﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
‫"الجاهلون بالتاريخ
‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,721 --> 00:00:16,307
‫"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,984 --> 00:01:10,445
‫"صحيفة (إل إسبيكتادور)"

4
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
‫"في هذه اللحظة،

5
00:01:11,905 --> 00:01:16,284
‫تحتجز منظمة مناهضة تسليم المطلوبين
‫17 مواطناً كولومبياً كرهائن،

6
00:01:16,367 --> 00:01:19,120
‫كرد فعل على قتل بدم بارد

7
00:01:19,329 --> 00:01:23,041
‫مارسته الشرطة ضد
‫الكولومبي (غوستافو راميرز).

8
00:01:23,249 --> 00:01:27,212
‫سيظلون بين أيدينا إلى
‫أن تتوقف الحكومة عن ملاحقتنا

9
00:01:27,504 --> 00:01:31,007
‫وعن الإصرار على منح (الولايات المتحدة)
‫السلطة لمحاكمتنا.

10
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
‫التوقيع، منظمة مناهضة
‫تسليم المطلوبين"

11
00:01:34,761 --> 00:01:38,556
‫الأيام تمضي، والأوضاع باقية
‫كما هي.

12
00:01:40,225 --> 00:01:41,935
‫معك حق.

13
00:01:42,852 --> 00:01:47,899
‫لم يتمكن أقارب الرهائن من الاتصال
‫بمنظمة مناهضة تسليم المطلوبين.

14
00:01:48,358 --> 00:01:53,488
‫وبناء على معرفتي بسلوك "إسكوبار"
‫وجماعته، أنا واثق أن ذلك لن يتم.

15
00:01:54,239 --> 00:01:57,408
‫نعم، هكذا يتصرفون.

16
00:01:57,700 --> 00:02:01,121
‫يتركون الوقت يمضي
‫إلى أن ييأس كل الناس.

17
00:02:01,412 --> 00:02:03,706
‫لن نجلس مكتوفي الأيدي.

18
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
‫اطلب من الشرطة
‫أن يتابعوا البحث

19
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
‫وألا يخفضوا درجة استعدادهم
‫مهما حدث.

20
00:02:10,171 --> 00:02:13,216
‫الكولونيل "بابون" يعرف تماماً
‫أن هذا أهم أولوياته هذه اللحظة.

21
00:02:13,299 --> 00:02:18,054
‫حسناً، لا يمكنهم أن يظلوا
‫صامتين كل هذه المدة.

22
00:02:18,638 --> 00:02:21,307
‫لا بد أن هناك ما سيطلبونه
‫مقابل الرهائن، صحيح؟

23
00:02:21,432 --> 00:02:26,020
‫وهناك من يحاول الاتصال بمنظمة
‫مناهضة تسليم المطلوبين.

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,819
‫آسف يا سادة، لكنني لست
‫مسؤولاً حكومياً وحسب،

25
00:02:32,986 --> 00:02:36,823
‫أنا رجل عائلة قلق
‫على مصير ابنه.

26
00:02:36,990 --> 00:02:39,951
‫لست بحاجة حتى إلى شرح ذلك
‫يا سيد "بدويا"، لكن...

27
00:02:41,411 --> 00:02:43,788
‫ما موضوع اتصال أحد
‫بـ"إسكوبار"؟

28
00:02:43,913 --> 00:02:48,334
‫نعم، لأنني شخصياً طلبت
‫من رجل أعمال من "أنتوكيا"

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,879
‫خدم سابقاً كوسيط

30
00:02:51,337 --> 00:02:54,173
‫بين "إسكوبار" والرئيس
‫"دي لا كروز".

31
00:02:54,257 --> 00:02:56,968
‫وهل يمكننا أن نعرف من هو؟

32
00:02:57,635 --> 00:03:03,141
‫"إيفان لوبيرا"، طلبت منه
‫أن يتصل بعائلات الرهائن

33
00:03:04,225 --> 00:03:08,521
‫وأن يخدم أيضاً كوسيط
‫في الحكومة.

34
00:03:08,938 --> 00:03:11,649
‫أرى هذا خاطئ تماماً
‫يا سيادة الرئيس.

35
00:03:11,774 --> 00:03:13,401
‫يجب أن أحذرك يا سيد "بدويا"

36
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
‫أن بدء هذا النوع من الحوار
‫ليس مناسباً.

37
00:03:16,946 --> 00:03:20,575
‫ابني الآن في أيدي أسوأ المختلين
‫في هذا البلد.

38
00:03:21,409 --> 00:03:26,164
‫وإذا اضطررت للتفاوض مع
‫ذلك المجرم لتحريره، فسأفعل.

39
00:03:26,247 --> 00:03:29,542
‫حسناً، لكن كيف يمكن أن يساعد
‫"إيفان لوبيرا" الحكومة؟

40
00:03:30,126 --> 00:03:33,254
‫بالاستماع إلى "إسكوبار"،
‫ومعرفة ما يريد.

41
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
‫فكما ذكرنا، هم يريدون شيئاً،
‫صحيح؟

42
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
‫"لوبيرا" الوحيد الذي
‫يعرف ما هو.

43
00:03:47,477 --> 00:03:51,731
‫بطيخ يا سيدتي.

44
00:03:51,981 --> 00:03:55,151
‫اشتري البطيخ.

45
00:03:55,235 --> 00:04:00,698
‫ها هو البطيخ،
‫بطيخ يا سيدتي.

46
00:04:01,282 --> 00:04:04,244
‫بطيخ يا سيدتي.

47
00:04:05,745 --> 00:04:06,788
‫أمي.

48
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
‫أمي.

49
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
‫أمي.

50
00:04:57,714 --> 00:05:01,301
‫- إليك خنجرك يا صديقي.
‫- شكراً، يا أخي، يمكنك الاحتفاظ به.

51
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
‫- شكراً لك.
‫- إنه هدية يا أخي.

52
00:05:03,011 --> 00:05:04,387
‫- شكراً لك.
‫- شكراً جزيلاً لك يا بني.

53
00:05:11,602 --> 00:05:15,023
‫ها هو الرجل.
‫ذاك هو، ذاك هو الرجل.

54
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
‫- السيد "لوبيرا"؟
‫- نعم يا سيدي.

55
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
‫هلا رافقتني لو سمحت؟

56
00:05:27,035 --> 00:05:30,371
‫- ما الأخبار يا رجال؟ كيف حالكم؟
‫- سنغطي عينيك يا سيدي.

57
00:05:30,496 --> 00:05:35,251
‫- هذا ليس ضرورياً.
‫- أوامر الرئيس، هيا.

58
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
‫بسرعة، افتح هذا الشيء.

59
00:06:05,740 --> 00:06:12,121
‫إذن؟ يجب أن تسامحوني لأنني
‫لم أعد المائدة التي اعتدتم عليها،

60
00:06:12,246 --> 00:06:15,625
‫لكن لدي هنا شطائر لذيذة
‫كمجاملة من الرئيس.

61
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
‫لم لا تغلق فمك بدلاً من ذلك
‫يا "مول"؟

62
00:06:19,128 --> 00:06:24,801
‫لا بأس، اهدأ، ما أحاول فعله
‫هو بدء محادثة لطيفة معهم...

63
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
‫كي لا يشعروا بالاستياء.
‫صحيح؟ كلي.

64
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
‫كل.

65
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
‫- ألن تأكل يا أخي؟
‫- انصرف يا أخي!

66
00:06:39,023 --> 00:06:43,027
‫إلى متى ستبقونني هنا؟
‫ماذا تطلبون؟

67
00:06:45,279 --> 00:06:49,242
‫أنا أطلب من "سانتا" وجهاً جميلاً،
‫وأرجو أن يقدمه لي قريباً.

68
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
‫"مول"، هل أكلت مهرجاً
‫أم ماذا؟

69
00:06:54,914 --> 00:06:58,584
‫وأقترح أن تأكل شطيرتك يا أخي،
‫أسمعت؟

70
00:06:59,710 --> 00:07:01,879
‫لم تأت هنا كي تموت.

71
00:07:02,255 --> 00:07:06,801
‫اهدأ، لأنك مضطر للبقاء
‫في هذا المكان

72
00:07:06,884 --> 00:07:09,929
‫إلى أن يحل الرئيس
‫مشاكله مع الحكومة.

73
00:07:10,763 --> 00:07:13,391
‫إن استطاع حلها،
‫لأن ذلك يبدو معقداً.

74
00:07:13,641 --> 00:07:16,811
‫- فلنذهب.
‫- فلنذهب.

75
00:07:35,496 --> 00:07:37,123
‫هنا، "بابلو".

76
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
‫أبعد الـ...

77
00:07:49,719 --> 00:07:51,429
‫كيف حالك يا "إيفان"؟

78
00:07:51,512 --> 00:07:56,309
‫أرجوك سامحنا على تغطية عينيك،

79
00:07:56,392 --> 00:08:01,355
‫لكن يجب أن تفهم أن علينا
‫اتخاذ احتياطات معينة.

80
00:08:01,939 --> 00:08:05,026
‫- مرحباً يا "بابلو"، ما الأخبار؟
‫- اجلس يا رجل.

81
00:08:05,485 --> 00:08:09,280
‫- برتقال أم ماذا؟
‫- شكراً جزيلاً لك على استقبالي.

82
00:08:11,199 --> 00:08:15,119
‫حسناً يا "إيفان"،
‫أخبرني، ماذا تريد؟

83
00:08:16,120 --> 00:08:22,084
‫حسناً، أعرف أن أخي
‫أقرب إليك مني.

84
00:08:22,793 --> 00:08:26,839
‫لكن الحقيقة أن السيد "بدويا"
‫صديق شخصي للعائلة

85
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‫وأريد...

86
00:08:28,299 --> 00:08:32,678
‫"إيفان"، اعفني من هذا
‫الشرح الغبي، فهو ليس ضرورياً.

87
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
‫قل لي ماذا تريد؟
‫ما الذي تطلبه؟

88
00:08:39,101 --> 00:08:44,023
‫حسناً يا "بابلو"، ليس
‫لدي كلام كثير.

89
00:08:45,066 --> 00:08:48,736
‫جئت ألتمس الرحمة نيابة عن الناس
‫الذين تحتجزهم، خاصة "كارلوس بدويا".

90
00:08:49,111 --> 00:08:55,117
‫ما الذي يمكن فعله لإطلاقهم؟
‫ماذا تريد؟ قل لي يا "بابلو".

91
00:08:55,284 --> 00:09:00,831
‫أولاً، نحن لا نريد شيئاً إطلاقاً.
‫والقضية ليس ما نريده،

92
00:09:01,165 --> 00:09:05,920
‫القضية هي ما نطالب به
‫كمنظمة مقابل إطلاق سراحهم،

93
00:09:06,003 --> 00:09:09,131
‫- صحيح يا "بيدرو"؟
‫- نعم يا "بابلو".

94
00:09:09,757 --> 00:09:15,638
‫نطالب بوقف تسليم
‫أي متهم كولومبي،

95
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
‫وبإنهاء محاكمة منظمة مناهضة
‫تسليم المطلوبين

96
00:09:19,642 --> 00:09:24,021
‫مقابل إطلاق الـ17 رهينة
‫التي لدينا.

97
00:09:25,356 --> 00:09:29,777
‫وهذان الأمران لا يمكن تغييرهما،

98
00:09:30,319 --> 00:09:33,864
‫وبناء على ردهم، يمكننا
‫أن نجلس ونتحدث.

99
00:09:33,990 --> 00:09:37,910
‫أخبرهم ذلك، وإن وافقوا
‫فسنتحدث.

100
00:09:38,619 --> 00:09:44,542
‫وإن لم يوافقوا ووجدوا
‫مطالبنا كثيرة جداً،

101
00:09:44,834 --> 00:09:49,213
‫قل لهم إننا سنقوم فوراً

102
00:09:49,297 --> 00:09:52,842
‫بقتل ابن السيد "بدويا"

103
00:09:52,925 --> 00:09:57,054
‫والـ16 بريئاً الذين لدينا.

104
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
‫وليس هذا وحسب،

105
00:09:59,181 --> 00:10:04,812
‫لكن قتل الـ17

106
00:10:04,895 --> 00:10:07,982
‫سيُخلد بوجود السيد "بدويا".

107
00:10:09,150 --> 00:10:13,029
‫تفضل يا سيد "لوبيرا"،
‫نحن نصغي.

108
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
‫حسناً يا سيادة الرئيس،
‫أولاً أريدك أن تعرف

109
00:10:16,198 --> 00:10:21,996
‫أنني اتصلت بـ"بابلو إسكوبار"
‫لأسباب إنسانية وحسب.

110
00:10:22,913 --> 00:10:27,627
‫كان السيد "بدويا" واضحاً جداً
‫حين أخبرني أنه طلب عونك.

111
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
‫تحدث في المهم مباشرة
‫يا سيد "إيفان".

112
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
‫فالرئيس يريد أن يسمع منك

113
00:10:32,673 --> 00:10:35,384
‫نتيجة مفاوضاتك.

114
00:10:36,052 --> 00:10:40,264
‫قال "بابلو إسكوبار" إن كلامه يمثل
‫منظمة مناهضة تسليم المطلوبين

115
00:10:40,514 --> 00:10:45,144
‫وأكد أنهم مستعدون لإطلاق
‫ابن السيد "بدويا"،

116
00:10:45,227 --> 00:10:47,938
‫إضافة إلى الـ16
‫رهينة الأخرى.

117
00:10:48,022 --> 00:10:50,483
‫حسناً، مقابل ماذا؟

118
00:10:51,192 --> 00:10:55,613
‫سيسلم نفسه يا سيادة الرئيس،
‫لكن بعد التوقف عن ملاحقتهم،

119
00:10:55,821 --> 00:10:59,075
‫وضمان محاكمتهم في "كولومبيا"،

120
00:10:59,158 --> 00:11:02,203
‫وأنهم لن يُسلموا، تحت أي ظرف.

121
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
‫إنهم مخطوفون منذ عدة أيام.

122
00:11:04,413 --> 00:11:07,833
‫لو جربنا تدخل الشرطة لتحرير الرهائن،
‫فسيكونون في خطر.

123
00:11:07,917 --> 00:11:10,252
‫يجب أن نتوصل إلى حل بالتفاوض.

124
00:11:11,212 --> 00:11:16,884
‫- وهل طلبوا شيئاً آخر؟
‫- ليس مبدئياً يا سيادة الرئيس

125
00:11:16,967 --> 00:11:20,679
‫لكنهم أوضحوا أن لهم مطالب أخرى،
‫إلا أنها ثانوية.

126
00:11:21,472 --> 00:11:25,518
‫بعد الأعمال الإرهابية المأساوية
‫التي ارتكبها أولئك الناس،

127
00:11:26,227 --> 00:11:30,689
‫يريد الرأي العام اعتقالات كما
‫حدث لـ"مارياتشي"، لا مفاوضات.

128
00:11:30,815 --> 00:11:34,735
‫ما يريده الناس هو أن يتمكنوا
‫من الخروج للشارع والتمتع بالسير،

129
00:11:34,860 --> 00:11:38,823
‫وأن يحتفلوا بعيد الميلاد بسلام
‫مهما كان الثمن.

130
00:11:38,948 --> 00:11:42,868
‫لن يتحمل أي رئيس ضغط وجود
‫17 رهينة يا "بيدرو".

131
00:11:43,077 --> 00:11:46,705
‫لا أحد، ناهيك عن كون أحدهم

132
00:11:46,789 --> 00:11:51,293
‫ابن سكرتيره الخاص،
‫صحيح يا "غونزالو"؟

133
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
‫- نعم، صحيح.
‫- إذن اطمئن.

134
00:11:53,546 --> 00:11:56,507
‫كف عن القلق بشأن ذلك،
‫كف عن هذا الجنون.

135
00:11:58,175 --> 00:12:00,761
‫متى سنتحدث إلى ذلك
‫الرجل، "لوبيرا"؟

136
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
‫لن نحدثه أبداً.

137
00:12:02,847 --> 00:12:07,184
‫لقد ناقشنا ما عندنا
‫وقمنا بالاتصال.

138
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
‫هذا هو المهم،

139
00:12:09,145 --> 00:12:13,232
‫وأولويتنا الآن أن نجد محامياً

140
00:12:13,441 --> 00:12:16,944
‫يتولى عبء التفاوض
‫من الآن وصاعداً.

141
00:12:17,653 --> 00:12:20,739
‫ماذا تقصد يا رجل؟ هل وجدت
‫محامياً بالفعل وكل ذلك؟

142
00:12:20,823 --> 00:12:24,118
‫لا، ليس بعد. أنا و"غونزالو"
‫نعمل على ذلك.

143
00:12:24,535 --> 00:12:29,582
‫أتعرف محامياً جيداً
‫يمكن أن يمثلنا؟

144
00:12:30,416 --> 00:12:34,837
‫لا أعرف أي محام، لكن إخوتي
‫يمكنهم العثور على واحد.

145
00:12:35,463 --> 00:12:37,298
‫اسألهم إذن.

146
00:12:37,381 --> 00:12:39,967
‫شخص كهذا هو ما نحتاجه الآن.

147
00:12:40,092 --> 00:12:46,015
‫رجل يمكنه التفاوض، ويساعدنا
‫في العثور على سجن خاص بنا،

148
00:12:46,724 --> 00:12:51,937
‫يضمن سلامتنا، وإمكانية
‫الاحتفاظ بأموالنا.

149
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
‫ولا يضمن سلامتنا وحسب

150
00:12:54,690 --> 00:12:59,403
‫بل سلامة كل أفراد أسرتنا
‫في الشارع وبعيداً عنه.

151
00:12:59,987 --> 00:13:02,990
‫وأهم شيء هو ألا يسلمونا.

152
00:13:03,782 --> 00:13:05,701
‫أنت محق تماماً.

153
00:13:05,784 --> 00:13:08,829
‫المحامي فقط هو من يستطيع
‫الحصول على مثل هذا الضمان.

154
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‫- سيدي الرئيس.
‫- سيدي الرئيس.

155
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
‫اجلسوا.

156
00:13:25,054 --> 00:13:29,308
‫الموقف واضح رغم تعقيده يا سادة.

157
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
‫منظمة مناهضة تسليم المطلوبين
‫تريد التفاوض.

158
00:13:33,646 --> 00:13:36,982
‫لقد حذرتك مسبقاً من ذلك
‫يا سيادة الرئيس.

159
00:13:37,775 --> 00:13:40,861
‫واضح أن هذا بالتحديد سبب
‫قيامهم بالخطف

160
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
‫ليتمكنوا من الضغط عليك،
‫والحصول على ما يتطلعون إليه.

161
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
‫ما رأيك يا سيادة الرئيس؟

162
00:13:46,325 --> 00:13:50,621
‫الحكومة المركزية لا يمكن خداعها
‫بحيلة منظمة مناهضة التسليم.

163
00:13:50,746 --> 00:13:54,250
‫لا يمكننا الوقوع في فخ
‫التفاوض يا سيادة الرئيس.

164
00:13:54,625 --> 00:13:57,253
‫حسب سير الأمور يا جنرال "ألوا"،

165
00:13:57,586 --> 00:14:00,881
‫ليس لدى الحكومة خيار
‫إلا بدء عملية التفاوض.

166
00:14:02,883 --> 00:14:04,343
‫سيدي الرئيس،

167
00:14:04,426 --> 00:14:08,264
‫أنسيت أن أعضاء مجموعة
‫مناهضة التسليم إرهابيون؟

168
00:14:08,472 --> 00:14:13,394
‫أنسيت كم عميلاً للشرطة قُتل
‫حين حاولوا اغتيالي؟

169
00:14:13,602 --> 00:14:16,814
‫أنسيت الكولومبيين الذين ماتوا
‫في الطائرة يا سيادة الرئيس؟

170
00:14:17,147 --> 00:14:19,817
‫نريد القبض على أولئك المجرمين،

171
00:14:19,900 --> 00:14:23,946
‫لكن في الظروف الحالية،
‫علينا مواجهتهم.

172
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
‫أليس من الأفضل أن نعرف

173
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
‫أين سيقابل الوسيط "إسكوبار"

174
00:14:29,702 --> 00:14:31,036
‫كي نصير أقرب إليه؟

175
00:14:31,120 --> 00:14:34,331
‫هذا لن يحدث.

176
00:14:34,915 --> 00:14:39,545
‫سواء شئت أم أبيت،
‫سنبدأ عملية التفاوض.

177
00:14:40,212 --> 00:14:44,049
‫قد يبدو الموقف مربكاً للرأي العام

178
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
‫لأن ابني أحد الرهائن.

179
00:14:49,263 --> 00:14:53,642
‫لهذا علينا أن نجد شخصاً آخر
‫من خارج الحكومة

180
00:14:53,976 --> 00:14:57,980
‫ليساعدنا في إقامة سلام مع
‫منظمة مناهضة تسليم المطلوبين.

181
00:15:00,024 --> 00:15:03,819
‫آسف يا سيادة الرئيس،
‫لكنني لا زلت أرى هذا خطأ.

182
00:15:09,658 --> 00:15:10,743
‫انظر يا سيدي.

183
00:15:10,910 --> 00:15:16,540
‫لا أتخيل فيم يمكن لأب يعرف
‫أن ابنه بين أيدي مجرمين،

184
00:15:17,291 --> 00:15:19,710
‫محروماً من الحرية، أن يفكر.

185
00:15:19,793 --> 00:15:23,005
‫لهذا أنا هنا يا سيدي،

186
00:15:24,089 --> 00:15:27,259
‫لأنني أنا والحكومة
‫بحاجة إلى مساعدتك.

187
00:15:28,886 --> 00:15:33,515
‫حسناً، ما دام ذلك باستطاعتي،
‫فيمكنك الاعتماد علي.

188
00:15:34,183 --> 00:15:36,769
‫أشكرك، والرئيس يعتقد أيضاً

189
00:15:36,852 --> 00:15:40,731
‫أنك قد تتمكن من الاتصال
‫بمنظمة مناهضة تسليم المطلوبين

190
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
‫والطلب إليهم أن يطلقوا
‫كل الرهائن

191
00:15:43,817 --> 00:15:46,111
‫ويتوصلوا إلى اتفاق مع الحكومة.

192
00:15:46,195 --> 00:15:52,201
‫نظراً للظروف، أخبر الرئيس
‫أن بإمكانه الاعتماد علي.

193
00:15:52,284 --> 00:15:54,745
‫شكراً جزيلاً لك.

194
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
‫لكنني لن أفعل ذلك شخصياً

195
00:15:58,082 --> 00:16:00,209
‫بل باسم لجنة مؤلفة
‫من شخصيات كبرى

196
00:16:00,292 --> 00:16:03,212
‫يمكن تسميتها "لجنة الوجهاء".

197
00:16:05,297 --> 00:16:08,842
‫سيدي، يبدو أن "كاست أواي"
‫غادر البلاد منذ مدة طويلة.

198
00:16:10,177 --> 00:16:12,221
‫يا له من جبان!

199
00:16:12,304 --> 00:16:15,474
‫جبان ويتيم يا سيدي،
‫لأن ذلك العمل تم إنجازه أيضاً.

200
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
‫جيد يا "مارينو"،
‫شكراً جزيلاً لك.

201
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
‫كل يوم تظهر لي أنك عظيم.

202
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
‫الرجل الذي أريده بجانبي.

203
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
‫إذا أردت، يمكننا أيضاً
‫القضاء على كل تلك السلالة.

204
00:16:28,445 --> 00:16:33,575
‫لا، ما يجب أن نفعله الآن
‫هو حل مشكلة صغيرة في "بوغوتا".

205
00:16:34,034 --> 00:16:35,494
‫اؤمرني يا سيدي.

206
00:16:37,037 --> 00:16:42,584
‫"مارينو"، أيمكن أن يكون
‫لديك معرفة أو صديق

207
00:16:42,793 --> 00:16:45,879
‫داخل سجن "موديلو"
‫يريد أن يكسب بعض المال؟

208
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
‫نصف أصدقائي في "موديلو"
‫يا سيدي.

209
00:16:58,392 --> 00:17:01,020
‫نقود تلك العملية على وشك أن تنفد.

210
00:17:02,646 --> 00:17:04,398
‫لا أستطيع تصديق ذلك يا "إفنسيو".

211
00:17:04,565 --> 00:17:08,193
‫هل ستقول لي إنك أنفقت
‫مئتي مليون بيزو هكذا؟

212
00:17:08,277 --> 00:17:12,531
‫ماذا تعني؟ أتعرف كم شخصاً
‫علي أن أرشوه؟

213
00:17:14,241 --> 00:17:17,995
‫الرجل في الحانة، والمحامي،
‫وكل لعين.

214
00:17:19,997 --> 00:17:25,127
‫أتخيل أن كل شيء قد نُسق

215
00:17:25,335 --> 00:17:27,171
‫أم إن هناك شيئاً منسياً؟

216
00:17:27,379 --> 00:17:32,968
‫"ألديمير"، بمشيئة الله،
‫لن نكون هنا بحلول السنة الجديدة.

217
00:17:35,095 --> 00:17:39,099
‫- ماذا؟ هل أنت جاد يا "إفنسيو"؟
‫- اهدأ، لا تدع الجميع يعرفون.

218
00:17:41,518 --> 00:17:43,395
‫لكن، لكن...

219
00:17:45,439 --> 00:17:48,275
‫ماذا؟ هل أضعت أحداً
‫يشبهني أم ماذا؟

220
00:17:48,817 --> 00:17:51,528
‫أنا دائماً أفكر أنهم
‫سيقتلوننا يا أخي.

221
00:17:51,653 --> 00:17:54,907
‫أنا دائماً أتوقع أن أحداً
‫سيأتي ويقتلنا.

222
00:17:57,367 --> 00:17:59,411
‫الرئيس ميت ومدفون.

223
00:17:59,536 --> 00:18:04,416
‫الشركاء يعرفون أننا
‫خطرون في السجن هنا

224
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
‫لذلك يجب أن نخرج
‫من هنا بسرعة.

225
00:18:33,862 --> 00:18:37,366
‫- سيد "باتارويو".
‫- سيد "لوبيرا".

226
00:18:37,950 --> 00:18:40,327
‫"تشونتشو" انتظرني في الخارج.
‫سأناديك حين أحتاجك.

227
00:18:45,624 --> 00:18:49,086
‫ما الأمر الآن يا سيد "باتارويو"؟
‫أبعثك "بابلو" لتفاوضني؟

228
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
‫نعم، نعتقد أن هذه الطريقة
‫أكثر ملاءمة يا سيدي.

229
00:18:52,840 --> 00:18:53,882
‫حسناً.

230
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
‫فهمت أنك جئت بعرض
‫من الحكومة.

231
00:18:58,971 --> 00:19:03,851
‫هذا هو، الحكومة مستعدة للتوقف
‫عن ملاحقة موكليك

232
00:19:04,143 --> 00:19:08,480
‫- وضمان محاكمتهم في "كولومبيا".
‫- ممتاز.

233
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
‫لكن أولاً، ستصدر
‫لجنة الوجهاء عريضة

234
00:19:11,191 --> 00:19:14,570
‫تطالب "بابلو إسكوبار" وشركاءه
‫بالعمل من أجل السلام.

235
00:19:15,070 --> 00:19:17,364
‫أسلوب التنفيذ هو مشكلتك يا سيدي.

236
00:19:17,781 --> 00:19:20,784
‫موكلي يريدون منهم
‫أن يلتزموا بكلمتهم.

237
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
‫نعم، سيلتزمون بها.

238
00:19:22,286 --> 00:19:27,791
‫الحكومة تريد أن ترى
‫بادرة حسن نية.

239
00:19:28,417 --> 00:19:30,002
‫مثل ماذا؟

240
00:19:30,544 --> 00:19:32,963
‫إطلاق نصف الرهائن،

241
00:19:33,046 --> 00:19:37,301
‫إضافة إلى تسليم ما بحوزتهم،
‫والمخدرات والأموال.

242
00:19:37,384 --> 00:19:40,929
‫- أنت تفهمني، صحيح؟
‫- نعم، طبعاً أفهمك يا سيدي.

243
00:19:41,305 --> 00:19:45,767
‫وسأبلغ موكلي.
‫عندي سؤال يا سيدي.

244
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
‫ما الآلية القانونية التي تفكر
‫الحكومة في استخدامها

245
00:19:49,980 --> 00:19:54,109
‫لتضمن أن موكلي لن يُسلموا
‫لـ"الولايات المتحدة"؟

246
00:19:57,738 --> 00:20:03,952
‫الكولومبيون لا يمكن أن يسمحوا
‫أن تتحول بلادهم إلى مشهد حربي،

247
00:20:04,828 --> 00:20:09,625
‫أو أن يصير إخوتهم
‫ضحايا حرب

248
00:20:09,708 --> 00:20:11,501
‫لا تعنيهم.

249
00:20:12,711 --> 00:20:18,258
‫الشعب الكولومبي يطالب بحقه
‫في العيش بسلام.

250
00:20:20,385 --> 00:20:25,515
‫ولهذا، فإننا نحن لجنة الوجهاء،

251
00:20:26,058 --> 00:20:29,603
‫نطالب المناهضين لقانون
‫تسليم المطلوبين

252
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
‫بروح موسم أعياد الميلاد

253
00:20:32,898 --> 00:20:37,152
‫أن يمنحوا "كولومبيا"
‫أفضل هدية يستطيعون تقديمها،

254
00:20:38,654 --> 00:20:40,989
‫تحرير كل الرهائن.

255
00:20:41,406 --> 00:20:46,328
‫حرروا الرهائن، وتخلوا عن السلاح،

256
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
‫واستسلموا رجاء.

257
00:20:49,873 --> 00:20:56,421
‫هذه هي الطريقة الوحيد لتنالوا
‫العدالة، والمعاملة اللائقة.

258
00:21:13,772 --> 00:21:15,190
‫سيدتي.

259
00:21:16,316 --> 00:21:19,361
‫- استيقظي، سنغادر.
‫- أين ستأخذونني؟

260
00:21:30,706 --> 00:21:34,835
‫- اذهبي.
‫- لا، لا أريد أن أذهب، لا أريد.

261
00:21:47,681 --> 00:21:54,146
‫- انهضي.
‫- لا، لا أريد أن أذهب، لا أريد.

262
00:22:10,120 --> 00:22:14,499
‫- هل تصدق هذه العروض؟
‫- حسناً، نعم يا "ميغيل".

263
00:22:15,792 --> 00:22:20,255
‫أعتقد أن الحكومة الوطنية
‫لأول مرة

264
00:22:20,464 --> 00:22:24,801
‫تظهر اهتماماً واضحاً
‫بمفاوضات سلام معنا

265
00:22:24,885 --> 00:22:28,138
‫تهدف قطعاً إلى سحب
‫قانون تسليم المطلوبين.

266
00:22:28,305 --> 00:22:31,558
‫هذا ما كنا نتطلع إليه
‫منذ مدة طويلة.

267
00:22:31,641 --> 00:22:38,190
‫أنا سعيد لأجلك، لكنني أفضل
‫أن أبتعد عن تلك المفاوضات.

268
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
‫فكر في الأمر يا "ميغيل".

269
00:22:41,860 --> 00:22:45,405
‫ضع بعين الاعتبار
‫أننا سنتفاوض أيضاً

270
00:22:45,614 --> 00:22:47,866
‫على شروط الحبس،

271
00:22:47,991 --> 00:22:51,745
‫كما أننا سنكون قرب عائلاتنا.
‫إضافة أن المدة لن تكون طويلة.

272
00:22:51,912 --> 00:22:57,626
‫حين نسترد حريتنا، سيمكننا
‫التمتع بكل ما عملنا من أجله.

273
00:22:57,959 --> 00:23:01,630
‫وتذكر أن فرصة كهذه
‫لا تأتي كل يوم.

274
00:23:02,297 --> 00:23:04,216
‫أنا أفهم يا "بابلو".

275
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
‫لست ضدها،
‫لكن معركتي مختلفة.

276
00:23:09,304 --> 00:23:14,017
‫منذ أن قتلت العصابات أبي،
‫أقسمت ألا أتوقف

277
00:23:14,101 --> 00:23:17,854
‫حتى أقتل آخر واحد من أولئك
‫الحمقى، وهذا ما سأفعله.

278
00:23:19,898 --> 00:23:26,196
‫حسناً، لا يمكنني لومك
‫فلك كل الحق في فعل ذلك.

279
00:23:26,321 --> 00:23:28,740
‫أنا أدعمك لأنني أفهمك.

280
00:23:29,825 --> 00:23:33,954
‫أقدر تفهمك يا "بابلو"،
‫لكن امض.

281
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
‫كما قلت، هذه فرصة
‫العمر التي لا تتكرر

282
00:23:38,500 --> 00:23:41,378
‫وتهاني ثانية يا أخي.

283
00:23:43,171 --> 00:23:48,009
‫سيدي، هلا خرجت؟
‫ممكن من فضلك؟

284
00:24:16,913 --> 00:24:19,332
‫آخر الأخبار، منذ بضعة دقائق،

285
00:24:19,457 --> 00:24:23,128
‫عثرت قوة النخبة
‫في الشرطة الوطنية على امرأة

286
00:24:23,253 --> 00:24:27,507
‫كانت مع الـ17 رهينة الذين خطفتهم
‫منظمة مناهضة التسليم.

287
00:24:27,632 --> 00:24:30,886
‫لقد أطلق سراحها
‫في وسط مدينة "ميديلين".

288
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
‫لا تزال أسباب إطلاق سراحها
‫غير معروفة.

289
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
‫قد تكون تحمل رسالة

290
00:24:36,641 --> 00:24:38,894
‫من منظمة مناهضة التسليم
‫إلى الحكومة الوطنية،

291
00:24:38,977 --> 00:24:43,148
‫أو ربما قبلوا دعوة السلام التي
‫أصدرتها لجنة الوجهاء.

292
00:24:43,356 --> 00:24:46,193
‫الأمور تجري كما توقعنا
‫يا سيد "بدويا".

293
00:24:46,318 --> 00:24:49,446
‫رحبت البلاد بالدعوة إلى السلام.

294
00:24:49,529 --> 00:24:53,033
‫لا أحد يريد مواصلة عيش
‫مأساة هذا العام المفزعة.

295
00:24:53,283 --> 00:25:00,123
‫موت "غالان"، وتفجير مبنى
‫الاستخبارات، وطائرة "أفيانكا"،

296
00:25:00,373 --> 00:25:03,251
‫والقنبلة في "إسبكتادور"،
‫وعمليات الخطف.

297
00:25:03,460 --> 00:25:07,255
‫الحمد لله أننا وجدنا حلاً
‫لهذه المأساة كلها.

298
00:25:07,589 --> 00:25:11,051
‫ستلتقي بابنك قريباً جداً
‫يا سيد "بدويا".

299
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
‫ستبدأ المفاوضات قبل
‫عيد الميلاد.

300
00:25:14,262 --> 00:25:18,391
‫أرجو أن يكون ابني قد حُرر
‫عند ذلك يا سيادة الرئيس.

301
00:25:18,558 --> 00:25:21,895
‫سأبذل أقصى جهدي لأجعله
‫ممكناً، أقسم.

302
00:25:23,021 --> 00:25:26,233
‫مناهضة التسليم ستظل
‫قضية حساسة.

303
00:25:26,942 --> 00:25:29,611
‫يجب أن نجعل الإعلام
‫والناس يفهمون

304
00:25:29,694 --> 00:25:32,781
‫أنه في مقابل تلك البادرة
‫من منظمة مناهضة تسليم المطلوبين،

305
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
‫كاستسلامهم،

306
00:25:34,449 --> 00:25:39,871
‫يجب أن نقدم لهم شيئاً،
‫وهو محاكمتهم في "كولومبيا".

307
00:25:42,540 --> 00:25:45,001
‫هل أنت متأكدة أيتها الجارة
‫أن "بيتر" سيتصل؟

308
00:25:45,085 --> 00:25:47,045
‫- أم إن الأمر اختلط عليك؟
‫- أنا متأكدة.

309
00:25:47,128 --> 00:25:49,673
‫هو يتصل كل خميس الساعة
‫الـ3 مساءً.

310
00:25:49,881 --> 00:25:51,967
‫سيرن الهاتف في أي لحظة.

311
00:25:52,425 --> 00:25:56,304
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- متأكدة.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,310
‫"بيتر"، صديقي القديم،
‫هل تعرف من أنا؟

313
00:26:02,519 --> 00:26:05,981
‫"مارينو"، يا لها
‫من معجزة يا صديقي!

314
00:26:06,147 --> 00:26:08,858
‫ألا يفترض أنك تعمل مع
‫رئيس الرؤساء؟

315
00:26:08,942 --> 00:26:10,902
‫دعني أكلمه.

316
00:26:11,361 --> 00:26:14,155
‫يا جارة، أعطني دقيقتين
‫وسأدعه يكلمك، حسناً؟

317
00:26:14,364 --> 00:26:16,199
‫- دقيقتان فقط.
‫- حسناً.

318
00:26:16,741 --> 00:26:19,744
‫ما أخبارك يا صديقي؟
‫لدي عمل لك يا أخي.

319
00:26:19,828 --> 00:26:20,996
‫عمل؟

320
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
‫أسرع، فالنقود تكفي
‫3 دقائق فقط.

321
00:26:24,249 --> 00:26:27,168
‫حسناً، استمع إلي،
‫فالأمر خطير جداً.

322
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
‫إنه يتعلق بضيفين موجودين
‫معك هناك، أتفهمني؟

323
00:26:30,046 --> 00:26:33,633
‫إنهما بحاجة إلى العناية،
‫مفهوم؟

324
00:26:34,134 --> 00:26:37,387
‫2؟ لقد أصابنا الحظ أيها الرائع.

325
00:26:38,179 --> 00:26:41,725
‫أنا أتحدث مع أمي، أظهر بعض
‫الاحترام لعائلتي، ممكن؟

326
00:26:43,685 --> 00:26:46,354
‫- من المحظوظان؟
‫- هذا كل شيء.

327
00:26:46,646 --> 00:26:50,025
‫أتعرف الموجودان هناك بسبب
‫قضية "غالان"؟

328
00:26:50,984 --> 00:26:54,237
‫- رجل من "كوست" و5 آخرون.
‫- لا، ليس أولئك الرجال.

329
00:26:54,321 --> 00:26:56,406
‫الآخران، الآخران اللذان هناك
‫لنفس السبب.

330
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
‫أولئك الاثنان أعنف.

331
00:26:59,242 --> 00:27:04,080
‫حسناً اسمعني، أولئك الاثنان
‫هما زبائنك، هل فهمتني؟

332
00:27:04,414 --> 00:27:08,793
‫ستأخذ 10 ملايين عن كل واحد.

333
00:27:08,918 --> 00:27:12,380
‫زبائن؟ هل بدأ ابني
‫مشروعاً صغيراً في السجن؟

334
00:27:12,464 --> 00:27:15,342
‫مشروعاً ضخماً يا جارة،
‫مشروعاً ضخماً.

335
00:27:15,633 --> 00:27:17,093
‫- بإذن الله.
‫- ما رأيك إذن يا أخي؟

336
00:27:17,177 --> 00:27:21,014
‫- هل ستفعلها؟
‫- أبلغ أمي تحياتي.

337
00:27:24,059 --> 00:27:26,644
‫"صحيفة (إل إسبكتادور)"

338
00:27:26,770 --> 00:27:29,314
‫- انظروا ماذا وصل تواً؟
‫- ماذا؟

339
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
‫- رسالة من مناهضي التسليم.
‫- ماذا تقول؟

340
00:27:33,485 --> 00:27:37,364
‫عرفت ذلك، لقد أطلقوا
‫الرهينة ببساطة

341
00:27:37,447 --> 00:27:38,907
‫لأنهم يريدون شيئاً في المقابل.

342
00:27:38,990 --> 00:27:41,993
‫"نريد أن نعلم الرأي العام
‫والحكومة الوطنية"

343
00:27:42,118 --> 00:27:46,581
‫"أننا نتفق مع لجنة الوجهاء المميزة"

344
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
‫"من أجل أن نعيش في (كولومبيا) آمنة."

345
00:27:49,793 --> 00:27:53,630
‫لقد أطلقنا مسبقاً إحدى الرهائن...

346
00:27:55,340 --> 00:27:58,259
‫المحتجزين عندنا.

347
00:28:02,263 --> 00:28:04,891
‫الـ16 الآخرون

348
00:28:06,434 --> 00:28:10,605
‫سيطلقون في الأيام القليلة القادمة.

349
00:28:16,361 --> 00:28:17,862
‫نقطة وفقرة جديدة.

350
00:28:19,614 --> 00:28:25,036
‫كما سنعيد الممتلكات،
‫فاصلة،

351
00:28:25,453 --> 00:28:31,084
‫والنقود، والبنية التحتية.

352
00:28:33,294 --> 00:28:37,173
‫- نقطة، وسنواجه...
‫- مهلاً، البنية الأساسية.

353
00:28:37,257 --> 00:28:41,886
‫نقطة، وسنواجه العدالة الكولومبية.

354
00:28:43,513 --> 00:28:45,140
‫نقطة وفقرة جديدة.

355
00:28:48,810 --> 00:28:52,272
‫نحن، منظمة مناهضة التسليم،
‫فاصلة،

356
00:28:54,482 --> 00:28:58,570
‫نحب هذا البلد كثيراً...

357
00:29:00,780 --> 00:29:02,449
‫فاصلة،

358
00:29:03,199 --> 00:29:06,161
‫ونقبل الدعوة المواربة إلى السلام

359
00:29:08,288 --> 00:29:12,542
‫ونعلن استسلامنا التام والمطلق.

360
00:29:13,501 --> 00:29:14,919
‫أخبرني مباشرة

361
00:29:15,003 --> 00:29:18,840
‫ماذا يريدون الآن
‫ليطلقوا الرهائن؟ ماذا؟

362
00:29:19,007 --> 00:29:22,177
‫سيد "بدويا"، قال المحامي
‫إنهم سيطلقونهم.

363
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
‫بقيت أيام قليلة جداً على
‫الـ24 من ديسمبر.

364
00:29:25,096 --> 00:29:29,267
‫أحفادي يريدون الاحتفال
‫بعيد الميلاد مع أبيهم.

365
00:29:29,809 --> 00:29:33,730
‫سيد "بدويا"، فلنأمل
‫أن يكون حراً حينذاك.

366
00:29:33,855 --> 00:29:37,108
‫بعد كل ما فعلناه، ومحاولتنا
‫التفاوض معك يا سيد "لوبيرا"،

367
00:29:37,192 --> 00:29:39,444
‫لا تستطيع أن تقول إلا "فلنأمل"؟

368
00:29:40,111 --> 00:29:44,073
‫السيد "لوبيرا" مجرد حامل للرسالة.

369
00:29:46,201 --> 00:29:48,453
‫وذلك الرجل، المحامي،

370
00:29:48,578 --> 00:29:51,122
‫قال أيضاً إن موكليه لهم
‫مطلبان إضافيان.

371
00:29:51,372 --> 00:29:52,999
‫غير معقول.

372
00:29:53,166 --> 00:29:56,461
‫يريدون أن تتوقف الشرطة
‫عن مضايقة عائلاتهم

373
00:29:56,544 --> 00:30:01,508
‫وأن يكون منع تسليمهم
‫مكفولاً بمرسوم.

374
00:30:02,258 --> 00:30:08,306
‫حسناً، يمكنني حل
‫القضية الأولى باتصال هاتفي،

375
00:30:08,973 --> 00:30:10,517
‫لكن الثانية يا سيد "لوبيرا"،

376
00:30:10,642 --> 00:30:14,187
‫أنت تعرف أنها مستحيلة تماماً.

377
00:30:14,771 --> 00:30:17,148
‫قل لهم ما يلي، إن أطلقوا ابني،

378
00:30:17,232 --> 00:30:23,613
‫فأنا مستعد للتدخل لمنع تسليم
‫أي واحد منهم على الإطلاق.

379
00:30:24,948 --> 00:30:26,157
‫جيد جداً.

380
00:30:30,411 --> 00:30:33,373
‫يا سادة، آسف على المقاطعة،
‫لكن يجب أن نذهب الآن.

381
00:30:56,354 --> 00:31:00,525
‫أنا آسف جداً يا أخي،

382
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
‫لكن يجب أن تبقى
‫مدة أطول،

383
00:31:08,116 --> 00:31:10,618
‫فمفاتيحك مفقودة يا أخي.

384
00:31:24,632 --> 00:31:28,887
‫أمي، هل سيظل هؤلاء الشرطة
‫يلاحقوننا دائماً؟

385
00:31:29,596 --> 00:31:32,724
‫- لا أعرف يا عزيزي.
‫- ما هو الشرطي يا أمي؟

386
00:31:33,057 --> 00:31:37,270
‫ضابط شرطة، هكذا يُدعون،
‫وليس شرطة.

387
00:31:37,353 --> 00:31:41,941
‫لا تكوني غير مهذبة يا عزيزتي،
‫ضباط شرطة.

388
00:31:44,110 --> 00:31:46,112
‫"مونتويا"، ستذهب.

389
00:31:46,195 --> 00:31:51,117
‫المراقبة 24 ساعة انتهت.
‫أوامر الكولونيل.

390
00:31:59,667 --> 00:32:01,127
‫وماذا كان ذلك؟

391
00:32:03,796 --> 00:32:06,090
‫تعال يا "إميليو"، أسرع،
‫أسرع يا حبيبي.

392
00:32:09,135 --> 00:32:12,597
‫هيا، شكراً لك.

393
00:32:57,183 --> 00:33:01,145
‫- "إفنسيو".
‫- ماذا حدث؟ ماذا تريد؟

394
00:33:02,105 --> 00:33:03,898
‫هل يمكنني استعارة صابونك؟

395
00:33:13,366 --> 00:33:14,993
‫كف عن هوس الشك.

396
00:33:15,201 --> 00:33:17,161
‫ألم تلاحظ كيف ينظر إليك ذلك الرجل؟

397
00:33:17,286 --> 00:33:19,288
‫حسناً، اهدأ.

398
00:33:20,164 --> 00:33:26,713
‫انظر يا "ألدمير"، اطمئن
‫فسينتهي هذا، اهدأ يا رجل.

399
00:33:28,715 --> 00:33:32,844
‫لا يسعني إلا أن أشعر بالسعادة

400
00:33:33,094 --> 00:33:38,391
‫لقبول منظمة مناهضة التسليم
‫دعوتنا للسلام.

401
00:33:38,599 --> 00:33:43,146
‫فهم لم يرسلوا
‫إعلان الاستسلام وحسب

402
00:33:43,229 --> 00:33:47,942
‫لكنهم أظهروا بالوقائع
‫رغبتهم الحقيقية في السلام.

403
00:33:48,609 --> 00:33:53,031
‫ولم يكتفوا بإطلاق الـ16 رهينة،
‫وهي القضية الأهم،

404
00:33:53,114 --> 00:33:57,869
‫لكنهم أيضاً سلموا كمية كبيرة
‫من المواد المتفجرة،

405
00:33:58,828 --> 00:34:03,583
‫وأنا أعلم أنهم في "أنتوكيا"،
‫سلموا طائرة مروحية،

406
00:34:03,791 --> 00:34:10,173
‫وبضعة آلاف من الدولارات،
‫ومعمل لمعالجة الكوكايين.

407
00:34:10,840 --> 00:34:14,761
‫في رأيي، هذه الأعمال المتلاحقة

408
00:34:14,844 --> 00:34:18,848
‫هي التي تكفل للشعب الكولومبي
‫رغبتهم الحقيقية في السلام.

409
00:34:19,432 --> 00:34:21,100
‫انظر إلى هذه.

410
00:34:23,144 --> 00:34:25,063
‫"(إل إسبيكتادور)، استسلام المناهضون
‫للتسليم"

411
00:34:25,188 --> 00:34:28,149
‫اسمع هذا الغبي.
‫سوف يستسلمون.

412
00:34:29,817 --> 00:34:31,235
‫هذا مجرد تمثيل.

413
00:34:32,153 --> 00:34:33,946
‫يا سادة، سنقوم بتفتيش
‫على الجنود.

414
00:34:43,956 --> 00:34:47,376
‫- هل عادوا؟
‫- لا، لا يوجد ضباط شرطة.

415
00:34:47,710 --> 00:34:50,588
‫يبدو أن أبي فعل لهم شيئاً
‫ليكفوا عن مضايقتنا.

416
00:34:50,671 --> 00:34:52,131
‫ماذا قلت؟

417
00:34:52,215 --> 00:34:56,427
‫لا أدري متى بدأت تتحدث
‫بهذه الطريقة السيئة.

418
00:34:56,594 --> 00:34:59,806
‫أمي، متى سنكون عائلة طبيعية؟

419
00:34:59,889 --> 00:35:05,144
‫لا أدري. عليك أن تسأل أباك
‫حين تراه. "ماريا".

420
00:35:05,228 --> 00:35:08,106
‫- هل سنرى أبي أخيراً؟
‫- نعم يا حبيبتي.

421
00:35:08,231 --> 00:35:11,192
‫من فضلك، اطلبي من الشباب
‫أن ينقلوا هذا إلى السيارة.

422
00:35:11,400 --> 00:35:13,736
‫فنحن سنصطحب السيدة "نيليا"
‫على كل حال.

423
00:35:13,986 --> 00:35:16,697
‫فلنذهب، أسرع يا ذا اللفظ البذيء.

424
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
‫لقد وصلوا.

425
00:35:44,767 --> 00:35:48,062
‫انظروا إليها، انظروا إليها،
‫انظروا إليها.

426
00:35:49,689 --> 00:35:50,898
‫- البطل.
‫- أبي.

427
00:35:51,065 --> 00:35:53,943
‫- أين زوجتي؟ تعالي يا عزيزتي.
‫- وصلت أخيراً.

428
00:35:54,193 --> 00:35:59,240
‫- أبي، أحبك كثيراً.
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟

429
00:35:59,323 --> 00:36:02,160
‫لا، لا تنهضي كي لا يعلق
‫هذا الكعب.

430
00:36:02,243 --> 00:36:07,456
‫كم مرة طلبت منك ألا ترتدي
‫مثل هذا الكعب العالي؟

431
00:36:09,458 --> 00:36:12,920
‫لا، تبدين جميلة حقاً يا عزيزتي.
‫من أين أتيت بهذا الحذاء؟

432
00:36:13,045 --> 00:36:18,259
‫هل ذهبت في رحلة؟
‫كنت بانتظارك يا حبيبتي...

433
00:36:19,218 --> 00:36:21,387
‫- أيمكنني أن أتجول في المزرعة؟
‫- أنا أيضاً.

434
00:36:21,554 --> 00:36:24,974
‫طبعاً، اذهبا.
‫سلما على "بليوتشي" واذهبا.

435
00:36:25,057 --> 00:36:28,519
‫- حبيبي الصغير.
‫- رائع.

436
00:36:29,103 --> 00:36:30,938
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

437
00:36:32,190 --> 00:36:36,194
‫الحمد لله، انظر إلى زوجتك الجميلة
‫منتظرة هناك.

438
00:36:37,904 --> 00:36:43,451
‫كيف حالك؟ بخير؟
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

439
00:36:43,659 --> 00:36:45,786
‫- حبيبتي.
‫- كيف تجري الأمور؟

440
00:36:45,995 --> 00:36:49,415
‫- بخير يا عزيزي، كيف حالك؟
‫- وجودكم هنا رائع جداً.

441
00:36:49,498 --> 00:36:52,168
‫كانت رحلة طويلة، لكننا وصلنا
‫بفضل الله، كيف حالك؟

442
00:36:58,507 --> 00:37:05,473
‫"24 ديسمبر 1989"

443
00:37:24,825 --> 00:37:29,830
‫ماذا؟ يا أحمق، أنا سعيدة جداً
‫لوجودك معي هكذا.

444
00:37:30,373 --> 00:37:33,709
‫ماذا تعنين بهكذا؟
‫أننا قريبان جداً؟

445
00:37:33,793 --> 00:37:39,924
‫كفى يا "بابلو"، لا تكن مملاً.
‫أعني هكذا، أن نكون أسرة عادية.

446
00:37:40,800 --> 00:37:42,218
‫بلا معاناة.

447
00:37:42,885 --> 00:37:46,847
‫نعم، أنا أيضاً سعيداً جداً
‫لأنني معك ومع الأطفال ثانية.

448
00:37:58,317 --> 00:38:00,945
‫أخبريني، كيف حال إخوتي؟

449
00:38:01,070 --> 00:38:03,531
‫وأبي؟ كيف حال أختي الصغيرة؟

450
00:38:03,614 --> 00:38:07,952
‫إنهم جميعاً بخير يا عزيزي،
‫لأنني لم أسمع شيئاً مؤخراً.

451
00:38:08,119 --> 00:38:10,788
‫لكنني يا عزيزي، تعبت
‫من الاختباء طول الوقت.

452
00:38:10,997 --> 00:38:13,624
‫وأنا أيضاً، كيف حال الأولاد؟

453
00:38:13,874 --> 00:38:17,586
‫- يفتقدونك بشدة.
‫- اللعنة! وأنا أيضاً.

454
00:38:18,129 --> 00:38:23,926
‫- لكن سنعوض ذلك الليلة، حسناً؟
‫- اشتقت إليك كثيرا يا حبيبي.

455
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
‫- حذائي دُفن في العشب.
‫- نعم، الأفضل أن نجلس هنا.

456
00:38:38,858 --> 00:38:40,776
‫- اسمع يا "بليوتشي".
‫- نعم يا أمي.

457
00:38:41,652 --> 00:38:45,489
‫بما أنك لا تستطيع تصديق
‫كل ما تنشره الصحف،

458
00:38:45,865 --> 00:38:49,076
‫هل يمكن أن تخبرني
‫ما موضوع الاستسلام؟

459
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
‫ما خطتكم؟

460
00:38:51,370 --> 00:38:54,457
‫أمي، بالكاد وصلت،
‫وبدأت تطرحين الأسئلة.

461
00:38:54,540 --> 00:38:56,250
‫لم لا تستمتعين بالحفل
‫بدلاً من ذلك؟

462
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
‫حسناً، كل شيء جيد وكل ذلك،
‫لكن أخبرني

463
00:38:58,586 --> 00:39:03,674
‫هل اتخذتم احتياطات؟
‫ما الضمانات التي قدموها لكم؟

464
00:39:04,091 --> 00:39:08,262
‫هل أنتم واثقون أن الحكومة
‫ستلتزم بما اتفقتم عليه؟

465
00:39:08,679 --> 00:39:13,476
‫تعرف أنهم أيضاً مخادعون
‫ولا يلتزمون بكلمتهم.

466
00:39:13,601 --> 00:39:17,396
‫هل هناك خطة أخرى؟
‫أخبرني.

467
00:39:17,480 --> 00:39:21,525
‫نعرف أن رجال الحكومة
‫هم أسوأ الناس، لا تقلقي.

468
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
‫فلنرقص بدلاً من هذا،
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

469
00:39:24,612 --> 00:39:26,405
‫متى رقصنا آخر مرة؟

470
00:39:26,572 --> 00:39:29,075
‫- دعني أخلع حذائي.
‫- تفضلي يا أمي.

471
00:39:33,079 --> 00:39:37,166
‫- هل اشتقت إلي يا حبيبتي؟
‫- بشدة يا عزيزي، وكل يوم.

472
00:39:37,333 --> 00:39:42,505
‫أمل كثيراً هنا، وأنت بعيد دائماً،
‫إلى متى يا "غونزالو"؟

473
00:39:42,713 --> 00:39:48,511
‫حسناً، تخيلي أنني دائماً محاط بالحرس،
‫و"بليوتشي" و"بابلو".

474
00:39:49,011 --> 00:39:51,013
‫- هل أحضرت لي هدية؟
‫- نعم.

475
00:39:51,263 --> 00:39:52,973
‫- نعم؟
‫- خبأتها في مكان ما.

476
00:39:53,140 --> 00:39:55,226
‫- فلنذهب لتعطيني إياها.
‫- عزيزي، في الحفل؟

477
00:39:55,434 --> 00:39:57,853
‫- تعالي وأعطيني إياها.
‫- لكن ماذا سيقول "بابلو"؟

478
00:39:57,978 --> 00:40:00,272
‫هل سنختبئ؟ "غونزالو".

479
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
‫أود تهنئتك لاتخاذك

480
00:40:11,158 --> 00:40:13,828
‫مثل ذلك القرار الذكي يا عزيزي.

481
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
‫هذا الأفضل لهذه العائلة،
‫أتسمعني؟

482
00:40:16,914 --> 00:40:21,460
‫نعم، أعلم، أنا وابن عمي
‫"غونزالو" نعمل عليه فعلاً.

483
00:40:22,169 --> 00:40:23,921
‫لذلك، فهي مسألة أيام.

484
00:40:24,004 --> 00:40:26,632
‫خلال شهر أو اثنين على الأكثر
‫سيكون الموقف محلولاً.

485
00:40:27,508 --> 00:40:30,302
‫ماذا تعني؟ هل ستذهب
‫إلى السجن؟

486
00:40:30,511 --> 00:40:32,513
‫نعم، لكن ليس سجناً عادياً.

487
00:40:32,805 --> 00:40:37,226
‫إنه سجن خاص، يمكنك زيارتي
‫فيه كلما أردت،

488
00:40:37,435 --> 00:40:39,937
‫لأننا نبنيه قريباً من "ميديلين".

489
00:40:40,104 --> 00:40:45,109
‫بمعنى آخر يا "باتريسيا"، جهود
‫السنين السابقة تؤتي أكلها أخيراً.

490
00:40:45,192 --> 00:40:48,362
‫- هل تفهمينني؟
‫- السجن هو السجن يا "بابلو".

491
00:40:48,487 --> 00:40:54,994
‫أعرف، لكن عليك التفكير،
‫ما قيمة بضعة شهور في السجن

492
00:40:55,286 --> 00:40:58,330
‫مقارنه بأن نمضي
‫بقية حياتنا براحة

493
00:40:58,414 --> 00:41:00,666
‫مستمتعين بمدخراتنا وأموالنا.

494
00:41:00,791 --> 00:41:02,751
‫هل فهمتني؟

495
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
‫- إنه لا شيء.
‫- لا شيء؟

496
00:41:04,378 --> 00:41:05,921
‫- إنه يستحق التضحية.
‫- نعم.

497
00:41:06,046 --> 00:41:07,798
‫- هل فهمت؟
‫- نعم، يا حبيبي، نعم.

498
00:41:07,923 --> 00:41:09,800
‫- يجب أن تشعري بالسعادة.
‫- نعم، نعم يا سيدي.

499
00:41:09,884 --> 00:41:12,011
‫- سعيدة وتحتفلين معي.
‫- نعم يا سيدي.

500
00:41:42,124 --> 00:41:43,292
‫"بدويا".

501
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
‫أخي.

502
00:41:49,006 --> 00:41:50,716
‫ميلاد مجيد يا صديقي.

503
00:41:54,845 --> 00:41:56,388
‫ميلاد مجيد!

504
00:41:57,806 --> 00:41:59,767
‫ميلاد مجيد!

505
00:42:03,103 --> 00:42:04,563
‫ميلاد مجيد!

506
00:42:06,440 --> 00:42:11,987
‫الأطفال، الأطفال، الأطفال.

507
00:42:12,279 --> 00:42:16,492
‫اطلب من الرئيس
‫أن يسمح لي برؤية أطفالي.

508
00:42:17,117 --> 00:42:18,452
‫لست جائعاً.

509
00:42:18,744 --> 00:42:24,124
‫إنه لذيذ جداً، طلبته لك
‫خصيصاً من مطعم.

510
00:42:25,834 --> 00:42:27,670
‫ذقه على الأقل.

511
00:42:28,963 --> 00:42:34,718
‫أشعر بالحزن لرؤية الأطفال
‫دون أبيهم في يوم كهذا.

512
00:42:36,178 --> 00:42:38,722
‫ويزداد حزني حين أرى
‫أخي هكذا.

513
00:42:39,848 --> 00:42:43,185
‫فعلت كل ما بوسعك
‫لاستعادة "كارلوس".

514
00:42:44,562 --> 00:42:47,606
‫ولا نستطيع الآن
‫إلا أن نصبر.

515
00:42:49,149 --> 00:42:51,443
‫كل شيئاً أرجوك.

516
00:42:57,199 --> 00:42:58,450
‫- يا سادة.
‫- أيها القائد.

517
00:42:58,534 --> 00:43:01,412
‫كيف حالكم؟
‫استمتعوا، تعالوا.

518
00:43:02,496 --> 00:43:03,914
‫- أيها السادة.
‫- شكراً على الحفل.

519
00:43:03,998 --> 00:43:05,958
‫استمتعوا.
‫انتبه.

520
00:43:06,208 --> 00:43:10,629
‫عفواً يا رجال، تعالوا
‫واستمتعوا، عفواً.

521
00:43:10,796 --> 00:43:13,048
‫ما الأخبار يا بني؟
‫كيف تجري الأمور؟

522
00:43:13,132 --> 00:43:15,718
‫- جيداً، شكراً لك.
‫- حسناً، استمتع لكن انتبه.

523
00:43:15,843 --> 00:43:17,928
‫الذين في الخارج يجب
‫أن يكونوا متيقظين دائماً.

524
00:43:18,178 --> 00:43:20,222
‫- لا تقلق يا سيدي، سنكون يقظين.
‫- حسناً.

525
00:43:23,142 --> 00:43:25,227
‫- ما الأخبار يا رجال؟
‫- جيدة.

526
00:43:26,228 --> 00:43:27,479
‫أيها السادة.

527
00:43:41,702 --> 00:43:42,870
‫مرحباً؟

528
00:43:43,495 --> 00:43:47,791
‫لحظة من فضلك،
‫"نيكي"، اتصال لك.

529
00:43:50,044 --> 00:43:52,504
‫من المتصل؟ هذا غريب.

530
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
‫- لي؟ هذا غريب.
‫- نعم.

531
00:43:58,344 --> 00:44:00,471
‫- مرحباً؟
‫- مساء سعيد أيتها الصحافية.

532
00:44:00,763 --> 00:44:03,641
‫- مرحباً؟ من أنت؟
‫- ليس مهماً.

533
00:44:03,891 --> 00:44:06,685
‫المهم هو الرسالة التي سأعطيك إياها.

534
00:44:07,311 --> 00:44:09,938
‫لا أقبل معلومات
‫من مصدر مجهول، من أنت؟

535
00:44:10,064 --> 00:44:15,402
‫اسمعي، إضافة إلى كونه إرهابياً
‫وتاجر مخدرات، وقاتل،

536
00:44:15,527 --> 00:44:17,404
‫"بابلو إسكوبار" الآن انتهازي.

537
00:44:17,905 --> 00:44:20,115
‫هل تقول هذا بسبب
‫رسالة الاستسلام؟

538
00:44:20,199 --> 00:44:25,996
‫نعم بالضبط، هذا ليس إلا أكاذيب،
‫لا يريدون إلا خداع الناس.

539
00:44:26,246 --> 00:44:28,457
‫اعرفي من هو "إيفان لوبيرا"

540
00:44:28,540 --> 00:44:30,626
‫وماذا يفعل في القصر الرئاسي.

541
00:44:30,793 --> 00:44:33,545
‫"إيفان لوبيرا" السياسي
‫والمقاول من "أنتوكيا"؟

542
00:44:33,671 --> 00:44:34,797
‫ذاك هو.

543
00:44:34,922 --> 00:44:38,217
‫وفوق كل شيء هو أحد معارف
‫"بابلو إسكوبار".

544
00:44:38,801 --> 00:44:39,885
‫تأكدي من ذلك.

545
00:44:40,094 --> 00:44:43,138
‫يجب أن تكف البلاد
‫عن تصديق مسرحية ذلك الحقير.

546
00:44:50,813 --> 00:44:52,648
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

547
00:44:52,731 --> 00:44:54,566
‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة"

548
00:44:54,650 --> 00:44:56,652
‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

