﻿1
00:00:04,535 --> 00:00:06,116
"(هتلر)"

2
00:00:09,570 --> 00:00:10,901
"(روزفلت)"

3
00:00:13,731 --> 00:00:14,771
"(موسوليني)"

4
00:00:18,766 --> 00:00:19,806
"(ديغول)"

5
00:00:22,843 --> 00:00:23,883
"(توجو)"

6
00:00:26,296 --> 00:00:27,336
"(ستالين)"

7
00:00:31,373 --> 00:00:32,413
"(تشرتشل)"

8
00:00:37,105 --> 00:00:43,791
تصحيح توقيت د/محمد عز الدين
email:mo7amad3zz@gmail.com

9
00:00:58,957 --> 00:01:02,910
"تجري الحرب العالمية الآن
في (أوربا) منذ 3،5 سنوات طوال"

10
00:01:05,532 --> 00:01:08,070
"كلا الحلفاء و(ألمانيا) منهكون"

11
00:01:09,651 --> 00:01:12,355
"وغائرون في الخنادق
المحفورة شمال (فرنسا)"

12
00:01:16,267 --> 00:01:18,347
"كانت الأحوال بشعة
في الحرب العالمية الأولى"

13
00:01:19,303 --> 00:01:22,382
كانت (أوروبا) منهكة
والعديد من مدنها مدمرة

14
00:01:22,591 --> 00:01:25,545
وانتشرت المجاعة والأوبئة بشكل واسع

15
00:01:26,626 --> 00:01:29,830
لم يستطع (الصليب الأحمر)
مواكبة المصائب التي حدثت

16
00:01:30,787 --> 00:01:34,698
وإذا كنت من الحلفاء في (أوروبا)
كنت ستحتاج إلى الإمداد...

17
00:01:35,031 --> 00:01:36,695
إلى طاقة جديدة ودماء جديدة

18
00:01:39,150 --> 00:01:40,523
"للمساعدة في القتال..."

19
00:01:41,854 --> 00:01:44,600
"جنّد الحلفاء بلداً
جديداً إلى جانبهم"

20
00:01:48,054 --> 00:01:50,592
"وبعد دخولها الذي طال
انتظاره في الحرب..."

21
00:01:51,715 --> 00:01:54,087
"أصبحت (أمريكا) جاهزة
لترك بصمتها في الأحداث"

22
00:01:57,582 --> 00:02:01,451
"بدأ 10 آلاف جندي أمريكي
بالوصول إلى (فرنسا) يومياً"

23
00:02:02,491 --> 00:02:04,697
"وكانوا مستعدين لإسناد قوات الحلفاء"

24
00:02:05,862 --> 00:02:09,357
نقلت (أمريكا) مئات آلاف
الجنود إلى (فرنسا)

25
00:02:09,773 --> 00:02:12,935
لذا شعر الألمان
بالضغط الذي يزداد...

26
00:02:13,434 --> 00:02:16,347
وقال الألمان لأنفسهم
لقد هزمنا (روسيا) عام 1917...

27
00:02:16,596 --> 00:02:19,758
علينا الآن نقل الجنود
من الجبهة الشرقية إلى الغربية

28
00:02:19,883 --> 00:02:21,839
وعلينا الآن إطلاق هجوم واسع...

29
00:02:22,130 --> 00:02:24,377
وعلينا الآن التحرك
علينا الانتصار في الحرب

30
00:02:24,502 --> 00:02:26,873
قبل تمكن الأمريكيين من إحداث فارق

31
00:02:31,075 --> 00:02:34,362
"مع تركيز كل قواتهم الآن
على الجبهة الغربية..."

32
00:02:36,151 --> 00:02:38,273
"أطلقت (ألمانيا) هجوم الربيع"

33
00:02:41,436 --> 00:02:43,641
"وهو سلسلة من الهجمات
المفاجئة والقوية"

34
00:02:47,926 --> 00:02:52,378
"اخترقت وحدات ألمانية متخصصة
خنادق الحلفاء وهاجمت مراكز القيادة"

35
00:02:55,374 --> 00:02:56,913
"كانت الهجمات ناجحة جداً"

36
00:02:57,163 --> 00:02:59,451
"وأصبح الانتصار
الألماني يلوح في الأفق"

37
00:03:10,810 --> 00:03:13,639
"ولكن القوى الأساسية
قد فقدت طرق إمدادها"

38
00:03:14,846 --> 00:03:17,051
"ولم تكن لديهم دبابات
للحفاظ على مواقعهم"

39
00:03:18,592 --> 00:03:22,503
"وبهدف الوصول إلى (باريس)
هاجمت (ألمانيا) مدينة (مارن)"

40
00:03:29,478 --> 00:03:31,766
"كان الألمان يحاولون احتلال (فرنسا)"

41
00:03:32,064 --> 00:03:34,519
ولكنهم واجهوا دوماً
حبة رمل أعاقت آلتهم

42
00:03:35,344 --> 00:03:37,966
"ما لم يتوقعه الألمان
كان مدينة (مارن)"

43
00:03:38,661 --> 00:03:41,449
"هنا استطاع الحلفاء أخيراً
مدعومين بالقوات الأمريكية"

44
00:03:41,807 --> 00:03:43,680
"صد الهجوم الألماني"

45
00:03:51,487 --> 00:03:52,902
"هجوم فرنسي مضاد"

46
00:03:54,156 --> 00:03:55,654
"انتهى بالنصر في (مارن)"

47
00:03:57,943 --> 00:04:01,438
"وبعده بيومين، هاجم الحلفاء (أميين)"

48
00:04:03,019 --> 00:04:04,184
"وانتصروا مجدداً"

49
00:04:16,499 --> 00:04:18,039
"بالاستفادة من هذه المكاسب"

50
00:04:18,164 --> 00:04:20,993
"قاد الأمريكيون هجومهم
الأول على (سانت مييل)"

51
00:04:23,781 --> 00:04:27,650
"كان الهدف الأساسي من هذه الهجمات
هو إخراج القوى الأساسية من (فرنسا)"

52
00:04:31,270 --> 00:04:34,349
"وأحضرت (أمريكا) معها
السلاح الذي يفتقده الألمان"

53
00:04:37,719 --> 00:04:40,507
"كتيبة من الدبابات خفيفة
الوزن فرنسية الصنع"

54
00:04:41,339 --> 00:04:44,085
"تحت قيادة الكولونيل
(جورج إس باتون)"

55
00:04:44,210 --> 00:04:45,624
"(سانت مييل، فرنسا)
سبتمبر 1918"

56
00:04:46,110 --> 00:04:47,150
حاضر سيدي

57
00:04:48,121 --> 00:04:50,035
"كان (باتون) يستخدم استراتيجية جديدة "

58
00:04:50,159 --> 00:04:53,113
كان يقود نوعاً جديداً
من الأسلحة هو الدبابات

59
00:04:53,446 --> 00:04:55,735
لذا كانت معركة ضرورية له...

60
00:04:55,901 --> 00:04:59,438
ليثبت أن الدبابات
سلاح هام في أرض المعركة

61
00:04:59,604 --> 00:05:03,307
ولكي يثبت نفسه كقائد عسكري جيد أيضاً

62
00:05:13,234 --> 00:05:15,231
"في الليلة التي سبقت الغزو المخطط له"

63
00:05:16,271 --> 00:05:17,894
"لم يتمكن (باتون) من النوم"

64
00:05:20,515 --> 00:05:23,428
"تسلل خارج الخنادق
بلا أية حماية تذكر"

65
00:05:25,633 --> 00:05:27,672
"عميقاً في الأراضي المتنازع عليها"

66
00:05:38,531 --> 00:05:40,944
"إنه المكان الأشد
خطورة على وجه الأرض"

67
00:05:42,650 --> 00:05:44,647
"ولكن (باتون) بحاجة إلى المعلومات"

68
00:05:46,187 --> 00:05:50,348
"لذا كان يختار طريقاً
لكي لا تعلق دباباته في الوحل"

69
00:05:55,632 --> 00:05:59,293
"أعتقد أنك عندما ترى (جورج باتون)
ترى أنه استخدم الاستخبارات جيداً"

70
00:05:59,876 --> 00:06:04,619
ولكن أفضل ما فعله برأيي
هو أنه حول المعلومات إلى أفعال بسرعة

71
00:06:06,033 --> 00:06:08,655
"كان (جورج باتون) يميل إلى التصرفات"

72
00:06:09,903 --> 00:06:12,732
ولأنه كان عدائياً
سرى الأمر بشكل جيد بالنسبة إليه

73
00:06:27,668 --> 00:06:30,122
"في الثاني عشر من سبتمبر عام 1918"

74
00:06:30,913 --> 00:06:35,198
"نصف مليون جندي أمريكي
برفقة أربع فرق من الجيش الفرنسي"

75
00:06:35,614 --> 00:06:38,111
"انطلقوا نحو أرض
المعركة في (سانت مييل)"

76
00:06:40,649 --> 00:06:42,646
"يقودهم (جورج باتون)"

77
00:06:44,435 --> 00:06:46,848
"قاوم الألمان بضراوة شديدة"

78
00:06:57,084 --> 00:06:59,955
"ولكن المعلومات
التي جمعها (باتون) تجدي نفعها"

79
00:07:02,659 --> 00:07:06,362
"وبدأت كتيبة دباباته
باقتحام الخطوط الألمانية"

80
00:07:18,137 --> 00:07:19,926
"وبين الجنود في (سانت مييل)..."

81
00:07:20,092 --> 00:07:24,752
"كان الجنرال قائد الفرقة
ذو الـ38 عاماً (دوغلاس مكارثر)"

82
00:07:25,335 --> 00:07:27,623
أيها الجندي
اذهب إلى الميسرة الآن

83
00:07:27,970 --> 00:07:29,010
أجل سيدي

84
00:07:29,079 --> 00:07:30,494
سيدي الجنرال
الكتيبة الإيطالية تتقدم

85
00:07:30,619 --> 00:07:32,158
- خذوا مواقع عند الحافة
- أجل سيدي

86
00:07:32,491 --> 00:07:34,031
استمروا بالتحرك، استمروا بالتحرك

87
00:07:38,766 --> 00:07:41,263
الملازم (جورج إس باتون)
من كتيبة الدبابات الأولى

88
00:07:42,178 --> 00:07:44,758
الجنرال (دوغلاس مكارثر)
من فرقة المشاة الثانية والأربعين

89
00:07:46,671 --> 00:07:48,502
سيدي الجنرال، يحتاجون إليك في المقدمة

90
00:07:49,126 --> 00:07:50,999
حسناً يا فتيان، تحركوا

91
00:07:52,205 --> 00:07:53,412
(باتون) و(مكارثر)...

92
00:07:53,661 --> 00:07:57,573
كانا في (سانت مييل)
والتقيا في أرض المعركة للمرة الأولى

93
00:07:58,446 --> 00:08:01,109
في وسط قصف مدفعي غزير

94
00:08:01,567 --> 00:08:05,727
وكان هذان الرجلان
على وشك لعب دور هام...

95
00:08:05,852 --> 00:08:08,682
في تغيير معالم القرن العشرين

96
00:08:09,139 --> 00:08:12,052
ولم تكن لديهما فكرة
عن التاريخ الذي كانا سيصنعانه

97
00:08:14,132 --> 00:08:17,003
"أتى (مكارثر) من سلالة
طويلة من العسكريين"

98
00:08:18,168 --> 00:08:22,287
"تلقى والده وسام الشرف
عن دوره في الحرب الأهلية الأمريكية"

99
00:08:23,868 --> 00:08:25,948
"ولا يُتوقع أقل من ذلك من ابنه"

100
00:08:30,276 --> 00:08:33,521
"كان (دوغلاس مكارثر) يقود هجمات..."

101
00:08:33,812 --> 00:08:36,725
"راجلاً ومتهوراً في أراضي النزاع"

102
00:08:36,891 --> 00:08:42,009
"لم يكن مسلحاً بالقدرات الهائلة وحسب
بل تسلح بثقة كبيرة في النفس أيضاً"

103
00:08:43,423 --> 00:08:48,583
"الخريجان من مدرسة (ويست بوينت)
سيصبحان حليفين وخصمين لعقود"

104
00:08:50,205 --> 00:08:53,534
"سوية مع الجيش الفرنسي
ونصف مليون جندي أمريكي"

105
00:08:53,908 --> 00:08:56,488
"انتصر الحلفاء
واحتلوا (سانت مييل)"

106
00:09:11,004 --> 00:09:12,793
"على بعد 400 كيلومتر..."

107
00:09:12,918 --> 00:09:14,249
"(إيب، بلجيكا)
أكتوبر 1918"

108
00:09:14,624 --> 00:09:18,119
"سنوات من حرب الخنادق
حولت شخصية (أدولف هتلر)"

109
00:09:20,366 --> 00:09:25,067
"من وحيدٍ بلا اتجاه
إلى جندي قاس"

110
00:09:27,938 --> 00:09:30,684
"لدى فلسفة (هتلر)
جذور في الخطوط الأمامية"

111
00:09:32,764 --> 00:09:35,594
"بدأ هناك بالاعتقاد بالتفوق الألماني"

112
00:09:37,882 --> 00:09:41,377
"وكان متأكداً من أنه يستطيع تحدي
أي شيء يرميه الحلفاء في طريقه"

113
00:09:45,454 --> 00:09:46,495
غاز!

114
00:10:00,183 --> 00:10:01,972
"الهجمات بالغاز كثيرة"

115
00:10:06,050 --> 00:10:08,380
"بالنسبة إلى (هتلر)
تحولت هذه الهجمات إلى أمر اعتيادي"

116
00:10:16,272 --> 00:10:17,603
"ولكن هذه المرة..."

117
00:10:18,672 --> 00:10:19,712
"الأمر مختلف"

118
00:10:25,051 --> 00:10:27,048
"منذ الاستخدام الأول
للغاز المسيل للدموع"

119
00:10:27,464 --> 00:10:30,294
"كان الحلفاء يواكبون الألمان
خطوة وراء خطوة"

120
00:10:30,585 --> 00:10:32,873
"حيث طوروا غازات مميتة عديدة"

121
00:10:37,117 --> 00:10:38,781
- غاز
- غاز

122
00:10:45,230 --> 00:10:47,810
"السلاح الأحدث الذي أصبح
بين أيدي الطرفين الآن..."

123
00:10:48,309 --> 00:10:49,766
"هو غاز الخردل"

124
00:10:50,931 --> 00:10:53,219
"يبقى في الخنادق لأيام عديدة"

125
00:10:53,968 --> 00:10:57,962
"ويهاجم الجهاز التنفسي والجلد"

126
00:10:58,836 --> 00:11:00,916
"يهاجم غاز الخردل
الجهاز العصبي المركزي"

127
00:11:01,332 --> 00:11:04,494
"ويترك قروحاً بلون الخردل على الجلد"

128
00:11:04,827 --> 00:11:08,405
ويسبب العمى
ويمزق الأغشية المخاطية

129
00:11:08,530 --> 00:11:11,859
إنه مؤلم للغاية، ومنهك للقوى

130
00:11:12,483 --> 00:11:18,100
ولأنه بلا رائحة، عندما تدرك
أنه لامس جلدك يكون قد فات الأوان

131
00:12:04,408 --> 00:12:07,030
"أيام (هتلر) في الخطوط
الأمامية أصبحت معدودة"

132
00:12:09,348 --> 00:12:10,887
"ولكن بالنسبة إليه..."

133
00:12:11,844 --> 00:12:13,550
"الحرب قد بدأت للتو"

134
00:12:26,229 --> 00:12:30,556
"أرغم هجوم الحلفاء الألمان
على نقل أماكن أسرى الحرب"

135
00:12:34,051 --> 00:12:35,799
"إلى عمق (ألمانيا)"

136
00:12:36,922 --> 00:12:38,378
"في مخيم اعتقال ضخم..."

137
00:12:38,545 --> 00:12:39,585
"سجن (إنجلوشتاد)
(بافاريا، ألمانيا)"

138
00:12:39,710 --> 00:12:40,750
"خارج (ميونخ)"

139
00:12:47,865 --> 00:12:51,401
"ومن بين أسرى الحرب
كان هناك قائد فرنسي"

140
00:12:51,693 --> 00:12:55,854
"اعتقل أثناء مغادرته
موقع كتيبته في (فردان)"

141
00:12:57,601 --> 00:12:59,265
"النقيب (تشارلز ديغول)"

142
00:13:02,926 --> 00:13:05,131
"ذكر ذلك عن لسان (ديغول) بنفسه"

143
00:13:10,499 --> 00:13:11,914
"وجد (ديغول) نفسه محاصراً"

144
00:13:14,410 --> 00:13:16,116
"وأراد الهرب مع رجاله"

145
00:13:26,018 --> 00:13:27,308
"رميت عليه قنبلة يدوية"

146
00:13:28,556 --> 00:13:32,426
"رمى نفسه على الأرض
ثم طعنه الألمان بالحربة"

147
00:13:33,585 --> 00:13:35,582
"فقد الوعي، وعندما استيقظ..."

148
00:13:35,921 --> 00:13:37,710
"كان خلف الخطوط الألمانية"

149
00:13:40,414 --> 00:13:42,453
"وبينما امتد مكوثه في السجن"

150
00:13:43,025 --> 00:13:46,894
"ازدادت رغبة (ديغول) بالعودة
إلى الخطوط الأمامية في (فرنسا)"

151
00:13:47,685 --> 00:13:49,141
"وخطط لهربه"

152
00:13:51,346 --> 00:13:55,590
المشفى متصل بالسجن بباب وحيد

153
00:13:56,547 --> 00:14:00,333
إذا استطعنا الوصول إلى الباب
سنصل إلى الغابة في خمس دقائق

154
00:14:00,833 --> 00:14:03,704
إذا استطعنا الوصول إلى الباب
إنهم يحرسونه ليلاً نهاراً

155
00:14:05,493 --> 00:14:08,197
كان (ديغول) وطنياً
كان جندياً لذا...

156
00:14:08,780 --> 00:14:12,067
فإن الواجب على كل جندي
وكل ضابط أن يهرب من السجن

157
00:14:13,939 --> 00:14:15,645
"أنت بلا فائدة في الأسر"

158
00:14:17,392 --> 00:14:20,346
لذا فالهرب يعتبر واجباً

159
00:14:48,140 --> 00:14:50,511
"بعد عدة محاولات فاشلة للهرب"

160
00:14:51,676 --> 00:14:54,256
"احتجز (ديغول) في السجن الانفرادي"

161
00:14:56,045 --> 00:15:00,372
"وبعد التحقيق معه وتعذيبه
بقي ولاؤه لـ(فرنسا)"

162
00:15:00,830 --> 00:15:02,744
"ورفض الاستسلام للألمان"

163
00:15:05,323 --> 00:15:07,029
"على الرغم من ابتعاده عن القتال"

164
00:15:07,487 --> 00:15:10,191
"كان (ديغول) يتعلم ما يتطلبه الأمر
كي يصبح قائداً عظيماً"

165
00:15:17,761 --> 00:15:21,089
أمضيت 3 سنوات تقريباً
في السجن الانفرادي

166
00:15:21,422 --> 00:15:26,207
وكان الضرب على الحائط
هو الطريقة للتواصل فيما بيننا

167
00:15:26,748 --> 00:15:31,408
"تعلمنا أننا بتعاوننا
نقاوم ونتغلب على العدو"

168
00:15:32,157 --> 00:15:34,820
تعلمت أيضاً القيم هناك...

169
00:15:35,610 --> 00:15:41,144
قيم ليست الحرية وحسب، بل قيمة القتال
من أجل قضية أكبر من مصالحك الشخصية

170
00:15:45,430 --> 00:15:48,051
"غابة (أرغون) في (فرنسا)
أكتوبر 1918"

171
00:15:50,214 --> 00:15:55,041
"في غابة (أرغون) كان الأمريكيون
والفرنسيون يقاتلون معاً ضد الألمان"

172
00:15:58,120 --> 00:16:01,864
"كان الجنرال (مكارثر) يفكر
بطريقة ليخترق دفاعات الألمان"

173
00:16:05,400 --> 00:16:11,766
"في كل فترة، يتجاوز أحد القادة
العسكريون المألوف، ويبرز اسمه"

174
00:16:13,014 --> 00:16:14,720
وفعل (دوغلاس مكارثر) ذلك

175
00:16:16,617 --> 00:16:21,111
"درس (مكارثر) صورة مراقبة للخنادق
الألمانية على طول الجبهة الغربية"

176
00:16:23,149 --> 00:16:26,228
"وتظهر فجوة غير محمية
في خط الدفاع الألماني"

177
00:16:31,637 --> 00:16:35,715
الاستخبارات مهمة للغاية
ومن الأفضل جمع قدر المستطاع منها

178
00:16:36,229 --> 00:16:39,391
ولكن في النهاية غريزتك
هي ما سيحسم الأمر

179
00:16:41,914 --> 00:16:44,577
"(مكارثر) مصمم على اختراق الحدود"

180
00:16:47,032 --> 00:16:49,445
"ومحاصرة الألمان في خنادقهم"

181
00:16:57,517 --> 00:16:59,472
"في خريف عام 1918"

182
00:16:59,930 --> 00:17:01,261
هيا، هيا

183
00:17:02,093 --> 00:17:05,838
"أطلقت القوات الأمريكية والفرنسية
معركة غابة (أرجون)"

184
00:17:07,502 --> 00:17:08,543
أطلق النار

185
00:17:10,040 --> 00:17:13,452
"إنها أكبر تدخل للجنود الأمريكيين
في الحرب العالمية الأولى"

186
00:17:13,702 --> 00:17:15,990
- تحركوا، تحركوا...
- إلى الأمام

187
00:17:18,736 --> 00:17:22,814
كان للضباط الفرنسيين والبريطانيين
مواقف متضاربة نحو الجنود الأمريكيين

188
00:17:25,269 --> 00:17:27,973
"من جهة، كانوا سعيدين لرؤية
المزيد من القوات لصالحهم..."

189
00:17:28,389 --> 00:17:32,175
ولكن علم الفرنسيون والبريطانيون
عن هذه الحرب أكثر بكثير...

190
00:17:32,508 --> 00:17:33,881
من (الأمريكيين الأغرار الجدد)

191
00:17:36,710 --> 00:17:39,831
"أعداد هائلة من الضحايا
تكبدها كلا الطرفين"

192
00:17:42,452 --> 00:17:47,279
"وهذه المعركة الضارية كانت جزءاً
من حملة كبيرة على طول الجبهة الغربية"

193
00:17:51,065 --> 00:17:53,478
"تم تصميمها لتؤدي
إلى انسحاب ألماني كامل"

194
00:17:54,934 --> 00:17:58,096
"وعرفت لاحقاً باسم
(هجوم المئة يوم)"

195
00:17:58,429 --> 00:18:00,135
تحركوا، تحركوا، تحركوا

196
00:18:02,590 --> 00:18:03,630
قذيفة معادية

197
00:18:05,919 --> 00:18:07,957
"اتحدت قوات الحلفاء جميعها..."

198
00:18:08,789 --> 00:18:09,830
تقدموا، تقدموا

199
00:18:09,996 --> 00:18:13,616
"لتشكل أضخم قوة قتالية
عرفها العالم من قبل"

200
00:18:24,449 --> 00:18:27,153
احتوى (هجوم المئة يوم)
على كميات أسلحة هائلة

201
00:18:27,902 --> 00:18:29,566
وتعلموا فيه استخدام التقنية جيداً

202
00:18:29,733 --> 00:18:34,185
وبدأوا التواصل بين المشاة
والدبابات والمدفعية

203
00:18:40,384 --> 00:18:42,090
سادت فيه البهجة والحماس

204
00:18:42,340 --> 00:18:46,875
رجال خرجوا من خنادقهم متوقعين
الموت، ووجدوا أنهم عاشوا

205
00:18:49,746 --> 00:18:52,908
تقدموا، تقدموا
هيا، هيا

206
00:18:53,116 --> 00:18:54,655
تحركوا، تحركوا...

207
00:18:57,859 --> 00:19:01,936
"بعد شهورٍ من القتال
استطاع الحلفاء أخيراً الانتصار"

208
00:19:04,308 --> 00:19:07,221
"وأجبروا الجيش الألماني على الانسحاب"

209
00:19:09,176 --> 00:19:10,216
انتبه، انتبه

210
00:19:14,044 --> 00:19:20,743
"وفي النهاية ولعدم وجود خيارٍ آخر
سلم 10 آلاف جندي ألماني أسلحتهم"

211
00:19:22,801 --> 00:19:23,841
"واستسلموا"

212
00:19:30,332 --> 00:19:33,203
"إذا كنت ستواجه حدثاً ضخماً"

213
00:19:33,910 --> 00:19:38,071
"فالقائد العظيم يحتاج
إلى الاستخبارات ليعلم ما يجب فعله"

214
00:19:39,236 --> 00:19:41,608
"وتحتاج إلى المؤهلات الجسدية..."

215
00:19:41,982 --> 00:19:45,186
والمؤهلات العقلية
لتمضي قدماً في المعركة

216
00:19:45,893 --> 00:19:47,724
وعادةً ما تتواجد إربكات كبيرة

217
00:19:53,632 --> 00:19:56,212
"بعد أربع سنوات من القتال المستمر"

218
00:19:57,710 --> 00:19:59,915
"و37 مليون ضحية"

219
00:20:02,078 --> 00:20:04,325
"وافق الطرفان على وقف لإطلاق النار"

220
00:20:08,111 --> 00:20:11,315
"وقعت (ألمانيا) على معاهدة
(آرمستس) والاستسلام غير المشروط"

221
00:20:11,606 --> 00:20:14,352
"على متن مقصورة قطارٍ
فرنسي شمال (فرنسا)"

222
00:20:17,715 --> 00:20:21,335
"عندما يهتز العالم
ويعيد تنظيم نفسه..."

223
00:20:21,876 --> 00:20:24,622
"كما يحدث بعد أحداث عظيمة
كانتهاء الحرب العالمية"

224
00:20:25,828 --> 00:20:29,074
"تسود الكثير من المشاعر المختلفة
أولها هو البهجة"

225
00:20:29,531 --> 00:20:34,150
"شعور خاص للغاية ويعتليك
لكونك كنت جزءاً من حدث سيغير العالم"

226
00:20:34,649 --> 00:20:38,768
ولم يكن وقتاً للبحث في الماضي
بل وقتاً للتطلع إلى المستقبل

227
00:20:43,345 --> 00:20:46,965
"قوبلت نهاية الحرب باحتفالات
في كل مكان تقريباً"

228
00:20:49,544 --> 00:20:53,705
"الاستسلام غير المشروط في (ألمانيا)
أغرق البلاد في الفوضى"

229
00:20:56,285 --> 00:20:58,448
"رفض الكثيرون تقبل الخسارة"

230
00:21:01,860 --> 00:21:04,148
كان الشعب الألماني متفاجئاً

231
00:21:05,022 --> 00:21:08,267
فجأة، علموا أن الحرب انتهت
وأنهم خسروا الحرب

232
00:21:08,434 --> 00:21:11,554
وهذا أمر صعب للغاية
ولا يمكن استيعابه بسهولة

233
00:21:12,012 --> 00:21:15,382
لذا لم يتقبل الناس
في (ألمانيا) الهزيمة

234
00:21:17,437 --> 00:21:21,639
دخلت (ألمانيا)
في لحظة من الحركة البطيئة

235
00:21:22,180 --> 00:21:24,385
ومرت بانهيار هائل

236
00:21:25,508 --> 00:21:26,840
كان انهياراً تاماً

237
00:21:27,755 --> 00:21:30,252
"بينما رحب العالم بالسلام"

238
00:21:30,376 --> 00:21:31,500
"مشفى (بيزووك) العسكري، 1918"

239
00:21:31,666 --> 00:21:33,622
"البعض ممن كانوا في (ألمانيا)..."

240
00:21:35,369 --> 00:21:37,117
"رفضوا تقبل الهزيمة"

241
00:21:38,864 --> 00:21:40,778
"أصيب (هتلر) في هجوم بالغاز"

242
00:21:41,527 --> 00:21:43,566
عند نهاية الحرب

243
00:21:43,940 --> 00:21:47,726
وبعد الإصابة أقام في المشفى
وأصابه العمى المؤقت

244
00:21:48,683 --> 00:21:54,342
شعبنا سيخسر الحرب
أمام الجيوش الغربية

245
00:21:56,963 --> 00:22:02,372
عندما كان في المشفى أخبروه
أن (ألمانيا) خسرت الحرب العالمية

246
00:22:03,115 --> 00:22:06,901
"وكانت تلك نقطة تحول
كبيرة في حياة (هتلر)"

247
00:22:08,191 --> 00:22:13,350
بالنسبة إلى (هتلر) كان يقيس
الأمور بأنها بيضاء أو سوداء

248
00:22:15,098 --> 00:22:16,845
الفوز أو الخسارة المطلقة

249
00:22:17,344 --> 00:22:20,839
بالنسبة إليه، كان الاستسلام
شيئاً لا يفعله الألمان

250
00:22:21,047 --> 00:22:23,793
وتكون جباناً نوعاً ما إذا استسلمت

251
00:22:39,479 --> 00:22:41,809
أخذ (هتلر) أمر الاستسلام
على صعيد شخصي

252
00:22:44,971 --> 00:22:48,425
وكأنه ضربة قوية مدمرة
وجهت إليه شخصياً

253
00:22:50,297 --> 00:22:55,456
واعتبر أيضاً أن لديه مهمة في الحياة

254
00:22:56,496 --> 00:22:59,867
وهي الانتقام والتعويض
عن هذا الاستسلام

255
00:23:13,402 --> 00:23:15,066
"عندما توقف القتال"

256
00:23:16,564 --> 00:23:21,266
"رزخ قادة الحلفاء تحت ضغط
الوصول إلى اتفاقية"

257
00:23:25,218 --> 00:23:27,756
"لمنع حروب كهذه من الاندلاع مجدداً"

258
00:23:29,837 --> 00:23:33,748
"واعتمدت القوى العالمية على (فرنسا)
للمفاوضة حول شروط السلام"

259
00:23:37,825 --> 00:23:39,781
"(باريس، فرنسا)
يناير 1919"

260
00:23:40,654 --> 00:23:42,318
"اجتمع القادة في (باريس)"

261
00:23:43,192 --> 00:23:45,522
"ولكن كانت هناك دولة
لم تدعَ إلى الطاولة"

262
00:23:46,563 --> 00:23:47,603
"هي (ألمانيا)"

263
00:23:48,976 --> 00:23:50,016
أيها السادة

264
00:23:50,515 --> 00:23:52,013
تفضلوا بالجلوس من فضلكم

265
00:23:52,637 --> 00:23:58,670
يجب أن نناقش النقاط قبل
مناقشة أية أفكار منفردة

266
00:24:00,813 --> 00:24:02,810
"كان لكل بلد أجندته الخاصة"

267
00:24:03,850 --> 00:24:06,139
"(فرنسا) التي خافت
من هجمات مستقبلية..."

268
00:24:06,347 --> 00:24:10,383
"أرادت هزيمة (ألمانيا) بالكامل
بشروط تشلّها تماماً"

269
00:24:11,298 --> 00:24:13,753
"وتريد (بريطانيا) شروطاً
أكثر اعتدالاً لـ(ألمانيا)"

270
00:24:14,335 --> 00:24:17,747
"لكي تتصرف كماص للصدمات
بين (ألمانيا) و(روسيا) الشيوعية"

271
00:24:19,078 --> 00:24:23,447
أريد من الأمم جميعها
أن تتحد في جبهة موحدة

272
00:24:23,780 --> 00:24:24,987
وأحتاج إلى مساعدتكم

273
00:24:25,361 --> 00:24:29,064
"أرادت (إيطاليا) مناطق
وُعدت بها لاتحادها مع الحلفاء"

274
00:24:30,520 --> 00:24:32,393
"وأرادت (اليابان) مناطق أيضاً"

275
00:24:33,183 --> 00:24:36,428
"والأهم من ذلك
إنها تريد بنداً للمساواة"

276
00:24:37,427 --> 00:24:40,423
"لتضمن لها موقفاً مساوياً
في المنصة العالمية"

277
00:24:41,468 --> 00:24:44,297
"ويقدم الرئيس (ويلسون)
أجندته الخاصة أيضاً"

278
00:24:46,128 --> 00:24:51,079
كانت فكرة (ويلسون)، إذا أردتم عدم
رؤية هذا العرض المرعب مرة أخرى...

279
00:24:51,412 --> 00:24:56,529
عليكم بناء نظام عالمي
يمنع دولاً مثل (ألمانيا)...

280
00:24:56,696 --> 00:24:59,733
من القيام بأشياء فظيعة
تقود إلى حربٍ كبيرة

281
00:25:00,066 --> 00:25:03,062
"أتى (ويلسون) مزوداً
بخطة للسلام من 14 بنداً"

282
00:25:03,644 --> 00:25:07,638
"أهم ما جاء فيها
هو تشكيل (الأمم المتحدة)"

283
00:25:08,762 --> 00:25:13,297
"وهي جسم عالمي متحد
يحافظ على السلام حول العالم"

284
00:25:14,296 --> 00:25:17,583
- أعتقد أن علينا...
- سيدي الرئيس سأعطيك دعمي الكامل

285
00:25:18,207 --> 00:25:20,245
"عندما قدم (ويلسون) نقاطه الـ14..."

286
00:25:20,537 --> 00:25:25,030
قال (كليمنصو) جملته الشهيرة
"حتى القدير نفسه، أصدر 10 نقاط"

287
00:25:26,195 --> 00:25:31,105
إيمان (ويلسون) أن تطلعاته
وتطلعات (الولايات المتحدة)...

288
00:25:31,313 --> 00:25:35,057
كانت أسمى وأفضل أخلاقياً
من أية دولة أخرى...

289
00:25:35,182 --> 00:25:37,221
وقفت فعلياً في طريقهم

290
00:25:44,825 --> 00:25:47,655
"استمرت المفاوضات
من أجل السلام لأشهر"

291
00:25:49,693 --> 00:25:54,769
"وقبل أن يتم الاتفاق على معاهدة جيدة
عصف المرض بـ(ويلسون)"

292
00:25:56,267 --> 00:25:57,973
"وأجبره ذلك على مغادرة البلد"

293
00:25:59,471 --> 00:26:03,132
"علم الأطباء لاحقاً أنه أصيب
بعدوى الحمى الإسبانية"

294
00:26:07,251 --> 00:26:11,662
"إنه وباء قاتل كان قد أودى بحياة
50 مليون شخص حول العالم"

295
00:26:19,383 --> 00:26:22,545
"ومن دون (ويلسون)
انهارت المفاوضات سريعاً"

296
00:26:24,833 --> 00:26:29,077
أساس أي تحالف
هو الاحترام والشراكة الحقيقيان

297
00:26:30,200 --> 00:26:35,276
وحسب خبرتي لا يجب أن يتساوى حجم
الشركاء ليحصلوا على تحالف قوي

298
00:26:35,401 --> 00:26:38,605
ولكن يجب أن يثقوا ببعضهم
حتى يساعدوا بعضهم الآخر

299
00:26:43,223 --> 00:26:46,219
"بعد 6 أشهر من المفاوضات القوية"

300
00:26:47,093 --> 00:26:49,007
"حظي الحلفاء أخيراً بمعاهدة"

301
00:26:50,921 --> 00:26:55,165
"ولكن نص المعاهدة
كان بعيداً عمّا تمناه (ويلسون)"

302
00:26:57,037 --> 00:27:00,698
"ولم تأخذ (إيطاليا) المناطق
التي وعدت بها عند انضمامها للحرب"

303
00:27:02,279 --> 00:27:03,902
"وشعرت بالخيانة"

304
00:27:05,109 --> 00:27:07,272
"لم تأخذ (اليابان) المناطق أيضاً"

305
00:27:08,728 --> 00:27:14,179
"والأسوأ أن طلبها لمناهضة العنصرية
ومعاملتها بمساواة، قد طوي"

306
00:27:17,632 --> 00:27:22,001
قوبلت قضية المساواة بمناهضة
من قبل حلف سيئ

307
00:27:22,584 --> 00:27:26,578
مقاومة من قلب الإمبراطورية
البريطانية قادها الأستراليون

308
00:27:27,410 --> 00:27:30,697
وبموافقة من إدارة (ويلسون)

309
00:27:32,236 --> 00:27:35,398
"غادر (اليابانيون) (فرساي)
ممتعضين للغاية"

310
00:27:35,898 --> 00:27:39,393
وقالوا: "لدى الجميع الحق
في بناء إمبراطورية إلا نحن"

311
00:27:41,806 --> 00:27:46,799
وقد بدأت مع هذا ردود فعل
لها جذور عميقة في التقاليد اليابانية

312
00:27:54,177 --> 00:27:56,132
"عمّ السلام (أوروبا) أخيراً"

313
00:27:57,755 --> 00:27:59,835
"ولكن وبينما يحتفل الجميع"

314
00:28:00,959 --> 00:28:04,787
"طلب إلى (ألمانيا) دفع
أكثر من 80 مليار دولار للحلفاء"

315
00:28:05,785 --> 00:28:08,739
"أي ما تعادل قيمته
نصف تريليون دولار حالياً"

316
00:28:09,571 --> 00:28:11,111
"دين لن يدفعوه"

317
00:28:12,026 --> 00:28:13,690
"حتى عام 2010"

318
00:28:14,523 --> 00:28:17,810
"كنتيجة لذلك، أفلست الحكومة سريعاً"

319
00:28:20,431 --> 00:28:22,886
"وتركت ملايين الألمان تحت خط الفقر"

320
00:28:24,300 --> 00:28:29,751
"وحوّل الكساد الاقتصادي
البلد وشعبه سريعاً"

321
00:28:31,457 --> 00:28:34,744
"كانت (ألمانيا) تواجه مسألة
البقاء على الفور بعد المعاهدة"

322
00:28:35,368 --> 00:28:39,154
بالنسبة إلى الألمان العاديين
لم تنته الحرب عام 1918

323
00:28:39,612 --> 00:28:43,190
بالنسبة للألمان العاديين كانت معركة
البقاء يومياً والصراع من أجل الطعام

324
00:28:43,481 --> 00:28:47,600
والصراع للحصول على أحذية وملابس
امتد ليصل إلى العشرينيات

325
00:28:49,056 --> 00:28:51,386
"مع انتشار الغضب والمجاعة"

326
00:28:52,260 --> 00:28:54,299
"ارتفع التوتر حول البلاد"

327
00:28:57,128 --> 00:28:59,541
"كانت (ألمانيا)
على حافة الحرب الأهلية"

328
00:29:00,623 --> 00:29:03,702
"كان اليسار واليمين
يتواجهان في الشوارع"

329
00:29:04,076 --> 00:29:05,782
وكانت تشكيلات عسكرية تتصادم

330
00:29:06,389 --> 00:29:09,510
كانت (ألمانيا) دولة منقسمة على نفسها

331
00:29:13,463 --> 00:29:15,709
عندما انتهت الحرب العالمية الأولى

332
00:29:17,748 --> 00:29:22,949
لم تكن هذه اتفاقية
كانت هدنة دامت لعشرين عاماً

333
00:29:27,193 --> 00:29:30,313
وهذا يعني أننا لم نهزم
الروح الألمانية حقاً

334
00:29:33,226 --> 00:29:36,222
لم نأت بحل كامل لهذه المشكلة

335
00:29:45,853 --> 00:29:46,935
"(ألمانيا)"

336
00:29:47,792 --> 00:29:53,200
كان الشعور السائد في (ألمانيا)
هو الهزيمة والبؤس

337
00:29:53,741 --> 00:29:57,901
ولم يكن الشعب متحداً
وأعتقد أن الناس قلقوا بذلك الشأن

338
00:29:58,900 --> 00:30:01,022
"بالإضافة إلى القلق في البلد..."

339
00:30:01,438 --> 00:30:06,639
"آلاف الجنود العائدون كانوا
يجوبون شوارع المدن كـ(ميونخ)"

340
00:30:07,346 --> 00:30:09,093
"تساورهم الشكوك عن مستقبلهم"

341
00:30:09,801 --> 00:30:12,672
"ومن بينهم كان (أدولف هتلر)"

342
00:30:15,741 --> 00:30:18,778
"(لندن، إنكلترا)"

343
00:30:19,038 --> 00:30:22,949
"أحد من آمنوا أن السلام
لن يستمر هو (ونستون تشرتشل)"

344
00:30:26,236 --> 00:30:28,982
"بعد عودته مؤخراً إلى (لندن)
من الخطوط الأمامية"

345
00:30:30,230 --> 00:30:33,184
"بدأ التفكير بتأسيس مسيرة سياسية له"

346
00:30:34,100 --> 00:30:37,262
"وأمل أن يستعيد
مقعده الخاص في البرلمان"

347
00:30:38,635 --> 00:30:40,507
كانت هناك الكثير
من الشكوك حول (تشرتشل)

348
00:30:41,006 --> 00:30:43,045
بدا متعجرفاً في أحكامه

349
00:30:43,586 --> 00:30:48,620
وكان لقراره في حملة
(غاليبولي) عواقب كارثية

350
00:30:49,366 --> 00:30:52,781
ولكنه في تلك الحرب أثبت جدارته كقائد

351
00:30:53,572 --> 00:30:55,236
وذلك ما حوله

352
00:30:56,443 --> 00:30:58,066
"عاد (تشرتشل) إلى الحكومة"

353
00:30:58,606 --> 00:31:02,059
"مؤمناً أن التهديد الألماني
لم يحل نهائياً"

354
00:31:06,012 --> 00:31:07,676
"(باريس، فرنسا)"

355
00:31:08,925 --> 00:31:11,504
"بعد عامين ونصف من كونه أسير حرب"

356
00:31:12,170 --> 00:31:14,666
"أصبح (تشارلز ديغول) حراً مرة أخرى"

357
00:31:16,351 --> 00:31:20,450
"بعد انتهاء فترته في السجن
بقي في الجيش الفرنسي"

358
00:31:21,080 --> 00:31:25,068
"وتوقع الحصول على منصب
في أكاديمية عسكرية في (باريس)"

359
00:31:26,326 --> 00:31:30,154
"حيث ركز على استخدام
تقنيات جديدة كالدبابات"

360
00:31:30,529 --> 00:31:33,275
"فإذا اندلع القتال مرة أخرى..."

361
00:31:33,691 --> 00:31:35,938
"ستكون (فرنسا) جاهزة"

362
00:31:37,269 --> 00:31:39,890
"بالنسبة إلى (ديغول) كانت الحرب
العالمية الأولى مشهداً درامياً"

363
00:31:40,223 --> 00:31:42,470
"دراما من الأسر وقلة الحركة"

364
00:31:43,760 --> 00:31:49,044
كتب عام 1918 "سأحاول من الآن
فصاعداً التفكير جيداً والتحرك جيداً"

365
00:31:49,377 --> 00:31:52,372
"لكي أعوض خمولي في الحرب"

366
00:31:53,329 --> 00:31:56,158
"أراد (ديغول) أن يكون رجلاً ذا أفعال"

367
00:32:01,651 --> 00:32:03,024
"(ويست بوينت، نيويورك)"

368
00:32:03,148 --> 00:32:05,853
"بعد قيادة جنوده
إلى النصر في (فرنسا)"

369
00:32:06,602 --> 00:32:11,844
"تم منح القائد (دوغلاس مكارثر)
أحد أرفع المناصب في القوات المسلحة"

370
00:32:12,094 --> 00:32:14,923
- هل ستتأخر مرة أخرى؟
- كلا سيدي

371
00:32:15,839 --> 00:32:18,917
"المشرف العام على الأكاديمية
العسكرية في (ويست بوينت)"

372
00:32:19,417 --> 00:32:23,286
"حيث بدأ مباشرة بالعمل
على تحضير الجنود الأمريكيين للمعركة"

373
00:32:23,827 --> 00:32:25,325
"في حال انهيار السلام"

374
00:32:25,907 --> 00:32:27,489
"(كامب مياد، ميريلاند)"

375
00:32:27,697 --> 00:32:29,278
"على بعد 400 كيلومتر..."

376
00:32:30,068 --> 00:32:32,773
"في أكاديمية الدبابات
في (كامب ميد) في (ميريلاند)"

377
00:32:34,478 --> 00:32:35,976
"كان الكولونيل (جورج إس باتون)"

378
00:32:36,184 --> 00:32:37,225
مستعداً

379
00:32:37,349 --> 00:32:40,678
"كان أيضاً يدرب الجيل
القادم من الجنود الأمريكيين"

380
00:32:41,710 --> 00:32:42,750
سدد

381
00:32:43,416 --> 00:32:47,410
"ومثل (مكارثر) كان يؤمن
أن وقف إطلاق النار لن يستمر"

382
00:32:47,743 --> 00:32:48,783
إطلاق

383
00:32:50,864 --> 00:32:51,904
إطلاق

384
00:32:52,944 --> 00:32:53,984
إطلاق

385
00:32:55,024 --> 00:32:56,064
إطلاق

386
00:32:59,684 --> 00:33:00,849
"في (إيطاليا)..."

387
00:33:01,390 --> 00:33:04,386
"رأى رجل واحد فرصة
في وقف إطلاق النار"

388
00:33:05,468 --> 00:33:08,713
"(بنيتو موسوليني)
بعد إصابته بقذيفة هاون"

389
00:33:09,587 --> 00:33:12,666
"عاد إلى عمله كمحرر
في صحيفة عالية الأهمية"

390
00:33:13,789 --> 00:33:17,825
"ولكن البلد التي حارب ليحميها
أصبحت في توتر الآن"

391
00:33:18,449 --> 00:33:20,737
"خرج الإيطاليون مع الجانب
المنتصر في الحرب"

392
00:33:21,237 --> 00:33:24,274
ولكنهم فشلوا في ضم
المناطق التي أرادوا ضمها

393
00:33:24,690 --> 00:33:28,268
وكان هناك شعور بالغضب بهذا
الشأن بين الإيطاليين الوطنيين

394
00:33:28,601 --> 00:33:31,597
شعور بأن (إيطاليا)
خسرت الحرب تقريباً

395
00:33:31,930 --> 00:33:34,634
على الرغم من كونها في الجانب المنتصر

396
00:33:35,716 --> 00:33:39,877
"يستخدم (موسوليني) صحيفته
لطرح نظرته عن (إيطاليا) جديدة"

397
00:33:41,042 --> 00:33:46,242
"وأنه تحت قيادة قائد قوي، قد تستعيد
البلد أمجاد الإمبراطورية الرومانية"

398
00:33:49,197 --> 00:33:51,194
"ويعتقد أنه يمكن أن يكون ذلك القائد"

399
00:33:52,109 --> 00:33:54,689
"الرجل الذي سيعيد
إلى (إيطاليا) أمجادها"

400
00:33:56,603 --> 00:33:59,848
"وقريباً ما حول آراءه المضادة
للحكومة إلى مستوى جديد"

401
00:34:00,638 --> 00:34:01,679
"المذياع"

402
00:34:02,386 --> 00:34:06,713
"بث رسالته القومية المتطرفة
إلى الملايين من الناس"

403
00:34:08,627 --> 00:34:13,120
إننا في الحرب
منذ أن رفعنا راية الثورة

404
00:34:13,745 --> 00:34:17,780
التي انتصرت حينها
على يد مجموعة من الرجال

405
00:34:18,197 --> 00:34:22,690
في مواجهة العالم
الماسوني الديمقراطي الرأسمالي

406
00:34:24,438 --> 00:34:26,851
"كان (موسوليني)
رجلاً يفضل الكلمات القوية"

407
00:34:27,059 --> 00:34:31,011
أحب فكرة إزالة المؤسسات الحالية

408
00:34:31,469 --> 00:34:34,923
وفضل الأسلوب العنفي لفعل ذلك

409
00:34:39,335 --> 00:34:41,208
"ليحول طموحاته إلى حقيقية..."

410
00:34:41,748 --> 00:34:45,119
"شكّل (موسوليني) مجموعة
من الجنود السابقين الساخطين"

411
00:34:45,992 --> 00:34:47,407
"باسم (القمصان السوداء)"

412
00:34:48,322 --> 00:34:50,444
"الذين أرهبوا خصومه السياسيين"

413
00:34:51,235 --> 00:34:53,939
"وبدأوا التحضير لثورة مسلحة"

414
00:34:55,479 --> 00:34:59,639
"وفي غضون أشهر
أطلق (موسوليني) حركة"

415
00:35:00,264 --> 00:35:01,969
"ستؤثر على (هتلر)"

416
00:35:03,176 --> 00:35:05,256
"وتغير قدر (إيطاليا)"

417
00:35:07,378 --> 00:35:09,375
"لا زال يعاني من الاستسلام الألماني"

418
00:35:09,500 --> 00:35:10,748
"(ميونخ، ألمانيا)
سبتمبر 1919"

419
00:35:10,873 --> 00:35:12,870
"عاد (أدولف هتلر) إلى (ميونخ)"

420
00:35:13,578 --> 00:35:15,492
"غادر من دون أية مزايا وظيفية"

421
00:35:16,116 --> 00:35:17,988
العريف البحري (أدولف هتلر)

422
00:35:18,654 --> 00:35:19,694
سيدي

423
00:35:20,276 --> 00:35:21,317
اجلس

424
00:35:23,577 --> 00:35:25,480
- إذاً أنت تبحث عن عمل
- أجل سيدي

425
00:35:25,674 --> 00:35:28,045
- أنا مستعد للعمل
- أفهم ذلك

426
00:35:29,056 --> 00:35:30,096
للأسف

427
00:35:31,490 --> 00:35:32,530
ليس لدي عمل

428
00:35:33,064 --> 00:35:34,895
- لا شيء؟
- لا يوجد عمل

429
00:35:35,423 --> 00:35:36,463
انتهت الحرب

430
00:35:39,054 --> 00:35:40,261
لا بد من وجود شيء

431
00:35:43,465 --> 00:35:45,420
بعد كل ما قدمته وكل ما ضحيت به

432
00:35:50,205 --> 00:35:51,953
هناك جماعة سياسية جديدة

433
00:35:52,618 --> 00:35:53,908
(حزب العمال الألماني)

434
00:35:55,198 --> 00:35:56,571
نريد معرفة المزيد عنهم

435
00:35:57,736 --> 00:35:59,192
وما هي نواياهم

436
00:36:00,690 --> 00:36:01,730
أجل سيدي

437
00:36:02,229 --> 00:36:03,602
حاول ألا يتم كشفك

438
00:36:10,509 --> 00:36:15,377
معاهدة (فرساي) سببت أوضاعاً
اقتصادية أدت لانتشار التطرف

439
00:36:16,750 --> 00:36:19,621
نجد في التاريخ
أنه عندما يكون الاقتصاد سيئاً

440
00:36:19,788 --> 00:36:24,448
يفتح ذلك المجال أمام صعود جميع
أنواع الحركات والمنظمات المتطرفة

441
00:36:27,152 --> 00:36:29,565
"(ميونخ، ألمانيا)"

442
00:36:31,886 --> 00:36:35,173
"تم تكليف (هتلر) باختراق
(حزب العمال الألماني)"

443
00:36:36,546 --> 00:36:40,998
"أحد المنظمات المناهضة للحكومة
التي شكلت بعد المعاهدة"

444
00:36:48,986 --> 00:36:55,061
"لشهور، حضر اجتماعات سرية
عقدت في أماكن سرية حول البلاد"

445
00:36:57,100 --> 00:36:59,471
لقد وقعوا على ذلنا

446
00:37:01,052 --> 00:37:03,715
معاهدة (فرساي) ليست معاهدتي

447
00:37:06,461 --> 00:37:08,209
كما لو أن شيئاً لم يحدث

448
00:37:08,916 --> 00:37:11,079
كما لو أننا نسينا

449
00:37:11,995 --> 00:37:13,701
"ولكن سرعان ما أدرك (هتلر)"

450
00:37:14,533 --> 00:37:17,279
"أن أعضاء (حزب العمال) ليسوا شيوعيين"

451
00:37:18,069 --> 00:37:19,817
"بل هم قوميون متطرفون"

452
00:37:21,107 --> 00:37:23,187
"شديدو الولاء للأرض الألمانية"

453
00:37:24,102 --> 00:37:28,138
"ولدى الكثير منهم آراء
متطرفة تخص تفوق العرق الألماني"

454
00:37:29,303 --> 00:37:31,717
"وهي آراء لا تختلف عن معتقداته"

455
00:37:32,341 --> 00:37:39,081
لم تبذل جهود حقيقية لمواجهة الأضرار
التي سببتها الحرب العالمية الأولى

456
00:37:41,981 --> 00:37:43,645
الفشل في فعل ذلك...

457
00:37:44,519 --> 00:37:47,681
أعتقد أنه ما هيأ الظروف ليظهر (هتلر)

458
00:37:48,555 --> 00:37:49,595
والنازية

459
00:37:51,925 --> 00:37:55,046
(ألمانيا) كما كانت ميتة

460
00:37:57,417 --> 00:37:59,206
لم يتبق شيء منها

461
00:38:01,994 --> 00:38:03,783
هناك أحداث شغب في الشوارع

462
00:38:05,239 --> 00:38:07,444
ولم يتبق (ألمانيا) لنقاتل من أجلها

463
00:38:09,442 --> 00:38:12,396
يجب أن تنكسر (ألمانيا)

464
00:38:13,436 --> 00:38:16,764
هذه الطريقة الوحيدة
التي ستمكننا من النجاة

465
00:38:17,929 --> 00:38:18,970
كلا أيها الرئيس

466
00:38:19,386 --> 00:38:21,466
أجل، لم يتبق شيء للقتال من أجله

467
00:38:22,506 --> 00:38:23,796
"لم يتبق شيء للقتال من أجله"

468
00:38:23,962 --> 00:38:27,582
هذه العبارة التي يقولها
كل متخاذل في تاريخ الحروب

469
00:38:29,247 --> 00:38:31,618
الضعفاء بيننا هم من يميلون
إلى اختلاق هذه الأعذار

470
00:38:32,492 --> 00:38:34,239
ويتخلون عن فخرنا وآمالنا

471
00:38:34,780 --> 00:38:37,360
ولكن الوحدة فقط
هي ما يفرق المنتصر عن المهزوم

472
00:38:39,898 --> 00:38:41,437
من الواضح أننا أوقفنا القتال

473
00:38:43,018 --> 00:38:45,182
ولكننا ما زلنا نخوض
حرب (ألمانيا) العظيمة

474
00:38:46,014 --> 00:38:48,261
حربنا من أجل ما نستحق

475
00:38:49,925 --> 00:38:51,257
(ألمانيا) متحدة

476
00:38:52,297 --> 00:38:54,793
(ألمانيا) قوية ومجيدة

477
00:38:56,248 --> 00:38:58,121
(ألمانيا) مارد نائم

478
00:38:59,827 --> 00:39:03,696
وعندما نخلص أمتنا
من المحتالين بيننا

479
00:39:04,279 --> 00:39:09,063
ومن المجرمين الذين ذهبوا إلى (فرساي)
سنعرف العظمة مرة أخرى

480
00:39:31,364 --> 00:39:34,984
"(ميونخ، ألمانيا)
مارس 1920"

481
00:39:35,602 --> 00:39:37,848
"غادر (أدولف هتلر) الجيش الألماني"

482
00:39:39,263 --> 00:39:42,675
"ليكرس نفسه كلياً
لـ(حزب العمال) المناهض للحكومة"

483
00:39:46,253 --> 00:39:51,953
"شعبيته وقوته الخطابية
في مسائل القومية ومعاداة السامية"

484
00:39:52,536 --> 00:39:54,283
"جعلته يتميز في المجموعة"

485
00:39:55,739 --> 00:39:57,986
"وتمت ترقيته ليصبح رئيس قسم الدعاية"

486
00:40:00,774 --> 00:40:04,310
"وأول ما فعله
كان تغييراً جذرياً للحزب"

487
00:40:04,893 --> 00:40:08,721
سندعو أنفسنا
(الحزب القومي الاشتراكي)

488
00:40:10,926 --> 00:40:12,299
"تحت قيادة (هتلر)..."

489
00:40:13,672 --> 00:40:17,417
"اتسعت دائرة العضوية سريعاً
في الحزب القومي الاشتراكي"

490
00:40:18,041 --> 00:40:21,369
"وتذوق (هتلر) لأول مرة
طعم السلطة الحقيقية"

491
00:40:27,860 --> 00:40:32,229
هناك العديد من التقارير
التي بحثت في شخصية (هتلر) كخطابيّ

492
00:40:32,978 --> 00:40:38,844
وقد آمن (هتلر) مع الوقت بنفسه
وبأنه حقاً متحدث قوي

493
00:40:39,052 --> 00:40:41,091
أقوى من أي من الموجودين حوله

494
00:40:41,257 --> 00:40:43,587
وبدأ باستغلال ذلك العنصر

495
00:40:44,877 --> 00:40:47,290
"ألقى بـ(ألمانيا)
كلها تحت أثر تعويذته"

496
00:40:48,164 --> 00:40:51,867
"احتاج (هتلر) إلى صورة
ستنتقل بين عقول الملايين"

497
00:40:53,823 --> 00:40:55,279
"نسميه الآن شعاراً"

498
00:40:56,233 --> 00:40:58,022
لقد صمم من قبل (هتلر) شخصياً

499
00:40:58,275 --> 00:41:02,311
ويبدو أنه وضع أساسه الفني فيه

500
00:41:03,372 --> 00:41:06,284
القسم الأساسي منه
يعود إلى الحضارة الهندية

501
00:41:06,790 --> 00:41:11,159
ولكن تم اعتباره رمزاً
للعنصرية ومعاداة السامية

502
00:41:11,367 --> 00:41:16,485
ممزوجاً بالخلفية الحمراء والبيضاء
والسوداء التي عبرت عن القيصر السابق

503
00:41:30,269 --> 00:41:33,223
"(ميلان، إيطاليا)"

504
00:41:36,539 --> 00:41:39,992
"بينما كان (هتلر)
في المراحل المبكرة من ثورته"

505
00:41:41,740 --> 00:41:45,069
"كان (بنيتو موسوليني)
قد جمع جيشاً من المناصرين"

506
00:41:46,197 --> 00:41:48,361
"وكان مستعداً للاستيلاء
على (إيطاليا) بالقوة"

507
00:41:59,922 --> 00:42:02,876
"لمدة سبعة أيام
في أكتوبر من عام 1929"

508
00:42:03,542 --> 00:42:05,997
"أقام عرضاً ضخماً لشعبيته"

509
00:42:07,911 --> 00:42:12,071
"أقام (موسوليني) عرضاً عسكرياً فيه
30 ألفاً من (القمصان السوداء) في (روما)"

510
00:42:14,443 --> 00:42:15,774
"بدعم الناس من خلفه"

511
00:42:16,981 --> 00:42:20,060
"اقتحم (موسوليني)
والقمصان السوداء القصر الملكي"

512
00:42:21,017 --> 00:42:24,012
"مما أجبر الملك على التخلي
عن السلطة لصالح الحكومة"

513
00:42:24,637 --> 00:42:28,506
استحوذ (موسوليني) على القوة
في (إيطاليا) عام 1922

514
00:42:28,964 --> 00:42:31,627
عرضه الناجح في (روما)

515
00:42:31,793 --> 00:42:36,245
كان ناجحاً بسبب الشخصية الواضحة

516
00:42:36,411 --> 00:42:40,364
وإعجاب الناس بـ(موسوليني) من حوله

517
00:42:40,614 --> 00:42:43,776
وفي النهاية استحواذه
على الرأي العام كلياً

518
00:42:47,034 --> 00:42:50,196
كانت تلك عملية خطيرة

519
00:42:52,118 --> 00:42:56,611
"في أشهر قليلة، تحول
(موسوليني) من محرر في صحيفة"

520
00:42:57,360 --> 00:42:59,815
"إلى أقوى رجل في (إيطاليا)"

521
00:43:06,015 --> 00:43:07,762
"ألف كيلومتر شمالاً..."

522
00:43:08,802 --> 00:43:11,756
"كان (أدولف هتلر)
يراقب كل ما فعله (موسوليني)"

523
00:43:13,962 --> 00:43:16,874
"ويريد لنفسه تلك السلطة
المطلقة أيضاً"

524
00:43:19,162 --> 00:43:21,368
"لذا جمع جيشاً خاصاً به"

525
00:43:22,824 --> 00:43:27,234
ظهر منذ البداية
أن (هتلر) متأثر بـ(موسوليني)

526
00:43:27,359 --> 00:43:29,190
والعرض العسكري
الذي قدمه في (روما) بالتأكيد

527
00:43:29,772 --> 00:43:34,266
صعوده إلى السلطة كان تقليداً
لما فعله الفاشيون في (إيطاليا)

528
00:43:36,138 --> 00:43:38,593
"في الثامن من نوفمبر عام 1923"

529
00:43:39,633 --> 00:43:42,213
"قاد (هتلر) النازيين
إلى حانة في (ميونخ)"

530
00:43:43,419 --> 00:43:45,500
"حيث كان يجتمع كبار المسؤولين"

531
00:43:55,527 --> 00:43:56,567
(ألمانيا) ماتت

532
00:43:57,358 --> 00:44:00,104
وأنتم تآمرتم لقتلها

533
00:44:00,603 --> 00:44:02,850
دمرتموها بسبب عدم كفاءتكم

534
00:44:03,765 --> 00:44:05,679
وأغرقتموها في فسادكم

535
00:44:10,042 --> 00:44:13,578
لقد دنستموها بحكمها
من قبل أناس منحطين

536
00:44:14,577 --> 00:44:17,989
لا مزيد من ذلك
لقد قامت الثورة

537
00:44:23,023 --> 00:44:24,438
انضموا إلينا الآن

538
00:44:24,979 --> 00:44:28,141
بينما نساهم في ولادة (ألمانيا) جديدة

539
00:44:31,178 --> 00:44:34,798
تراقبه وتفكر في نفسك:
كيف استطاع (أدولف هتلر)...

540
00:44:35,131 --> 00:44:39,292
أن يدفع الناس لفعل ذلك؟
كيف دفعهم لاتباعه؟

541
00:44:40,207 --> 00:44:45,033
أعتقد أن جزءاً من ذلك هو أنه استطاع
إقناع الناس أن ما فعله كان لصالحهم

542
00:44:45,158 --> 00:44:48,154
وجزءاً آخر كان لأن الناس خافوه

543
00:44:56,975 --> 00:45:00,720
"بعد دخوله المجمع
قاد (هتلر) النازيين في الشارع"

544
00:45:02,175 --> 00:45:03,798
"لأخذ المدينة بالقوة"

545
00:45:07,809 --> 00:45:09,307
"ولكن على خلاف (إيطاليا)..."

546
00:45:10,536 --> 00:45:12,949
- كانت الشرطة الألمانية مستعدة
- انتظروا

547
00:45:15,365 --> 00:45:16,405
استعدوا

548
00:45:22,188 --> 00:45:23,228
سددوا

549
00:45:26,837 --> 00:45:27,878
انضموا إلينا

550
00:45:33,837 --> 00:45:38,040
الحزب القومي الاشتراكي
استولى على الحكومة

551
00:46:30,249 --> 00:46:31,581
"على خلاف (موسوليني)"

552
00:46:32,954 --> 00:46:35,242
"باءت محاولة (هتلر)
للاستيلاء على السلطة بالفشل"

553
00:46:36,366 --> 00:46:39,070
"واعتقل واتهم بالخيانة"

554
00:46:40,443 --> 00:46:42,399
"أمضى وقته في السجن"

555
00:46:43,688 --> 00:46:45,228
"يخطط لحركته التالية"

556
00:46:46,351 --> 00:46:48,390
"الاعتقال لن يوقفني"

557
00:46:51,303 --> 00:46:52,468
استعدوا، سددوا...

558
00:46:57,252 --> 00:46:58,293
"لجذب المناصرين..."

559
00:46:59,000 --> 00:47:00,706
"ولينشر رسالته..."

560
00:47:02,204 --> 00:47:04,201
"أنشأ (هتلر) بياناً رسمياً"

561
00:47:06,031 --> 00:47:10,400
"جزء منه كان خطة متطرفة
للسيطرة على العالم"

562
00:47:11,482 --> 00:47:12,813
ما يجب أن نقاتل لأجله

563
00:47:14,602 --> 00:47:17,681
هو حماية الوجود...

564
00:47:19,928 --> 00:47:22,549
والتكاثر لعرقنا وشعبنا

565
00:47:35,905 --> 00:47:37,278
"كفاحي (أدولف هتلر)"

566
00:47:43,935 --> 00:47:46,723
"في الحلقة القادمة
من برنامج (الحروب العالمية)"

567
00:47:48,054 --> 00:47:49,593
"ربما توقف القتال..."

568
00:47:50,260 --> 00:47:51,758
"ولكن الحرب لم تنته"

569
00:47:52,423 --> 00:47:56,667
"بعد الكساد العالمي الكبير
ولد جيل جديد من القادة"

570
00:47:56,792 --> 00:47:59,455
يجب أن نوقف معاهدة (فرساي)

571
00:47:59,663 --> 00:48:02,950
ولنمزق إرباً هذه القيود التي تكبلنا

572
00:48:05,155 --> 00:48:07,318
"وبينما يتوق البعض
للحفاظ على السلام"

573
00:48:07,818 --> 00:48:11,229
لا أحد من هؤلاء الناس أيها الجنرال
يريد مني وضع المال في حرب جديدة

574
00:48:12,811 --> 00:48:14,641
"ينهض آخرون من الرماد"

575
00:48:15,390 --> 00:48:18,386
"ويتطلعون لإعادة إشعال
فتيل الحرب العالمية"

576
00:48:19,093 --> 00:48:23,587
"(هتلر) أخطر بكثير
من أي شيء واجهناه من قبل"

577
00:48:26,832 --> 00:48:28,663
لا تتهاون أبداً

578
00:48:30,410 --> 00:48:32,907
كل بلدة وكل قرية

579
00:48:33,448 --> 00:48:34,696
كل بيت صغير

580
00:48:35,736 --> 00:48:37,775
"وبينما يندلع القتال مجدداً"

581
00:48:38,482 --> 00:48:41,353
"إنه ليس طلباً
بل هو أمر لعين"

582
00:48:42,143 --> 00:48:45,722
"قدر الجنس البشري
يتعلق على المحك"

583
00:48:48,759 --> 00:48:51,713
حان الوقت لإنهاء سيطرة (أمريكا)
مرة واحدة وإلى الأبد

