﻿1
00:00:02,320 --> 00:00:06,240 
‫الانتقال إلى ثقافة أخرى وبلد آخر
‫محزن أحياناً

2
00:00:06,320 --> 00:00:08,840 
‫ولا سيما إذا كان الانتقال دائماً،
‫حين تقرر العيش هناك.

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,880 
‫لذا تصور إن كنت يابانياً
‫ينتقل إلى "المملكة المتحدة"

4
00:00:12,960 --> 00:00:16,120 
‫كيف تدرأ الحنين إلى الوطن؟

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,960 
‫أفترض أنه يمكنك الاستماع إلى الموسيقى
‫اليابانية باستمرار على ستيريو ياباني.

6
00:00:20,040 --> 00:00:23,240 
‫يمكن أن تحث المرأة زوجها
‫على ارتداء زي محارب ساموراي.

7
00:00:23,320 --> 00:00:29,080 
‫أو يمكنك أن تبني لنفسك
‫أثراً دائماً حياً لبلادك

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,680 
‫شيئاً يمكنك الاستمتاع به يومياً.

9
00:00:31,760 --> 00:00:36,680 
‫يمكن أن تبني لنفسك
‫بيتاً يابانياً حديثاً جداً.

10
00:00:36,760 --> 00:00:39,280 
‫أليس ذلك رائعاً؟

11
00:01:03,160 --> 00:01:05,960 
‫"اليابان" موطن للفضول والغموض

12
00:01:06,040 --> 00:01:09,760 
‫وقد أسرت خيال الغرب لقرون.

13
00:01:11,000 --> 00:01:14,720 
‫أسرت بروفسور الفيزياء التجريبية،
‫"نايجل هاسي"

14
00:01:14,800 --> 00:01:17,640 
‫الذي قابل زوجته "تمايو" هنا منذ 16 سنة.

15
00:01:17,720 --> 00:01:22,600 
‫كنت أعمل في "طوكيو"، ودُعيت إلى حفلة.

16
00:01:22,680 --> 00:01:26,040 
‫والتقيت أصدقائي هناك،
‫وحالما فتحوا أبواب الحفلة

17
00:01:26,120 --> 00:01:27,680 
‫رأيت "تمايو" هناك ترقص.

18
00:01:27,760 --> 00:01:32,480 
‫وفي تلك اللحظة، خططت للإيقاع بها.

19
00:01:32,560 --> 00:01:37,360 
‫لست موقنةً بأن ذلك وصف لائق للأمر.

20
00:01:39,120 --> 00:01:44,640 
‫هذه المدينة الصغيرة تبعد ساعةً عن "طوكيو"،
‫الواقعة في غابة أشجار الكرز والخوخ الأزرق.

21
00:01:48,760 --> 00:01:52,120 
‫هنا نشأت "تمايو" في منزل ياباني تقليدي

22
00:01:52,200 --> 00:01:56,040 
‫وتريد هي و"نايجل"
‫استنساخ أسلوبه في "بريطانيا".

23
00:01:57,200 --> 00:02:01,320 
‫مصنوع كله من الخشب والورق.

24
00:02:01,400 --> 00:02:03,440 
‫وهو في غاية الهشاشة والحساسية.

25
00:02:03,520 --> 00:02:05,920 
‫- في غاية البساطة أيضاً.
‫- نعم.

26
00:02:06,000 --> 00:02:09,120 
‫جزئياً لأنه في بلد موبوء بالزلازل

27
00:02:09,199 --> 00:02:12,240 
‫من المنطقي البناء بمواد خفيفة.

28
00:02:12,320 --> 00:02:16,200 
‫العديد من منازل "اليابان"
‫يُقدّر لها أن تدوم نحو 20 سنة فقط.

29
00:02:16,280 --> 00:02:20,600 
‫لكن مع ذلك، في بنائها فخر وعناية عظيمين.

30
00:02:20,680 --> 00:02:23,960 
‫العناصر الأساسية هي التاتامي،
‫أي حصائر القش.

31
00:02:24,040 --> 00:02:27,120 
‫والـفوساما، أي الأبواب المتحركة

32
00:02:27,200 --> 00:02:31,520 
‫وفواصل الغرف الزينية، أي الراما.

33
00:02:35,640 --> 00:02:37,720 
‫أظن أنه بالنسبة لشخص ياباني،

34
00:02:37,800 --> 00:02:40,160 
‫تمام المنزل هو دواخله،

35
00:02:40,240 --> 00:02:44,520 
‫حيث يبذلون جهداً مضنياً
‫في تفصيله كما ينبغي.

36
00:02:44,600 --> 00:02:46,640 
‫نهايات الزوايا

37
00:02:46,720 --> 00:02:50,600 
‫والخطوط الدقيقة، كل شيء في الدواخل

38
00:02:50,680 --> 00:02:52,800 
‫وأيضاً علاقته بالخارج

39
00:02:52,880 --> 00:02:56,760 
‫هما ما يثيراننا نحو العمارة اليابانية.

40
00:02:58,720 --> 00:03:02,840 
‫حين غادرا "اليابان" منذ 14 سنة،
‫قررا العيش في مكان

41
00:03:02,920 --> 00:03:05,280 
‫يذكرهما بمسقط رأس "تمايو".

42
00:03:05,360 --> 00:03:09,640 
‫لذا انتقلا إلى "ويلز".

43
00:03:09,720 --> 00:03:12,000 
‫في وادي "واي" في الحدود الويلزية

44
00:03:12,080 --> 00:03:16,480 
‫وجدا قطعة أرض بـ375 ألف جنيه.

45
00:03:16,560 --> 00:03:18,840 
‫أقول "قطعة أرض" وأقصد منزلاً.

46
00:03:18,920 --> 00:03:21,600 
‫مسكن بسيط ضيق شعرا بأنه يمكنهما تحسينه

47
00:03:21,680 --> 00:03:22,800 
‫لهما ولابنهما.

48
00:03:24,160 --> 00:03:29,120 
‫كان بارداً ومنغّصاً للعيش
‫وركيك البناء، بنوافذ صغيرة.

49
00:03:29,200 --> 00:03:31,320 
‫كيف يُعقل ألا يحسّنا ذلك؟

50
00:03:34,640 --> 00:03:36,560 
‫ما طموحاتكما لهذا المكان؟

51
00:03:36,640 --> 00:03:38,640 
‫نبني منزلاً معاصراً جداً،

52
00:03:38,720 --> 00:03:40,560 
‫لكن بعناصر يابانية تقليدية جداً.

53
00:03:40,640 --> 00:03:44,240 
‫سيكون في الطابق السفلي
‫غرفة واحدة بأبواب متحركة

54
00:03:44,320 --> 00:03:46,840 
‫وفي الطابق العلوي، حمام ياباني

55
00:03:46,920 --> 00:03:48,960 
‫يحوي مغطساً خارجياً.

56
00:03:49,040 --> 00:03:52,120 
‫ماذا تفعلان هنا؟ هل يُزال هذا كله؟

57
00:03:52,200 --> 00:03:55,720 
‫أدعوه "بتراً للمنزل".

58
00:03:55,800 --> 00:04:01,520 
‫سنقطع هذا السقف الكبير
‫ونبني فوقه في القبة.

59
00:04:01,600 --> 00:04:05,560 
‫ألن يبدو مطابقاً لشاليه من طابق واحد
‫مبني بالطوب؟

60
00:04:05,640 --> 00:04:09,360 
‫لا. ليس ذلك ما نتطلع إليه هنا.

61
00:04:10,680 --> 00:04:15,280 
‫طموح "نايجل" و"تمايو" الحقيقي
‫هو إحضار "اليابان" إلى "ويلز"

62
00:04:15,360 --> 00:04:19,240 
‫وبناء منزل متأثر بـ"اليابان" لأسرتهما.

63
00:04:19,320 --> 00:04:21,200 
‫بأسلوب الساموراي الحق

64
00:04:21,279 --> 00:04:23,760 
‫سيقطعان رأس منزلهما الحجري القديم

65
00:04:23,840 --> 00:04:26,800 
‫لكن سيبقيان على الأرضية والحوائط
‫ليدخرا بعض المال.

66
00:04:26,880 --> 00:04:30,040 
‫علاوةً على هذا،
‫سيعيدان بناء المنزل من ألواح الخشب

67
00:04:30,120 --> 00:04:34,680 
‫من خشب الأرزيّة الياباني النامي في "ويلز"
‫مضيفين طابقين.

68
00:04:34,760 --> 00:04:36,920 
‫ثم يُلف البناء كله بالعوازل

69
00:04:37,000 --> 00:04:39,120 
‫والمزيد من التغليف بخشب الأرزية الياباني

70
00:04:39,200 --> 00:04:42,800 
‫محوّلين إياه إلى منزل خشبي معاصر.

71
00:04:44,240 --> 00:04:48,680 
‫في الداخل،
‫يختفي تقليد الغرف الصغيرة الضيقة.

72
00:04:48,760 --> 00:04:51,520 
‫بدل ذلك، سينصبان نوافذ كبيرة في كل الأنحاء

73
00:04:51,600 --> 00:04:53,840 
‫ويعتمدان تقسيماً للمنزل قليل الحوائط

74
00:04:53,920 --> 00:04:57,840 
‫بمطبخ مضاء جيداً ومنطقة طعام تواجه الشرق.

75
00:04:57,920 --> 00:04:59,440 
‫إلى أحد جوانب منطقة المعيشة

76
00:04:59,520 --> 00:05:02,160 
‫سيبني "نايجل" "وتمايو" قلب هذا المنزل

77
00:05:02,240 --> 00:05:05,720 
‫غرفة تاتامي يابانية،
‫زاخرة بكل السمات الأصلية

78
00:05:05,800 --> 00:05:07,440 
‫التي تميّزها "تمايو".

79
00:05:07,520 --> 00:05:10,960 
‫أبواب متحركة ورقية وحصائر قش.

80
00:05:11,040 --> 00:05:14,280 
‫في الطابق الأول، سيُبنى 4 غرف نوم

81
00:05:14,360 --> 00:05:17,440 
‫وحمام واحد، وأرضية سطح صغير.

82
00:05:17,520 --> 00:05:18,760 
‫سيكون الطابق الثاني مرتعاً

83
00:05:18,840 --> 00:05:23,640 
‫للفكرة اليابانية الأخرى في المبنى،
‫شرفة سطح كبيرة

84
00:05:23,720 --> 00:05:27,480 
‫مزوّدة بمغطس خشبي خارجي تقليدي

85
00:05:27,560 --> 00:05:31,480 
‫إلى جانب غرفة حمام يابانية وغرفة دراسة.

86
00:05:31,560 --> 00:05:36,840 
‫التصميم فحواه منزل خشبي كالصندوق،
‫ملائم لبيئته

87
00:05:36,920 --> 00:05:39,000 
‫بخلاف المنزل كما هو الآن.

88
00:05:42,680 --> 00:05:47,280 
‫المنزل الطوبيّ لا يلائم الغابة، في رأيي.

89
00:05:47,360 --> 00:05:53,000 
‫أظن أن تصميمنا ينجح بشكل أفضل

90
00:05:53,080 --> 00:05:55,080 
‫بالتغليف.

91
00:05:55,160 --> 00:05:57,920 
‫سنحاول استخدام خشب لم يُستخدم من قبل

92
00:05:58,000 --> 00:05:59,760 
‫في ملكية منزلية في "المملكة المتحدة".

93
00:05:59,840 --> 00:06:02,160 
‫- وما نوعه؟
‫- خشب الأرزيّة الياباني.

94
00:06:03,280 --> 00:06:06,040 
‫خشب الأرزية الياباني خفيف ومعمّر.

95
00:06:06,120 --> 00:06:09,440 
‫ينمو في "المملكة المتحدة"،
‫لكن كونه غنياً بالسيليكا

96
00:06:09,520 --> 00:06:12,360 
‫فهو يكسر المناشير وتصعب نشارته.

97
00:06:12,440 --> 00:06:13,760 
‫سمعته السيئة معناها

98
00:06:13,840 --> 00:06:17,000 
‫أن صناعة المقاولة نسيت
‫خشب الأرزية في "بريطانيا".

99
00:06:17,080 --> 00:06:21,720 
‫لذا فإن "نايجل" و"تمايو"
‫يتركان مثالاً تجريبياً شجاعاً هنا.

100
00:06:21,800 --> 00:06:24,720 
‫ليس من الشائع بعد في هذا البلد

101
00:06:24,800 --> 00:06:30,640 
‫استخدام خشب الأرزية الياباني
‫في الهيكل الخشبي أو التغليف، لكن لم لا؟

102
00:06:30,720 --> 00:06:33,680 
‫نعم. لكن أهو معمّر كخشب الأرزية الأوروبي؟

103
00:06:33,760 --> 00:06:36,160 
‫نعم، ليست المشكلة في كونه معمراً أم لا.

104
00:06:36,240 --> 00:06:38,680 
‫لكن ربما كانت القوة هي المشكلة.

105
00:06:38,760 --> 00:06:41,040 
‫وهل تريدان استخدامه في البناء أيضاً؟

106
00:06:41,120 --> 00:06:43,600 
‫سنستخدمه للهيكل الخشبي والتغليف أيضاً.

107
00:06:43,680 --> 00:06:45,560 
‫إذاً أتفعلين هذا لأنك تفتقدين ديارك؟

108
00:06:45,640 --> 00:06:48,440 
‫أم لأنك تفتقد "اليابان"؟

109
00:06:48,520 --> 00:06:51,320 
‫- أيهما صحيح؟
‫- كلاهما، ربما.

110
00:06:51,400 --> 00:06:52,640 
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

111
00:06:52,720 --> 00:06:55,920 
‫- إذاً ما التكلفة؟
‫- لنا ميزانية

112
00:06:56,000 --> 00:06:59,960 
‫فيما يشمل كل شيء، نحو 175 ألفاً.

113
00:07:00,040 --> 00:07:02,000 
‫حسناً، من حسب ذلك؟

114
00:07:02,080 --> 00:07:04,160 
‫هل كان مهندسك المعماري
‫أو مسّاح الكمية أم...؟

115
00:07:04,240 --> 00:07:07,640 
‫ذلك ما حسبته أنا لأنها النفقة التي نملكها.

116
00:07:07,720 --> 00:07:09,120 
‫حسناً.

117
00:07:09,200 --> 00:07:13,040 
‫قال مهندسونا حينها
‫إننا لا نستطيع بناءه بتلك النفقة.

118
00:07:13,120 --> 00:07:16,520 
‫مهندسوك قالوا ذلك؟
‫في العادة هم في غاية التفاؤل.

119
00:07:16,600 --> 00:07:21,600 
‫في الواقع اضطررنا إلى فضّ التعامل
‫عند نقطة...

120
00:07:21,680 --> 00:07:25,480 
‫- اختلاف ميزانيتنا.
‫- نعم.

121
00:07:25,560 --> 00:07:27,360 
‫لكن ما زلتما تستخدمان رسوماتهم المفصلة؟

122
00:07:27,440 --> 00:07:28,440 
‫نستخدم...

123
00:07:28,520 --> 00:07:31,880 
‫- لا، لم يكن معنا إلا المخططات.
‫- حسناً.

124
00:07:31,960 --> 00:07:36,520 
‫أكاد لا أصدق أنهما يباشران مشروعاً
‫بهذا التعقيد

125
00:07:36,600 --> 00:07:38,320 
‫من دون مهندس معماريّ.

126
00:07:38,400 --> 00:07:43,240 
‫علاوةً على ذلك، كانت
‫التكاليف الأولية للمشروع 326 ألف جنيه.

127
00:07:43,320 --> 00:07:45,200 
‫لا يملكان إلا نحو نصف ذلك.

128
00:07:45,280 --> 00:07:48,120 
‫لادخار المال، يفعلان ما استطاعا بأنفسهما.

129
00:07:49,040 --> 00:07:50,480 
‫في الأساس نتولى إدارة المشروع

130
00:07:50,560 --> 00:07:53,440 
‫والإدارة المالية لهذا المشروع.

131
00:07:53,520 --> 00:07:57,400 
‫- نعم.
‫- ولكما خبرة مسبقة في ذلك؟

132
00:07:57,480 --> 00:07:58,600 
‫أم هل هذا شيء...؟

133
00:07:58,680 --> 00:07:59,520 
‫- لا.
‫- لا.

134
00:07:59,600 --> 00:08:02,440 
‫صنعت خزائن مطبخ من قبل. أيُحتسب ذلك؟

135
00:08:02,520 --> 00:08:03,920 
‫لا.

136
00:08:04,000 --> 00:08:07,760 
‫لا يوجد أناس عدة
‫ينخرطون في إدارة المشروع وبنائه

137
00:08:07,840 --> 00:08:12,040 
‫بنفقتهم الخاصة دون خبرة مسبقة في البناء.

138
00:08:12,120 --> 00:08:14,280 
‫- ويتولون زمام الأمور بأنفسهم.
‫- نعم.

139
00:08:14,360 --> 00:08:17,200 
‫ذلك في غاية الشجاعة.

140
00:08:19,520 --> 00:08:21,240 
‫ما لم يكن ذلك مبالغاً فيه بما يكفي

141
00:08:21,320 --> 00:08:25,640 
‫فعليهما أن يعيشا في منزل متنقل
‫في موقع البناء حتى ينتهيا

142
00:08:25,720 --> 00:08:28,640 
‫ما سيكون بعد 9 أشهر، على ما نأمل.

143
00:08:29,360 --> 00:08:30,680
{\an8}‫"نوفمبر، 2012"

144
00:08:30,760 --> 00:08:34,720
{\an8}‫في نوفمبر، يبدآن إزالة سطح منزلهما القديم.

145
00:08:34,799 --> 00:08:38,440 
‫يريد "نايجل" أن يتم هذا بأسلوب حساس جداً.

146
00:08:38,520 --> 00:08:41,080 
‫يريد إعادة استخدام ما استطاع
‫من مواد البناء.

147
00:08:42,559 --> 00:08:45,320 
‫بالطبع، ينتج من الهدم
‫كمية هائلة من النفايات.

148
00:08:45,400 --> 00:08:50,080 
‫أما إذا تمّ بأسلوب رقيق جداً،
‫استطعنا فرز المواد وحفظها.

149
00:08:50,160 --> 00:08:54,320 
‫كل عنصر نريد الاحتفاظ به،
‫فعلى الأقل يمكننا السيطرة عليه.

150
00:08:58,800 --> 00:09:05,400 
‫إعادة استخدام المواد يساعد أيضاً
‫ميزانيتهما المحدودة من 175 ألف جنيه.

151
00:09:08,920 --> 00:09:13,960 
‫لكن طاقم الهدم البريطاني
‫لا يزاول الهدم الياباني الدقيق.

152
00:09:15,040 --> 00:09:18,240 
‫حسناً، في الأساس نحن نفكّ البناء نوعاً ما.

153
00:09:19,680 --> 00:09:24,200 
‫بدأنا نخطو بشديد الحذر
‫راغبين في حفظ الألواح وما شابه.

154
00:09:24,280 --> 00:09:25,240
{\an8}‫"(دايفد غرينهالغ)، عامل بناء"

155
00:09:25,320 --> 00:09:29,440
{\an8}‫في نهاية المطاف،
‫يتساءل المرء ما إن كان هذا يستحق العناء.

156
00:09:31,800 --> 00:09:36,640 
‫أتعامل بشديد الحذر مع هذه القطعة
‫لأنها ستوضع في قبوي.

157
00:09:39,640 --> 00:09:43,480 
‫يريد "نايجل" الإبقاء على ما استطاع
‫من ألواح السقف الخشبية

158
00:09:43,560 --> 00:09:46,200 
‫ليعيد استخدامها في تغليف مقصورة حديقة.

159
00:09:52,240 --> 00:09:53,600 
‫لا يجدي ذلك نفعاً أيضاً.

160
00:09:54,880 --> 00:09:56,280 
‫أنقذت لك لوحاً.

161
00:09:56,360 --> 00:09:57,760 
‫هاك.

162
00:09:57,840 --> 00:10:00,040 
‫ضع ذلك على الحائط.

163
00:10:00,120 --> 00:10:02,960 
‫المسألة أن نزعهم كاملين أو أقرب إلى الكمال

164
00:10:03,040 --> 00:10:06,600 
‫يتطلب عملاً مضنياً
‫لأنهم مثبتون جيداً بالمسامير.

165
00:10:08,200 --> 00:10:10,600 
‫وكما ترى، شُطر العديد منهم.

166
00:10:14,040 --> 00:10:18,160 
‫كنت أفكر في أن ننزعهم واحداً تلو الآخر،
‫سالمين.

167
00:10:20,000 --> 00:10:23,840 
‫أدرك الآن أنه من المحال نزعهم فردياً.

168
00:10:23,920 --> 00:10:28,960 
‫لذا حتى الآن عندنا حطام أكثر.
‫لم نزاول هذا النشاط من قبل.

169
00:10:29,040 --> 00:10:34,480 
‫لذا ننخرط في الأمر ونلقي نظرةً.
‫ونرى أي طريق نسلك.

170
00:10:36,080 --> 00:10:40,000 
‫رغم نيته الطيبة، أنقذ "نايجل" نحو 400

171
00:10:40,080 --> 00:10:43,080 
‫من أصل 4 آلاف لوح سطح.

172
00:10:43,160 --> 00:10:47,680 
‫رغبته في إعادة استخدام المواد
‫لادخار المال لم تُلبّ.

173
00:10:47,760 --> 00:10:49,480 
‫بعدها بأسبوعين، يسوء الوضع

174
00:10:49,560 --> 00:10:54,640 
‫حين تُدمر خطته لإعادة استخدام
‫المبنى القديم.

175
00:10:54,720 --> 00:10:56,240 
‫متعهد البناء الأساسي المعيّن حديثاً

176
00:10:56,320 --> 00:11:00,320 
‫اضطر إلى هدم عوارض السقف الخشبية العفنة
‫في الطابق الأول

177
00:11:00,400 --> 00:11:03,680 
‫وبعض الحوائط، تاركاً 3 فقط.

178
00:11:03,760 --> 00:11:06,240 
‫وتُستبدل بها قوالب أشد صلابة

179
00:11:06,320 --> 00:11:09,280 
‫لدعم الهيكل الخشبي الجديد.

180
00:11:09,360 --> 00:11:11,520
{\an8}‫نزعنا كل عوارض السقف الموجودة في الطابق.

181
00:11:11,600 --> 00:11:12,440
{\an8}‫"(بريت ويلدن)، المتعهد الرئيسي"

182
00:11:12,520 --> 00:11:14,360
{\an8}‫كان يُفترض أن يُبقى عليها.

183
00:11:14,440 --> 00:11:18,080 
‫لكن الآن نضع أرضيةً جديدة كاملة
‫في أرجاء المبنى برمته.

184
00:11:18,160 --> 00:11:23,200 
‫كنت أفضّل أن يُزال المشروع كاملاً
‫ثم يُعاد بناؤه

185
00:11:23,280 --> 00:11:25,480 
‫أو على الأرجح هيكل خشبي.

186
00:11:27,840 --> 00:11:31,200 
‫المسألة الآن أن العمل الإضافي
‫لتبديل عوارض السقف والحوائط

187
00:11:31,280 --> 00:11:34,600 
‫سيكلف "نايجل" 10 آلاف جنيه.

188
00:11:34,680 --> 00:11:37,280 
‫قال الكثيرون

189
00:11:37,360 --> 00:11:40,000 
‫بينما كنا في خضمّ الهدم

190
00:11:40,080 --> 00:11:42,920 
‫إنه كان من الأسهل هدم المبنى كله

191
00:11:43,000 --> 00:11:44,680 
‫والبدء من الصفر.

192
00:11:45,680 --> 00:11:51,160 
‫ما كاد يمضي شهر
‫حتى أخذت الأمور منحىً خطأ، على نحو بشع.

193
00:11:51,240 --> 00:11:52,640 
‫ولن يهون الوضع.

194
00:11:52,720 --> 00:11:56,840 
‫هذا هو نوع المشاريع
‫الذي يحتاج بشدة إلى مساعدة شخص خبير

195
00:11:56,920 --> 00:12:00,800 
‫أو على الأقل، مجموعة مخططات شاملة.

196
00:12:02,240 --> 00:12:05,280 
‫حين يكلف المرء أحداً لبناء منزل له

197
00:12:05,360 --> 00:12:09,240 
‫فهناك إجراء عمل نموذجي للتخطيط.

198
00:12:09,320 --> 00:12:12,920 
‫يبدأ التخطيط ببعض المخططات الأولية
‫والنقاشات، وربما نموذج حاسوبي.

199
00:12:13,000 --> 00:12:14,680 
‫إجراء متحرر وغامض نوعاً ما

200
00:12:14,760 --> 00:12:18,200 
‫تنتج منه أخيراً مخططات التصميم

201
00:12:18,280 --> 00:12:22,320 
‫التي بدورها تكون أساساً للمخططات المفصلة.

202
00:12:22,400 --> 00:12:26,320 
‫وبحلول وقت الانتهاء،
‫تجد أن معك رزمةً هائلة من المخططات

203
00:12:26,400 --> 00:12:30,000 
‫98 بالمئة منها
‫يدور حول التقاطعات والتفاصيل

204
00:12:30,080 --> 00:12:33,240 
‫نقاط التقاء المواد المختلفة والمثبّتات.

205
00:12:33,320 --> 00:12:38,440 
‫بينما لا يملك "نايجل" إلا مخططاً واحداً

206
00:12:38,520 --> 00:12:41,720 
‫كان قد خُطّط للتصميم و...

207
00:12:43,160 --> 00:12:44,160 
‫ذلك كل شيء.

208
00:12:45,680 --> 00:12:48,480 
‫تبدو غابات الحدود الويلزية المكان الملائم

209
00:12:48,560 --> 00:12:49,960 
‫لبناء منزل خشبي.

210
00:12:50,040 --> 00:12:52,760 
‫لكن "نايجل" و"تمايو"
‫بدآ يعرفان أن بناء المنزل

211
00:12:52,840 --> 00:12:55,400 
‫ليس مشروعاً بسيطاً يباشر به المرء شخصياً.

212
00:12:57,120 --> 00:12:59,640 
‫لم يسبق أن بنى "نايجل" شيئاً في حياته.

213
00:12:59,720 --> 00:13:02,320 
‫لكن بصفته بروفسور فيزياء تجريبية

214
00:13:02,400 --> 00:13:04,200 
‫فهو محنّك في حل المشاكل.

215
00:13:04,280 --> 00:13:06,840 
‫وهذان العاملان مرتبطان...

216
00:13:06,920 --> 00:13:10,800 
‫بينما "تمايو" هي معلمة "إيكيبانا" محلية

217
00:13:10,880 --> 00:13:14,120 
‫وهو نشاط ترتيب الزهور الياباني.

218
00:13:14,200 --> 00:13:19,120 
‫إنه لفي غاية الأهمية
‫أن يوجد في منزلنا عناصر يابانية

219
00:13:19,200 --> 00:13:25,320 
‫لأن ذلك يذكرنا بوقتنا في "اليابان".

220
00:13:27,360 --> 00:13:29,320 
‫أبرز تلك العناصر

221
00:13:29,400 --> 00:13:32,760 
‫هو الخشب الذي اختاراه للهيكل،
‫خشب الأرزية الياباني.

222
00:13:32,840 --> 00:13:35,480 
‫استُقدم أول مرة إلى "بريطانيا"
‫في منتصف القرن الـ19

223
00:13:35,560 --> 00:13:40,440 
‫من قبيل موضة الأشجار الأجنبية،
‫وصار الآن ينمو في كل مكان.

224
00:13:40,520 --> 00:13:43,400 
‫لكن لم يُستخدم قط لبناء المنازل هنا.

225
00:13:43,480 --> 00:13:45,000 
‫حتى الآن.

226
00:13:47,000 --> 00:13:50,480 
‫هذه خطوة شجاعة ومثيرة نحو المجهول

227
00:13:50,560 --> 00:13:53,720 
‫لذا "نايجل" و"تمايو" يزوران غابة محلية

228
00:13:53,800 --> 00:13:59,240 
‫ليريا خشب الأرزية يُقطع
‫بماكينة في غاية الدقة.

229
00:13:59,320 --> 00:14:04,720 
‫60 عاماً من النمو، وفي خلال دقيقتين،
‫تُقطع الشجرة شطراً شطراً، مثل السجق.

230
00:14:04,800 --> 00:14:07,240 
‫- هذا استثنائي!
‫- نعم.

231
00:14:09,720 --> 00:14:12,600 
‫أول سبب جذبنا إليه كان الاسم، بالطبع.

232
00:14:12,680 --> 00:14:15,800 
‫قلنا في أنفسنا،
‫"حسناً، سيكون هذا خياراً واضحاً".

233
00:14:15,880 --> 00:14:18,840 
‫لكن بعد أن انخرطنا في الأمر أدركنا

234
00:14:18,920 --> 00:14:24,240 
‫أنه ليس خياراً واضحاً،
‫على الأقل، بالنسبة لصناعة الهياكل الخشبية.

235
00:14:24,320 --> 00:14:25,600 
‫ولعدة أسباب

236
00:14:25,680 --> 00:14:29,560 
‫كان يُصنع من هذا الخشب
‫بعض أنواع المنصّات والأسيجة.

237
00:14:30,600 --> 00:14:34,760 
‫تتفاوت قوة خشب الأرزية الياباني
‫تفاوتاً ملحوظاً من شجرة لأخرى.

238
00:14:34,840 --> 00:14:37,600 
‫أيضاً تكلفته 3 أضعاف خشب التنوب المستورد

239
00:14:37,680 --> 00:14:41,160 
‫بسبب صعوبة نشارته.

240
00:14:41,240 --> 00:14:45,120 
‫دفع "نايجل" 13 ألف
‫ونصف مقدماً في هذا الخشب

241
00:14:45,200 --> 00:14:47,960 
‫وهذا ما أجده صاعقاً، لأنه لا يعرف أصلاً

242
00:14:48,040 --> 00:14:51,440 
‫إن كان قوياً بما يكفي
‫للاستخدام في هيكل منزله.

243
00:14:51,520 --> 00:14:56,880 
‫لذا يسعى إلى التطمين
‫من خبير في الخشب، "داينس دابستر".

244
00:14:56,960 --> 00:14:58,960 
‫ما مدى شجاعة "نايجل" في استخدامه له؟

245
00:14:59,040 --> 00:15:04,080 
‫لم نجر تجارب قوة كافية على خشب الأرزية.

246
00:15:04,160 --> 00:15:05,960 
‫إنها فعلة شجاعة وخطرة.

247
00:15:06,040 --> 00:15:09,640 
‫من الأسهل كثيراً
‫أن يستخدم خشب التنوب المستورد

248
00:15:09,720 --> 00:15:11,600 
‫لأن الجميع يعرف عنه.

249
00:15:11,680 --> 00:15:15,240 
‫لكن يوجد سبب أفضل
‫لاستخدام خشب الأرزية الياباني.

250
00:15:15,320 --> 00:15:17,760 
‫إنه متوفّر بكثيرة بفضل مرض

251
00:15:17,840 --> 00:15:19,480 
‫فطر العفن المدمر

252
00:15:19,560 --> 00:15:24,320 
‫ما يقلّص عدد أشجار الأرزية اليابانية
‫في "بريطانيا".

253
00:15:24,400 --> 00:15:28,520 
‫عندنا أكبر غابة أرزية خارج "روسيا".

254
00:15:28,600 --> 00:15:31,760 
‫140 ألف هكتار من الأرزية
‫عندنا في "بريطانيا".

255
00:15:31,840 --> 00:15:34,520 
‫وكلها تموت بسبب هذا المرض؟

256
00:15:34,600 --> 00:15:36,200 
‫نعم، على الأرجح.

257
00:15:36,280 --> 00:15:38,480 
‫ما يفسر قطع منظمات مثل مؤسسة التراث القومي

258
00:15:38,560 --> 00:15:40,840 
‫لضيع كاملة من شجر الأرزية.

259
00:15:40,920 --> 00:15:42,520 
‫- كلهم قلقون.
‫- نعم.

260
00:15:44,040 --> 00:15:47,400 
‫إن أفلح هذا،
‫سيُسطر اسما "نايجل" و"تمايو" في التاريخ

261
00:15:47,480 --> 00:15:50,800 
‫ويتركان مثالاً يُحتذى به
‫لما ينبغي فعله بمئات الأطنان

262
00:15:50,880 --> 00:15:55,400 
‫من الخشب الأرزية السليم
‫الذي يُقطع حالياً من قبيل الوقاية.

263
00:15:55,480 --> 00:15:58,160 
‫سيغيّران وجهة نظرنا نحو الخشب الأرزية.

264
00:15:58,240 --> 00:16:00,480 
‫لكن، قبل أن يستخدماه في منزلهما

265
00:16:00,560 --> 00:16:03,480 
‫يجب اختبار قوته في ورشة نشارة محلية.

266
00:16:04,720 --> 00:16:08,000 
‫الأول والأهم،
‫نريد بناء منزل سليم البنية والهيكل.

267
00:16:08,080 --> 00:16:13,440 
‫أتينا إلى الموقع اليوم مع "داينس"
‫لتقييم قوة الخشب

268
00:16:13,520 --> 00:16:16,640 
‫ومعرفة ما إن كان صالحاً للبناء.

269
00:16:16,720 --> 00:16:20,480 
‫هذه مرحلة حاسمة جداً لأننا في الأساس

270
00:16:20,560 --> 00:16:21,880 
‫نخطو نحو المجهول ولو قليلاً.

271
00:16:23,160 --> 00:16:28,520 
‫تُقاس قوة الخشب بالأرقام الكلاسيكية.
‫و"سي-16" نموذجي لخشب البناء.

272
00:16:28,600 --> 00:16:33,320 
‫يحتاج "نايجل" و"تمايو" إلى أن يكون
‫خشب الأرزية على الأقل "سي-24".

273
00:16:33,400 --> 00:16:36,320 
‫من الكارثي ألا يكون الخشب قوياً بما يكفي.

274
00:16:36,400 --> 00:16:37,320 
‫هذا اللوح؟

275
00:16:37,400 --> 00:16:41,280 
‫لأن "نايجل" دفع فيه 13،5 ألف جنيه بالفعل.

276
00:16:42,720 --> 00:16:45,520 
‫يزنون كل قطعة، ويختبرون محتواها من الرطوبة

277
00:16:45,600 --> 00:16:48,000 
‫ويدخلون الأرقام إلى حاسوب.

278
00:16:48,080 --> 00:16:51,040 
‫إذاً 10 آلاف يعادل "سي-24"

279
00:16:52,440 --> 00:16:55,200 
‫هل أمسك الطرف الآخر؟ حسناً؟

280
00:16:55,280 --> 00:16:59,480 
‫يواصلون اختبار الخشب، ليُصدموا صدمة العمر.

281
00:16:59,560 --> 00:17:02,240 
‫اكتشفوا خشباً خارقاً.

282
00:17:03,400 --> 00:17:06,640 
‫هذه قطعة خشب قوية على نحو خارق.

283
00:17:06,720 --> 00:17:10,560 
‫حصلنا على قراءة تتعدى فئة "سي-50".

284
00:17:10,640 --> 00:17:13,760 
‫هذا مبهج وجميل جداً.

285
00:17:13,839 --> 00:17:18,160 
‫فإن رائحته ومظهره جميلان.

286
00:17:18,240 --> 00:17:24,880 
‫وأشعر بطمأنينة عميقة يخالطها العجب،
‫في الواقع

287
00:17:24,960 --> 00:17:28,160 
‫عجب من جمال هذا الخشب وقوّته.

288
00:17:29,880 --> 00:17:31,760
{\an8}‫هذه أخبار غير مسبوقة.

289
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
{\an8}‫"يناير، 2013"

290
00:17:32,920 --> 00:17:35,360
{\an8}‫لكن تخالطها مفارقة مريرة.

291
00:17:36,440 --> 00:17:40,840 
‫مضى شهران على بدء البناء
‫وعليهما ادخار 10 آلاف جنيه

292
00:17:40,920 --> 00:17:44,080 
‫بسبب عمل الترميم الإضافي للطابق الأرضي.

293
00:17:45,120 --> 00:17:47,880 
‫عليهما التنازل عن شيء ما.

294
00:17:47,960 --> 00:17:51,560 
‫كانت الفكرة الأصلية
‫تقضي ببناء الهيكل الخشبي كله

295
00:17:51,640 --> 00:17:52,880 
‫من خشب الأرزية.

296
00:17:52,960 --> 00:17:57,240 
‫لكن للأسف، هذا مشروع ملزم بميزانية أيضاً.

297
00:17:57,320 --> 00:18:00,600 
‫قررا استخدام خليط من خشب الأرزية الياباني

298
00:18:00,680 --> 00:18:05,120 
‫وخشب التنوب الأرخص،
‫المطلوب من "إسكندنافيا".

299
00:18:05,200 --> 00:18:08,320 
‫هذا غريب، الخشب المحلي

300
00:18:08,400 --> 00:18:13,080 
‫الذي هو أغلى من استيراد الخشب
‫من "إسكندنافيا".

301
00:18:15,320 --> 00:18:17,400 
‫إنما هذا أنسب الحلول حالياً.

302
00:18:18,520 --> 00:18:21,400 
‫بأخذ كل الأمور في الحسبان،
‫نؤمن بأنه كان القرار الصائب.

303
00:18:21,480 --> 00:18:26,000 
‫ألا وهو استخدام خشب الأرزية الياباني
‫بقدر استطاعتنا، في هذه المرحلة

304
00:18:26,080 --> 00:18:28,240 
‫والالتزام بالميزانية والجدول.

305
00:18:32,200 --> 00:18:34,520 
‫لكنها ليست كارثة.

306
00:18:34,600 --> 00:18:37,720 
‫سيستخدم "نايجل" خشب التنوب باعتدال
‫في الهيكل الخارجي

307
00:18:37,800 --> 00:18:40,800 
‫بينما يستخدم خشب الأرزية
‫في القواطع الداخلية والتغليف.

308
00:18:42,320 --> 00:18:44,200 
‫التحدي الأول اليوم

309
00:18:44,280 --> 00:18:47,440 
‫هو رفع علب الهيكل الخشبي،
‫ألا وهي حوائط المنزل

310
00:18:47,520 --> 00:18:51,480 
‫فوق كابل كهرباء بقدر 11 ألف فولت.

311
00:18:52,560 --> 00:18:58,720 
‫عليّ الإقرار بأن الرجل
‫القائم على الرافعة مذهل.

312
00:19:02,880 --> 00:19:04,160 
‫نعم.

313
00:19:04,240 --> 00:19:06,640 
‫بعد أن رُفعت بنجاح

314
00:19:06,720 --> 00:19:08,760 
‫لا يهدر الطاقم أي وقت في نصب العلب.

315
00:19:11,360 --> 00:19:14,720 
‫إنه نظام رخيص سريع نسبياً وبسيط.

316
00:19:14,800 --> 00:19:19,280 
‫لإقامة الحوائط، يزلقون المربعات في أماكنها
‫ويثبّتونها معاً بالصمغ والدبابيس.

317
00:19:21,840 --> 00:19:24,360 
‫بالكاد يستغرق وضع هيكل الطابق الأول

318
00:19:24,440 --> 00:19:26,680 
‫فوق المنزل القديم 3 ساعات.

319
00:19:29,240 --> 00:19:30,800 
‫هذا مذهل!

320
00:19:30,880 --> 00:19:35,040 
‫بدأنا برسمة،
‫والآن عندنا حائط ثلاثي الأبعاد.

321
00:19:35,120 --> 00:19:36,480 
‫هذا...

322
00:19:38,120 --> 00:19:39,200 
‫مذهل!

323
00:19:43,520 --> 00:19:48,520 
‫بعدها بأسبوعين،
‫يبلغ الهيكل الخشبي الارتفاع الكامل.

324
00:19:48,600 --> 00:19:51,280 
‫لا تتجسد رؤية "تمايو" و"نايجل"

325
00:19:51,360 --> 00:19:56,600 
‫للمعيشة في غابة يابانية
‫في هيئتها الخشبية الكاملة إلا الآن.

326
00:20:01,400 --> 00:20:05,840 
‫لا أظن أن الكثير منا
‫قد يختار العيش في غابة، صحيح؟

327
00:20:05,920 --> 00:20:10,520 
‫فهي أماكن مظلمة ومضللة وخانقة
‫في نهاية المطاف.

328
00:20:10,600 --> 00:20:13,640 
‫لكن أظن أن ذلك
‫لأننا لا نختبرها إلا على المستوى الأرضيّ.

329
00:20:13,720 --> 00:20:15,120 
‫في أغوار الغابات.

330
00:20:15,200 --> 00:20:18,280 
‫بينما أن مبنىً كهذا له إمكانات ساحرة.

331
00:20:18,360 --> 00:20:22,400 
‫يمكن لمبنىً كهذا أن يرفعنا إلى قبّة.

332
00:20:27,560 --> 00:20:30,840 
‫بالنسبة لرجل لم يتولّ إدارة مشروع قط،
‫ناهيك من البناء

333
00:20:30,920 --> 00:20:35,200 
‫فأنا مبهور جداً بأن "نايجل"
‫بنى هذا في مجرد 3 أشهر.

334
00:20:35,280 --> 00:20:40,080 
‫لكن هذا ليس مثل الـ"إيكيبانا".
‫لا دقة حرفيّة يابانية هنا.

335
00:20:40,160 --> 00:20:43,520 
‫ولا يفاجئني ذلك في ظل عدم وجود مهندس مشرف.

336
00:20:43,600 --> 00:20:46,360 
‫في الطابق السفلي،
‫حيث يلاقي الهيكل الخشبي المبنى القائم

337
00:20:46,440 --> 00:20:48,320 
‫واجهنا عقبةً كبيرة.

338
00:20:48,400 --> 00:20:51,880 
‫الهيكل الجديد لا يطابق الحوائط القديمة.

339
00:20:51,960 --> 00:20:54,360 
‫لذا كيف يُعقل أنهم أخطأوا
‫في قياس تلك الفتحة؟

340
00:20:54,440 --> 00:20:56,800 
‫هذا غير اعتيادي بمعنى

341
00:20:56,880 --> 00:21:01,960 
‫أننا في الأساس ألقينا هيكلاً خشبياً
‫فوق مبنى قائم.

342
00:21:02,040 --> 00:21:03,160 
‫وشركة الهيكل الخشبي

343
00:21:03,240 --> 00:21:05,480 
‫كانت قد قاست الأبعاد كما أُعطيت.

344
00:21:05,560 --> 00:21:08,880 
‫كان معنا المخططات المعمارية للمنزل
‫من نحو عام 1991.

345
00:21:08,960 --> 00:21:10,320 
‫- لذا نحو 20 سنة.
‫- حسناً.

346
00:21:10,400 --> 00:21:13,040 
‫- إذاً كانت غير دقيقة كلياً؟
‫- نعم.

347
00:21:13,120 --> 00:21:18,520 
‫لذا حين وُضع الهيكل،
‫وجدنا أنه كان مختلفاً بـ15 سنتيمتر.

348
00:21:18,600 --> 00:21:21,400 
‫لذا سيكون عندنا انحراف مثير للاهتمام
‫في النافذة مضاعفة العلوّ

349
00:21:21,480 --> 00:21:24,240 
‫ما سيكون طامّةً كبرى بالطبع.

350
00:21:24,360 --> 00:21:27,440 
‫لذا سيبنون هذا الجانب الأيسر بالدعامات.

351
00:21:27,520 --> 00:21:32,520 
‫يتمرن المهندسون المعماريون لـ7 سنين كاملة
‫ليتوقعوا مثل هذه المشاكل.

352
00:21:32,600 --> 00:21:33,960 
‫بينما "نايجل" و"تمايو"

353
00:21:34,040 --> 00:21:36,720 
‫يحاولان إنجاز العمل تخبّطاً
‫دون أي مخططات مفصلة

354
00:21:36,800 --> 00:21:39,000 
‫مصلحين المشاكل متى وُجدت

355
00:21:39,080 --> 00:21:42,120 
‫ما يمكن أن يكون باهظاً ومليئاً بالتنازلات.

356
00:21:42,200 --> 00:21:46,600
{\an8}‫"فبراير، 2013"

357
00:21:46,680 --> 00:21:48,840 
‫إنه أسلوب يربك العمّال

358
00:21:48,920 --> 00:21:52,320 
‫القادمين لتنصيب الأبواب والنوافذ
‫عالية الأداء

359
00:21:52,400 --> 00:21:54,360 
‫في حين أن "نايجل" عالق في المعمل
‫في الجامعة.

360
00:21:54,440 --> 00:21:56,880 
‫كان عليه حمل زائد هناك، لذا...

361
00:21:56,960 --> 00:22:00,360
{\an8}‫لا يوجد مهندس معماري في المشروع،
‫لذا ما من تخطيط ولا تفصيل...

362
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
{\an8}‫"(غاريث دايفيز)، مركّب النوافذ"

363
00:22:01,520 --> 00:22:03,320
{\an8}‫ما من أحد يتولى إدارة المشروع.

364
00:22:03,400 --> 00:22:05,440
{\an8}‫"نايجل" يدير المشروع،
‫لكنه ليس هنا بدوام كامل.

365
00:22:09,040 --> 00:22:12,400 
‫هطول الأمطار هو تذكرة مؤاتية
‫بأن "نايجل" يبني منزلاً

366
00:22:12,480 --> 00:22:14,440 
‫في إحدى أرطب البقاع في "أوروبا".

367
00:22:14,520 --> 00:22:16,480 
‫كما أنها تذكرة

368
00:22:16,560 --> 00:22:18,480 
‫بأنه بنى الشرفة مسطحةً كلياً

369
00:22:18,560 --> 00:22:21,000 
‫لذا لن تُصرف المياه منها.

370
00:22:21,080 --> 00:22:23,120 
‫إصلاح المشكلة كالغصّة في الحلق.

371
00:22:23,200 --> 00:22:25,600 
‫عليهم بناء منحدر إضافي في الأرضية

372
00:22:25,680 --> 00:22:29,680 
‫ونزع أبواب الشرفة المركبة كلها.

373
00:22:29,760 --> 00:22:33,640 
‫اضطر عمال تركيب النوافذ، مرتين...

374
00:22:33,720 --> 00:22:34,880 
‫مرتين أو 3...

375
00:22:34,960 --> 00:22:36,040 
‫إلى تركيب النوافذ

376
00:22:36,120 --> 00:22:38,480 
‫وخلع النوافذ، وخلع المكابس

377
00:22:38,560 --> 00:22:41,160 
‫وتعديل الارتفاع، ثم إعادة المكابس

378
00:22:41,240 --> 00:22:43,440 
‫وإعادة النوافذ

379
00:22:45,000 --> 00:22:50,760 
‫كنا نفكر بأننا سنشتري النوافذ
‫وهم يركبونها لنا.

380
00:22:50,840 --> 00:22:52,920 
‫نحضّر الصندوق و...

381
00:22:53,000 --> 00:22:56,040 
‫ينتهي الأمر بتركيبه.
‫كنا نقول إنه أمر في غاية السهولة.

382
00:22:56,120 --> 00:22:59,160 
‫لكنه لم يكن سهلاً على الإطلاق.

383
00:23:03,320 --> 00:23:07,920 
‫يبذل "نايجل" قصارى جهده،
‫دون أن يوجّهه خبير.

384
00:23:08,000 --> 00:23:12,200 
‫لكن الترنّح من مشكلة إلى أخرى
‫ليس سبيلاً لبناء المنزل

385
00:23:12,280 --> 00:23:15,760 
‫أو البقاء هادئاً وموقراً.

386
00:23:15,840 --> 00:23:19,160 
‫أحياناً أصفع جبهتي

387
00:23:19,240 --> 00:23:21,240 
‫بيدي هكذا من الإحباط.

388
00:23:22,520 --> 00:23:24,840 
‫على الأرجح واجهنا نحو 3 مناسبات

389
00:23:24,920 --> 00:23:26,760 
‫حيث تعسّرت الأمور.

390
00:23:26,840 --> 00:23:30,400 
‫وحتى الآن، أظن أن الحلول أجدت نفعاً.

391
00:23:30,480 --> 00:23:32,880 
‫لم تقع مشكلة مستعصية.

392
00:23:34,280 --> 00:23:38,160 
‫لكن خوفي الكامن
‫هو أنه عند نقطة ما سيقع مكروه

393
00:23:38,240 --> 00:23:41,560 
‫أقرب إلى كارثة...

394
00:23:41,640 --> 00:23:43,840 
‫كارثة كبرى، مثلاً.

395
00:23:46,960 --> 00:23:50,160 
‫بالنسبة لبروفسور الفيزياء التجريبية
‫"نايجل هاسي"

396
00:23:50,240 --> 00:23:54,720 
‫شتّان الفارق بين بناء المنازل
‫وأي شيء فعله من قبل.

397
00:23:54,800 --> 00:23:58,680 
‫نهجه في البناء يبدو تجريبياً مثل عمله.

398
00:23:58,760 --> 00:24:03,440 
‫لا يملك أي مخططات مفصلة
‫وهذا يدفع المقاولين إلى الجنون.

399
00:24:03,520 --> 00:24:05,640 
‫نعم، أرفع يديّ وأعتذر مجدداً

400
00:24:05,720 --> 00:24:08,440 
‫عن قيادة بعض الناس إلى طريق موحل

401
00:24:08,520 --> 00:24:12,400 
‫لكني أظن أن النتائج رائعة
‫فيما يخص النوافذ.

402
00:24:12,480 --> 00:24:16,120 
‫يريد "نايجل" أن يشكر الجميع
‫على النهج الياباني

403
00:24:16,200 --> 00:24:18,240 
‫لذا يقيم حفل سوشي وساكي.

404
00:24:18,320 --> 00:24:19,320 
‫ذلك لك يا "تمايو".

405
00:24:19,400 --> 00:24:21,880 
‫- نخبك.
‫- شكراً جزيلاً يا رفاق.

406
00:24:21,960 --> 00:24:25,280 
‫إنها تجربة جديدة ومربكة
‫لعمّال البناء الويلزيين.

407
00:24:27,200 --> 00:24:30,440 
‫أول مرة آكل السوشي، نعم. لم آكله من قبل.

408
00:24:30,520 --> 00:24:33,760 
‫وأيضاً لا أظنه ينبغي لي تناول صلصة
‫الفجل الياباني تلك مجدداً.

409
00:24:35,800 --> 00:24:39,840 
‫ذلك كريه، رباه!

410
00:24:42,360 --> 00:24:46,480 
‫بصيرة "نايجل" في إدارة المشروع
‫لم تكن صافية دائماً.

411
00:24:46,560 --> 00:24:51,080 
‫تقديم السمك النيء لعمال البناء الويلزيين
‫هو إحدى أخطائه الصغرى.

412
00:24:51,160 --> 00:24:54,640 
‫أما إتباع خطة المهندس الأصلي إتباعا أعمى

413
00:24:54,720 --> 00:24:59,160 
‫لتشويه تجانس التغليف هو خطأ جسيم.

414
00:24:59,240 --> 00:25:01,040 
‫هذا رائع.

415
00:25:01,120 --> 00:25:07,200 
‫لا أطيق صبراً حتى أرى
‫دمج العناصر الرأسية مع الأفقية معاً.

416
00:25:08,520 --> 00:25:13,040 
‫خشب الأرزية الياباني معمّر جداً
‫بفضل تركيز الصمغ العالي.

417
00:25:13,120 --> 00:25:17,280 
‫لذا لا يحتاج إلى المعالجة
‫ليتحمل أسوأ الأجواء

418
00:25:17,360 --> 00:25:19,040 
‫التي ترميها "ويلز" عليه.

419
00:25:19,120 --> 00:25:21,480
{\an8}‫"مارس، 2013"

420
00:25:21,560 --> 00:25:26,120
{\an8}‫بدأ أسبوع من النشر
‫والضبط والتثبيت بالمسامير والتغليف.

421
00:25:32,920 --> 00:25:35,840 
‫لذا الآن عندكما الصندوقان.

422
00:25:35,920 --> 00:25:40,280 
‫أحدهما مغلف بالخشب في ذاك الاتجاه،
‫والآخر في ذاك الاتجاه، متداخلين

423
00:25:40,360 --> 00:25:42,200 
‫وكلاهما مصقول.

424
00:25:42,280 --> 00:25:45,560 
‫نعم، حالما رُكّب التغليف،
‫بدأ يبدو مثل الساونا

425
00:25:45,640 --> 00:25:47,400 
‫أو مقصورة خشبية.

426
00:25:47,480 --> 00:25:50,520 
‫- نعم.
‫- ثم، حين يُركّب كلاهما معاً

427
00:25:50,600 --> 00:25:52,280 
‫الأفقي والرأسي

428
00:25:52,360 --> 00:25:53,600 
‫يصبح عملاً معماريا.

429
00:25:53,680 --> 00:25:56,360 
‫إنه لمن العجيب أن تركيبهما

430
00:25:56,440 --> 00:25:59,920 
‫بزاويتين قائمتين كلاهما نحو الآخر
‫قد جرّد البناء

431
00:26:00,000 --> 00:26:03,720 
‫من كونه بسيطاً وشبيهاً بمقصورة خشبية.

432
00:26:03,800 --> 00:26:08,040 
‫- إذاً أفلحت المساعي، صحيح؟
‫- صحيح.

433
00:26:08,120 --> 00:26:11,200 
‫هذه طمأنينة شديدة حقاً
‫لأن هذه كانت لحظة حاسمة

434
00:26:11,280 --> 00:26:14,480 
‫فيما يتعلق بالإطلالة المعمارية للبناء.

435
00:26:18,240 --> 00:26:20,640 
‫يبدو رائعاً، أليس كذلك؟

436
00:26:20,720 --> 00:26:25,800 
‫لكن الفحص عن كثب
‫يكشف النقاب عن مشكلة بشعة.

437
00:26:25,880 --> 00:26:31,280 
‫"نايجل" لم يركّب أي شيء
‫ليطرح المطر عن المبنى فوق النوافذ.

438
00:26:31,360 --> 00:26:36,000 
‫لذا يمكن أن يتسرب الماء تحت التغليف
‫وإلى المنزل

439
00:26:36,080 --> 00:26:37,560 
‫حول أطر النوافذ.

440
00:26:37,640 --> 00:26:41,320 
‫حاول خلق حل لهذا باستخدام السيليكون.

441
00:26:41,400 --> 00:26:46,800 
‫ليت "نايجل" فكر في هذه التفصيلة

442
00:26:46,880 --> 00:26:50,120 
‫مسبقاً قليلاً.

443
00:26:50,200 --> 00:26:51,280 
‫أؤمن بالتصميم.

444
00:26:51,360 --> 00:26:55,000 
‫أؤمن بتخطيط الأمور بورقة وقلم مسبقاً

445
00:26:55,080 --> 00:26:57,760 
‫وهو فعّال ورخيص جداً

446
00:26:57,840 --> 00:27:02,520 
‫بخلاف منهج "نايجل"،
‫وهو استخدام المواد الحقيقية جزافاً

447
00:27:02,600 --> 00:27:05,400 
‫ما يعني التخبّط دون هداية.

448
00:27:07,800 --> 00:27:10,680 
‫أين هو؟ ها أنت ذا.

449
00:27:10,760 --> 00:27:14,720 
‫تغليف جميل وفاتن.

450
00:27:14,800 --> 00:27:17,160 
‫- نعم.
‫- تغليف فاتن.

451
00:27:17,240 --> 00:27:20,840 
‫ماذا يحدث في يوم كهذا، بهطول الأمطار

452
00:27:20,920 --> 00:27:23,160 
‫حين يسيل على الواجهة ويصدم ذلك المفصل

453
00:27:23,240 --> 00:27:26,560 
‫بين التغليف والنافذة بالأعلى هناك؟

454
00:27:26,640 --> 00:27:28,680 
‫لأنها حالياً مسدودة بالسيليكون، صحيح؟

455
00:27:28,760 --> 00:27:30,320 
‫هذا كل ما بيدنا من حيلة.

456
00:27:30,400 --> 00:27:32,120 
‫لأن ذلك السيليكون سيكون...

457
00:27:32,200 --> 00:27:34,440 
‫- لن يمنع المطر.
‫- لن يدوم طبعاً.

458
00:27:34,520 --> 00:27:35,680 
‫- لن يدوم للأبد.
‫- نعم.

459
00:27:35,760 --> 00:27:40,200 
‫منذ بضعة أسابيع
‫عاينت مبنىً آخر مصفح بالخشب.

460
00:27:40,280 --> 00:27:42,600 
‫- ولاحظت أن هناك...
‫- إطار صغير.

461
00:27:42,680 --> 00:27:45,120 
‫- مجرد إطار صغير، نعم.
‫- الإطار الصغير كفيل بهذا.

462
00:27:45,200 --> 00:27:46,640 
‫إطار بارز بزاوية.

463
00:27:46,720 --> 00:27:49,160 
‫إنما المشكلة الآن
‫أن المكان ضيق جداً في الأعلى.

464
00:27:49,240 --> 00:27:50,560 
‫وإن كنت سأركّب إطاراً

465
00:27:50,640 --> 00:27:53,040 
‫فعلينا أن نفتح ذلك التغليف بطريقة ما.

466
00:27:53,120 --> 00:27:55,680 
‫لذا تلك تفصيلة في التغليف

467
00:27:55,760 --> 00:27:59,040 
‫ولم تُحل لسبب بسيط جداً

468
00:27:59,120 --> 00:28:01,440 
‫ألا وهو عدم وجود أي مخططات.

469
00:28:01,520 --> 00:28:04,200 
‫لم يكن عندنا أي مخططات لهذه التفصيلة قط.

470
00:28:04,280 --> 00:28:05,280 
‫نعم.

471
00:28:05,360 --> 00:28:07,960 
‫كما كانت الحالة هنا في الآونة الأخيرة

472
00:28:08,040 --> 00:28:11,880 
‫فهي حالة من الشرود الفكري

473
00:28:11,960 --> 00:28:15,240 
‫لنصف ساعة مفكراً في حلول ممكنة مختلفة.

474
00:28:17,840 --> 00:28:21,760 
‫السيليكون حل رخيص وقصير المدى
‫إن كان في الخارج.

475
00:28:21,840 --> 00:28:26,080 
‫بعد عدة أيام من التفكير،
‫ليحمي بيته الياباني الجميل

476
00:28:26,160 --> 00:28:29,840 
‫يستثمر "نايجل" كما ينبغي له في بعض الأطر.

477
00:28:29,920 --> 00:28:32,560 
‫وهي شرائح صغيرة من الخشب المشكّل ببراعة

478
00:28:32,640 --> 00:28:35,360 
‫التي تُركّب بزاوية فوق النوافذ

479
00:28:35,440 --> 00:28:37,440 
‫لطرح المطر عن المبنى.

480
00:28:37,520 --> 00:28:41,880 
‫لكن كان من الأسهل تركيبها
‫قبل أن يُركّب التغليف.

481
00:28:41,960 --> 00:28:45,920 
‫أما تركيبها بعدها فهو في غاية الصعوبة.

482
00:28:46,000 --> 00:28:47,920 
‫هذا صعب.

483
00:28:48,000 --> 00:28:52,280 
‫سيضيف نحو 5 أيام من العمل.

484
00:28:53,320 --> 00:28:56,200 
‫فعلى "بريت" تعديل 25 نافذة.

485
00:28:56,280 --> 00:28:59,640 
‫عليه أن يقطع الثغرة لكل إطار
‫بالعين المجردة

486
00:28:59,720 --> 00:29:03,400 
‫ويمسك المنشار بثبات
‫لتجنّب إتلاف إطار النافذة.

487
00:29:10,040 --> 00:29:12,040 
‫جرحت يدي بنصل المنشار الدائري.

488
00:29:12,120 --> 00:29:13,880 
‫لم أصب أي جزء مهم.

489
00:29:13,960 --> 00:29:15,520 
‫ما زالت يدي سليمة.

490
00:29:17,800 --> 00:29:20,400 
‫بينما يغطي رجال "بريت" الدواخل
‫بالجصّ واللباد

491
00:29:20,480 --> 00:29:24,120 
‫يبدأ "نايجل" و"تمايو"
‫التفكير في الغرفة اليابانية.

492
00:29:24,200 --> 00:29:27,640 
‫لا يمكن بناؤها دون هداية.
‫لا يمكن بناؤها على عجلة.

493
00:29:27,720 --> 00:29:30,800 
‫ولتذكير "تمايو" بموطنها،
‫يجب أن تكون أصلية.

494
00:29:34,240 --> 00:29:38,440 
‫بسبب أننا لا نستطيع شراء هذه الأغراض
‫في "المملكة المتحدة"

495
00:29:38,520 --> 00:29:42,720 
‫الفرصة الوحيدة أمامنا الآن
‫هي زيارة "اليابان".

496
00:29:42,800 --> 00:29:48,040 
‫بعد 9 ساعات، و9 مناطق توقيت، وليلة بلا نوم

497
00:29:48,120 --> 00:29:50,720 
‫يصل "نايجل" و"تمايو".

498
00:29:58,480 --> 00:30:02,360 
‫محطتهما الأولى هي سوق تحف في "كاواغوي"

499
00:30:02,440 --> 00:30:04,400 
‫تبعد ساعتين عن "طوكيو".

500
00:30:05,720 --> 00:30:11,160 
‫سرعان ما يجد "نايجل" زوجاً
‫من قطع الراما العتيقة المنحوتة ببراعة.

501
00:30:11,240 --> 00:30:12,880 
‫في حالة جيدة جداً.

502
00:30:12,960 --> 00:30:15,680 
‫نحو 40 جنيهاً لهما. ذلك مذهل.

503
00:30:15,760 --> 00:30:19,720 
‫أساساً، يوضع هذان فوق الأبواب،
‫لذا يُستخدمان للتهوية.

504
00:30:19,800 --> 00:30:21,560 
‫عمرهما نحو 60 سنة.

505
00:30:21,640 --> 00:30:25,160 
‫هل من طريقة لدرأ الحنين إلى الوطن

506
00:30:25,240 --> 00:30:29,800 
‫أفضل من تركيب أغراض يابانية مهيبة في بيتك؟

507
00:30:29,880 --> 00:30:32,000 
‫- أظن هذه بداية رائعة.
‫- حسناً، بداية موفقة.

508
00:30:32,080 --> 00:30:33,080 
‫هذه بداية رائعة.

509
00:30:36,960 --> 00:30:39,240 
‫لا يريد "نايجل" و"تمايو" شراء كل شيء

510
00:30:39,320 --> 00:30:40,920 
‫من سوق التحف.

511
00:30:42,000 --> 00:30:45,640 
‫فإن غرفتهما اليابانية عزيزة
‫لدرجة أنهما يريدان سمسرة

512
00:30:45,720 --> 00:30:48,800 
‫عناصرهما الخاصة لها من حرفيّين ممتازين.

513
00:30:48,880 --> 00:30:55,440 
‫أتينا لنرى الفوسوما
‫من أجل أبوابنا المتحركة بالغرفة اليابانية.

514
00:30:55,520 --> 00:31:00,040 
‫الفوسوما هي أطر مستطيلة خشبية
‫مغطاة بالأنسجة أو الورق.

515
00:31:00,120 --> 00:31:03,640 
‫وتُستخدم فواصل للغرفة أو أبواباً متحركة.

516
00:31:04,880 --> 00:31:10,000 
‫أراد "نايجل" و"تمايو" حرفياً،
‫ووجدا واحداً في "كينجو شيمورا".

517
00:31:14,000 --> 00:31:18,160 
‫منذ أن كان في الـ15، ابتدأ هذه المهنة.

518
00:31:18,240 --> 00:31:21,520 
‫لذا، لـ55 عاماً، يزاول هذه المهنة.

519
00:31:21,600 --> 00:31:25,880 
‫متوسط الوقت الذي يستغرقه الناس
‫لتدريب أنفسهم

520
00:31:25,960 --> 00:31:27,840 
‫أكثر من 10 سنين.

521
00:31:27,920 --> 00:31:33,480 
‫قص الورق الرقيق بهذه الدقة الشديدة
‫هو عمل حساس.

522
00:31:33,560 --> 00:31:35,840 
‫لكن سرعته وثقته يصبغان العمل بالسهولة.

523
00:31:37,240 --> 00:31:41,520 
‫عامل الجاذبية لـ"نايجل" و"تمايو"
‫هو أن العمل سيكون حسب طلبهما.

524
00:31:41,600 --> 00:31:44,760 
‫ليس غرضاً اشتريناه من الإنترنت.
‫بل تحدثنا مع هذا الشخص.

525
00:31:44,840 --> 00:31:48,160 
‫- ونعم، هذا سيقربك...
‫- صحيح.

526
00:31:48,240 --> 00:31:49,400 
‫- و...
‫- ...من موطنك.

527
00:31:50,520 --> 00:31:52,920 
‫آخر زيارة لهما هي لصانع تاتامي.

528
00:31:53,000 --> 00:31:56,920 
‫التاتامي هي حصائر من قش الأرز
‫مغطاة بالأغصان المنسوجة

529
00:31:57,000 --> 00:32:00,120 
‫وهي جزء لا غنى عنه في أي بيت ياباني.

530
00:32:00,200 --> 00:32:02,960 
‫ينفق "نيل" أكثر من 400 جنيه على هذا.

531
00:32:03,040 --> 00:32:06,840 
‫الرائحة مميزة جداً.
‫إنها رائحة فريدة جداً للقش.

532
00:32:06,920 --> 00:32:09,520 
‫بصفتها غطاءً للأرض، فهي لينة جداً.
‫والمشي عليها لطيف.

533
00:32:09,600 --> 00:32:11,360 
‫يمكنك الاستلقاء عليها.

534
00:32:11,440 --> 00:32:13,240 
‫أظن أنه من دون التاتامي

535
00:32:13,320 --> 00:32:16,480 
‫لكان من الصعب جداً
‫إضفاء الشعور الملائم على تلك الغرفة.

536
00:32:21,920 --> 00:32:23,360
{\an8}‫"يوليو، 2013"

537
00:32:23,440 --> 00:32:25,520
{\an8}‫بالعودة إلى "بريطانيا"، في يوليو

538
00:32:25,600 --> 00:32:29,360
{\an8}‫بعد مرور 8 أشهر على مشروع
‫"نايجل" و"تمايو" الذي يستغرق 9 أشهر

539
00:32:29,440 --> 00:32:30,800 
‫تتسارع الأمور دون أي توان.

540
00:32:33,920 --> 00:32:35,720 
‫اليوم يوم حافل.

541
00:32:35,800 --> 00:32:41,360 
‫يوجد هنا نجارون، وصانعو أثاث،
‫ونقّاشون، وسباكون، وبلاطون.

542
00:32:41,440 --> 00:32:45,000 
‫أيضاً يوجد أغراض يابانية.

543
00:32:46,760 --> 00:32:50,920 
‫مثل المغطس الياباني
‫الذي طلبه "نايجل" من "هولندا"

544
00:32:51,000 --> 00:32:53,640 
‫الذي يُرفع إلى الطابق الثاني.

545
00:32:55,120 --> 00:32:56,680 
‫- القليل بعد.
‫- القليل بعد.

546
00:32:56,760 --> 00:33:01,040 
‫إنه عمل جماعي، بينما يساهم الجميع
‫في رفعه إلى شرفة السطح.

547
00:33:01,120 --> 00:33:02,440 
‫حاول إنزاله.

548
00:33:02,520 --> 00:33:04,000 
‫- يمكنك إنزاله الآن.
‫- حسناً.

549
00:33:04,080 --> 00:33:07,520 
‫- يسرني أننا لم نستأجر رافعةً.
‫- قطعاً.

550
00:33:07,600 --> 00:33:13,000 
‫ما أروع أن يملك المرء مغطساً خارجياً
‫عاملاً بالحطب بين الأشجار هنا.

551
00:33:13,080 --> 00:33:16,240 
‫كان هذا، فيما أحسب، مسك الختام، أليس كذلك؟

552
00:33:17,360 --> 00:33:19,920 
‫أهذا تقليدي في "اليابان"؟

553
00:33:20,000 --> 00:33:22,360 
‫أيملك أغلب الناس مغطساً ساخناً خارجياً؟

554
00:33:22,440 --> 00:33:23,880 
‫- لا.
‫- لا؟

555
00:33:23,960 --> 00:33:30,160 
‫من النادر جداً امتلاك هذا النوع
‫من المغاطس الخارجية

556
00:33:30,240 --> 00:33:31,400 
‫في منزل خاص.

557
00:33:31,480 --> 00:33:34,200 
‫لكن امتلاكه ضرب من ضروب الترف.

558
00:33:34,280 --> 00:33:39,760 
‫هذا في الواقع أغلى شيء في هذا البناء كله.

559
00:33:39,840 --> 00:33:41,640 
‫كان سعره نحو 4 آلاف جنيه.

560
00:33:43,200 --> 00:33:44,240 
‫نعم.

561
00:33:45,640 --> 00:33:49,200 
‫لا يبخلان بشيء على العناصر اليابانية.

562
00:33:49,280 --> 00:33:54,440 
‫لتركبيها كما ينبغي، وجد "نايجل" واحدة
‫من الشركات القلّة في "المملكة المتحدة"

563
00:33:54,520 --> 00:33:56,440 
‫التي تستطيع تجهيز غرفة يابانية.

564
00:33:57,680 --> 00:34:01,760 
‫يركّبون الأبواب الورقية المتحركة، أو شوجي.

565
00:34:01,840 --> 00:34:06,720 
‫ستُغطى هذه الأرضية بحصائر القش الخضراء.

566
00:34:06,800 --> 00:34:13,120 
‫الكثير من اليابانيين يحبون الجلوس
‫والاستلقاء على حصيرة التاتامي.

567
00:34:13,199 --> 00:34:15,360 
‫- نعم.
‫- مثل حال الأريكة عندكم.

568
00:34:15,440 --> 00:34:18,080 
‫أريكة مريحة حين تعود إلى منزلك.

569
00:34:18,159 --> 00:34:21,199 
‫- أنا متلّهف لهذا.
‫- تجلس وتستلقي.

570
00:34:21,280 --> 00:34:23,880 
‫أتسمحان بدخولي إلى هنا حين تنتهي؟

571
00:34:23,960 --> 00:34:25,800 
‫إذا خلعت حذاءك، يمكنك الدخول.

572
00:34:25,880 --> 00:34:28,560 
‫كيف أستعد لتجربة التاتامي بغير هذا؟

573
00:34:28,639 --> 00:34:33,719 
‫اخترنا ارتفاع الأبواب المتحركة عمداً
‫لكي ينحني الداخلون.

574
00:34:33,800 --> 00:34:35,960 
‫إنها أقصر من أبواب الإنجليز، لذا يجب...

575
00:34:36,040 --> 00:34:39,239 
‫ثمة وقار للغرف اليابانية أيضاً.

576
00:34:39,320 --> 00:34:40,760 
‫- في الأساس عليك...
‫- أن تنحني.

577
00:34:40,840 --> 00:34:42,280 
‫لذا...

578
00:34:42,360 --> 00:34:45,080 
‫لذا سنكون جالسين هنا على عرشين بينما تدخل.

579
00:34:45,159 --> 00:34:46,159 
‫سيكون ذلك...

580
00:34:47,600 --> 00:34:49,920 
‫ستكون الحديقة اليابانية من هناك.

581
00:34:50,000 --> 00:34:52,639 
‫- حقاً؟
‫- نعم، عبر الأنقاض.

582
00:34:52,719 --> 00:34:54,520 
‫- لتتماشى مع حديقة الطوب اليابانية؟
‫- نعم.

583
00:34:54,600 --> 00:34:57,760 
‫تجسيد عصري للحديقة اليابانية.

584
00:34:57,840 --> 00:35:00,960 
‫ما عليك إلا أن تجرف الأرض. ستبدو فاتنة.

585
00:35:05,920 --> 00:35:08,880 
‫إذاً، غرفة حصائر التاتامي هذه...

586
00:35:08,960 --> 00:35:11,760 
‫ظننت مسبقاً أن لها منظراً بديعاً

587
00:35:11,840 --> 00:35:14,400 
‫مثل غلاف مجلة أثاث.

588
00:35:14,480 --> 00:35:17,120 
‫لكن الآن أظنها ستكون أشبه بتجربة

589
00:35:17,200 --> 00:35:19,080 
‫تجربة لم أختبرها من قبل قط.

590
00:35:19,160 --> 00:35:22,840 
‫تشكيلة الأصالة والحرفية والجمال تلك

591
00:35:22,920 --> 00:35:27,160 
‫ألف سنة من التراث،
‫الضوء المتناثر عبر الأوراق

592
00:35:27,240 --> 00:35:30,760 
‫أو المنسكب عبر خشب الحائط المتحرك.

593
00:35:30,840 --> 00:35:33,480 
‫الرائحة والشاي والأصوات.

594
00:35:33,560 --> 00:35:36,320 
‫كلها تبعث في المرء

595
00:35:36,400 --> 00:35:39,200 
‫الإغراء المثير لتناول الشاي
‫على حصائر التاتامي.

596
00:35:40,560 --> 00:35:43,920 
‫في أعلى وادي "واي" في حدود أحراج "ويلز"

597
00:35:44,000 --> 00:35:46,240 
‫ثابر "نايجل" و"تمايو".

598
00:35:46,320 --> 00:35:47,320
{\an8}‫"سبتمبر 2013"

599
00:35:47,400 --> 00:35:48,840
{\an8}‫رغم النهج غير التقليدي

600
00:35:48,920 --> 00:35:52,560
{\an8}‫رغم نقص الخبرة والميزانية المحدودة

601
00:35:52,640 --> 00:35:53,680 
‫لقد ظفرا.

602
00:35:53,760 --> 00:35:57,440 
‫لقد انتهيا تقريباً.

603
00:35:57,520 --> 00:36:03,080 
‫كان ذلك المنزل الصغير في الغابة
‫رطباً وموحشاً جداً.

604
00:36:03,160 --> 00:36:07,840 
‫الآن، إذا حالفنا الحظ، فقد حُوّل

605
00:36:07,920 --> 00:36:11,240 
‫إلى صندوق خشبي ساحر مثالي.

606
00:36:16,240 --> 00:36:18,720 
‫ها هو ذا، بارز عبر الأشجار.

607
00:36:20,120 --> 00:36:24,520 
‫ذلك المنزل يليق بأي غابة،
‫في أي مكان في الكوكب.

608
00:36:24,600 --> 00:36:28,480 
‫في جبال الألب، في التلال اليابانية

609
00:36:28,560 --> 00:36:30,280 
‫في الحدود الويلزية.

610
00:36:32,040 --> 00:36:35,720 
‫هذه مقصورة "نايجل" و"تمايو" المتواضعة
‫في الغابة

611
00:36:35,800 --> 00:36:37,760 
‫مندسّة بين الأشجار.

612
00:36:37,840 --> 00:36:42,200 
‫من المذهل أنهما بنياها
‫بأقل من 200 ألف جنيه.

613
00:36:42,280 --> 00:36:45,360 
‫إنه مبنىً عماري بسيط لكن فعّال.

614
00:36:45,440 --> 00:36:47,880 
‫لنتذكر أن هذين الشخصين رائدان

615
00:36:47,960 --> 00:36:51,760 
‫يتحديان استخدام خشب الأرزية الياباني
‫المزروع في "المملكة المتحدة".

616
00:36:51,840 --> 00:36:56,200 
‫الخشب فاتن وهو يعانق المبنى.

617
00:36:56,280 --> 00:36:59,120 
‫وكل لوح خشبي يربط هذا المنزل ببيئته.

618
00:36:59,200 --> 00:37:00,480 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

619
00:37:00,560 --> 00:37:01,760 
‫- مرحباً يا "كيفن".
‫- تسرني رؤيتك.

620
00:37:01,840 --> 00:37:04,080 
‫كيف حالكما؟ تأملا حالكما في أجمل الثياب.

621
00:37:04,160 --> 00:37:08,200 
‫يبدو منزلكما رائعاً جداً.

622
00:37:08,280 --> 00:37:09,840 
‫ما شعوركما نحوه؟

623
00:37:09,920 --> 00:37:14,520 
‫كانت الرحلة والتجربة مجهدتين

624
00:37:14,600 --> 00:37:18,200 
‫لكني أشعر بأننا قد حققنا المسعى!

625
00:37:18,280 --> 00:37:21,480 
‫ذلك حسن. إذاً هل يفاجئكما؟

626
00:37:21,560 --> 00:37:23,400 
‫أتحدث عنه فينعقد لساني دهشةً.

627
00:37:23,480 --> 00:37:26,680 
‫منظره، وبيئته المحيطة

628
00:37:26,760 --> 00:37:27,960 
‫لا يزالان يؤثران بي ويصعقانني.

629
00:37:28,040 --> 00:37:30,800 
‫ستعرفان هذا من تجربة

630
00:37:30,880 --> 00:37:33,200 
‫لكن المجهود المطلوب لإنهاء مبنىً

631
00:37:33,280 --> 00:37:35,520 
‫بهذا الحد من التفاصيل وإجادة بنائه

632
00:37:35,600 --> 00:37:39,080 
‫بل حتى إنهاء المنزل هو مجهود استثنائي.

633
00:37:39,160 --> 00:37:40,400 
‫لا أعرف كيف فعلتما ذلك.

634
00:37:40,480 --> 00:37:42,960 
‫أعرف. فإننا نستذكر الأمر قائلين،
‫"كيف فعلنا ذلك؟"

635
00:37:43,040 --> 00:37:44,640 
‫ما زلت أنتظر أن يقع مكروه ما.

636
00:37:44,720 --> 00:37:46,320 
‫ما زلت أنتظر المبنى أن...

637
00:37:46,400 --> 00:37:48,360 
‫- إنما لا تستند إلى الحائط.
‫- لا!

638
00:37:50,040 --> 00:37:53,120 
‫لكن مشقّات الماضي وراءهما.

639
00:37:53,200 --> 00:37:55,600 
‫دواخل كوخ الغابة الضيق القديم

640
00:37:55,680 --> 00:38:01,440 
‫فُتح ليصبح مجالاً مفتوحاً، بسيطاً وأنيقاً.

641
00:38:01,520 --> 00:38:05,240 
‫لكن ما يجعل هذا أكثر
‫من مجرد منزل جميل متواضع

642
00:38:05,320 --> 00:38:11,040 
‫هو الأغراض اليابانية،
‫التي تبدأ بعرض "تمايو" للـ"إيكيبانا".

643
00:38:11,120 --> 00:38:13,600 
‫- أذلك صنيعك؟
‫- ذلك صنيعي.

644
00:38:13,680 --> 00:38:18,440 
‫إنما أظنه يشكّل توازناً حسناً
‫مع الأبواب المتحركة الكبيرة.

645
00:38:18,520 --> 00:38:21,120 
‫ثم، مروراً في الرواق، نجد هذا

646
00:38:21,200 --> 00:38:25,720 
‫ما يبدو ساحراً.

647
00:38:25,800 --> 00:38:27,800 
‫- أيمكن أن ندخل؟
‫- عبر النافذة المستديرة.

648
00:38:27,880 --> 00:38:32,200 
‫نعم، والبوابة المربعة. كيف تُفتح؟

649
00:38:32,280 --> 00:38:33,560 
‫نحو اليمين.

650
00:38:34,960 --> 00:38:37,520 
‫أليس ذلك رائعاً؟

651
00:38:37,600 --> 00:38:38,640 
‫إنه فاتن.

652
00:38:39,960 --> 00:38:42,000 
‫أهلاً في غرفة التاتامي.

653
00:38:42,080 --> 00:38:45,080 
‫بها نوافذ ورقية متحركة جميلة الصنع.

654
00:38:45,160 --> 00:38:49,800 
‫بها أطر يدوية الصنع من خشب الزان،
‫ونافذة مستطيلة منخفضة جداً

655
00:38:49,880 --> 00:38:52,040 
‫وحصائر قش التاتامي الخضراء.

656
00:38:52,120 --> 00:38:56,200 
‫إنها سماوية، ومنظمة، وساحرة.

657
00:38:56,280 --> 00:38:59,400 
‫لا في البال ولا في الخاطر
‫يمكن أن تجد شيئاً كهذا في ريف "ويلز".

658
00:39:01,360 --> 00:39:02,360 
‫ما من أثاث هنا.

659
00:39:02,440 --> 00:39:04,360 
‫- مجرد 3 وسادات.
‫- نعم.

660
00:39:04,440 --> 00:39:06,960 
‫- إذا هل أركع؟
‫- تركع على الوسادات.

661
00:39:07,040 --> 00:39:09,640 
‫كلها منخفضة جداً. مع النافذة المنخفضة.

662
00:39:09,720 --> 00:39:14,200 
‫رائحتها استثنائية، كأنها حقل.

663
00:39:14,280 --> 00:39:16,240 
‫رائحة حصائر التاتامي الجديدة

664
00:39:16,320 --> 00:39:19,880 
‫هي شيء أذكره منذ مطالع الصّبا.

665
00:39:19,960 --> 00:39:24,200 
‫واعتدت الاستلقاء واللعب باللعبة الهزّازة

666
00:39:24,280 --> 00:39:27,760 
‫وكنت أشمها، وأستمتع جداً برائحتها.

667
00:39:27,840 --> 00:39:30,480 
‫حتماً هذا يحرّك فيك مشاعر الحنين،
‫مشاعر قوية جداً.

668
00:39:31,400 --> 00:39:34,320 
‫من الواضح أن "تمايو" تحبها.

669
00:39:34,400 --> 00:39:37,400 
‫لكن هذه الغرفة
‫ليس لمجرد إثارة ذكريات "اليابان".

670
00:39:37,480 --> 00:39:41,360 
‫لها عدة أغراض عملية أيضاً.

671
00:39:41,440 --> 00:39:43,520 
‫تفكرين في عقد

672
00:39:43,600 --> 00:39:45,840 
‫- صفوف تعليم ترتيب الزهور هنا.
‫- نعم، أود ذلك.

673
00:39:45,920 --> 00:39:48,800 
‫- ووضعت عدة نقاط إضاءة هنا...
‫- نعم.

674
00:39:48,880 --> 00:39:51,680 
‫...يمكن تحريكها لضبط إضاءات مختلفة.

675
00:39:51,760 --> 00:39:56,160 
‫لا شيء أشد إثارةً
‫لتعلم الـ"إيكيبانا" من هذه الغرفة.

676
00:39:56,240 --> 00:40:00,640 
‫هذه غرفة متعددة الأغراض على نحو مذهل، و...

677
00:40:00,720 --> 00:40:03,640 
‫إنها غرفة نومنا، أو غرفة نوم الضيوف.

678
00:40:03,720 --> 00:40:06,560 
‫غرفة تناول الشاي، صف الـ"إيكيبانا".

679
00:40:06,640 --> 00:40:09,640 
‫أظن أنه ربما كان ينبغي لنا كلنا
‫أن نملك غرفة تاتامي في منزلنا.

680
00:40:10,600 --> 00:40:14,000 
‫أليس مذهلاً أنهما من فوضى أعمال البناء

681
00:40:14,080 --> 00:40:17,520 
‫أنتجا غرفةً بهذه الدقة والحساسية؟

682
00:40:19,320 --> 00:40:22,960 
‫لكن ماذا فعلا بكومة حطام الطوب في الحديقة؟

683
00:40:24,880 --> 00:40:27,320 
‫لقد اختفى الطوب!

684
00:40:27,400 --> 00:40:33,480 
‫تحوّل إلى تلال مصغرة استثنائية.

685
00:40:33,560 --> 00:40:36,360 
‫أليس هذا مذهلاً؟ أأنتما راضيان؟

686
00:40:36,440 --> 00:40:40,640 
‫كأنها نسخة مصغرة من وادي "واي".

687
00:40:40,720 --> 00:40:42,280 
‫- هنا.
‫- من وادي "واي".

688
00:40:42,360 --> 00:40:46,760 
‫وأيضاً وادي "تاما" في مدينتي الأم.

689
00:40:46,840 --> 00:40:50,000 
‫حسناً، وهو حاد الإنحدار، أليس كذلك؟

690
00:40:50,080 --> 00:40:53,840 
‫أحب المسار الصخري الشارد
‫الذي يختفي فوق القمة...

691
00:40:53,920 --> 00:40:55,680 
‫أحسنت يا "نايجل". أحسنت.

692
00:40:55,760 --> 00:40:58,760 
‫...فوق الثغرة وإلى الوادي الأخضر التالي.

693
00:41:00,480 --> 00:41:03,880 
‫لكن ليست حدائق
‫الـ"زين" وحصائر القش كل شيء.

694
00:41:03,960 --> 00:41:08,080 
‫إذ خُصصت بقية الطابق الأرضي
‫للمعيشة الغربية الخالية من الحوائط.

695
00:41:08,160 --> 00:41:10,480 
‫كل هذا منظم تنظيماً سخياً

696
00:41:10,560 --> 00:41:13,160 
‫ومختلف جداً من المكان الرطب الذي كان

697
00:41:13,240 --> 00:41:14,960 
‫بفضل الصقل.

698
00:41:15,040 --> 00:41:18,160 
‫وجزء كبير من هذا المبنى زجاجي.

699
00:41:18,240 --> 00:41:20,520 
‫النوافذ تعكس الغابة.

700
00:41:20,600 --> 00:41:23,760 
‫كأنها تستقبلها مرحّبةً.

701
00:41:23,840 --> 00:41:28,160 
‫إنها صلة تزداد حميميةً كلما صعدت للأعلى.

702
00:41:28,240 --> 00:41:34,680 
‫يطل الطابق الأول الأنيق على حائط
‫من الخضرة المتنوعة.

703
00:41:34,760 --> 00:41:37,560 
‫الطابق العلوي بالأعلى في السقيفة

704
00:41:37,640 --> 00:41:40,280 
‫والخصوصية التي يوفرها هذا سمحت لهما ببناء

705
00:41:40,360 --> 00:41:44,360 
‫عالم مصغر من الدلال الياباني.

706
00:41:44,440 --> 00:41:46,800 
‫يبدو هذا أخاذاً.

707
00:41:46,880 --> 00:41:50,840 
‫هذه محاولتنا في تجهيز حمام ياباني.

708
00:41:50,920 --> 00:41:56,200 
‫قضيبان ساخنان، وكرسيان،
‫وقصعتان صغيرتان ودشّان.

709
00:41:56,280 --> 00:41:57,560 
‫دشان متطابقان.

710
00:41:57,640 --> 00:42:00,080 
‫هنا تحضران أنفسكما للمغطس؟ صحيح؟

711
00:42:00,160 --> 00:42:01,880 
‫- تستحمان أولاً وتنظفان أنفسكما؟
‫- نعم.

712
00:42:01,960 --> 00:42:02,960 
‫يا لها من فكرة متحضرة.

713
00:42:03,040 --> 00:42:06,200 
‫إن كنت ستشارك أحدهم مغطساً،
‫فعليك أن تستحم أولاً.

714
00:42:06,280 --> 00:42:10,160 
‫في "اليابان"، من العرف أن يستحموا
‫في المغطس عاريين أمام مع الآخرين.

715
00:42:10,240 --> 00:42:13,000 
‫أما في "بريطانيا"، فالحال غير الحال.

716
00:42:13,080 --> 00:42:15,320 
‫إذاً أنا متعر قليلاً. أتمنى أنك لا تمانع.

717
00:42:15,400 --> 00:42:17,640 
‫لا، بالله عليك، كلنا نرتدي...

718
00:42:19,120 --> 00:42:21,080 
‫- ملابس استحمام.
‫- اقعد هنا إذاً.

719
00:42:21,160 --> 00:42:23,280 
‫ثم، استحم تحت الدش.

720
00:42:25,800 --> 00:42:27,240 
‫كل شيء هنا.

721
00:42:27,320 --> 00:42:30,000 
‫ألا تجد أنه من الأسهل
‫أن تفعل هذا واقفاً يا "نايجل"؟

722
00:42:30,080 --> 00:42:32,640 
‫- أم هل كنت...؟
‫- لا، إنما...

723
00:42:32,720 --> 00:42:36,160 
‫كنت لأريد الدش عالياً هنا لأقف تحته، صحيح؟

724
00:42:36,240 --> 00:42:38,320 
‫ثم، حين تنتهي من غسل شعرك.

725
00:42:38,400 --> 00:42:40,280 
‫املأ هذا.

726
00:42:44,600 --> 00:42:47,280 
‫مشاهدة رجل بالغ يستحم على كرسي صغير

727
00:42:47,360 --> 00:42:49,800 
‫هو جزء من هذه التجربة اليابانية الخيالية

728
00:42:49,880 --> 00:42:51,360 
‫التي يقدمها هذا المنزل.

729
00:42:51,440 --> 00:42:53,640 
‫خيالية بقدر الجلوس في السقيفة

730
00:42:53,720 --> 00:42:56,880 
‫في مغطس ياباني موقد بالحطب.

731
00:42:56,960 --> 00:43:01,800 
‫بناء منزلهما القديم ليصبح هكذا،
‫وتوفير مثل هذه التجربة الخيالية

732
00:43:01,880 --> 00:43:05,800 
‫كلفا "نايجل" و"تمايو" 200 ألف جنيه.

733
00:43:05,880 --> 00:43:09,720 
‫أكثر مما توقعا بـ25 ألف.

734
00:43:09,800 --> 00:43:12,440 
‫نحن معدمان الآن، مفلسان تماماً.

735
00:43:12,520 --> 00:43:14,600 
‫- لكن...
‫- لكنكما غنيان بما لا يمكن قياسه.

736
00:43:14,680 --> 00:43:16,000 
‫على أصعدة أخرى.

737
00:43:16,080 --> 00:43:18,160 
‫نأكل الفاصولياء بالخبز المحمص الآن
‫ويومياً.

738
00:43:18,240 --> 00:43:19,840 
‫الفاصولياء بالخبز المحمص؟

739
00:43:19,920 --> 00:43:21,640 
‫بدأنا نفكر، "حسناً، هيا بنا.

740
00:43:21,720 --> 00:43:24,040 
‫نملك المال، على ما نظن، ما يكفي

741
00:43:24,120 --> 00:43:26,880 
‫لتحقيق الرؤية التي منحنا إياها المهندس.

742
00:43:26,960 --> 00:43:29,200 
‫لنسع في سبيل ذلك ونر إلى أي مدى سنصل".

743
00:43:29,280 --> 00:43:32,640 
‫يبدو ذلك تبريراً مؤلفاً بعبقرية

744
00:43:32,720 --> 00:43:35,000 
‫للتخبّط دون هداية.

745
00:43:35,080 --> 00:43:36,600 
‫لا نعرف أي طريقة أخرى.

746
00:43:36,680 --> 00:43:39,200 
‫- لذا...
‫- لا، هذا...

747
00:43:39,280 --> 00:43:43,320 
‫لا أعرف إن كنت سأوصي بذلك
‫لأنه مصحوب بالمشقّات

748
00:43:43,400 --> 00:43:46,520 
‫والمراحل التي تسأل فيها نفسك، "ماذا فعلنا؟

749
00:43:46,600 --> 00:43:48,640 
‫هل فكرنا...لم نفكر ملياً في هذا".

750
00:43:48,720 --> 00:43:51,400 
‫هل من مفاجأة صغيرة رماك بها المبنى

751
00:43:51,480 --> 00:43:53,160 
‫وتستمتع بها؟

752
00:43:55,200 --> 00:43:56,840 
‫على ما أظن...

753
00:43:56,920 --> 00:44:00,880 
‫بالواقع، أكبر مفاجأة كانت السطح.

754
00:44:00,960 --> 00:44:05,480 
‫المنظر من هناك، عبر الأشجار،
‫هو شيء لم نحلم به قط.

755
00:44:05,560 --> 00:44:12,080 
‫أكثر شيء أحبه هو شيء
‫لم أستطع الحصول عليه في هذا البلد من قبل.

756
00:44:12,160 --> 00:44:16,520 
‫امتلاك مغطس ساخن ومساحة يابانية

757
00:44:16,600 --> 00:44:19,840 
‫في هذا البلد

758
00:44:19,920 --> 00:44:24,080 
‫والشعور بالقرب من أسرتي وأصدقائي
‫في "اليابان".

759
00:44:26,400 --> 00:44:31,200 
‫إحضار "اليابان" إلى "ويلز"، طبعاً،
‫هو بادرة رومانسية جداً.

760
00:44:31,280 --> 00:44:33,800 
‫ينبغي أن يُشاد بـ"نايجل" و"تمايو" على ذلك.

761
00:44:33,880 --> 00:44:38,360 
‫عليّ الإقرار بأني حقاً ظننت أنهما سيواجهان
‫متاعب أكثر

762
00:44:38,440 --> 00:44:41,800 
‫لدرجة أن تُشوّه النتيجة بالتنازلات.

763
00:44:41,880 --> 00:44:45,600 
‫أسمعكم تتساءلون، "إذاً، كيف؟"

764
00:44:45,680 --> 00:44:49,560 
‫كيف يُعقل لزوجين مفتقرين إلى الخبرة

765
00:44:49,640 --> 00:44:52,320 
‫وإلى الأموال اللازمة،
‫وفي أشد الافتقار إلى المخططات

766
00:44:52,400 --> 00:44:57,120 
‫أن يبنيا مبنىً
‫بهذا الجمال والتفصيل الأنيق؟

767
00:44:57,200 --> 00:45:01,400 
‫أظن أن الإجازة تكمن جزئياً
‫في شراء مبنىً قائم

768
00:45:01,480 --> 00:45:03,440 
‫يحوي بلاطاً وبعض الحوائط.

769
00:45:03,520 --> 00:45:07,160 
‫تكمن جزئياً في اختيار طريقة بناء الصندوق

770
00:45:07,240 --> 00:45:09,280 
‫التي تسمح لك بالعمل من الخارج إلى الداخل

771
00:45:09,360 --> 00:45:11,840 
‫وإبقاء المبنى منيعاً.

772
00:45:11,920 --> 00:45:15,560 
‫تكمن في اختيار نوافذ تقليدية جداً.

773
00:45:15,640 --> 00:45:18,880 
‫وفي الواقع، تكمن في إنهاء دواخل المبنى

774
00:45:18,960 --> 00:45:22,280 
‫بطريقة بسيطة خالية من التعقيد.

775
00:45:22,360 --> 00:45:25,680 
‫وتكمن في الـ"غانباتي"

776
00:45:25,760 --> 00:45:30,480 
‫وهي الكلمة اليابانية للإقدام.

777
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
{\an8}‫"في الحلقة التالية..."

778
00:45:31,640 --> 00:45:33,000
{\an8}‫- أكان هذا بيت القس؟
‫- نعم.

779
00:45:33,080 --> 00:45:35,120
{\an8}‫إذاً أرى المغزى من كل هذا الآن في الحديقة.

780
00:45:35,200 --> 00:45:37,280 
‫نعم، سنمنحها هوية جديدة كلياً.

781
00:45:39,600 --> 00:45:42,760 
‫أتى المخططون وقرروا أنهم لا يحبونها.

782
00:45:42,840 --> 00:45:45,960 
‫ذلك ملخص الأمر. طلبتم الأشياء اللعينة.

783
00:45:46,040 --> 00:45:48,440 
‫المثابرة تغلب المقاومة.

784
00:45:48,520 --> 00:45:50,120 
‫الزجاج 60.

785
00:45:50,200 --> 00:45:52,080 
‫60؟ يمكنك بناء منزل بذلك.

786
00:45:53,480 --> 00:45:56,040 
‫لم يسبق أن رأيت بيت قس قديماً يبدو هكذا.

787
00:46:27,160 --> 00:46:29,160 
‫ترجمة "أرساني خلف"

