 
‫صمّم الكثير من المنازل الأخرى،
‫وهي مذهلة تماماً.

294
00:16:09,040 --> 00:16:13,320 
‫ولا أصدق أنه حين قرر بناء منزله،
‫اختار استخدام حاوية.

295
00:16:14,360 --> 00:16:16,800 
‫عرض أمامنا كيف سيبدو المنزل
‫حين ينتهي بالكامل.

296
00:16:16,880 --> 00:16:18,800 
‫من الصعب جداً تخيّله.

297
00:16:18,880 --> 00:16:23,480 
‫نحب هذه البقعة بالذات من مزرعتنا.

298
00:16:23,560 --> 00:16:25,360 
‫آمل أن يعطيها حقها.

299
00:16:29,200 --> 00:16:31,760 
‫أراد "باتريك" الاهتمام ببيئة

300
00:16:31,840 --> 00:16:36,440 
‫وجمال هذا الموقع، باستخدام
‫حجارة للأساسات خفيفة الوزن.

301
00:16:36,520 --> 00:16:38,240 
‫لكنهم وصلوا إلى الصخور

302
00:16:38,320 --> 00:16:41,080 
‫والآن عليهم القيام بحفر كثير.

303
00:16:41,160 --> 00:16:43,280 
‫وهو ليس منظراً جميلاً.

304
00:16:43,360 --> 00:16:45,440 
‫كما ترون، إنها صخور زرقاء.

305
00:16:45,520 --> 00:16:47,320 
‫وهي أقسى بكثير من الصخور العادية.

306
00:16:49,880 --> 00:16:55,440 
‫مشهد الدمار هذا سيكلفه أيضاً
‫12 ألف جنيه.

307
00:16:55,520 --> 00:17:00,200 
‫إنها عقبة كبيرة وغير متوقعة في ميزانيته
‫المتواضعة وهي 100 ألف جنيه.

308
00:17:00,280 --> 00:17:04,280 
‫توقعنا أن نصل إلى صخور قاسية،
‫لكن ليس بهذا الشكل.

309
00:17:04,359 --> 00:17:05,760 
‫إنه كابوس مضاعف.

310
00:17:12,440 --> 00:17:16,280 
‫في فصل الربيع، "باتريك" منشغل
‫أكثر من أي وقت مضى.

311
00:17:16,359 --> 00:17:18,240 
‫هيا، قِف.

312
00:17:18,319 --> 00:17:21,839 
‫إنه موسم النعاج في المزرعة.

313
00:17:21,920 --> 00:17:25,760 
‫وفي حياته الأخرى كمهندس،
‫لديه فرص عمل جديدة

314
00:17:27,359 --> 00:17:31,280 
‫وهو يتعرض للكثير من الضغط
‫لإنهاء منزل أخته.

315
00:17:33,920 --> 00:17:36,720 
‫كما أن لديه قرارات ليتخذها حيال
‫منزله الخاص.

316
00:17:38,640 --> 00:17:41,480 
‫هناك الحيوانات لإطعامها

317
00:17:41,560 --> 00:17:43,640 
‫وخطط لرسمها

318
00:17:43,720 --> 00:17:48,240 
‫وموقعي بناء لإدارتهما
‫وكل منهما يأتي مع تحديات خاصة به.

319
00:17:49,240 --> 00:17:51,760 
‫كما أنه وقع في الحب.

320
00:17:52,760 --> 00:17:55,040 
‫برأيي، هي فائقة الذكاء، حقاً.

321
00:17:55,120 --> 00:17:56,520 
‫- حسناً.
‫- هذا رأيي حقاً.

322
00:17:56,600 --> 00:17:59,000 
‫- أجل.
‫- هذا مثالي، أجل.

323
00:18:00,400 --> 00:18:05,200 
‫إنه مغطس يشبه الأرجوحة الشبكية
‫وهو معلق من الجدران.

324
00:18:05,280 --> 00:18:06,280
{\an8}‫"مصمم"

325
00:18:06,360 --> 00:18:10,480
{\an8}‫سعره بالتجزئة 16 ألفاً و500 جنيه
‫إضافة إلى الضريبة.

326
00:18:10,560 --> 00:18:13,360 
‫هذا رائع تماماً، بدأت أشعر بالحماس حقاً.

327
00:18:13,440 --> 00:18:15,320 
‫يمكنني تصوّره في المنزل، أتفهمني؟

328
00:18:15,400 --> 00:18:18,720 
‫هذا المغطس على شكل أرجوحة شبكية،
‫والمصنوع من الألياف الكربونية

329
00:18:18,800 --> 00:18:23,320 
‫يكلّف أكثر من حاوياته الـ4 معاً،
‫لكن "باتريك" مأخوذ به.

330
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
{\an8}‫"مغطس بشكل سفينة 2013"

331
00:18:24,480 --> 00:18:27,240
{\an8}‫إنه جميل يا صاح،
‫أحببت ذلك المغطس حقاً.

332
00:18:27,320 --> 00:18:29,120 
‫- هيا، حان وقت دخول المغطس.
‫- حسناً.

333
00:18:29,200 --> 00:18:32,240 
‫هو لا يريد أن يكون منزله المكوّن
‫من الحاويات المدعمة

334
00:18:32,320 --> 00:18:36,920 
‫أن يكون منحوتة فحسب،
‫بل يريد أن يملأه بالتحف الفنية كذلك.

335
00:18:37,000 --> 00:18:39,960 
‫أجد فيه كل ما أريده وأكثر.

336
00:18:40,040 --> 00:18:43,080 
‫لا أريد سوى كأس "جين" و"تونيك" الآن،
‫فأستريح تماماً.

337
00:18:45,400 --> 00:18:49,720
{\an8}‫"أبريل 2014"

338
00:18:51,640 --> 00:18:55,840 
‫بالعودة إلى الواقع،
‫وصلت أحجار الأساسات.

339
00:18:57,160 --> 00:18:58,280 
‫يا لكمية الحجارة هذه!

340
00:19:00,160 --> 00:19:04,440 
‫لكن ليس من دون تخريب أجمل بقعة
‫في المزرعة.

341
00:19:04,520 --> 00:19:07,200 
‫هل أخرجتم كل هذه الحجارة من هذه الحفرة؟

342
00:19:07,280 --> 00:19:08,280 
‫الكثير منها.

343
00:19:08,360 --> 00:19:10,600 
‫لم أتوقع هذه الكمية من الحجارة.

344
00:19:10,680 --> 00:19:13,720 
‫ما هو نوع الحجارة هنا؟
‫هل هو حجر كلسي؟

345
00:19:13,800 --> 00:19:17,640 
‫- لا، إنه صخر البازلت.
‫- يا للهول، البازلت.

346
00:19:17,720 --> 00:19:19,920 
‫- هذه حصاة يا "كيفن".
‫- أجل.

347
00:19:21,120 --> 00:19:22,640 
‫كما وضعتم بعض التمديدات منذ الآن.

348
00:19:22,720 --> 00:19:24,840 
‫اضطررنا إلى ذلك، قبل الحاويات

349
00:19:24,920 --> 00:19:26,640 
‫لأنه لا يمكنك الحفر تحتها.

350
00:19:26,720 --> 00:19:28,480 
‫- وأنهيت حفرة المجاري؟
‫- أجل.

351
00:19:28,560 --> 00:19:31,720 
‫- إذاً أنت جاهز، صحيح؟
‫- جاهز تماماً، بانتظار وصول المنزل.

352
00:19:33,840 --> 00:19:37,080 
‫يتوقع وصول الحاويات خلال أسبوعين.

353
00:19:37,160 --> 00:19:41,600 
‫لكن للتحضير لذلك،
‫خرّب الموقع الجميل قليلاً.

354
00:19:43,640 --> 00:19:46,840 
‫لحسن الحظ أن أمه لم تلحظ ذلك.

355
00:19:46,920 --> 00:19:51,520 
‫هي تتجنب زيارة الموقع عمداً،
‫و"باتريك" لا يشاركها

356
00:19:51,600 --> 00:19:55,720 
‫قلقه بشأن منزله التجريبي.

357
00:19:55,800 --> 00:19:58,480 
‫لا أعرف شيئاً عن المباني، لذا أظنه يفكر

358
00:19:58,560 --> 00:20:01,200 
‫"ما الجدوى من إخبار أمي؟
‫لن تدرك ما يحصل."

359
00:20:01,280 --> 00:20:05,200 
‫أعتقد أن الإستراتيجية التي يتبعها
‫هي أقل قدر ممكن من التواصل

360
00:20:05,280 --> 00:20:07,080 
‫لكي لا يجعلك تقلقين.

361
00:20:07,160 --> 00:20:10,760 
‫فهمت، قال لي مرة، تعلمين،
‫هذا معقد وخطر.

362
00:20:10,840 --> 00:20:12,840 
‫سيكون هناك حاويتان وواحدة فوقهما.

363
00:20:12,920 --> 00:20:15,680 
‫- هل هذا سيكون خطراً؟ لا أعرف.
‫- سنعرف الإجابة هذا العصر.

364
00:20:15,760 --> 00:20:18,240 
‫- سيجربونها للمرة الأولى.
‫- حقاً؟

365
00:20:18,320 --> 00:20:22,520 
‫مع وزن الحاوية في الأعلى فوق الأخرى

366
00:20:22,600 --> 00:20:24,200 
‫ألن يشكل هذا مشكلة؟

367
00:20:24,280 --> 00:20:27,240 
‫هي مصممة لتتحمّل الثقل عند الزوايا،
‫وليس في الوسط.

368
00:20:27,320 --> 00:20:29,360 
‫إن وضعت الثقل في الوسط، فسوف تنكسر.

369
00:20:29,440 --> 00:20:31,920 
‫لذا كان عليهم صنع إطار فولاذي.

370
00:20:32,000 --> 00:20:34,040 
‫لا أعتقد أن "بادي" أراد القيام بذلك.

371
00:20:34,120 --> 00:20:37,160 
‫عليك أن تأتي وتلقي نظرة عليها.

372
00:20:37,240 --> 00:20:38,960 
‫ألا تظنين؟

373
00:20:39,040 --> 00:20:40,640 
‫- لا أعرف يا "كيفن".
‫- يجدر بك ذلك.

374
00:20:40,720 --> 00:20:42,800 
‫ربما يريد أن يفاجئني أنا و"جايمز".

375
00:20:42,880 --> 00:20:45,040 
‫أفترض أنه يريد أن يقول...

376
00:20:45,120 --> 00:20:46,760 
‫- "قلت لكما أن هذه ستكون النتيجة".
‫- "سبق وقلت لكما."

377
00:20:46,840 --> 00:20:48,280 
‫أو "انظرا إلى ما حققته".

378
00:20:48,360 --> 00:20:51,240 
‫لن أحكم عليه حتى النهاية.

379
00:20:51,320 --> 00:20:52,320 
‫لا بأس.

380
00:20:55,240 --> 00:20:56,920 
‫على بُعد 32 كلم في الباحة

381
00:20:57,000 --> 00:20:59,360 
‫هم على وشك رفع الحاويات التي قطعوها

382
00:20:59,440 --> 00:21:01,160 
‫لوضعها بشكل متقاطع.

383
00:21:01,240 --> 00:21:02,800 
‫الجميع هنا يعلّقون آمالهم

384
00:21:02,880 --> 00:21:06,040 
‫على الإطار الفولاذي الإضافي الذي لحموه.

385
00:21:06,120 --> 00:21:08,720 
‫من دونه، الحاويات المفتوحة
‫كانت لتصبح ضعيفة الآن

386
00:21:08,800 --> 00:21:11,200 
‫أو قد تنكسر وتنهار إن تكدست فوق بعضها.

387
00:21:11,280 --> 00:21:13,040 
‫هل تشعر بالراحة حيال هذا؟

388
00:21:13,120 --> 00:21:14,840 
‫أجل، لا، أنا...

389
00:21:14,920 --> 00:21:19,640 
‫إنها تجربة، إلى حد ما،
‫لكنني متشوق لرؤية هذا.

390
00:21:19,720 --> 00:21:23,000 
‫جيد، سأقف هناك.

391
00:21:26,120 --> 00:21:28,640 
‫يبلغ طول كل حاوية 14 متراً

392
00:21:28,720 --> 00:21:31,400 
‫وعرضها 2،4 أمتار،
‫وتزن أكثر من 7 أطنان.

393
00:21:31,480 --> 00:21:36,240 
‫إن لم يقم الفولاذ الداعم بعمله،
‫فسنكتشف ذلك قريباً.

394
00:21:38,680 --> 00:21:40,600 
‫إن عمل بشكل جيد، سيرى "باتريك"

395
00:21:40,680 --> 00:21:43,360 
‫قطع البناء الـ4 الأساسية
‫وقد وُضعت فوق بعضها

396
00:21:43,440 --> 00:21:45,760 
‫تماماً كما ستبدو في موقع البناء.

397
00:21:52,520 --> 00:21:56,480 
‫تلاحظون وجود عارضة،
‫عارضة فولاذية جديدة حمراء اللون

398
00:21:56,560 --> 00:22:00,080 
‫وُضعت أسفل الحاوية العليا.

399
00:22:00,160 --> 00:22:03,280 
‫ستجلس فوق هذه العارضة،
‫والأطول ستكون تحت الحاوية السفلى.

400
00:22:03,360 --> 00:22:05,400 
‫المجموع هو 10 أطنان إضافية من الفولاذ

401
00:22:05,480 --> 00:22:08,320 
‫وُضعت في هذه الحاويات
‫لمنعها من أن تنكسر

402
00:22:08,400 --> 00:22:11,600 
‫حين توضع فوق بعضها البعض.

403
00:22:11,680 --> 00:22:14,160 
‫لا يمكنه الاقتراب أكثر من ذلك.

404
00:22:20,360 --> 00:22:23,160 
‫- هذه أول مرة أراها فيها.
‫- هذا رائع.

405
00:22:23,240 --> 00:22:27,400 
‫لم تمل إلى الأعلى، لا شيء تشوه.

406
00:22:27,480 --> 00:22:29,920 
‫ليس بمقدور "باتريك" أن يرتاح بعد.

407
00:22:32,920 --> 00:22:34,960 
‫يُرفع الصندوق الرابع بالرافعة
‫ويوضع في مكانه.

408
00:22:35,040 --> 00:22:37,920 
‫هذه القطعة التالية من خدعة السحر.

409
00:22:42,720 --> 00:22:45,080 
‫كونها لم توضع فوق بعضها قبل اليوم

410
00:22:45,160 --> 00:22:50,160 
‫لا أحد يعرف إن كانت الحاويات
‫ستبقى مستقيمة أو تتحمّل وزنها.

411
00:22:56,600 --> 00:22:57,600 
‫انتهى الأمر.

412
00:23:04,880 --> 00:23:07,560 
‫يا لها من نتيجة، صحيح؟

413
00:23:07,640 --> 00:23:10,680 
‫كل ما عليهم فعله الآن
‫هو فضل هذه الحاويات الـ4

414
00:23:10,760 --> 00:23:12,640 
‫وشحنها إلى موقع البناء.

415
00:23:12,720 --> 00:23:15,240 
‫وبالطبع، فتح فجوات لوضع نوافذ

416
00:23:15,320 --> 00:23:16,680 
‫ووضع الكسوة على الإطار

417
00:23:16,760 --> 00:23:19,160 
‫تقطيع الفولاذ حيث قاموا بلحمه من الداخل

418
00:23:19,240 --> 00:23:20,800
{\an8}‫والرحلة، والتزجيج

419
00:23:20,880 --> 00:23:25,440
{\an8}‫التثبيت الأول والثاني، أعمال الجص،
‫الطلاء، السقف...

420
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
{\an8}‫"مايو 2014"

421
00:23:28,080 --> 00:23:31,800
{\an8}‫حاويات "باتريك" المعاد تدويرها
‫في طريقها إلى الموقع

422
00:23:31,880 --> 00:23:35,280 
‫بعد 4 شهور من وصولها
‫إلى باحة المهندسين.

423
00:23:36,520 --> 00:23:38,200 
‫إنه يوم هام.

424
00:23:39,200 --> 00:23:42,360 
‫ليست جميلة جداً، صحيح؟
‫كما هي الآن، هي ليست جميلة.

425
00:23:45,760 --> 00:23:50,000 
‫الطرقات الواسعة تحوّلت إلى ممرات ضيقة،
‫وإيصال الحاويات إلى الموقع

426
00:23:50,080 --> 00:23:53,080 
‫سهل بالقول أكثر من بالفعل.

427
00:23:56,920 --> 00:23:59,360 
‫لم يسبق أن دخلت شاحنة كبيرة
‫حديقتنا من قبل

428
00:23:59,440 --> 00:24:03,960 
‫لذا الزاوية حيث تستدير الشاحنة ضيقة جداً.

429
00:24:04,040 --> 00:24:07,800 
‫أرجوك يا إلهي، إنها ضيقة، صحيح؟

430
00:24:09,920 --> 00:24:11,200 
‫لا.

431
00:24:11,280 --> 00:24:13,200 
‫أدرها الآن!

432
00:24:13,280 --> 00:24:15,480 
‫أدرها، توقف.

433
00:24:15,560 --> 00:24:18,200 
‫اتركيه وشأنه.

434
00:24:18,280 --> 00:24:21,400 
‫ظننت أن هذا الجزء سيكون سهلاً،
‫هذا رائع.

435
00:24:26,160 --> 00:24:31,320 
‫في هذه اللحظات، لا يسع "بادي"
‫سوى التضرع بأن تكون مقاساته صحيحة

436
00:24:31,400 --> 00:24:36,040 
‫فتسقط الحاويات في مكانها بالضبط
‫فوق الأساسات الإسمنتية.

437
00:24:36,120 --> 00:24:40,200 
‫إن كانت مائلة ولو قليلاً، سيلتوي البناء.

438
00:24:41,200 --> 00:24:43,920 
‫- اسحب!
‫- سأسحب.

439
00:24:44,000 --> 00:24:45,040 
‫هلا سحبته؟

440
00:24:45,120 --> 00:24:46,880 
‫- أجل!
‫- جيد!

441
00:24:51,200 --> 00:24:53,840 
‫- أحسنت.
‫هذا جيد.

442
00:24:53,920 --> 00:24:55,400 
‫سيكون بخير.

443
00:24:55,480 --> 00:24:56,960 
‫أعرف هذا، أعرف هذا حتماً...

444
00:24:57,040 --> 00:24:59,760 
‫- إنه وقت فرح.
‫- أحببته.

445
00:24:59,840 --> 00:25:01,680 
‫لكن أحياناً أبكي حين أكون سعيدة.

446
00:25:01,760 --> 00:25:04,000 
‫صحيح، تبكين في معظم الظروف.

447
00:25:11,080 --> 00:25:14,440 
‫كانت فكرة ذكية
‫أن يقوم بتجارب في الباحة.

448
00:25:16,160 --> 00:25:19,680 
‫خلال 5 ساعات فحسب،
‫وصلت منحوتة "بادي" الفولاذية

449
00:25:19,760 --> 00:25:22,080 
‫وقد تتطابقت مع المقاييس تماماً.

450
00:25:24,440 --> 00:25:27,160 
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا كل شيء.

451
00:25:27,240 --> 00:25:29,640 
‫- هذا كل شيء؟
‫- إن صعدت...

452
00:25:29,720 --> 00:25:31,720 
‫سار الأمر أفضل مما توقعت، بصراحة.

453
00:25:31,800 --> 00:25:33,320 
‫أنا سعيد بالنتيجة.

454
00:25:33,400 --> 00:25:38,000 
‫يمكنني أن أرى الشكل النهائي تقريباً،
‫رغم أنه يبدو بعيد المنال

455
00:25:38,080 --> 00:25:40,360 
‫لكن يمكنني رؤيته منذ الآن،
‫وقد وصلت إلى الموقع.

456
00:25:41,760 --> 00:25:45,000 
‫ليس بمقدور الجميع أن يروا رؤيا "بادي"
‫بوضوح كما يفعل هو.

457
00:25:45,080 --> 00:25:49,760 
‫مثلاً، "آن"، ترى الواقع أمامها،
‫صناديق معدنية بشعة.

458
00:25:49,840 --> 00:25:51,360 
‫ليس حقاً.

459
00:26:04,360 --> 00:26:07,240 
‫لكن الآن وقد وصلت الحاويات إلى المزرعة

460
00:26:07,320 --> 00:26:09,400 
‫بإمكان "بادي" الانخراط بالمشروع بالفعل.

461
00:26:09,480 --> 00:26:11,480 
‫ويمكن للمشروع أن يتسارع الخطى.

462
00:26:11,560 --> 00:26:13,160 
‫أي نوع من...

463
00:26:16,080 --> 00:26:17,080 
‫افتح يا سمسم.

464
00:26:26,640 --> 00:26:31,280 
‫هذه مناظر خلابة حقاً.

465
00:26:31,360 --> 00:26:36,760 
‫تمتد حتى مسافة بعيدة، غنية بحدود أشجار
‫كثيفة وسياجات عريضة وأشجار بالغة.

466
00:26:36,840 --> 00:26:39,800 
‫ولم تتبدل منذ مئات السنين.

467
00:26:40,920 --> 00:26:46,320 
‫أتساءل كم تُلائم حاويات "باتريك"
‫هذه المناظر الأثرية.

468
00:26:46,400 --> 00:26:48,280 
‫يا للهول.

469
00:26:48,360 --> 00:26:52,000 
‫كم هذا صادم!

470
00:26:59,760 --> 00:27:02,120 
‫أعرف أنها وُضعت هنا للتو.

471
00:27:02,200 --> 00:27:06,720 
‫لذا لم يعتد أحد فكرة التغيير بعد، تفهمون؟

472
00:27:06,800 --> 00:27:10,160 
‫لكن أحداً من السكان هنا لن ينظر إلى البناء
‫ويفكر في نفسه

473
00:27:10,240 --> 00:27:13,840 
‫"وضعوا الأكواخ، متى سيبنون السجن؟"

474
00:27:14,920 --> 00:27:17,800 
‫هذا سيكون موضع حديث الجميع هنا.

475
00:27:25,600 --> 00:27:28,600 
‫وأنا قادم على الطريق من هناك،
‫قلت، "وصل المطوّر

476
00:27:28,680 --> 00:27:31,800 
‫- ووضع الأكواخ."
‫- أعرف.

477
00:27:31,880 --> 00:27:34,840 
‫"وسيبنون 250 منزلاً في هذه الحقول."

478
00:27:34,920 --> 00:27:37,920 
‫هذا...خذني في جولة في منزلك.

479
00:27:38,000 --> 00:27:39,440 
‫لديك منظر جميل من الباب الأمامي.

480
00:27:42,000 --> 00:27:44,400 
‫تحصل على منظر رائع، صحيح؟
‫من كل...

481
00:27:44,480 --> 00:27:46,280 
‫يا للهول، انظر إلى هذا، أعني، انظر.

482
00:27:46,360 --> 00:27:47,920 
‫أرأيت؟ يمكنك أن ترى هذا المنظر.

483
00:27:49,160 --> 00:27:52,520 
‫مذهل، من فوق الأشجار.

484
00:27:52,600 --> 00:27:58,200 
‫نحن نقف في أفضل مكان.

485
00:27:58,280 --> 00:28:01,440 
‫لأننا لا نقف على الطريق هناك وننظر إليه

486
00:28:01,520 --> 00:28:03,800 
‫لأنه يبدو سيئ المنظر من هناك.

487
00:28:03,880 --> 00:28:06,200 
‫هذا صحيح.

488
00:28:06,280 --> 00:28:08,720 
‫3 شهور أخرى، وسأجعلك تبدّل رأيك.

489
00:28:09,600 --> 00:28:15,320 
‫إستراتيجية "باتريك" الجريئة تقضي بإخفاء
‫الحاويات عبر وضع المزيد من المعدن.

490
00:28:15,400 --> 00:28:19,200 
‫- في نهايتين مختلفتين...
‫- ها نحن.

491
00:28:19,280 --> 00:28:21,960 
‫ووصلت نماذج عنهما.

492
00:28:22,040 --> 00:28:23,080 
‫هذا جميل.

493
00:28:23,160 --> 00:28:25,440 
‫وهذا سيصبح صدئاً أكثر، صحيح؟

494
00:28:27,640 --> 00:28:29,440 
‫هذا لون الصخور، صحيح؟

495
00:28:29,520 --> 00:28:31,600 
‫وهذا اللون الرمادي هو لون الغيوم هنا.

496
00:28:31,680 --> 00:28:33,400 
‫- وهو مألوف!
‫- أجل.

497
00:28:34,600 --> 00:28:40,920 
‫الكسوة الخارجية صلبة، وكذلك الداخلية.

498
00:28:43,040 --> 00:28:45,160 
‫هذا! يا للهول، إنها السلالم.

499
00:28:45,240 --> 00:28:46,240 
‫سوف تبدأ السلالم من هناك

500
00:28:46,320 --> 00:28:48,960 
‫لذا حين تقف في الخلف،
‫ترى السلالم من النافذة.

501
00:28:49,040 --> 00:28:52,200 
‫هذا هو الحمام، مبدئياً، سيُعلّق المغطس
‫بين جدارين.

502
00:28:52,280 --> 00:28:54,200 
‫- وحين تستلقي في المغطس...
‫- ماذا؟

503
00:28:54,280 --> 00:28:56,360 
‫- سيُعلّق بين جدارين؟
‫- أجل.

504
00:28:56,440 --> 00:28:58,320 
‫ماذا تعني بهذا؟

505
00:28:58,400 --> 00:29:00,800 
‫حسناً، بالنسبة إلى تحفة فنية،
‫إنه مغطس مستقل على شكل أرجوحة.

506
00:29:00,880 --> 00:29:03,080 
‫- مغطس على شكل أرجوحة.
‫- منحوتة.

507
00:29:04,640 --> 00:29:05,640 
‫كم كلّف؟

508
00:29:06,720 --> 00:29:09,000 
‫- الكثير من المال.
‫- كم؟

509
00:29:09,080 --> 00:29:11,160 
‫16 ألفاً و500 جنيه.

510
00:29:11,240 --> 00:29:15,400 
‫ضع دشاً فحسب،
‫وأحضر سجادة حمام وحوضاً.

511
00:29:15,480 --> 00:29:18,320 
‫لا تضع كل هذه الأغراض في المنزل

512
00:29:18,400 --> 00:29:22,960 
‫لأنك قلق من أن المنزل سيعاني من دونها؟

513
00:29:23,040 --> 00:29:25,440 
‫- وقد يبدو مملاً بعض الشيء؟
‫- لا، على الإطلاق.

514
00:29:25,520 --> 00:29:27,520 
‫سيكون هناك منحوتتان

515
00:29:27,600 --> 00:29:29,360 
‫ومنحوتة كبيرة جميلة.

516
00:29:29,440 --> 00:29:31,360 
‫حسناً، لأن...

517
00:29:31,440 --> 00:29:33,360 
‫هو...بالنسبة إليّ، هناك 3 أشياء

518
00:29:33,440 --> 00:29:35,160 
‫يحتاج إليه البناء

519
00:29:35,240 --> 00:29:37,760 
‫ليُشبع تجربتك المهمة.

520
00:29:37,840 --> 00:29:41,800 
‫الأولى هي أن كلفة بنائه يجب أن تكون أرخص

521
00:29:41,880 --> 00:29:44,120 
‫من الأبنية التقليدية، صحيح؟

522
00:29:44,200 --> 00:29:46,680 
‫ثانياً، يجب أن يُنجز سريعاً.

523
00:29:46,760 --> 00:29:50,720 
‫وثالثاً، يجب ألا يشبه الحاويات.

524
00:29:50,800 --> 00:29:52,200 
‫في الواقع، يجب أن يكون أكثر بكثير من ذلك.

525
00:29:52,280 --> 00:29:54,400 
‫يجب أن يكون قطعة هندسية مدهشة.

526
00:29:54,480 --> 00:29:58,040 
‫من دون المغطس ومن دون المطبخ،
‫يجب أن يكون مدهشاً على أي حال.

527
00:30:00,160 --> 00:30:04,760 
‫حتى الآن، تمكّن "باتريك" من الالتزام
‫بميزانية الـ100 ألف جنيه

528
00:30:04,840 --> 00:30:08,400 
‫من دون المغطس المبهرج
‫وبعض الإضافات الفاخرة

529
00:30:08,480 --> 00:30:11,200 
‫في محاولة لجعله كله مدهشاً.

530
00:30:11,280 --> 00:30:16,040 
‫مثلاً، هناك مطبخ مصمم حسب الطلب
‫وباهظ الثمن، بكلفة 30 ألف جنيه.

531
00:30:16,120 --> 00:30:19,760 
‫وهو يجعل سعر طبقة الرذاذ العازل
‫وهو 7 آلاف جنيه، يبدو جيداً.

532
00:30:20,920 --> 00:30:24,240 
‫إنه حتماً الحل الصحيح لصندوق معدني.

533
00:30:26,440 --> 00:30:28,040
{\an8}‫الحاوية متعرجة...

534
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
{\an8}‫"مسؤول التركيب"

535
00:30:29,240 --> 00:30:32,120
{\an8}‫وفي كل مرة تضع طبقة عازلة مسطحة

536
00:30:32,200 --> 00:30:33,840 
‫سيترك فجوة من الهواء.

537
00:30:33,920 --> 00:30:37,840 
‫ما إن يدخل الهواء، سيسمح بحصول تكاثف.

538
00:30:37,920 --> 00:30:41,520 
‫ونحن تغلّبنا على هذا برشّ طبقة "وول تايت"
‫العازلة

539
00:30:41,600 --> 00:30:43,760 
‫وهي تلتصق بالمعدن مباشرة

540
00:30:43,840 --> 00:30:47,280 
‫وتلحق خطوط التعرجات.

541
00:30:48,480 --> 00:30:52,320 
‫"باتريك" يعمل بأقصى جهد
‫منذ سبعة شهور

542
00:30:52,400 --> 00:30:54,520 
‫وهو يخاطر بسمعته

543
00:30:54,600 --> 00:30:57,800 
‫بينما يقوم بعمله النهاري،
‫ويبني هذا المنزل، ويقوم بأعمال في المزرعة.

544
00:30:57,880 --> 00:30:58,880 
‫كل شيء بخير؟

545
00:31:00,600 --> 00:31:01,760 
‫خلال النهار

546
00:31:01,840 --> 00:31:05,840 
‫أجمع بين الاثنين منزلي والزبائن
‫والاجتماعات

547
00:31:05,920 --> 00:31:08,320 
‫وعند الساعة السادسة، أغلق هاتفي

548
00:31:08,400 --> 00:31:10,640 
‫ومن الساعة الـ6 حتى الـ2 أو الـ3
‫أو حتى الـ4 فجراً

549
00:31:10,720 --> 00:31:13,320 
‫أبدأ بتصميم منازلنا جميعاً،
‫وأقوم برسومات مفصّلة للزبائن.

550
00:31:13,400 --> 00:31:15,360 
‫تفضل يا صاح.

551
00:31:15,440 --> 00:31:19,080 
‫لكن هذا المنزل هو الذي يحصل
‫على كل الحب.

552
00:31:19,160 --> 00:31:21,040 
‫اليوم، هو يقوم بتثبيت الشرفة

553
00:31:21,120 --> 00:31:24,440 
‫التي ستمتدّ من غرفة المعيشة المدعمة.

554
00:31:24,520 --> 00:31:26,640 
‫الحاويات البيضاء أصبحت رمادية اللون.

555
00:31:26,720 --> 00:31:30,640 
‫وهو نفس لون الكثير من المباني
‫الزراعية المحلية.

556
00:31:30,720 --> 00:31:35,400 
‫"باتريك" يحاول تحويل نفسه إلى خبير
‫في التمويه الريفي.

557
00:31:35,480 --> 00:31:38,920 
‫هو مصمم على بناء منزل
‫يبدو كأنه ينتمي إلى هذا المكان.

558
00:31:40,040 --> 00:31:42,120
{\an8}‫"يوليو 2014"

559
00:31:42,200 --> 00:31:43,720
{\an8}‫إنه مذهل.

560
00:31:43,800 --> 00:31:49,120
{\an8}‫مع حلول شهر يوليو، استغّل "باتريك"
‫جبل الحجارة الذي حفره.

561
00:31:49,200 --> 00:31:54,400 
‫جدار كبيرة وطويل وجميل من الحجارة.

562
00:31:54,480 --> 00:31:56,680 
‫الطبيعة تنهض من جديد.

563
00:31:56,760 --> 00:31:59,760 
‫المناظر التي شُوّهت من قبل بدأت تتعافى

564
00:31:59,840 --> 00:32:03,320 
‫والعشب الأخضر الخصب ينمو من جديد.

565
00:32:03,400 --> 00:32:05,360 
‫أول الأعمال.

566
00:32:07,240 --> 00:32:09,840 
‫القوائم الخشبية، المواد العازلة...

567
00:32:09,920 --> 00:32:11,680 
‫السلالم، نوعاً ما.

568
00:32:13,240 --> 00:32:14,240 
‫- مرحباً "كيفن".
‫- مرحباً.

569
00:32:14,320 --> 00:32:15,320 
‫- مرحباً.
‫- هذا رائع.

570
00:32:15,400 --> 00:32:17,760 
‫يشبه شيئاً قد تراه في موقع تصوير
‫"غوستباسترز".

571
00:32:17,840 --> 00:32:20,560 
‫كأن مادة لزجة وسامة خارقة للطبيعة
‫قد اجتاحتك.

572
00:32:20,640 --> 00:32:21,920 
‫- تفهمني؟
‫- صحيح.

573
00:32:23,120 --> 00:32:25,440 
‫الطابع الخارج عن المألوف يتعارض بقوة

574
00:32:25,520 --> 00:32:28,440 
‫مع الجمال الشاعري والطبيعي في هذا المكان

575
00:32:28,520 --> 00:32:30,920 
‫والذي صمّم "باتريك" على استعادته.

576
00:32:31,000 --> 00:32:35,080 
‫"بي جاي"، وهو مصمّم حدائق
‫محلي عبقري، قد انضم إلى الفريق.

577
00:32:35,160 --> 00:32:39,680 
‫واليوم، يجمع صخوراً ضخمة تغطيها الطحالب
‫من كل أنحاء المزرعة.

578
00:32:39,760 --> 00:32:42,280 
‫كلها أحجار طبيعية، لم يمسّها أحد من قبل.

579
00:32:42,360 --> 00:32:44,600
{\an8}‫خرجت من الأرض، وهي مغطاة بالطحالب.

580
00:32:44,680 --> 00:32:46,040
{\an8}‫"مصمم حدائق"

581
00:32:46,120 --> 00:32:49,480
{\an8}‫وهي ستلائم ما هو موجود أصلاً
‫وتحاول أن تمنحه ما يستحقه.

582
00:32:49,560 --> 00:32:50,760 
‫أجل.

583
00:32:50,840 --> 00:32:53,640 
‫يريد "بي جاي" زراعة هذه الحجارة ودمجها

584
00:32:53,720 --> 00:32:58,560 
‫مع الحياة النباتية والحيوانية الثمينة
‫الموجودة عليها في موقع البناء المندب.

585
00:32:58,640 --> 00:32:59,720 
‫هذا جيد هكذا.

586
00:32:59,800 --> 00:33:01,600 
‫سأجد لك شيئاً لتضعه تحتها.

587
00:33:01,680 --> 00:33:04,640 
‫بضع...

588
00:33:04,720 --> 00:33:06,600 
‫نسيت كم أن هذه الأحجار ثقيلة.

589
00:33:06,680 --> 00:33:08,760 
‫هي أثقل بمرتين من أي مكان آخر في العالم.

590
00:33:08,840 --> 00:33:11,200 
‫- أليس كذلك؟
‫- في العادة.

591
00:33:15,720 --> 00:33:18,840 
‫بعيداً عن كل النشاط والمخاطر
‫في موقع البناء

592
00:33:18,920 --> 00:33:22,440 
‫مخبأ في القش، هو سر "باتريك" المذنب

593
00:33:22,520 --> 00:33:23,920 
‫أثمن ممتلكاته.

594
00:33:24,000 --> 00:33:26,040 
‫هذا هو المغطس.

595
00:33:27,640 --> 00:33:29,760 
‫أول ما اشتريته، وآخر ما سأركبه.

596
00:33:29,840 --> 00:33:33,360 
‫ما أن أضعه في مكانه،
‫أعرف أن المنزل سيصبح جاهزاً.

597
00:33:37,200 --> 00:33:41,400
{\an8}‫"سبتمبر 2014"

598
00:33:41,480 --> 00:33:45,000 
‫بعد شهرين، ما زال غير مكتمل

599
00:33:45,080 --> 00:33:47,840 
‫لكن "باتريك" ينفق كل ما يملكه.

600
00:33:47,920 --> 00:33:52,680 
‫هو يستعين بكل المهارات،
‫35 رجلاً في الموقع في الوقت نفسه

601
00:33:52,760 --> 00:33:55,320 
‫فهو يأمل أن تكون المرحلة الأخيرة.

602
00:33:55,400 --> 00:33:58,160 
‫إنه أول مشروع بهذا الحجم
‫يُنجز في "إيرلندا" الشمالية.

603
00:33:58,240 --> 00:34:01,600 
‫كثيرون يتكلمون عنه،
‫وكثيرون متحمسون بشأنه.

604
00:34:01,680 --> 00:34:03,640 
‫بدأت أشعر بالحماس الشديد حقاً.

605
00:34:05,280 --> 00:34:06,560 
‫انتبه!

606
00:34:11,000 --> 00:34:14,320 
‫لا أريد أن يحكم الآخرون على المنزل
‫قبل أن ينتهي، هذا طبيعي.

607
00:34:14,400 --> 00:34:17,360 
‫الجميع يبدأون بالتعليق على العمل،
‫فيقولون، "هل هو مجنون؟"

608
00:34:17,440 --> 00:34:21,320 
‫لكن المزيد من الناس سيقولون،
‫"هذا سينجح حقاً".

609
00:34:23,280 --> 00:34:25,400 
‫أعلى، انتبه!

610
00:34:25,480 --> 00:34:27,400 
‫إلى الأمام مباشرة.

611
00:34:27,480 --> 00:34:30,239 
‫- مباشرة.
‫- ها نحن.

612
00:34:30,320 --> 00:34:33,520 
‫هذا هو، أول قطعة زجاج.

613
00:34:34,840 --> 00:34:40,040 
‫يتم توصيل الكهرباء، والسمكرة،
‫والتجصيص، والتبليط، بينما يستقبلون

614
00:34:40,120 --> 00:34:42,360 
‫النوافذ والأبواب الزجاجية الواسعة.

615
00:34:43,320 --> 00:34:45,560 
‫يستمر العمل حتى وقت متأخر من الليل.

616
00:34:47,440 --> 00:34:49,560 
‫لا فكرة لدي ما إذا كان "باتريك" سيعيش

617
00:34:49,639 --> 00:34:52,679 
‫في صندوق فولاذي بارد وقاتم
‫أم في بيت جميل.

618
00:34:53,800 --> 00:34:57,920 
‫آمل لمصلحته ومصلحة عائلته،
‫أن يكون الأخير.

619
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
{\an8}‫"سبتمبر 2014"

620
00:35:07,360 --> 00:35:11,080
{\an8}‫مضت 10 شهور منذ بدأ المزارع والمهندس
‫"باتريك برادلي"

621
00:35:11,160 --> 00:35:13,360 
‫ببناء منزل زراعي

622
00:35:13,440 --> 00:35:17,080 
‫مصنوع من حاويات شحن
‫في مزرعة العائلة.

623
00:35:19,440 --> 00:35:21,560 
‫هنا يصطدم العالمان

624
00:35:22,680 --> 00:35:29,000 
‫حيث يلتقي "بادي" المهندس
‫"بادي" المزارع والبنّاء

625
00:35:29,080 --> 00:35:35,320 
‫وحيث الهندسة والفولاذ تلتقي بالمناظر
‫الطبيعية، إنه جميل.

626
00:35:43,240 --> 00:35:47,080 
‫يبدو كأنه هنا منذ الأزل، صحيح؟

627
00:35:47,160 --> 00:35:49,640 
‫"بادي"، هذا...

628
00:35:49,720 --> 00:35:50,960 
‫هذا مذهل تماماً.

629
00:35:51,040 --> 00:35:52,920 
‫إنه يثير الدهشة.

630
00:35:53,000 --> 00:35:54,640 
‫شكراً يا "كيفن"، شكراً لك.

631
00:35:54,720 --> 00:35:56,080 
‫تعلم، هذا جميل حقاً.

632
00:35:56,160 --> 00:35:58,560 
‫من النادر أن تأتي إلى مكان

633
00:35:58,640 --> 00:36:01,400 
‫وتجد بناء يبعث على الراحة.

634
00:36:12,360 --> 00:36:16,640 
‫تعلم، سأتوقف تماماً أمامه

635
00:36:16,720 --> 00:36:19,600 
‫لأتمتع بمنظر منزل كهذا
‫في أي مكان في العالم

636
00:36:19,680 --> 00:36:23,160 
‫لكن أن أجده هنا، في هذه الزاوية الصغيرة
‫من "إيرلندا" الشمالية

637
00:36:23,240 --> 00:36:26,760 
‫يجعله أكثر تميزاً، أليس كذلك؟

638
00:36:26,840 --> 00:36:28,520 
‫وهذا يدلّ على مدى شجاعتك.

639
00:36:28,600 --> 00:36:30,240 
‫منذ البداية، قلت...

640
00:36:30,320 --> 00:36:32,200 
‫أنك ستكون رجلاً وحيداً
‫يعيش هنا بمفرده.

641
00:36:32,280 --> 00:36:34,080 
‫الجميع قالوا أنها فكرة جنونية.

642
00:36:35,560 --> 00:36:36,960 
‫نفذت ما أردته تماماً.

643
00:36:37,040 --> 00:36:39,280 
‫هي منحوتة وسط هذا المنظر الطبيعي.

644
00:36:39,360 --> 00:36:40,880 
‫- تفرض وجودها.
‫- أظنني أتقنت التصميم.

645
00:36:42,680 --> 00:36:45,960 
‫غالباً ما تبدو الأبنية المصنوعة
‫حاويات الشحن في النهاية كأنها...

646
00:36:46,040 --> 00:36:48,760 
‫حسناً، حاويات شحن معدّلة.

647
00:36:48,840 --> 00:36:50,000 
‫لكن ليس هذه.

648
00:36:50,080 --> 00:36:52,120 
‫الأمر الذي يدعو للسخرية،
‫هو أنه ما زال بناء من الفولاذ

649
00:36:52,200 --> 00:36:55,240 
‫لكن يبدو كأن المعدن نما من الحجارة.

650
00:36:55,320 --> 00:36:59,280 
‫الكسوة الشبكية تغطي، تلمع وتعكس.

651
00:36:59,360 --> 00:37:01,120 
‫هذه هي الهندسة الحقيقية

652
00:37:01,200 --> 00:37:05,280 
‫وأصبحت الآن جزءاً ثابتاً من هذا المكان.

653
00:37:05,360 --> 00:37:06,760 
‫"بادي"، بعكس كل توقعاتي

654
00:37:06,840 --> 00:37:09,520 
‫استعدت سحر هذا المكان.

655
00:37:09,600 --> 00:37:14,840 
‫أعني، خربته، ومن ثم بطريقة مذلة،
‫أعدته سحره.

656
00:37:14,920 --> 00:37:18,360 
‫هذا المكان يبدو أنيقاً ونظيفاً
‫مقارنة مع السابق.

657
00:37:18,440 --> 00:37:22,720 
‫أحببت لون الباب الأمامي، هذا ملائم.

658
00:37:22,800 --> 00:37:24,720 
‫- هو يتجانس مع لون العشب.
‫- أجل.

659
00:37:24,800 --> 00:37:26,320 
‫- هلا دخلنا؟
‫- أجل، تفضل بالدخول.

660
00:37:26,400 --> 00:37:28,280 
‫رائع، أحببت هذه الدرجة.

661
00:37:29,360 --> 00:37:31,480 
‫يا للهول.

662
00:37:31,560 --> 00:37:34,480 
‫يا للروعة! "باتريك"!

663
00:37:37,120 --> 00:37:38,200 
‫هذا جيد حقاً.

664
00:37:38,280 --> 00:37:42,120 
‫عبر الباب الأمامي وإلى الأعلى،
‫ما كانتا حاويتين عملاقتين

665
00:37:42,200 --> 00:37:48,120 
‫تحولتا الآن إلى مساحة متواصلة،
‫مع مطبخ وغرفة معيشة.

666
00:37:48,200 --> 00:37:50,160 
‫أحببته، يا له من متعة للنظر.

667
00:37:50,240 --> 00:37:54,920 
‫هنا، في الأعلى،
‫لا تشعر بالتطويق إنما بعلاقة

668
00:37:55,000 --> 00:37:57,360 
‫عبر النوافذ العملاقة
‫التي تطل على المناظر البعيدة.

669
00:37:57,440 --> 00:37:59,480 
‫أهم شيء هو هذا المنظر، صحيح؟

670
00:37:59,560 --> 00:38:03,120 
‫من هذه الجهة، وتلك.

671
00:38:03,200 --> 00:38:04,640 
‫- الجبال الـ3.
‫- الجبال الـ3.

672
00:38:04,720 --> 00:38:09,240 
‫يا للهول، أحببت كيف أن الإطار
‫البرتقالي الصدئ

673
00:38:09,320 --> 00:38:12,560 
‫يفصل منطقة الأزهار البرية
‫عن المزرعة بعده.

674
00:38:12,640 --> 00:38:14,920 
‫تعلم، هو تفصيل صغير...

675
00:38:15,000 --> 00:38:18,000 
‫تفصيل هندسي صغير، ذلك الإطار.

676
00:38:18,080 --> 00:38:21,200 
‫وهذا، عبقري تماماً.

677
00:38:21,280 --> 00:38:25,480 
‫العشب المصنّع،
‫الغابة البرية والجبل البعيد.

678
00:38:25,560 --> 00:38:27,840 
‫أعني، هذا يشبه مشهداً
‫من "لورد أوف ذا رينغز"

679
00:38:27,920 --> 00:38:31,560 
‫صحيح، مع العشب المصنّع،
‫تفكر، "لا، حتماً، لا".

680
00:38:31,640 --> 00:38:33,880 
‫- لكن في الحقيقة، هو...
‫- عمليّ.

681
00:38:39,360 --> 00:38:40,560 
‫وأتعلم أمراً؟

682
00:38:40,640 --> 00:38:44,040 
‫- ما هو؟
‫- لا أشم شيئاً.

683
00:38:44,120 --> 00:38:46,080 
‫لا أشمّ رائحة الحاوية.

684
00:38:47,320 --> 00:38:49,000 
‫لم يعد هناك حاويات.

685
00:38:49,080 --> 00:38:52,280 
‫أعني، أخفيتها تماماً...
‫لم يبقَ ولا حتى زاوية صغيرة، صحيح؟

686
00:38:52,360 --> 00:38:55,640 
‫استخدمت الحاويات فقط من أجل البنية.

687
00:38:55,720 --> 00:38:58,120 
‫- إنه أسلوب رخيص.
‫- أربعة قوالب للبناء.

688
00:38:58,200 --> 00:39:01,080 
‫أربعة قوالب مدعّمة للبناء،
‫وضعتها فوق بعضها

689
00:39:01,160 --> 00:39:04,240 
‫وهي شكّلت البنية الأساسية.

690
00:39:04,320 --> 00:39:06,160 
‫هذا مميز حقاً.

691
00:39:07,760 --> 00:39:11,440 
‫يا له من تمرين عبقري في إعادة التدوير

692
00:39:11,520 --> 00:39:15,800 
‫بصمة بيئية منخفضة
‫في قطعة أنيقة ومشحوذة

693
00:39:15,880 --> 00:39:20,040 
‫وجميلة من الهندسة المعاصرة.

694
00:39:20,120 --> 00:39:23,480 
‫لننزل، انظر إلى هذا،
‫ننزل على السلالم الذهبية.

695
00:39:23,560 --> 00:39:25,560 
‫هذه باللون البرونزي، هذه السلالم.

696
00:39:25,640 --> 00:39:28,000 
‫هل هذا الصدأ مطلي عليه؟

697
00:39:28,080 --> 00:39:31,040 
‫لا، صُقلت، تصدأت ومن ثم قمنا بالطلاء.

698
00:39:32,920 --> 00:39:35,400 
‫انظر، انتقلت للسكن هنا قبل أن تفعل أنت.

699
00:39:35,480 --> 00:39:36,920 
‫هي تشرب من حوض الماء.

700
00:39:39,800 --> 00:39:42,600 
‫يا للهول، "باتريك"...

701
00:39:44,280 --> 00:39:45,720 
‫يا له من قرار خاطئ.

702
00:39:48,000 --> 00:39:50,520 
‫ليس مغطساً مريحاً، صحيح؟

703
00:39:51,680 --> 00:39:55,800 
‫- إنه مثالي.
‫- إنه بمثابة أرجوحة شبكية غير مريحة.

704
00:39:55,880 --> 00:39:57,320 
‫"كيف"، سوف تحبه.

705
00:39:57,400 --> 00:39:59,400 
‫- هيا، ادخل المغطس.
‫- أعني...لا.

706
00:39:59,480 --> 00:40:02,480 
‫أجل، أيها العازب الذي يحب البهرجة.

707
00:40:04,080 --> 00:40:09,280 
‫مطلية باللون الذهبي ومطلّة على الحقول،
‫إنها غرفة النوم الإضافية.

708
00:40:09,360 --> 00:40:14,760 
‫هناك أيضاً غرفة الأحذية وغرفة الأدوات
‫الكهربائية ليصل المزارع "باتريك" إلى حقوله

709
00:40:14,840 --> 00:40:18,240 
‫وقربها، غرفة النوم الرئيسية.

710
00:40:18,320 --> 00:40:19,480 
‫غرفة المؤن.

711
00:40:19,560 --> 00:40:21,200 
‫لا، الحمام والمغسلة.

712
00:40:21,280 --> 00:40:24,040 
‫أجل، الدش، جميل.

713
00:40:24,120 --> 00:40:25,720 
‫كل شيء جميل.

714
00:40:25,800 --> 00:40:27,840 
‫انظر، قصائد شعر على الجدار الزجاجي.

715
00:40:27,920 --> 00:40:29,240 
‫هذه "غريلا ووترز"

716
00:40:29,320 --> 00:40:32,360 
‫القصيدة الوحيدة التي نُظمت عن المياه
‫المتدفقة.

717
00:40:32,440 --> 00:40:35,040 
‫- هل تتكلم عن هذا النهر؟ يا للهول.
‫- أجل.

718
00:40:35,120 --> 00:40:39,360 
‫"هناك بقعة صغيرة خيالية
‫كنا نتسكع فيها.

719
00:40:39,440 --> 00:40:42,840 
‫قبل وقت طويل، حين كنت شاباً،
‫كنت أعرفها جيداً."

720
00:40:42,920 --> 00:40:45,120 
‫إنها رومانسية للغاية،
‫هذه إضافة جميلة لغرفة النوم.

721
00:40:45,200 --> 00:40:46,840 
‫إنه تكتيك ذكي.

722
00:40:46,920 --> 00:40:49,200 
‫لكن هذه الغرف، هي مخبأة أكثر، صحيح؟

723
00:40:49,280 --> 00:40:54,240 
‫إنها داكنة اللون أكثر، مصقولة، مطلية
‫بالجص، وهي مغلقة مقارنة بالطابق العلوي.

724
00:40:54,320 --> 00:40:57,840 
‫- إنها ذكورية أكثر بعض الشيء.
‫- نحن نهمس في الأسفل هنا.

725
00:40:57,920 --> 00:40:59,480 
‫المكان ساكن جداً.

726
00:40:59,560 --> 00:41:02,960 
‫حتى الإطلالة داكنة أكثر، صحيح؟

727
00:41:03,040 --> 00:41:06,640 
‫لأنك تنظر إلى البركة الداكنة
‫في جدول "غريلا".

728
00:41:11,000 --> 00:41:13,640 
‫إذاً ماذا ستضع هنا؟
‫هل ستبني شرفة أو ما شابه؟

729
00:41:13,720 --> 00:41:15,520 
‫- لا، لا شيء.
‫- حقاً؟

730
00:41:15,600 --> 00:41:19,640 
‫تجلس هنا، وساقاك معلقتان في الهواء،
‫مع فنجان من القهوة، إنه مثالي.

731
00:41:19,720 --> 00:41:22,120 
‫أجل، جميل،
‫مباشرة بعد أن تستيقظ من النوم.

732
00:41:25,440 --> 00:41:29,440 
‫هذه الصلة مع المحيط
‫يتم اكتشافها بعدة طرق.

733
00:41:29,520 --> 00:41:31,440 
‫البناء مطل على الخارج

734
00:41:31,520 --> 00:41:34,640 
‫وفي أماكن محددة، هو يلين وينقسم قليلاً
‫بينما يفعل.

735
00:41:39,920 --> 00:41:42,520 
‫يا له من صندوق مطلّ جذاب، صحيح؟

736
00:41:42,600 --> 00:41:44,000 
‫أعني، يمكنك رؤية الخارج من الجوانب

737
00:41:44,080 --> 00:41:47,400 
‫لكنه يوجّه نظرك بهذا الاتجاه عادة، صحيح؟

738
00:41:47,480 --> 00:41:49,240 
‫هنا يكمن دوره.

739
00:41:49,320 --> 00:41:52,200 
‫- أحببت هذه الشرفة كثيراً.
‫- والكلفة؟

740
00:41:52,280 --> 00:41:54,320 
‫كلّفني الكثير من ليالي الأرق.

741
00:41:56,600 --> 00:41:57,960 
‫إذاً، كم كلفك؟

742
00:41:58,040 --> 00:42:02,480 
‫133...أعتقد أن الكلفة توقفت
‫عند مبلغ 133 ألفاً.

743
00:42:02,560 --> 00:42:06,320 
‫لمساحة 130 متراً مربعاً.

744
00:42:06,400 --> 00:42:09,120 
‫أنا مندهش كونك تمكنت
‫من الحصول على جودة كهذه

745
00:42:09,200 --> 00:42:13,520 
‫في وقت قصير جداً
‫ولقاء كلفة بسيطة كهذه.

746
00:42:13,600 --> 00:42:18,440 
‫130 ألف جنيه تعني تقريباً
‫ألف جنيه لكل متر مربع

747
00:42:18,520 --> 00:42:20,320 
‫وهذا سعر وحدات الإسكان

748
00:42:20,400 --> 00:42:24,320 
‫كلفة البناء الأقل في "المملكة المتحدة".

749
00:42:24,400 --> 00:42:26,800 
‫وتحصل على هندسة جميلة أيضاً،
‫تحصل على بناء رائع.

750
00:42:26,880 --> 00:42:28,840 
‫بالطبع، الموقع مجاني

751
00:42:28,920 --> 00:42:32,480 
‫لكن الموقع لا يُقدّر بثمن حقاً.

752
00:42:32,560 --> 00:42:36,760 
‫صحيح؟ لا يمكنك إيجاد موقع كهذا
‫إن كنت تريد الشراء.

753
00:42:36,840 --> 00:42:39,560 
‫هذا جزء من جمال المشروع، صحيح؟

754
00:42:39,640 --> 00:42:41,840 
‫واقع أنه يستمر ويسمح لك بالبقاء هنا

755
00:42:41,920 --> 00:42:44,200 
‫- والاندماج مع المكان.
‫- لن أعيش في أي مكان آخر.

756
00:42:44,280 --> 00:42:45,920 
‫- بالتأكيد.
‫- مطلقاً.

757
00:42:48,920 --> 00:42:50,320 
‫إنه حتماً أكثر الأبنية

758
00:42:50,400 --> 00:42:54,240 
‫الزراعية جرأة وجمالاً في العالم

759
00:42:54,320 --> 00:42:57,600 
‫وهو أعيد تدويره من حاويات شحن
‫بقيمة 10 آلاف جنيه

760
00:42:57,680 --> 00:43:00,400 
‫جُمعت معاً بالكثير من النية الحسنة.

761
00:43:00,480 --> 00:43:05,000 
‫إنه إثبات على أنه بكلفة 130 ألف جنيه

762
00:43:05,080 --> 00:43:07,720 
‫التصميم الذكي ليس عليه أن يكلفك
‫مبلغاً هائلاً.

763
00:43:11,000 --> 00:43:16,080 
‫برأيي أن هذا التصميم الجريء للغاية
‫يلائم هذا الموقع في البرية.

764
00:43:16,160 --> 00:43:17,840 
‫لكنني أرغب بشدة بأن أعرف رأي

765
00:43:17,920 --> 00:43:22,600 
‫شخص شكّك في سلامة هذا المشروع منذ البداية.

766
00:43:22,680 --> 00:43:25,320 
‫من العدل القول أنه خلال هذا المشروع

767
00:43:25,400 --> 00:43:28,720 
‫كنت بمثابة مقياس لآراء العامة

768
00:43:28,800 --> 00:43:32,120 
‫وآراء أفراد العائلة في هذا الأمر،
‫ما رأيك فيه الآن؟

769
00:43:32,200 --> 00:43:36,480 
‫بصراحة يا "كيفن"،
‫عليّ الاعتراف بأنني كنت مخطئة.

770
00:43:36,560 --> 00:43:39,360 
‫ظننت أن هذه الحاويات...

771
00:43:39,440 --> 00:43:41,760 
‫لا يا "باتريك"،
‫لم أظنها صالحة للعيش.

772
00:43:41,840 --> 00:43:46,440 
‫لكن الآن يا عزيزي،
‫هذا يبدو رائعاً، أنا فخورة بك.

773
00:43:47,520 --> 00:43:49,440 
‫لم نصدّق كم كانت النتيجة جيدة.

774
00:43:49,520 --> 00:43:55,240 
‫لم نتخيّل كم كانت النتيجة جميلة.

775
00:43:55,320 --> 00:44:00,280 
‫أحب الإطلالة والموقع،
‫وأحببت ما فعله "باتريك"

776
00:44:00,360 --> 00:44:02,320 
‫وما حققه في مكان نحبّه كلنا.

777
00:44:03,440 --> 00:44:06,000 
‫أعتقد أنه أصبح أكثر جمالاً من قبل.

778
00:44:06,080 --> 00:44:08,920 
‫صدقاً، هذا ما أعتقده،
‫هو يعني الكثير لنا جميعاً، حقاً.

779
00:44:11,440 --> 00:44:13,120 
‫أصبحت عاطفية.

780
00:44:15,000 --> 00:44:18,120 
‫أنا فخورة جداً بهذا الرجل.

781
00:44:20,080 --> 00:44:22,640 
‫لن أستخدم القول الشائع وأقول،
‫"قلت لك هذا".

782
00:44:23,800 --> 00:44:26,000 
‫الآن لديك الحق للتقول، "قلت لك هذا".

783
00:44:26,080 --> 00:44:27,360 
‫استمتعت به.

784
00:44:28,800 --> 00:44:31,920 
‫آسفة يا "كيفن"، أحتاج إلى منديل ورقي.

785
00:44:37,480 --> 00:44:39,160 
‫لقد حقق نجاحاً.

786
00:44:39,240 --> 00:44:42,480 
‫إن أحبته والدته، فأنا أعتقد
‫أن هذا الجزء من "إيرلندا" الشمالية

787
00:44:42,560 --> 00:44:46,240 
‫سيرحّب بهندسة "باتريك"
‫المستحدثة هذه.

788
00:44:46,320 --> 00:44:50,520 
‫البناء يبدّل كل شيء هنا.

789
00:44:52,520 --> 00:44:54,120 
‫حين تفكر بالأمر

790
00:44:54,200 --> 00:44:57,960 
‫حاويات الشحن ليست مصممة
‫لتبقى في مكان واحد، صحيح؟

791
00:44:58,040 --> 00:45:00,280 
‫من هذا المنطلق، إنها نقيض البناء.

792
00:45:00,360 --> 00:45:05,840 
‫كما أنها تبدو غريبة جداً في منظر طبيعي،
‫كما بدت هنا

793
00:45:05,920 --> 00:45:07,280 
‫لكنها نفعت "باتريك".

794
00:45:07,360 --> 00:45:13,760 
‫استطاع من خلالها أن يبني منزلاً جميلاً
‫بسرعة وبكلفة قليلة.

795
00:45:13,840 --> 00:45:14,840 
‫وهناك أمر آخر.

796
00:45:14,920 --> 00:45:17,840 
‫تمكّن من إضافة شيء إلى هذا المكان،
‫وهذا المحيط.

797
00:45:17,920 --> 00:45:24,280 
‫أعرف أنني أقول غالباً أن البناء العظيم
‫يحترم المحيط ويستجيب معه

798
00:45:24,360 --> 00:45:27,280 
‫حتى أنه يمكنه أن يحسّنه.

799
00:45:27,360 --> 00:45:29,400 
‫لكن هنا، فعل "باتريك" هذا حقاً.

800
00:45:29,480 --> 00:45:34,200 
‫هذا سهل في بلدة مقارنة بموقع جميل كهذا.

801
00:45:34,280 --> 00:45:37,840 
‫لا يمكنني إضافة شيء
‫إلى ما قالته والدته "آن".

802
00:45:37,920 --> 00:45:41,920 
‫هذا البناء يجعل هذا المكان أفضل.

803
00:45:43,040 --> 00:45:44,120 
‫يا للهول.

804
00:45:45,280 --> 00:45:47,040
{\an8}‫"في الحلقة المقبلة..."

805
00:45:47,120 --> 00:45:49,840 
‫- ما هو؟
‫سيصبح سقيفة فاتنة.

806
00:45:50,920 --> 00:45:54,760 
‫لسنا خائفين من أن نظهر ذوقنا.

807
00:45:54,840 --> 00:45:57,040 
‫- لنفعل هذا.
‫- ألوان ممتعة.

808
00:45:58,080 --> 00:46:01,600 
‫توصلت هيئة المحلفين إلى قرارها،
‫ليس جزءاً من المألوف هنا.

809
00:46:02,600 --> 00:46:04,840 
‫لا تملكان كامل المبلغ بعد
‫لتسددا ثمن هذا.

810
00:46:04,920 --> 00:46:07,400 
‫لأن هذا يولّد ضغطاً كبيراً.

811
00:46:39,560 --> 00:46:41,560 
‫ترجمة "لميس بو سعيد"

