﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫"الجاهلون بالتاريخ
‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,974
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:07,942 --> 00:01:12,447
‫- ما زلنا بانتظار الوزير "لارا".
‫- إنه قادم.

4
00:01:12,530 --> 00:01:14,199
‫ها قد جاء.

5
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
‫سيدي الوزير
‫كيف ستدافع عن نفسك؟

6
00:01:16,910 --> 00:01:21,790
‫لن أدافع عن نفسي
‫أمام وسائل الإعلام، المعذرة.

7
00:01:22,499 --> 00:01:25,668
‫سيادة الوزير، أصحيح أنك
‫صديق مهربي المخدرات؟

8
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
‫يا آنسة، من فضلك

9
00:01:28,129 --> 00:01:30,840
‫قلت لهذه المؤسسة الإعلامية
‫بالتحديد عدة مرات

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,760
‫إن تهريب المخدرات يخترق السياسة.

11
00:01:33,843 --> 00:01:37,305
‫أتظنين حقاً أني قد أكون
‫سياسياً فاسداً؟

12
00:01:37,388 --> 00:01:38,848
‫أنا أطرح سؤالاً فحسب.

13
00:01:38,932 --> 00:01:42,310
‫وأنا أجيبك بسؤال آخر.

14
00:01:42,393 --> 00:01:45,814
‫لا يمكنك التشكيك في نزاهتي
‫بهذه الطريقة

15
00:01:45,897 --> 00:01:50,735
‫لأني أتخذ نفس الموقف منذ سنوات
‫وهو موقف ضد

16
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫تهريب المخدرات.

17
00:01:52,153 --> 00:01:54,781
‫وهذا أمر كلكم

18
00:01:54,864 --> 00:01:57,617
‫إضافة للسيد "هافيير أورتيز"

19
00:01:57,700 --> 00:02:00,036
‫ومديره السيد "سانتوريني"
‫يجب أن تعرفوه.

20
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
‫المعذرة.

21
00:02:01,496 --> 00:02:03,915
‫سيد "غالان"، هلّا تتصل
‫بلجنة الأخلاقيات؟

22
00:02:03,998 --> 00:02:08,044
‫نعم، سنلتقي
‫وتأكدوا أننا سنفعل الصواب.

23
00:02:08,128 --> 00:02:12,924
‫حزب "الليبرالية الجديدة"
‫مع السيد "لارا"

24
00:02:13,007 --> 00:02:17,846
‫هو الحركة الوحيدة
‫التي أبلغت عن الاختراق

25
00:02:17,929 --> 00:02:23,059
‫لأموال الفساد
‫في المؤسسات العامة. المعذرة.

26
00:02:23,143 --> 00:02:25,436
‫- المعذرة.
‫- سيد "غالان"

27
00:02:31,276 --> 00:02:35,780
‫حبيبي، لا تتخيل كم صليت.

28
00:02:36,990 --> 00:02:38,408
‫كيف حالك؟

29
00:02:39,701 --> 00:02:42,912
‫سيىء، لا أفهم كيف استطاعوا
‫توريطي هكذا.

30
00:02:42,996 --> 00:02:46,374
‫كيف عرفوا قصة ذلك الشيك؟

31
00:02:46,457 --> 00:02:49,502
‫لا أعلم، لقد لفقوها.
‫لا أدري.

32
00:02:49,878 --> 00:02:52,672
‫الشيء الوحيد
‫الذي أنا متأكد منه هو

33
00:02:52,755 --> 00:02:56,968
‫لم أتلق أي أموال من ذلك الرجل
‫"كريسانتو بيريز".

34
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
‫- لكن هل تعرفه يا عزيزي؟
‫- لا يا عزيزتي، لا أعرفه.

35
00:03:00,555 --> 00:03:03,433
‫ابقي بعيدة عن هذا، حسناً؟
‫لا تقلقي

36
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
‫هذا مجرّد هجوم من خصومي.

37
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
‫أي خصوم؟ وفقاً لما أعرفه

38
00:03:10,440 --> 00:03:14,027
‫فأنت لا تعرف ذلك الرجل "أورتيز"
‫وبالكاد تتحدث عن سيناتور "سانتوريني".

39
00:03:14,110 --> 00:03:18,072
‫عزيزتي، هذا له علاقة
‫بـ"بابلو إسكوبار".

40
00:03:18,740 --> 00:03:21,743
‫- من؟
‫- لا تقلقي.

41
00:03:21,826 --> 00:03:24,078
‫سأتولى الأمر، اهدئي، حسناً؟

42
00:03:24,162 --> 00:03:26,539
‫أنا قلقة بالطبع يا "رودريغو".

43
00:03:27,790 --> 00:03:33,630
‫أنا زوجتك
‫لماذا لا تتحدث إلي؟

44
00:03:33,713 --> 00:03:37,342
‫هل ناقشت الأمر
‫مع "لويس كارلوس"؟

45
00:03:37,425 --> 00:03:38,843
‫هل أقاطعكما؟

46
00:03:41,763 --> 00:03:45,600
‫جئت لأني أريد معرفة روايتك

47
00:03:46,309 --> 00:03:51,606
‫بشأن ذلك الشيك
‫المذكور في التسجيل.

48
00:03:51,689 --> 00:03:53,441
‫لا أدري.

49
00:03:53,524 --> 00:03:56,903
‫أظن أن هذه خطة ضدي

50
00:03:56,986 --> 00:04:00,823
‫ينفذها "أورتيز" و"سانتوريني"
‫بتخطيط من "إسكوبار".

51
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
‫"بابلو إسكوبار"؟

52
00:04:04,619 --> 00:04:08,873
‫"رودريغو"، هذا شيك.

53
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
‫وأفترض أن ذلك ليس سيئاً

54
00:04:11,709 --> 00:04:15,046
‫وتسجيل محادثة
‫مع مهرب مخدرات.

55
00:04:16,673 --> 00:04:19,550
‫- هذا خطير جداً.
‫- خطير جداً إن كان حقيقياً

56
00:04:19,634 --> 00:04:25,139
‫لكنه ليس كذلك
‫لم أستلم شيكاً من ذلك المحتال.

57
00:04:25,223 --> 00:04:29,727
‫تعرف ماذا كانت مشكلتي مع حزب
‫"الليبرالية الجديدة"، صحيح؟

58
00:04:29,811 --> 00:04:34,357
‫أعرف بالطبع
‫لذلك أشعر بحيرة بسبب ما حدث هنا.

59
00:04:35,650 --> 00:04:40,321
‫لذا، جئت إلى هنا لأطلب منك
‫أن تفسر لي مصدر الشيك.

60
00:04:40,405 --> 00:04:44,993
‫عليك أن تفهم أننا لا نستطيع البدء
‫بالتشكيك بأنفسنا الآن.

61
00:04:45,076 --> 00:04:49,247
‫نعم، أفهم ذلك جيداً.
‫لكني لا أدري.

62
00:04:49,914 --> 00:04:54,961
‫يمكنك أن تتأكد أني سأعرف
‫لن أجلس بدون فعل شيء.

63
00:04:55,044 --> 00:04:59,507
‫هل كان الدليل الذي قدمه "أورتيز"
‫والمحادثة مع "كريسانتو بيريز" حقيقية؟

64
00:04:59,590 --> 00:05:02,844
‫هل حدث ذلك حقاً أم لا؟

65
00:05:02,927 --> 00:05:07,390
‫كما تعلم، سأترشح للكونغرس.

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
‫بالطبع يا سيد "لارا"
‫ومنطقة كهذه ستتشرف

67
00:05:11,060 --> 00:05:14,647
‫بوجود شخص ذكي مثلك
‫لتمثيلنا في العاصمة.

68
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
‫شكراً جزيلاً لك
‫فلنأمل أن يكون كل شيء بخير.

69
00:05:17,734 --> 00:05:21,279
‫قالوا لي إنك رجل أعمال
‫متنفذ في "كاكيتا".

70
00:05:21,362 --> 00:05:25,241
‫بالطبع يا سيدي،
‫لدي مزارع كثيرة.

71
00:05:25,950 --> 00:05:30,538
‫مزارع كثيرة؟
‫أيمكنني السؤال أي نوع من المزارع؟

72
00:05:30,621 --> 00:05:33,541
‫كل الأنواع يا سيدي،
‫كان حظي مع الزراعة جيداً.

73
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
‫جيد جداً.

74
00:05:35,460 --> 00:05:38,337
‫سعدت كثيراً بلقائك.

75
00:05:38,421 --> 00:05:42,175
‫سيد "لارا"، اجلس من فضلك

76
00:05:42,842 --> 00:05:45,803
‫لم أخبرك عن سبب
‫طلبي لمقابلتك.

77
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
‫أتفهم أنك أردت لقائي

78
00:05:47,930 --> 00:05:51,267
‫- سررت بذلك.
‫- نعم، سررت بذلك أيضاً.

79
00:05:51,350 --> 00:05:56,147
‫لكني أردت تقديم مساهمة
‫لحملتك الانتخابية.

80
00:05:57,607 --> 00:06:04,072
‫أقدر لك ذلك العرض
‫لكن لا ضرورة لذلك الآن، شكراً.

81
00:06:04,155 --> 00:06:08,659
‫لا تقل لي إنك لا تحتاج
‫إلى النقود.

82
00:06:08,743 --> 00:06:11,204
‫لا أصدق ذلك في بلاد كهذه.

83
00:06:12,622 --> 00:06:17,627
‫آمل أن تنجح للوصول
‫إلى كونغرس الجمهورية.

84
00:06:18,628 --> 00:06:24,008
‫لم لا تحدثني أكثر عن نفسك؟

85
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
‫حسناً يا سيدي...

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,765
‫أتنقل كثيراً بين منطقتي
‫"أمازون" و"كاكيتا".

87
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
‫كسياسي؟

88
00:06:33,101 --> 00:06:35,520
‫كسياسي وكأي شيء
‫تدعو له الحاجة يا سيدي.

89
00:06:35,603 --> 00:06:39,273
‫أنا مثلك، إن احتاج الناس للمساعدة
‫فأنت تقدمها.

90
00:06:39,357 --> 00:06:41,651
‫لهذا أريدك أن تقبل مساهمتي.

91
00:06:41,734 --> 00:06:43,569
‫وهذا كل شيء.

92
00:06:43,653 --> 00:06:48,157
‫شكرته ورفضت
‫وكانت تلك هي النهاية.

93
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
‫ولم تتلق منه أية نقود؟

94
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
‫لا، لا شيء.

95
00:06:52,995 --> 00:06:56,249
‫لم أتلق منه أية أموال.

96
00:06:56,332 --> 00:07:00,378
‫وليس لأنه كان محتالاً
‫فأنا لم أعرف ذلك، لا أحد كان يعرف.

97
00:07:00,461 --> 00:07:04,090
‫لم أكن مرتاحاً له
‫لكني سأتحقق منه؟

98
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
‫سأتحقق من حسابات الحملة
‫لكن

99
00:07:07,301 --> 00:07:11,013
‫أنا متأكد أني لم آخذ أموالاً
‫من مجرم، هو أو غيره.

100
00:07:11,097 --> 00:07:14,809
‫عليك أن تفعل هذا بسرعة
‫هؤلاء الناس لا يحاولون تشويهك لوحدك

101
00:07:14,892 --> 00:07:17,228
‫بل تشويه الحزب أيضاً.

102
00:07:17,311 --> 00:07:21,732
‫لن أرتاح حتى أوضح للجميع

103
00:07:21,816 --> 00:07:24,777
‫أني لم آخذ أموالاً
‫من مهربي المخدرات والمجرمين.

104
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
‫لا أشك في ذلك
‫وأوافقك الرأي.

105
00:07:30,241 --> 00:07:31,492
‫"لويس كارلوس"

106
00:07:32,618 --> 00:07:35,288
‫هل لديك أي شك في براءتي؟

107
00:07:35,913 --> 00:07:40,918
‫"رودريغو"، لن أنكر أني واجهت
‫صعوبة كبيرة هناك.

108
00:07:43,045 --> 00:07:48,426
‫لكن المهم الآن
‫هو إظهار الحقيقة للعامة.

109
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
‫هذا كل ما يهمني.

110
00:07:56,434 --> 00:08:00,521
‫يمكنك إخضاع ذلك الشيك
‫لأي فحص تريدينه يا آنسة.

111
00:08:01,689 --> 00:08:03,941
‫صديقتي

112
00:08:04,859 --> 00:08:09,697
‫كان علي إجراء تحقيق دقيق،
‫صدقيني.

113
00:08:10,114 --> 00:08:14,452
‫لا تنسي، أنا أتهم وزير العدل.

114
00:08:14,535 --> 00:08:18,706
‫- هلّا تخبرني من أين حصلت عليه؟
‫- يمكنني إخبارك بأنه موثوق.

115
00:08:18,789 --> 00:08:21,417
‫لكن هل أعطاه أحد لك؟
‫هل أرسله أحد إليك؟

116
00:08:21,501 --> 00:08:24,879
‫ربما من مهرب مخدرات
‫مثل "كريسانتو بيريز"؟

117
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
‫الدليل هو دليل يا "نكي".

118
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
‫هل يمكنني مخاطبتك بـ"نكي"؟

119
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
‫نعم يا سيدي.

120
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
‫لم نحصل عليه بشكل مخالف للقانون،
‫يمكنني التأكيد على ذلك.

121
00:08:36,432 --> 00:08:40,895
‫لكن علينا أن نضمن
‫سلامة شركائنا.

122
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
‫شركاؤكم؟

123
00:08:45,608 --> 00:08:51,322
‫ألا يمكن أن من أرسل إليكما الشيك
‫هو الشخص الثاني على قائمتكما؟

124
00:08:51,405 --> 00:08:55,243
‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"
‫متهم بالتهريب من الجميع في "ميديلن"؟

125
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
‫إن كان هناك أحد...

126
00:08:58,037 --> 00:09:02,083
‫...لديه دليل ضد السيد "إسكوبار"
‫فعليه أو عليها تقديمه.

127
00:09:03,709 --> 00:09:06,796
‫هل لديك دليل كصحفية؟

128
00:09:10,508 --> 00:09:14,220
‫أظن أن مديرك
‫السيد "غيليرمو كانو"

129
00:09:15,096 --> 00:09:20,142
‫علمك أنك لا تستطيعين
‫توجيه اتهام

130
00:09:21,561 --> 00:09:25,022
‫للآخرين على أساس الشائعات
‫أليس كذلك؟

131
00:09:27,066 --> 00:09:31,404
‫هل يعني ذلك أن "بابلو إسكوبار"
‫لم تكن له علاقة

132
00:09:31,487 --> 00:09:35,366
‫بالتمويل المزعوم
‫للأموال غير المشروعة

133
00:09:35,449 --> 00:09:38,119
‫في حملة الوزير "لارا" الانتخابية؟

134
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
‫إطلاقاً.

135
00:09:41,664 --> 00:09:44,542
‫أفهم ذلك، كلاكما مستعدان
‫لتلقي رصاصة

136
00:09:44,625 --> 00:09:48,296
‫لأجل "إسكوبار"،
‫إنه مواطن نموذجي.

137
00:09:48,379 --> 00:09:52,216
‫مثل كل عضو من حركتنا
‫الليبرالية البديلة.

138
00:09:53,634 --> 00:09:58,431
‫شيء مختلف عن الوزير "لارا"
‫و"لويس كارلوس غالان"

139
00:09:59,140 --> 00:10:03,561
‫اللذان يدعمان العدالة
‫ويرفعان شعارها

140
00:10:04,353 --> 00:10:07,273
‫لإخفاء حقيقة حزبهما القذرة.

141
00:10:10,943 --> 00:10:12,320
‫هل من شيء آخر يا "نكي"؟

142
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
‫شكراً جزيلاً يا سيدتي.

143
00:10:24,540 --> 00:10:27,084
‫"مزرعة (نابولي)"

144
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
‫ما الأمر؟

145
00:10:30,254 --> 00:10:32,923
‫علي الاعتراف بأن شيك "كريسانتو"

146
00:10:33,007 --> 00:10:36,594
‫الذي تلقاه الوزير
‫جعلني عاجزاً عن الكلام.

147
00:10:36,677 --> 00:10:41,098
‫سيكون هذا اغتيالاً لشخصيته.

148
00:10:41,349 --> 00:10:46,812
‫ربما ستدرك الآن أن السياسيين
‫قد يكونون مملين، لكن تبين أنهم

149
00:10:46,896 --> 00:10:50,232
‫- أكثر فطنة من الأشرار.
‫- نعم، إنهم فعلاً...

150
00:10:51,567 --> 00:10:55,821
‫"غونزالو"، كيف تبدو الحسابات؟

151
00:10:55,905 --> 00:10:57,948
‫جيدة، في أفضل حال.

152
00:10:58,032 --> 00:11:00,159
‫- حقاً؟
‫- بالطبع، كل شيء يسير بسلاسة.

153
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
‫"غراسيلا" تقبل كل ما أرسله إليها.

154
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
‫أتدري ما المبالغ التي نكسبها؟

155
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
‫هذه وظيفتك
‫أنت مستشاري الماليّ.

156
00:11:08,834 --> 00:11:14,840
‫"بابلو"، ماذا حدث لحبيبتك
‫الراقية الناضجة؟

157
00:11:14,924 --> 00:11:19,637
‫امرأة مثيرة جداً للاهتمام
‫ذكية وجميلة جداً.

158
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
‫نحن سعيدان جداً معاً.

159
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‫حقاً؟ و"باتي"؟

160
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
‫ماذا تعني؟

161
00:11:27,311 --> 00:11:30,940
‫- إنها عديمة القيمة الآن.
‫- أظهر بعد الاحترام يا أخي.

162
00:11:31,023 --> 00:11:34,318
‫- لا أعني إهانتها.
‫- "باتي" كما هي، إنها زوجتي

163
00:11:34,402 --> 00:11:37,071
‫الوحيدة المسموح لها
‫بأن تنجب أطفالي.

164
00:11:37,154 --> 00:11:41,158
‫كما أنها سترث كل هذه الثروة
‫لذا، لا تتشوّش.

165
00:11:42,368 --> 00:11:45,830
‫آسف، لقد تجاوزت حدودي.

166
00:12:08,436 --> 00:12:09,895
‫كيف حالك يا عزيزي؟

167
00:12:12,815 --> 00:12:14,150
‫بخير.

168
00:12:15,276 --> 00:12:17,027
‫ماذا تعني؟

169
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
‫لا تبدو بخير.

170
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
‫أنا أعرفك، لا تنس، أنا زوجتك.

171
00:12:23,451 --> 00:12:28,706
‫كنت أفكر ولا أفهم كيف انتهى بي
‫الأمر بالتورط في هذه الفوضى.

172
00:12:29,415 --> 00:12:31,834
‫تعرف جيداً.

173
00:12:33,085 --> 00:12:37,047
‫كل شيء بدأ حين طردت أنت
‫و"لويس كارلوس" "إسكوبار" من الحزب.

174
00:12:37,131 --> 00:12:41,594
‫نعم، وذلك المجرم انتُخب
‫على قائمة "سانتوريني".

175
00:12:41,677 --> 00:12:46,765
‫فور ترشحك بدأت هجومك
‫هل ظننت أنه لن يفعل شيئاً؟

176
00:12:46,849 --> 00:12:50,728
‫لا أدري إن كان "إسكوبار"
‫يقف خلف هذا، لكن أياً كان

177
00:12:50,811 --> 00:12:53,898
‫فهو يريد تدميري
‫وإجباري على الاستقالة من الوزارة.

178
00:12:53,981 --> 00:12:57,026
‫وفي نفس الوقت الإساءة
‫لسمعة حزب "الليبرالية الجديدة".

179
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
‫في ماذا تفكر؟

180
00:13:08,204 --> 00:13:09,788
‫- هل ستستقيل؟
‫- لا

181
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
‫مستحيل.

182
00:13:12,750 --> 00:13:16,921
‫إن كان هو و"إسكوبار"
‫يريدان القتال، فسنقاتل.

183
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
‫هل ستخرج؟

184
00:13:20,424 --> 00:13:24,803
‫نعم يا عزيزتي، علي التحدث للكولونيل
‫"هيمينيز"، لا أستطيع فعل ذلك من هنا.

185
00:13:24,887 --> 00:13:26,805
‫في هذه الساعة؟

186
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
‫حبيبتي، لن أتأخر
‫لا أستطيع البقاء هنا

187
00:13:29,558 --> 00:13:32,269
‫والبكاء بمفردي.
‫علي أن أفعل شيئاً.

188
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
‫اعتن بنفسك يا عزيزي.

189
00:13:40,152 --> 00:13:41,612
‫"صحيفة (إل سبكتادور)"

190
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
‫لا أصدق هذا!

191
00:13:43,489 --> 00:13:46,700
‫ولا أنا أيها السيناتور
‫لكن هذا هو خبر اليوم.

192
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
‫- ولا يمكننا إخفاؤه.
‫- ويجب أن ننشره الآن

193
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
‫مع تنامي حياة "رودريغو" المهنية.

194
00:13:53,624 --> 00:13:58,963
‫عليه أن يقدم تفسيراً
‫لذلك الشيك.

195
00:13:59,046 --> 00:14:03,259
‫أتفق معك، ذلك ما قلت له
‫بعد المناظرة.

196
00:14:03,801 --> 00:14:08,013
‫الوزير رجل نزيه ومحترم

197
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
‫أنا أعرفه.

198
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
‫لكن ذلك الثمن الذي عليه أن يدفعه
‫بعد أن أعلن اتهامه لتجار المخدرات

199
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
‫وحلفائهم من السياسيين.
‫أنا أؤمن به

200
00:14:20,693 --> 00:14:25,656
‫كما تفعل صحيفة "إل إسبيكتادور"
‫وسنساند السيناتور.

201
00:14:25,739 --> 00:14:28,951
‫لا يمكننا أن نتركه بمفرده
‫في هذه اللحظة الحاسمة.

202
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
‫"تحول من موجه الاتهام إلى متهم"

203
00:14:41,630 --> 00:14:46,844
‫عليك أن تغادري الآن
‫لأني أعرف أنك ستنشغلين الليلة.

204
00:14:50,556 --> 00:14:51,765
‫"مارينو".

205
00:14:52,474 --> 00:14:55,019
‫أنا قادم يا سيدتي.

206
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
‫أحضر حقيبتي،
‫سنذهب إلى مبنى الكونغرس.

207
00:14:59,523 --> 00:15:03,527
‫ما رأيك؟ هل تعتقدين
‫أنك سترتاحين في العمل هنا؟

208
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
‫إنه رائع، شكراً.

209
00:15:05,863 --> 00:15:10,618
‫أنا سعيد بوجودك
‫يمكنك مساعدتي

210
00:15:10,701 --> 00:15:13,203
‫في المواضيع الاجتماعية
‫في الوزارة.

211
00:15:13,287 --> 00:15:16,874
‫كما أننا سنستطيع
‫قضاء المزيد من الوقت معاً.

212
00:15:16,957 --> 00:15:19,501
‫سنصبح أقرب، صحيح؟

213
00:15:19,585 --> 00:15:25,466
‫هذا صحيح، هل وصلت للمنزل متأخراً
‫الليلة الماضي؟ لم أسمعك تدخل.

214
00:15:25,549 --> 00:15:28,802
‫- نعم، تقريباً، نعم.
‫- وكيف سار الأمر؟

215
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
‫سأخبرك، لكن ليس الآن،
‫لدي الكثير من العمل.

216
00:15:32,556 --> 00:15:35,225
‫أنا سعيد لأنك هنا.

217
00:15:36,018 --> 00:15:39,730
‫"رودريغو"، لا أريد
‫إزعاجك بالتفاهات

218
00:15:41,190 --> 00:15:44,193
‫لكن هل عرفت شيئاً
‫عن الأحداث الغريبة في المنزل؟

219
00:15:44,276 --> 00:15:46,445
‫اهدئي، كل شيء بخير.

220
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
‫لدي أناس يعملون على ذلك
‫لا تقلقي.

221
00:15:50,115 --> 00:15:54,244
‫لدي فكرة، تعالي إلى مكتبي

222
00:15:54,328 --> 00:15:58,749
‫سنتناول الغداء ويمكنك مرافقتي
‫إلى المؤتمر الصحفي بعد الظهر.

223
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
‫أي مؤتمر صحفي؟

224
00:16:00,668 --> 00:16:03,420
‫سأنتظرك هناك
‫وسأخبرك عنه، حسناً؟

225
00:16:03,504 --> 00:16:06,674
‫أنا سعيد جداً بوجودك هنا،
‫أنا أحبك كثيراً.

226
00:16:06,757 --> 00:16:07,967
‫أحبك أيضاً.

227
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
‫"مطار (هيريرا أولايا)، (ميدلين)"

228
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
‫لا تتحركوا.

229
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
‫انبطحوا على الأرض.

230
00:16:27,695 --> 00:16:29,863
‫صباح الخير أيها السادة.

231
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
‫- ماذا؟
‫- لا، لا، تلك البضائع

232
00:16:32,366 --> 00:16:35,869
‫كان يفترض أن يتم نقلها
‫قبل نصف ساعة.

233
00:16:35,953 --> 00:16:37,496
‫ما المشكلة؟

234
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
‫لا، انتظر
‫أية أشياء غريبة؟

235
00:16:40,499 --> 00:16:43,335
‫كف عن هذا الهراء، ألو!

236
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
‫ألو!

237
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
‫سيناتور.

238
00:16:51,343 --> 00:16:54,346
‫الصوت المتحفظ، الرمز المتميز.

239
00:16:54,847 --> 00:16:58,392
‫"ريهينا باريهو"
‫يا لها من صدفة رائعة! صحيح؟

240
00:17:02,730 --> 00:17:04,481
‫هل لك علاقة بهذا؟

241
00:17:07,484 --> 00:17:10,279
‫بالطبع، أنا أحد أعضاء الكونغرس
‫الذي اتهموه.

242
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
‫نعم، وعضو الكونغرس
‫"هافيير أورتيز"

243
00:17:12,781 --> 00:17:17,327
‫لكن هناك شخص آخر
‫متورط أيضاً.

244
00:17:18,370 --> 00:17:20,748
‫لا أدري عمّن تتحدثين.

245
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
‫عن "بابلو".

246
00:17:27,963 --> 00:17:30,841
‫أنصحك بألا تتدخلي
‫في موضوع لا شأن لك به.

247
00:17:30,924 --> 00:17:33,969
‫خارج المحكمة
‫لا يمكنك توجيه الاتهامات

248
00:17:34,053 --> 00:17:36,847
‫إلى أي أحد بالاحتيال
‫أو التشهير.

249
00:17:36,930 --> 00:17:39,892
‫الصحفيون يركزون على ما يعرفونه.

250
00:17:39,975 --> 00:17:43,479
‫وبالنسبة إلى ما أعرفه
‫فأنت لست جزءاً من الكونغرس.

251
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
‫المعذرة، لدي أعمال لأقوم بها.

252
00:17:46,273 --> 00:17:49,026
‫تعرف جيداً ما أتحدث عنه.

253
00:17:49,610 --> 00:17:54,907
‫"بابلو" جعل منك عظيماً
‫وأنت تعرف ذلك، وتستغله.

254
00:17:54,990 --> 00:17:59,244
‫أنت تجعله يعمل لمصلحتك
‫وعليك أن تنتبه لنفسك.

255
00:17:59,912 --> 00:18:02,915
‫أنا أستغل "بابلو إسكوبار".

256
00:18:05,000 --> 00:18:07,002
‫- أنت لا تعرفينه.
‫- بلى، أعرفه.

257
00:18:07,086 --> 00:18:08,754
‫نعم.

258
00:18:10,422 --> 00:18:12,007
‫أنا أعرف ذلك بالتأكيد.

259
00:18:12,091 --> 00:18:17,387
‫تعرفين جانبه الطيب
‫وأنا أعرف جانبه السيىء، فاحترسي.

260
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
‫"ريهينا".

261
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
‫أنت جميلة كالعادة.

262
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
‫رائعة الجمال.

263
00:18:33,028 --> 00:18:35,197
‫"صحيفة (إل سبكتادور)"

264
00:18:36,782 --> 00:18:40,077
‫سيد "غيليرمو"، ماذا عن الطريقة
‫التي تحدث فيها إلي؟

265
00:18:40,160 --> 00:18:44,123
‫جعلني أبدو كمبتدئة
‫توجه اتهامات بدون دليل.

266
00:18:44,206 --> 00:18:48,502
‫"نكي"، لقد أجريت معه مقابلة
‫أليس كذلك؟

267
00:18:49,169 --> 00:18:51,338
‫بالطبع.

268
00:18:51,421 --> 00:18:54,216
‫فعلت أفضل ما بوسعي
‫لمعرفة الحقيقة منه.

269
00:18:54,299 --> 00:18:55,676
‫وماذا عرفت؟

270
00:18:55,759 --> 00:18:59,680
‫أكاذيب، ذلك كل ما قاله لي
‫يا سيد "غيليرمو".

271
00:18:59,763 --> 00:19:03,642
‫كأنه وُلد ليفعل ذلك.

272
00:19:04,476 --> 00:19:06,854
‫قدمي إلي خدمة يا "نكي"

273
00:19:06,937 --> 00:19:09,815
‫قومي بعملك.

274
00:19:11,650 --> 00:19:15,195
‫- هل أخطأت؟
‫- ذهبت لمقابلته

275
00:19:15,279 --> 00:19:19,700
‫لكنك سمحت له بالتدخل
‫في حياتك الخاصة وبالتأثير عليك

276
00:19:19,783 --> 00:19:22,411
‫وعدت وأنت غاضبة جداً.

277
00:19:23,162 --> 00:19:24,872
‫لا أفهم.

278
00:19:24,955 --> 00:19:28,667
‫أتعلمين؟ ابحثي بملفات
‫الدائرة الإدارية للأمن

279
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
‫وحققي ولنر ماذا ستجدين.

280
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
‫لن أجد شيئاً هناك
‫يا سيد "غيليرمو"

281
00:19:34,214 --> 00:19:36,008
‫كما أن الفوضى تعم المكان.

282
00:19:36,091 --> 00:19:38,343
‫رائع، قدمي إلي خدمة

283
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
‫دعك من التحقيق
‫وكل ذلك

284
00:19:41,096 --> 00:19:44,808
‫اتركي "سانتوريني" يستمر
‫في استغلالك، واتركي الوزير يسقط.

285
00:19:44,892 --> 00:19:47,853
‫واتركي تاجر المخدرات الأسوأ
‫في التاريخ يستمر

286
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
‫في التلاعب بالكونغرس.

287
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
‫رائع يا آنسة "نكي"
‫رائع فعلاً.

288
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
‫رائع.

289
00:19:56,737 --> 00:19:59,281
‫"تلقت هذه المحطة الإخبارية خبراً

290
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
‫يقول إن حزب (الليبرالية الجيدة)
‫سيقدم قضية

291
00:20:02,326 --> 00:20:04,828
‫شيك الوزير (لارا)

292
00:20:04,912 --> 00:20:09,625
‫إلى لجنة الأخلاقيات السياسية.
‫في تلك الحالة، قد يُطرد الوزير..."

293
00:20:09,708 --> 00:20:12,920
‫"غلوريا"، زوجي بريء.

294
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
‫أنا أعرف ذلك.

295
00:20:14,588 --> 00:20:18,175
‫لكن على "رودريغو"
‫و"لويس كارلوس" حل هذه المشكلة.

296
00:20:18,258 --> 00:20:21,678
‫أعلم، لكن "لويس كارلوس" يسمعك
‫هلا تتكلمين معه؟ أرجوك.

297
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
‫"رودريغو" لا يستطيع الظهور أمام
‫"لجنة الأخلاقيات".

298
00:20:25,265 --> 00:20:30,020
‫أنا واثقة بأن "لويس كارلوس"
‫يقيم الوضع من بعيد.

299
00:20:30,103 --> 00:20:34,858
‫إنه يستمع إلي بالطبع
‫ويسمع أيضاً أعضاء الحزب والعامة.

300
00:20:34,942 --> 00:20:39,696
‫نعم، لكنهما ليسا مجرد
‫حليفين سياسيين، إنهما صديقان.

301
00:20:39,780 --> 00:20:42,950
‫بالتأكيد، لكن لا علاقة لهذا
‫بالصداقة.

302
00:20:43,033 --> 00:20:45,535
‫ماذا تقصدين؟

303
00:20:45,619 --> 00:20:47,329
‫أنك لا تصدقين "رودريغو"؟

304
00:20:47,412 --> 00:20:52,376
‫أصدقه بالطبع
‫و"لويس كارلوس" يصدقه.

305
00:20:52,459 --> 00:20:53,794
‫ماذا إذن؟

306
00:20:53,877 --> 00:20:58,173
‫أتعلمين؟ أظن أنك تعطين الأمر
‫أهمية كبيرة.

307
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
‫إن قدم التماساً للجنة

308
00:21:00,717 --> 00:21:05,681
‫سيشرح موقفه وسيتقبلونه
‫وسينتهي الأمر.

309
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
‫إن كان اتهاماً كاذباً
‫فستكون تلك النتيجة.

310
00:21:08,141 --> 00:21:11,186
‫وحزب "الليبرالية الجديدة"
‫سيظهر نفسه كحزب

311
00:21:11,270 --> 00:21:13,730
‫يواجه مشاكله بشجاعة.

312
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
‫أخبريه بأني جئت
‫وبأني أردته في موضوع مهم.

313
00:21:18,110 --> 00:21:20,862
‫- انتظر أرجوك.
‫- أنا مستعجل.

314
00:21:20,946 --> 00:21:22,614
‫- اجلس.
‫- قلت إني مستعجل.

315
00:21:22,698 --> 00:21:26,451
‫أعطني خمس دقائق فحسب.

316
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
‫"غونزالو"

317
00:21:31,999 --> 00:21:35,419
‫أقسم بوالدتك
‫بأني المرأة الوحيدة في حياة "بابلو".

318
00:21:36,295 --> 00:21:39,673
‫أتمزحين يا "باتريسيا"؟

319
00:21:40,716 --> 00:21:44,219
‫لدي أعمال مهمة
‫قولي لـ"بابلو" إني أبحث عنه، حسناً؟

320
00:21:47,264 --> 00:21:52,936
‫كولونيل، هلا تخبرني
‫قبل المؤتمر الصحفي؟

321
00:21:53,020 --> 00:21:56,898
‫لا، أفضل انتظار الوزير
‫لديه معلومات أكثر.

322
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
‫لقد راجعنا

323
00:22:03,947 --> 00:22:07,743
‫الحملة الانتخابية
‫وحسابات تجارة العائلة

324
00:22:08,243 --> 00:22:11,204
‫وكل شيء يشير
‫إلى المدعو "كريسانتو بيريز"

325
00:22:11,288 --> 00:22:15,250
‫الذي ذهب إلى متجر خردوات
‫واشترى شيئاً، لسبب مجهول

326
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
‫دفع الثمن بشيك باسمي.

327
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
‫لماذا باسمك؟

328
00:22:19,838 --> 00:22:21,923
‫- لا أدري.
‫- هذا غريب جداً.

329
00:22:22,466 --> 00:22:25,844
‫لا أدري، لا أفهم ذلك
‫فلننتظر إخوتي حتى ينتهوا

330
00:22:25,927 --> 00:22:30,098
‫من تحقيقهم في الحسابات
‫وسيقدمون إلي تفسيراً.

331
00:22:30,182 --> 00:22:33,268
‫كن واثقاً بأنه إن كان هناك
‫شخص مهتم

332
00:22:33,351 --> 00:22:36,813
‫بتوضيح هذا،
‫فهذا الشخص هو أنا.

333
00:22:37,272 --> 00:22:41,443
‫هل ستكون هناك
‫لجنة أخلاقيات حقاً؟

334
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
‫إنهم يضغطون علي.

335
00:22:46,239 --> 00:22:48,200
‫لم أتخذ قراراً.

336
00:22:49,367 --> 00:22:51,119
‫والآن، لدي اجتماع.

337
00:22:53,622 --> 00:22:54,956
‫حسناً.

338
00:22:56,875 --> 00:23:03,381
‫هل تتذكر أني قلت لك
‫إن لدي مفاجأة لـ"إسكوبار"؟

339
00:23:03,465 --> 00:23:04,633
‫نعم.

340
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
‫سترى.

341
00:23:14,726 --> 00:23:16,812
‫"وزارة العدل، (بوغوتا)"

342
00:23:17,729 --> 00:23:20,482
‫لقد وصل الوزير.

343
00:23:22,776 --> 00:23:24,903
‫سيدي الوزير.

344
00:23:24,986 --> 00:23:26,279
‫لحظة واحدة من فضلك.

345
00:23:26,363 --> 00:23:28,657
‫أعلم أنكم تنتظرونني

346
00:23:28,740 --> 00:23:32,035
‫لأتحدث عن المحادثة والشيك

347
00:23:32,119 --> 00:23:34,287
‫اللذان يربطاني بـ"كريسانتو بيريز".

348
00:23:34,371 --> 00:23:37,124
‫لكني لا أستطيع، حالياً

349
00:23:37,207 --> 00:23:40,752
‫هناك مشاكل أكثر أهمية
‫من دفاعي عن نفسي

350
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
‫ضد هذه الاتهامات.

351
00:23:42,921 --> 00:23:47,092
‫استدعيتكم إلى هنا اليوم لأبلغكم

352
00:23:47,175 --> 00:23:51,972
‫بما قام الكولونيل
‫"هايرو هيرمينيز"

353
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
‫قائد مكافحة المخدرات بتحقيقه

354
00:23:54,266 --> 00:23:58,353
‫ضد المجرمين وتجار المخدرات
‫في البلاد.

355
00:23:58,436 --> 00:24:03,525
‫حتى اليوم، استولى كولونيل "هيرمينيز"
‫ورجاله

356
00:24:03,608 --> 00:24:07,529
‫على أكثر من 12 طائرة
‫لتهريب المخدرات.

357
00:24:07,612 --> 00:24:10,866
‫سيدي الوزير
‫من فضلك يا سيدي الوزير.

358
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
‫من يملك كل هذه الطائرات؟

359
00:24:13,785 --> 00:24:16,413
‫ما زال ذلك قيد التحقيق.

360
00:24:16,496 --> 00:24:22,669
‫ما يمكنني إخباركم به الآن

361
00:24:23,587 --> 00:24:27,465
‫هو أن عضواً
‫من تلك المنظمات الإجرامية

362
00:24:28,466 --> 00:24:31,678
‫رجل يجمع ثروته
‫من تجارة المخدرات

363
00:24:31,970 --> 00:24:34,431
‫وقد فاتنا في الانتخابات الماضية

364
00:24:34,514 --> 00:24:38,894
‫والآن، يمثل جزءاً
‫من كونغرس جمهورية "كولومبيا".

365
00:24:38,977 --> 00:24:43,148
‫ما الخطوات التي ستتخذها الدولة
‫في هذا الموقف يا سيدي الوزير؟

366
00:24:43,690 --> 00:24:45,984
‫لحظة من فضلكم
‫نعم، هذه الأخبار

367
00:24:46,359 --> 00:24:50,864
‫مزعجة للبلاد ويصعب تصديقها
‫لكنها الحقيقة.

368
00:24:53,158 --> 00:24:55,952
‫عضو الكونغرس الذي أتحدث عنه

369
00:24:56,578 --> 00:24:59,497
‫هو السيد
‫"باولو إميليو إسكوبار غافيريا".

370
00:25:00,165 --> 00:25:03,335
‫سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس
‫بشأن هذا؟

371
00:25:15,347 --> 00:25:16,806
‫شكراً.

372
00:25:19,559 --> 00:25:21,770
‫على الهواء بعد عشر ثوانٍ.

373
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
‫هل تم التأكد من هذه المعلومات؟

374
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
‫مؤكدة تماماً، أربعة

375
00:25:29,194 --> 00:25:34,699
‫هل كان قد تم تحميل
‫تلك الطائرات التي صودرت؟

376
00:25:35,283 --> 00:25:38,787
‫ذلك هو الخبر السار
‫لم نكن قد حملناها

377
00:25:39,496 --> 00:25:41,456
‫واستطعنا إنقاذ البضائع.

378
00:25:42,040 --> 00:25:45,168
‫لكننا خسرنا مبالغ طائلة يا "بابلو".

379
00:25:46,002 --> 00:25:49,589
‫لا أفهم لم صادروا تلك الطائرات

380
00:25:50,382 --> 00:25:55,011
‫إن كنا متوافقين

381
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
‫مع مسؤولي
‫شؤون الملاحة الجوية المدنية.

382
00:25:57,264 --> 00:26:02,269
‫لا يا أخي، ليس هذا هو الأمر.

383
00:26:02,352 --> 00:26:05,355
‫ليست تلك هي المشكلة.

384
00:26:05,438 --> 00:26:08,483
‫- سيدي.
‫- نعم يا بني.

385
00:26:08,566 --> 00:26:10,485
‫الدكتور "سانتوريني".

386
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
‫سآخذ المكالمة.

387
00:26:18,576 --> 00:26:20,412
‫شكراً يا "تشيلي".

388
00:26:22,956 --> 00:26:24,791
‫مساء الخير يا "سانتوريني".

389
00:26:29,754 --> 00:26:31,715
‫حسناً، شكراً.

390
00:26:33,883 --> 00:26:36,720
‫"تشيلي"، افتح التلفاز من فضلك.

391
00:26:38,013 --> 00:26:40,557
‫"بعد اتهامات من الكونغرس

392
00:26:40,640 --> 00:26:45,312
‫فاجأ الوزير البلاد
‫بتصريح صادم".

393
00:26:45,729 --> 00:26:49,190
‫"يجني ثروته
‫من خلال تجارة المخدرات

394
00:26:49,607 --> 00:26:52,152
‫فاتنا في الانتخابات الماضية

395
00:26:52,235 --> 00:26:56,239
‫وهو الآن يشكل جزءاً
‫من كونغرس جمهورية (كولومبيا).

396
00:26:56,656 --> 00:27:00,035
‫عضو الكونغرس الذي أتحدث عنه

397
00:27:00,118 --> 00:27:03,955
‫هو (بابلو إميليو إسكوبار غافيريا)."

398
00:27:04,039 --> 00:27:07,417
‫"سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس
‫بشأن هذا؟

399
00:27:07,500 --> 00:27:11,296
‫سيدي الوزير، ماذا سيفعل الكونغرس
‫بشأن هذا؟"

400
00:27:28,021 --> 00:27:32,025
‫كان علي الدفاع عن نفسي
‫لم أستطع الجلوس بدون فعل شيء.

401
00:27:32,108 --> 00:27:35,111
‫بالتأكيد، بشأن الشيك
‫والتسجيل الصوتي.

402
00:27:35,612 --> 00:27:39,657
‫لكن كيف يمكنك اتهام "بابلو إسكوبار"
‫على الهواء مباشرة؟

403
00:27:39,741 --> 00:27:42,327
‫لأني لم أستطع الصمت أكثر.

404
00:27:42,410 --> 00:27:45,163
‫لم أستطع السماح لهم
‫بانتهاك كرامتي

405
00:27:45,246 --> 00:27:47,916
‫وأنا أرى المجرمين الحقيقيين هناك
‫بملابسهم الأنيقة

406
00:27:47,999 --> 00:27:50,126
‫متنكرين كسياسيين.
‫ليس بعد الآن.

407
00:27:50,210 --> 00:27:52,170
‫الحقيقة التي يعرفها الجميع أمر

408
00:27:52,253 --> 00:27:55,840
‫واتهامه على الهواء
‫أمام الكونغرس أمر آخر.

409
00:27:55,924 --> 00:27:58,802
‫انتهى الأمر يا عزيزتي
‫لا يهمني من سيغضب.

410
00:27:58,885 --> 00:28:02,847
‫لكن الحقيقة أن "بابلو إسكوبار"
‫مجرم وتاجر مخدرات.

411
00:28:05,225 --> 00:28:07,185
‫إنه رجل خطير جداً.

412
00:28:41,469 --> 00:28:43,972
‫آسف لأني أزعجك في المنزل
‫يا سيدي الوزير.

413
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
‫لا، لا بأس، لا أمانع.

414
00:28:46,224 --> 00:28:48,393
‫أشكرك على حضورك

415
00:28:48,476 --> 00:28:50,103
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، شكراً.

416
00:28:50,603 --> 00:28:53,606
‫لدي خبر، أردت نقله لك شخصياً.

417
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
‫تفضل.

418
00:28:58,903 --> 00:29:02,782
‫تأكدنا أن هواتف مكتبك
‫ومنزلك كانت مراقبة.

419
00:29:05,201 --> 00:29:07,120
‫هل تعرف من فعل ذلك؟

420
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
‫شركة الهواتف.

421
00:29:11,291 --> 00:29:12,917
‫هذا منطقي.

422
00:29:13,376 --> 00:29:16,379
‫قبل أيام، كنت أتحدث
‫على الهاتف، وبعد إغلاقه

423
00:29:16,463 --> 00:29:18,715
‫بعد ثانيتين، رن الهاتف

424
00:29:18,798 --> 00:29:21,885
‫حين رفعت السماعة
‫سمعت صوتي يكرر نفس المحادثة.

425
00:29:21,968 --> 00:29:25,930
‫لا تقلق أيها الوزير اهتممت
‫بذلك بنفسي، خطوطك آمنة.

426
00:29:26,014 --> 00:29:29,934
‫كولونيل، لا أدري كيف سأكافئك
‫على كل ما فعلته لي.

427
00:29:30,477 --> 00:29:32,145
‫لا داعي أيها الوزير.

428
00:29:32,729 --> 00:29:36,941
‫كلنا نلاحق هؤلاء المجرمين

429
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
‫نحن في صف واحد.

430
00:29:46,409 --> 00:29:50,747
‫هل ستشرح لي ما يقوله الوزير؟

431
00:29:50,830 --> 00:29:53,458
‫ماذا علي أن أصدق؟

432
00:29:53,541 --> 00:29:58,379
‫أنا اسألك سؤالاً
‫وأنت تعد النقود في هذه الفوضى.

433
00:29:58,463 --> 00:30:01,132
‫سيدة "إينيليا"
‫أخبريه بأن لديه عائلة.

434
00:30:01,216 --> 00:30:04,803
‫انظر إلي يا "بابلو".

435
00:30:04,886 --> 00:30:08,097
‫"باتريسيا"، دعيني أتحدث إليه.

436
00:30:14,479 --> 00:30:19,275
‫"بابلو"، أريدك أن تجيبني.

437
00:30:19,359 --> 00:30:22,987
‫هذا مهم جداً.

438
00:30:23,780 --> 00:30:27,408
‫- سنتحدث لاحقاً يا أمي.
‫- لا تقل لاحقاً.

439
00:30:28,785 --> 00:30:31,496
‫لا تقل لي ما علي فعله.

440
00:30:32,163 --> 00:30:33,540
‫قدم إلي خدمة.

441
00:30:34,582 --> 00:30:37,293
‫هذا سؤال مهم جداً

442
00:30:37,752 --> 00:30:43,591
‫هل ستفسر ذلك الهراء
‫الذي سمعناه على التلفاز؟

443
00:30:44,759 --> 00:30:46,511
‫إنها أكاذيب.

444
00:30:46,594 --> 00:30:50,473
‫وتشويه لسمعتي
‫هل ستصدقين أعدائي السياسيين أيضاً؟

445
00:30:51,391 --> 00:30:56,729
‫"بابلو"، إنهم يتهمونك
‫بأنك تاجر مخدرات

446
00:30:57,105 --> 00:31:03,069
‫رجل مافيا، مصدر للكوكايين
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

447
00:31:03,152 --> 00:31:07,532
‫أؤكد لك أنها أكاذيب
‫أعدائي يحاولون تدميري

448
00:31:07,615 --> 00:31:11,077
‫- وتدمير سمعتي لأن...
‫- قلت لك لكنك لم تسمعني.

449
00:31:11,160 --> 00:31:15,748
‫قلت لك إنك لا تصلح
‫لتكون سياسياً.

450
00:31:16,165 --> 00:31:21,170
‫والآن، انظر إلى نفسك.

451
00:31:21,254 --> 00:31:24,382
‫أصبحت موسوماً بأنك مجرم.

452
00:31:25,049 --> 00:31:30,430
‫أمي، قلت لك إن هذه أكاذيب
‫لفقها وزير العدل.

453
00:31:30,513 --> 00:31:34,183
‫لكن في الأيام المقبلة
‫سأجعله يسحب

454
00:31:34,267 --> 00:31:38,229
‫كل هذه الإهانات
‫التي يشوه بها اسمي

455
00:31:38,313 --> 00:31:42,984
‫لأني سأبين لهم أن ثروتي
‫مصدرها عملي في المواشي

456
00:31:43,067 --> 00:31:44,944
‫- والبناء...
‫- "بابلو"

457
00:31:45,028 --> 00:31:48,072
‫- والصناعة...
‫- "بابلو إميليو"

458
00:31:51,075 --> 00:31:53,244
‫مع من تظن أنك تتحدث؟

459
00:31:53,953 --> 00:31:55,914
‫أنا والدتك.

460
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
‫بربك يا أمي!

461
00:32:02,295 --> 00:32:03,796
‫ماذا إذن؟

462
00:32:04,255 --> 00:32:08,718
‫إن كنت تفكرين في الاتصال باللجنة
‫فانت لا تصدقينني.

463
00:32:08,801 --> 00:32:12,555
‫لا أحب معرفة أخبارك من الصحف.

464
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
‫صديقي وشريكي السياسي

465
00:32:17,477 --> 00:32:20,355
‫لا يصدقني بشكل مؤكد؟

466
00:32:22,649 --> 00:32:23,942
‫سأذهب إلى العمل.

467
00:32:24,192 --> 00:32:27,487
‫"رودريغو"، تحدث إليه.

468
00:32:28,071 --> 00:32:31,491
‫"تشيلي"، أصبحت الآن
‫تنتمي للطبقة البرجوازية يا صديقي.

469
00:32:33,618 --> 00:32:36,371
‫هل سنمتلك منزلاً كهذا يوماً ما؟

470
00:32:37,413 --> 00:32:40,625
‫بالطبع يا صديقي.

471
00:32:40,708 --> 00:32:43,127
‫ابدأ العمل بنشاط

472
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
‫وسنملأ جيوبك بالنقود.

473
00:32:46,255 --> 00:32:48,758
‫لم تر مزرعة "نابولي" بعد.

474
00:32:48,841 --> 00:32:52,303
‫هذا يشبه منزل دمى
‫مقارنة بتلك المزرعة الكبيرة.

475
00:32:53,763 --> 00:32:56,849
‫مبنى ضخم.

476
00:32:56,933 --> 00:32:59,352
‫انظر، ها هما الزعيمان،
‫هيا بنا.

477
00:32:59,435 --> 00:33:01,104
‫ما الأخبار أيها الشابان؟
‫نحن ذاهبان.

478
00:33:01,980 --> 00:33:04,148
‫- إلى أين؟
‫- لا تسأل.

479
00:33:18,663 --> 00:33:20,665
‫"صحيفة (إل سبكتادور)"

480
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
‫تهانينا يا "نكي"

481
00:33:22,875 --> 00:33:27,171
‫وجدت أخيراً جزءاً مما نبحث عنه.

482
00:33:27,255 --> 00:33:30,466
‫الدليل على أن "بابلو إسكوبار"
‫و"غونزالو غافيريا" اعتُقلا

483
00:33:30,550 --> 00:33:33,177
‫وبحوزتهما 39 كيلوغراماً
‫من الكوكايين.

484
00:33:33,261 --> 00:33:36,139
‫وما الفائدة من ذلك

485
00:33:36,222 --> 00:33:40,810
‫- إن لم تكن ستخبر الجميع؟
‫- عدم كشفي لهذا الآن

486
00:33:40,893 --> 00:33:42,478
‫لا يعني أني لن أفعل لاحقاً.

487
00:33:42,770 --> 00:33:45,064
‫سيد "غيليرمو"، هذا سبق صحفي.

488
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
‫أهم خبر وصلت إليه
‫في حياتي المهنية

489
00:33:48,067 --> 00:33:49,819
‫ولا تريد فعل شيء به؟

490
00:33:49,902 --> 00:33:51,529
‫لا شيء؟ سأحتفظ به.

491
00:33:51,612 --> 00:33:56,409
‫سيد "غيليرمو"، نهاجم باستمرار الوزير
‫الذي أظنه شخصاً نزيهاً

492
00:33:56,492 --> 00:34:00,288
‫وحين نحصل على دليل ضد عضو
‫الكونغرس المهرب، لا نفعل شيئاً؟

493
00:34:00,371 --> 00:34:04,125
‫اسمعي يا "نكي"، ليس هذا
‫سبقاً صحفياً عادياً.

494
00:34:04,208 --> 00:34:08,171
‫هذا خبر يحتوي خطأ إجرائياً

495
00:34:08,254 --> 00:34:10,339
‫يغير الصورة تماماً.

496
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
‫لهذا علينا نشره.

497
00:34:12,717 --> 00:34:16,179
‫أنت لا تفهمين
‫عودي إلى العمل.

498
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
‫- سيد "غيليرمو"...
‫- لا تقولي شيئاً.

499
00:34:19,390 --> 00:34:21,434
‫طاب يومك يا "نكي".

500
00:34:30,818 --> 00:34:33,738
‫أريدك أن تساعديني
‫في إيجاد طريقة للدفاع عن نفسي

501
00:34:33,821 --> 00:34:36,783
‫أمام وزير العدل هذا.
‫ثمة طريقة سياسية حتماً

502
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
‫أو طريقة دبلوماسية.
‫لقد جربنا كل شيء

503
00:34:39,410 --> 00:34:42,413
‫عجزنا عن منعه من الكلام

504
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
‫والأمر يزداد سوءاً.

505
00:34:44,582 --> 00:34:47,919
‫- أظننت الشيك سينجح؟
‫- بالطبع يا "ريهينا".

506
00:34:48,002 --> 00:34:52,673
‫نحن ملزمون أخلاقياً
‫بتشويه صورة الوزير وإيذائه

507
00:34:52,757 --> 00:34:56,385
‫وخلق الفوضى في الكونغرس
‫حتى إن كانت كذبة.

508
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
‫عزيزي "بابلو"
‫عليك أن تبدأ التفكير

509
00:34:59,097 --> 00:35:02,517
‫كرئيس البلاد المقبل
‫وليس كتاجر مخدرات.

510
00:35:02,600 --> 00:35:05,019
‫لكن هذا ما نفعله يا "ريجينا".

511
00:35:05,520 --> 00:35:10,149
‫كان ذلك التصرف السياسي
‫كما قال "سانتوريني"

512
00:35:10,233 --> 00:35:14,487
‫- كان علينا تدمير شخصيته.
‫- هل أصبح "سانتوريني" مقدساً لديك؟

513
00:35:14,570 --> 00:35:16,614
‫بحق السماء!
‫كان الشيك غلطة.

514
00:35:16,697 --> 00:35:20,159
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنك
‫أن تفعل كل ما يطلبه "سانتوريني".

515
00:35:20,243 --> 00:35:22,620
‫من قال لك إنها فكرته؟

516
00:35:22,703 --> 00:35:25,039
‫لا تكوني حمقاء، كانت فكرتي أنا.

517
00:35:25,123 --> 00:35:28,584
‫أنا بنفسي سافرت إلى مقاطعة "توليما"
‫للتحدث إلى أخته...

518
00:35:28,668 --> 00:35:31,420
‫إن خرجت يا "ريهينا باريهو"
‫أقسم بـ...

519
00:35:31,504 --> 00:35:33,589
‫تقسم على ماذا؟
‫ماذا ستفعل بي؟

520
00:35:37,885 --> 00:35:42,473
‫هل ستستمر في تصرفاتك الصبيانية
‫أم تريدنا أن نبدأ العمل؟

521
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
‫العمل؟

522
00:35:48,646 --> 00:35:50,314
‫صباح الخير يا "رودريغو".

523
00:35:51,399 --> 00:35:53,609
‫لا أرى خيراً فيه.

524
00:35:56,612 --> 00:35:58,531
‫اسمع، صدقاً

525
00:35:59,073 --> 00:36:02,368
‫أنا آسف لأني لم أخبرك شخصياً.

526
00:36:02,451 --> 00:36:04,912
‫أتظن تلك هي المشكلة هنا؟

527
00:36:04,996 --> 00:36:07,081
‫أنك لم تخبرني شخصياً؟

528
00:36:08,249 --> 00:36:09,876
‫بالنسبة إلي، ليست المشكلة

529
00:36:09,959 --> 00:36:14,255
‫أنك لم تخبرني شخصياً

530
00:36:14,338 --> 00:36:19,302
‫بل أنك ستعرضني أمام اللجنة
‫وتشكك في نزاهتي.

531
00:36:20,344 --> 00:36:23,681
‫"رودريغو"، هل تفهم
‫أن هذا لم يكن قراري؟

532
00:36:23,764 --> 00:36:25,766
‫إنه قرار صوت عليه الأعضاء

533
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
‫قرار من الحزب.

534
00:36:28,144 --> 00:36:29,937
‫"لويس كارلوس"، أرجوك!

535
00:36:30,021 --> 00:36:33,941
‫أنت قائد الحزب،
‫الحزب الذي أسسناه أنا وأنت.

536
00:36:34,317 --> 00:36:37,445
‫لا تقل لي الآن إن هذا القرار
‫كان جماعياً.

537
00:36:38,112 --> 00:36:39,614
‫اسمعني

538
00:36:39,697 --> 00:36:42,700
‫انتقدنا الكثيرين

539
00:36:42,783 --> 00:36:46,204
‫اتهمنا آخرين
‫وأمرنا بإجراء تحقيق.

540
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
‫والآن وقد تعرضنا للاتهام، ماذا؟

541
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
‫- هل علينا إيقاف التحقيق؟
‫- اسمع يا "لويس كارلوس"

542
00:36:52,126 --> 00:36:55,922
‫أنا أعمل على ذلك، سأبلغ عن تجار
‫المخدرات أمثال "بابلو إسكوبار".

543
00:36:56,005 --> 00:37:00,259
‫هل تظن ذلك الجلوس بلا تصرف؟
‫على العكس.

544
00:37:00,343 --> 00:37:03,262
‫أظن أن تصرفاتي هي أفضل دفاع.

545
00:37:03,888 --> 00:37:05,765
‫ألا ترى يا "رودريغو"؟

546
00:37:06,599 --> 00:37:08,517
‫هذا ما يريدونه

547
00:37:09,101 --> 00:37:11,354
‫أن نقاوم.

548
00:37:11,437 --> 00:37:13,272
‫وهم يحصلون على ما يريدونه.

549
00:37:13,606 --> 00:37:17,777
‫لأنك ستعرضني على اللجنة.

550
00:37:21,572 --> 00:37:25,826
‫"رودريغو"، اتهامك
‫لـ"بابلو إسكوبار غافيريا"

551
00:37:26,786 --> 00:37:30,331
‫لن يحل مشكلة الشيك

552
00:37:31,415 --> 00:37:32,959
‫أو التسجيل الصوتي.

553
00:37:33,834 --> 00:37:36,087
‫هذا هو الغرض من لجنة الأخلاقيات.

554
00:37:37,046 --> 00:37:39,799
‫لأن البلاد، ولست أنا
‫يجب أن تفهم

555
00:37:39,882 --> 00:37:43,177
‫أننا لسنا قادرين
‫على توجيه الاتهامات فقط

556
00:37:43,261 --> 00:37:47,014
‫بل أننا أيضاً قادرين
‫على الالتزام بالقوانين التي نضعها.

557
00:37:48,349 --> 00:37:53,896
‫أريد إبلاغ العامة
‫أن وزير العدل

558
00:37:53,980 --> 00:37:57,441
‫أمامه 24 ساعة
‫لتقديم دليل دامغ

559
00:37:57,525 --> 00:38:02,071
‫بشأن الاتهامات
‫التي وجهها إلي البارحة

560
00:38:02,154 --> 00:38:04,657
‫في مجلس النواب.

561
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
‫وإن لم يفعل

562
00:38:06,701 --> 00:38:11,038
‫سأقدم على مقاضاته
‫أمام السلطات

563
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
‫وأمام النظام القضائي الكولومبي.

564
00:38:15,501 --> 00:38:19,297
‫لكن إن كان مستعداً للاستقالة

565
00:38:19,380 --> 00:38:22,800
‫كما قال

566
00:38:22,883 --> 00:38:26,679
‫أطلب منه أن يفعل.
‫لأني مستعد لتقديم نفسي

567
00:38:26,762 --> 00:38:29,598
‫أمام الكونغرس

568
00:38:29,682 --> 00:38:33,144
‫وتحدي الوزير لإثبات

569
00:38:33,227 --> 00:38:36,814
‫اتهاماته التي وجهها إلي.

570
00:38:36,897 --> 00:38:40,151
‫وسأثبت بدون شك

571
00:38:40,234 --> 00:38:44,739
‫الاتهامات المقدمة ضده.

572
00:38:47,325 --> 00:38:54,123
‫الآن، سأعرض عليكم جميعاً

573
00:38:54,206 --> 00:39:00,504
‫جواز السفر الرسمي الذي يثبت

574
00:39:00,588 --> 00:39:04,633
‫أن الحكومة الأمريكية منحتني

575
00:39:04,717 --> 00:39:08,721
‫تأشيرة سياحية.

576
00:39:08,804 --> 00:39:10,806
‫وذلك لأني

577
00:39:10,890 --> 00:39:15,561
‫زائر دائم إلى تلك البلاد.

578
00:39:15,644 --> 00:39:19,273
‫وبالتالي، بجواز السفر هذا
‫أريد أن أثبت

579
00:39:19,357 --> 00:39:24,987
‫أن وزير العدل يكذب للمرة الثانية.

580
00:39:37,333 --> 00:39:42,171
‫هذا المجرم يجرؤ على مطالبتي
‫بسحب اتهاماتي خلال 24 ساعة!

581
00:39:42,254 --> 00:39:45,216
‫على جثتي.

582
00:39:45,591 --> 00:39:49,303
‫لم لا تذهب للسرير؟

583
00:39:49,387 --> 00:39:51,555
‫اهدأ يا عزيزي.

584
00:39:52,306 --> 00:39:54,767
‫لماذا تعقد كل شيء؟

585
00:39:58,229 --> 00:40:01,315
‫هل أنت متأكد أن الأموال سليمة؟

586
00:40:01,399 --> 00:40:03,359
‫بالتأكيد.

587
00:40:03,442 --> 00:40:07,738
‫نتعرض لتشويه وهجوم

588
00:40:07,822 --> 00:40:10,866
‫بمعلومات خاطئة

589
00:40:10,950 --> 00:40:16,747
‫وكلمات مؤذية تُوجه إلينا
‫من أعدائنا السياسيين.

590
00:40:16,831 --> 00:40:20,209
‫- لقد نجح المؤتمر الصحفي، صحيح؟
‫- ماذا؟

591
00:40:20,292 --> 00:40:24,755
‫المؤتمر الصحفي
‫هل رأيت الصحفيين؟

592
00:40:24,839 --> 00:40:26,882
‫لا أعرف شيئاً عن هذه الأمور.

593
00:40:28,342 --> 00:40:31,512
‫لكن ألم يعجبك؟ ألست سعيداً؟
‫تكلم "بابلو" بشكل جيد.

594
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
‫إن كان هذا رأيك
‫أنت الخبيرة بهذه الأمور، صحيح؟

595
00:40:36,934 --> 00:40:39,145
‫أظنه قام بعمل جيد جداً.

596
00:40:41,772 --> 00:40:47,027
‫اسمع يا "غونزالو"، ألا تحبني
‫أم أنك لا تثق بي فحسب؟

597
00:40:48,737 --> 00:40:51,282
‫بما أنك تسألينني

598
00:40:51,866 --> 00:40:58,038
‫أظن أنك امرأة ذكية
‫وفاتنة وأنيقة.

599
00:40:59,415 --> 00:41:02,668
‫- ما أجده غريباً...
‫- ماذا؟

600
00:41:02,751 --> 00:41:06,380
‫هو رؤية امرأة مثلك
‫مع رجل مثل "بابلو".

601
00:41:06,464 --> 00:41:10,843
‫لا أريد التحدث بسوء عنه
‫لكن هذا غريب، صحيح؟

602
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
‫أنا وقريبك بيننا عوامل مشتركة.

603
00:41:15,556 --> 00:41:18,017
‫أنت وهو؟ مثل ماذا؟

604
00:41:20,603 --> 00:41:22,521
‫لا أدري، نحن شريكان.

605
00:41:23,522 --> 00:41:26,275
‫- هراء!
‫- المعذرة؟

606
00:41:28,819 --> 00:41:32,656
‫أظنك تحبين "بابلو" بجنون.

607
00:41:34,617 --> 00:41:37,578
‫استعدي يا حبيبتي
‫انتهيت من الحديث للصحافة.

608
00:41:40,498 --> 00:41:42,082
‫هل نذهب؟

609
00:41:45,628 --> 00:41:49,548
‫هذه مكافأتك على تصرفك الجيد.

610
00:41:49,632 --> 00:41:53,385
‫كتلميذ جيد
‫وتقديمك لمؤتمر صحفية جيد.

611
00:41:53,469 --> 00:41:54,762
‫- حقاً؟
‫- نعم.

612
00:41:54,845 --> 00:41:56,847
‫- هل كنت جيداً؟
‫- نعم.

613
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
‫هل تعرفين ما الذي يسعدني؟

614
00:41:59,642 --> 00:42:04,897
‫أنك لم تغادري اليوم
‫بعد أن قلت إنك ستفعلين.

615
00:42:07,983 --> 00:42:09,777
‫- هل أردتني أن أذهب؟
‫- لا.

616
00:42:09,860 --> 00:42:11,278
‫لماذا؟

617
00:42:11,362 --> 00:42:16,534
‫لأنك... لأنك مهمة جداً
‫بالنسبة إلي يا "ريهينا".

618
00:42:17,076 --> 00:42:22,039
‫لا تتخيلين كم أحبك.

619
00:42:22,540 --> 00:42:26,043
‫أمي، متى سيعود أبي للمنزل؟

620
00:42:26,126 --> 00:42:28,879
‫عزيزي، والدك؟

621
00:42:28,963 --> 00:42:31,966
‫والدك لن يعود للمنزل اليوم
‫لماذا ما زلت مستيقظاً؟

622
00:42:32,049 --> 00:42:34,218
‫أين سينام؟

623
00:42:35,594 --> 00:42:37,555
‫هل تريد النوم مع والدتك؟

624
00:42:37,638 --> 00:42:40,349
‫نعم؟ تعال.

625
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
‫تعال واستلق هنا.

626
00:42:43,018 --> 00:42:46,438
‫- هل تريد أن أروي لك قصة؟
‫- لا.

627
00:42:46,897 --> 00:42:49,024
‫أعلم يا عزيزي

628
00:42:49,108 --> 00:42:52,653
‫والدك هو من يروي القصص.

629
00:42:57,950 --> 00:43:02,746
‫"نكي"، ما رأيك بالصفحة
‫الرئيسية لعدد الغد؟

630
00:43:07,918 --> 00:43:09,878
‫سيد "غيليرمو"، هل أنت جاد؟

631
00:43:09,962 --> 00:43:14,174
‫هل تظنين أني هنا
‫لهذه الساعة المتأخرة لإزعاجك؟

632
00:43:14,258 --> 00:43:16,385
‫ماذا حدث؟
‫لماذا غيرت رأيك؟

633
00:43:16,468 --> 00:43:21,974
‫هناك أحداث لا تعتبر سبقاً صحفياً.

634
00:43:22,057 --> 00:43:25,769
‫هذا خبر يحمي ديمقراطية البلاد

635
00:43:25,853 --> 00:43:29,231
‫وبالطبع، يبرىء وزيراً رائعاً
‫من ورطته.

636
00:43:30,149 --> 00:43:34,486
‫هل السبب أن "إسكوبار"
‫أعطاه 24 ساعة لسحب اتهاماته؟

637
00:43:35,195 --> 00:43:36,739
‫نعم.

638
00:43:36,822 --> 00:43:40,367
‫"نكي"، نحن الصحفيون
‫لدينا أسلحة

639
00:43:40,451 --> 00:43:44,204
‫علينا استغلالها في اللحظة المناسبة.

640
00:43:44,288 --> 00:43:46,498
‫وهذه هي إحدى تلك اللحظات.

641
00:44:13,233 --> 00:44:15,903
‫"إل سبكتادور"
‫اشتروا الصحيفة من هنا.

642
00:44:19,531 --> 00:44:21,367
‫اشتروها من هنا.

643
00:44:21,450 --> 00:44:22,785
‫أحسنت يا "رودريغو".

644
00:44:23,118 --> 00:44:26,246
‫خذا ما يجب أن يحدث
‫اقرئي.

645
00:44:26,330 --> 00:44:30,250
‫السيد "غيليرمو"، لا أصدق هذا.
‫لماذا لم تخبرني؟

646
00:44:30,334 --> 00:44:34,922
‫سيدي الوزير، عليك أن تفهم
‫أني لا أستطيع خسارة سبقي الصحفي.

647
00:44:36,048 --> 00:44:41,470
‫خبر اليوم يساعدك كثيراً في معركتك،
‫ستتابع القتال، صحيح؟

648
00:44:41,970 --> 00:44:48,227
‫على البلاد أن تفهم
‫أننا لا نستطيع السماح لهؤلاء الرجال

649
00:44:48,310 --> 00:44:51,522
‫بترهيبنا بأية طريقة.

650
00:44:53,899 --> 00:44:55,442
‫"فاوبيس"؟

651
00:44:57,027 --> 00:44:58,987
‫في الغابة؟

652
00:44:59,405 --> 00:45:02,157
‫- تفضل أيها الكولونيل.
‫- شكراً.

653
00:45:04,284 --> 00:45:05,536
‫"فاوبيس".

654
00:45:11,333 --> 00:45:13,377
‫ما هذا؟

655
00:45:19,758 --> 00:45:21,385
‫لقد أحضروا الأرز.
‫اذهبي.

656
00:45:21,468 --> 00:45:24,346
‫أنت تمزح حتماً!
‫لا أصدق أنك طلبت الأرز.

657
00:45:24,430 --> 00:45:26,974
‫- تذوقيه.
‫- سيزداد وزنك!

658
00:45:27,057 --> 00:45:28,976
‫وزني؟ تذوقيه فحسب!

659
00:45:29,059 --> 00:45:31,019
‫جربيه وسترين.

660
00:45:37,609 --> 00:45:39,403
‫صباح الخير يا "ريهينا".

661
00:45:40,529 --> 00:45:42,781
‫- صباح الخير.
‫- هيا يا قريبي.

662
00:45:43,323 --> 00:45:47,369
‫- تعال لتناول الفطور معنا يا "غونزالو".
‫- قلت لك هيا!

663
00:45:47,453 --> 00:45:48,579
‫هل اتصلت به؟

664
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
‫لم سأتصل به؟

665
00:45:53,375 --> 00:45:54,543
‫ما الخطب؟

666
00:45:55,794 --> 00:45:58,130
‫هل تحب شكلك في الصور؟

667
00:45:58,213 --> 00:46:02,801
‫- ذلك يعتمد، إن كنت أبدو وسيماً.
‫- أخبرني إن كنت تبدو وسيماً هنا.

668
00:46:02,885 --> 00:46:04,720
‫"اعتقل (بابلو إسكوبار)
‫ومعه مخدرات"

669
00:46:10,142 --> 00:46:11,935
‫ماذا حدث؟

670
00:46:12,019 --> 00:46:13,520
‫ما هذا الهراء؟

671
00:46:15,189 --> 00:46:17,357
‫ما هذا الهراء؟

672
00:46:18,525 --> 00:46:20,027
‫أجب!

673
00:46:24,406 --> 00:46:26,283
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

674
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة

675
00:46:27,993 --> 00:46:29,369
‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

