﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
‫"الجاهلون بالتاريخ
‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,349
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
‫سكان "أنتيوكيا" أعجبوا بالمحافظ.

4
00:01:10,403 --> 00:01:11,446
‫أجل أيها الجنرال.

5
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
‫"أنتيوكيا" بأكملها أحبته كثيراً.

6
00:01:16,701 --> 00:01:21,247
‫عندما تحدثنا على الهاتف
‫لم أعتقد بأنه سيكون جدياً للغاية.

7
00:01:23,083 --> 00:01:26,795
‫إنه قوة كارتيل "ميديلين"
‫و"بابلو إسكوبار".

8
00:01:27,837 --> 00:01:29,255
‫هذا لا يصدق أيها الجنرال.

9
00:01:30,423 --> 00:01:33,092
‫المشكلة أننا سنتعرض
‫للكثير من الضغط.

10
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
‫أنعرف أي شيء
‫عن "بابلو إسكوبار"؟

11
00:01:37,806 --> 00:01:40,600
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عنه

12
00:01:40,683 --> 00:01:43,353
‫- أنه يريدني ميتاً.
‫- من فضلك أيها الكولونيل.

13
00:01:43,436 --> 00:01:46,689
‫المعذرة أيها الجنرال
‫لكن مع احترامي الشديد

14
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
‫حذرتك بشأن التهديدات التي وصلتني.

15
00:01:50,944 --> 00:01:55,657
‫سيارة مفخخة كادت تقتلني
‫وقتلت شخصاً بريئاً، عائلتي خائفة.

16
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫اجلس من فضلك أيها الكولونيل.

17
00:02:05,875 --> 00:02:09,462
‫لا يمكنني إحالتك من
‫منصبك الآن أيها الكولونيل.

18
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
‫ما الذي تعنيه أيها الجنرال؟

19
00:02:14,467 --> 00:02:18,596
‫أنني سأكون الشخص
‫الميت التالي على القائمة؟

20
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
‫كلا أيها الكولونيل لن يحدث هذا
‫لأن المؤسسة ستحميك.

21
00:02:25,019 --> 00:02:28,106
‫ما أعنيه أني أحتاج
‫إلى المزيد من الوقت.

22
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
‫لاتخاذ القرار الأفضل

23
00:02:31,234 --> 00:02:34,154
‫بإيجاد الشخص الذي سيستبدلك.

24
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‫وفي هذه الأثناء؟

25
00:02:37,115 --> 00:02:38,825
‫في هذه الأثناء أيها الكولونيل

26
00:02:40,034 --> 00:02:41,077
‫يجب أن نكون حذرين.

27
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
‫حذرين جداً.

28
00:02:50,169 --> 00:02:51,588
‫المعذرة أيها الجنرال.

29
00:03:08,521 --> 00:03:09,981
‫ماذا يعني ذلك أيها الجنرال؟

30
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
‫بأني سأكون

31
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
‫- الشخص الميت التالي على القائمة؟
‫- موتك وشيك، غادر "ميديلين".

32
00:03:15,653 --> 00:03:19,032
‫كلا أيها الكولونيل لن يحدث هذا
‫لأن المؤسسة ستحميك.

33
00:03:20,199 --> 00:03:23,786
‫ما يعني أني أحتاج
‫إلى المزيد من الوقت

34
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
‫لاتخاذ القرار الأفضل.

35
00:03:26,956 --> 00:03:27,999
‫ما الأمر؟

36
00:03:29,542 --> 00:03:32,962
‫هذا ما نود معرفته يا عزيزي
‫ما الأمر؟

37
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
‫ماذا قال الجنرال "ألوا" يا أبي؟

38
00:03:40,178 --> 00:03:41,429
‫لا شيء.

39
00:03:55,068 --> 00:03:57,528
‫تغادر الطائرة بعد حوالي ساعة.

40
00:03:59,322 --> 00:04:02,408
‫أمر لا يصدق
‫ما يحدث في "كولومبيا".

41
00:04:02,492 --> 00:04:06,037
‫يجب أن نضيف الإرهاب
‫إلى كل مشاكل هذه الدولة.

42
00:04:06,120 --> 00:04:12,293
‫لا. المشكلة هي واحدة فقط، الاتجار
‫بالمخدرات، إنها المشكلة الحقيقية.

43
00:04:12,377 --> 00:04:16,965
‫إن كان هذا ما يحدث لمحافظ
‫تخيل شعور الأشخاص العاديين.

44
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
‫لابد أنه كان مريعاً
‫بالنسبة للكولونيل "كينتانا".

45
00:04:22,220 --> 00:04:24,389
‫لأن المحاولة كانت ضده.

46
00:04:24,472 --> 00:04:27,809
‫أيمكنك تخيل شعور الشك الذي
‫يراود هذا الشخص المسكين؟

47
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
‫يعلم بأنه تحت مراقبة
‫"بابلو إسكوبار".

48
00:04:33,982 --> 00:04:38,278
‫يجب أن يغادر المدينة
‫وعليهم أن يكثفوا حمايته.

49
00:04:39,570 --> 00:04:43,700
‫يا له من مسكين
‫رجل مسكين وعائلته مسكينة.

50
00:04:43,783 --> 00:04:47,287
‫أوافقك تماماً في هذا
‫يا سيدة "غلوريا" لأنها الحقيقة.

51
00:04:47,370 --> 00:04:51,416
‫وإن كنا لا نريد سرد القصص الحزينة
‫يجب أن لا نعود.

52
00:04:51,499 --> 00:04:54,210
‫لأن ضمان حمايتك سيكون صعباً.

53
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
‫سيجعل هذا الكثير من الناس سعداء.

54
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
‫لكن "ميديلين" هي ثاني أكثر
‫المدن أهمية في هذه البلد.

55
00:05:01,009 --> 00:05:03,678
‫لذا من الواضح أننا
‫سنعود من أجل الحملة.

56
00:05:03,761 --> 00:05:07,807
‫إن فكرنا بالأمر، فهو من الصعب جداً
‫تأمين حماية "لويس كارلوس".

57
00:05:07,890 --> 00:05:11,436
‫أخبرنا من فضلك
‫وسنتحدث مع الجنرال "بيرازا".

58
00:05:12,186 --> 00:05:17,483
‫كلا يا سيدة "غلوريا"
‫المنع أفضل من المعالجة.

59
00:05:17,567 --> 00:05:19,861
‫قلت بأنه صعب
‫لكن ليس مستحيلاً.

60
00:05:19,944 --> 00:05:22,363
‫بإمكاني ضمان سلامته
‫أليس كذلك يا "سيباستيان"؟

61
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
‫بالطبع يا سيدي.

62
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
‫لا أستطيع.

63
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
‫شغلها يا "كين".

64
00:05:46,846 --> 00:05:50,266
‫ماذا؟ إنها تعمل، انظر إلى الزر.

65
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
‫إنها تعمل.

66
00:05:53,728 --> 00:05:56,814
‫هل أنت متأكد بأنك تعلمت
‫كيفية صنعها يا "كاندونغا"؟

67
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
‫ماذا؟

68
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
‫القنبلة مفعلة فعلياً.

69
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
‫مشكلتها أن تنفجر.

70
00:06:04,697 --> 00:06:05,907
‫هذا مضحك جداً.

71
00:06:05,990 --> 00:06:09,285
‫لم لا تذهب إلى "ميديلين"
‫وتتوقف عن إضاعة وقتك؟

72
00:06:09,368 --> 00:06:12,163
‫لم ترسلهم إلى "ميديلين" يا "توبو"؟

73
00:06:12,246 --> 00:06:16,000
‫دعهم هنا حتى أتمكن من التحدث
‫إلى أحد بدلاً من أن أشعر بالملل.

74
00:06:16,084 --> 00:06:19,796
‫كلا، لن تفعل شيئاً
‫هذا عمل جدي للغاية.

75
00:06:19,879 --> 00:06:23,257
‫أريد أشخاصاً تعمل
‫ويمكنها أداء الأعمال أيضاً.

76
00:06:23,341 --> 00:06:26,344
‫وليس بعض الأغبياء الذين
‫يعرفون كيف يطلقون النار فقط.

77
00:06:26,427 --> 00:06:27,637
‫لكننا نساعد يا رجل.

78
00:06:27,720 --> 00:06:32,183
‫يا لها من مساعدة!
‫أمسك هذه.

79
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‫لا، انظر أيها الأحمق.

80
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
‫- أنا أولاً.
‫- بل أنا.

81
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
‫- بل أنا.
‫- أنا!

82
00:06:38,272 --> 00:06:40,900
‫ما حدث في "ميديلين" مع المحافظ

83
00:06:40,983 --> 00:06:44,445
‫هو دليل آخر على
‫قوة "بابلو إسكوبار".

84
00:06:47,073 --> 00:06:51,327
‫أعلم بأن العديد منكم خائف
‫من العمل في "إل إسبيكتادور".

85
00:06:51,410 --> 00:06:53,621
‫خائفون مما قد يحصل لكم.

86
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
‫أنتم خائفون من سيارة مفخخة.

87
00:06:56,374 --> 00:06:58,835
‫أعذريني على المقاطعة
‫يا سيدة "آنا ماريا".

88
00:06:58,918 --> 00:07:02,630
‫لكن لا شيء من ذلك يقلل
‫من إخلاصنا لهذه الصحيفة.

89
00:07:03,464 --> 00:07:06,134
‫أعرف ذلك، لهذا السبب
‫أريد التحدث معكم.

90
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
‫إن شعر أحد منكم

91
00:07:11,305 --> 00:07:14,892
‫بأنه لا يرغب الاستمرار
‫في العمل في الصحيفة

92
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
‫بإمكانكم القيام بذلك.

93
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
‫يمكنكم المغادرة.

94
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
‫ليس عليكم الإجابة الآن.

95
00:07:26,112 --> 00:07:30,158
‫لكن فكروا بالأمر.

96
00:07:30,241 --> 00:07:32,160
‫فكروا بأنفسكم.

97
00:07:32,243 --> 00:07:33,453
‫بعائلاتكم.

98
00:07:35,246 --> 00:07:40,460
‫وقيموا إن كان يستحق
‫الاستمرار بالعمل في الصحيفة.

99
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
‫فكروا بالأمر.

100
00:07:44,922 --> 00:07:45,965
‫أشكركم، المعذرة.

101
00:07:53,389 --> 00:07:55,141
‫يجب أن أغادر الآن.

102
00:07:55,224 --> 00:07:58,102
‫ألن تخبرنا ما الذي تحدثت عنه
‫أنت والجنرال "ألوا"؟

103
00:07:58,978 --> 00:08:00,938
‫أعتقد بأنك أصريت على نقلك.

104
00:08:01,022 --> 00:08:05,443
‫أجل، لكنه قال إنه سيدرس
‫الموضوع وأنه يحتاج إلى وقت.

105
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
‫هذا سخيف يا أبي.

106
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
‫هذا سبب آخر
‫لرغبتي بمغادرة الشرطة.

107
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
‫ماذا؟

108
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
‫أجل يا أمي.

109
00:08:16,245 --> 00:08:19,332
‫رئيس الشرطة لا يهتم برجاله.

110
00:08:19,415 --> 00:08:23,377
‫أو بالكولومبيين.
‫يريد فقط إنقاذ نفسه.

111
00:08:23,461 --> 00:08:25,171
‫لا تقل هذا.

112
00:08:26,422 --> 00:08:28,341
‫أخبرني الجنرال بأنه سيساعدني.

113
00:08:28,424 --> 00:08:30,885
‫يجب أن أستمر بالعمل والانتظار.

114
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
‫لست أفهم لم لا
‫يفهم الجنرال "ألوا" خطر

115
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
‫العيش في هذه المدينة.

116
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
‫يا إلهي! من أجل ماذا؟ "أوزوالد"؟

117
00:08:39,936 --> 00:08:44,690
‫بعد ما مررنا به
‫أنا خائفة من الخروج.

118
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
‫لن يحدث لي شيء.

119
00:08:47,610 --> 00:08:50,279
‫أرجوك يا أبي!
‫أنت لا تصدق ذلك.

120
00:08:50,363 --> 00:08:54,367
‫أنا غاضب جداً يا أبي.
‫الموت ينتظر في الخارج.

121
00:08:54,450 --> 00:08:58,579
‫- وأنت تركض نحوه كالمجنون.
‫- لا تقل هذا يا "إرنستو".

122
00:08:58,704 --> 00:09:03,626
‫لكن الجميع يعلم بأن "بابلو إسكوبار"
‫يريد قتل والدي يا أمي، ليس سراً.

123
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
‫أجل يا عزيزتي.

124
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
‫"إرنستو" محق.

125
00:09:08,923 --> 00:09:14,220
‫لكن على الرغم من ذلك وابتداء من الغد
‫سأكون دون حراسي الشخصيين.

126
00:09:14,303 --> 00:09:15,471
‫أتمنى أن يكون هذا واضحاً.

127
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
‫هل أنت متأكد مما تقوله يا أبي؟

128
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
‫تعلمون جميعكم بأن الغرفة
‫الخلفية لي، أليس كذلك؟

129
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
‫لماذا؟ رأيتها أولاً.

130
00:09:52,883 --> 00:09:55,928
‫- سآخذ التي في الوسط.
‫- كلا، أنا الأكبر.

131
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
‫هيا أيها الأطفال.

132
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
‫"خوان مانويل"!

133
00:09:59,432 --> 00:10:00,641
‫ماذا حدث يا بني؟

134
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
‫الغرف جميعها جميلة ومتشابهة.

135
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
‫كيف كانت الرحلة
‫إلى "ميديلين" يا أبي؟

136
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
‫جيدة جداً.

137
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
‫لا تنظر إلي هكذا.

138
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
‫تعلم أني لا أحتمل.

139
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
‫لكن عندما يكون هناك ضغط أقل.

140
00:10:26,250 --> 00:10:28,502
‫أعدك بأننا سنسافر كلنا، حسناً؟

141
00:10:32,256 --> 00:10:35,551
‫هيا، لنذهب.

142
00:10:35,635 --> 00:10:38,095
‫لن أصلح غرفة أحد.

143
00:10:39,430 --> 00:10:43,225
‫لست أصدق بأننا
‫في هذه الشقة بالفعل.

144
00:10:43,309 --> 00:10:46,604
‫أقسم أني شعرت أنني
‫بلا مأوى في المنزل الثاني.

145
00:10:46,687 --> 00:10:49,690
‫آمل أن تكون الحراسة هنا جيدة.

146
00:10:55,196 --> 00:10:57,239
‫ما الأمر أيتها القلقة؟

147
00:10:58,282 --> 00:10:59,575
‫ها نحن.

148
00:11:00,534 --> 00:11:03,287
‫والمكتب في المبنى نفسه
‫سيكون الوضع أفضل.

149
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
‫أتمنى ذلك.

150
00:11:12,088 --> 00:11:13,798
‫من سيتصل هنا؟

151
00:11:13,881 --> 00:11:15,841
‫أنا لا أعرف الرقم حتى.

152
00:11:19,303 --> 00:11:20,346
‫مرحباً.

153
00:11:20,429 --> 00:11:24,725
‫"أنت في شقتك الجديدة
‫يا سيد (غالان)."

154
00:11:24,809 --> 00:11:28,562
‫"الطريقة الوحيدة للخروج بها على
‫قيد الحياة هي التخلي عن الترشح."

155
00:11:28,646 --> 00:11:30,022
‫"هذا كل ما في الأمر."

156
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
‫ماذا حدث؟ من المتصل؟

157
00:11:47,081 --> 00:11:51,585
‫يا لها من فوضى
‫مع المحافظ أيها الرئيس.

158
00:11:51,669 --> 00:11:56,340
‫أود أن أعبر عن أسفي الشديد
‫لأن العمل مع الكولونيل لم ينجح.

159
00:11:57,299 --> 00:11:59,135
‫لكن أؤكد لك يا سيدي بأنه سينجح.

160
00:12:00,594 --> 00:12:06,142
‫بدأت بالعمل بنفسي وسأنهيه
‫أؤكد لك ذلك.

161
00:12:10,187 --> 00:12:11,730
‫ما سيحدث يا "تشيلي"

162
00:12:12,898 --> 00:12:18,863
‫الآن هو أن الكولونيل
‫"أوزوالد كينتانا" يعلم بأننا نلاحقه.

163
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
‫وهو الآن يحرسه 500 شرطي
‫على الأغلب.

164
00:12:23,784 --> 00:12:27,746
‫لكن إن كنت تفكر بقتله، فأعتقد

165
00:12:27,830 --> 00:12:32,251
‫بأنها لن تكون فقط خطة صعبة للغاية
‫بل ذكية جداً أيضاً.

166
00:12:32,334 --> 00:12:37,047
‫إن لم يكونوا يفكرون بنقل
‫هذا الرجل إلى مدينة أخرى.

167
00:12:37,131 --> 00:12:40,217
‫أعتقد يا سيدي بأنهم
‫لو نقلوه إلى "الأمازون".

168
00:12:40,301 --> 00:12:43,095
‫سأذهب إلى هناك وأقتله.

169
00:12:44,013 --> 00:12:46,223
‫أؤكد لك ذلك.

170
00:12:46,307 --> 00:12:49,643
‫سأجد طريقة لقتله.

171
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
‫أمهلني بضعة أيام فقط.

172
00:12:56,317 --> 00:12:57,568
‫حسناً.

173
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
‫شكراً جزيلاً.

174
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
‫المعذرة.

175
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
‫كيف يمكنك التحرك
‫في هذه المدينة دون حماية.

176
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
‫بعد ما حدث؟ هذا جنون يا "أوزوالد".

177
00:13:10,664 --> 00:13:14,460
‫أخفضي صوتك من فضلك
‫يا عزيزتي، قد يسمعونا.

178
00:13:14,543 --> 00:13:18,547
‫لا يهمني، أريدك أن تعود إلى رشدك.

179
00:13:18,631 --> 00:13:20,382
‫أوافق أمي الرأي.

180
00:13:20,466 --> 00:13:23,427
‫لا يمكنك التحرك
‫دون مرافقة الشرطة يا أبي.

181
00:13:25,429 --> 00:13:28,599
‫أعلم بأنه صعب الفهم.

182
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
‫لكن فكروا قليلاً.

183
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
‫"بابلو إسكوبار" يلاحق فيلاً.

184
00:13:34,355 --> 00:13:38,734
‫لذا كلما زاد عدد الحراس الشخصيين
‫والسيارات الرسمية حولي

185
00:13:38,817 --> 00:13:41,904
‫سيكون من الأسهل إيجادي.

186
00:13:41,987 --> 00:13:47,868
‫من ناحية أخرى
‫إن أصبحت غير مهم كالفأر

187
00:13:47,952 --> 00:13:51,789
‫فسأضلله، أتعلمون لماذا؟
‫لأنه لا يمكنه تخيل

188
00:13:51,872 --> 00:13:55,376
‫بأن شخص مهدد مثلي

189
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
‫يمكنه التجول بحرية دون
‫حراس شخصيين أو سيارة خاصة.

190
00:13:59,713 --> 00:14:03,092
‫- سيارة خاصة؟
‫- أجل يا عزيزتي.

191
00:14:03,175 --> 00:14:05,553
‫لا يمكنني التجول في سيارة رسمية.

192
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
‫لا يمكنني أن أكون هدفاً سهلاً له.

193
00:14:10,474 --> 00:14:12,851
‫تبدو فكرة جيدة.

194
00:14:12,935 --> 00:14:16,647
‫لكن أعتقد بأننا يجب
‫أن نستمر بعملية النقل.

195
00:14:16,730 --> 00:14:18,941
‫أجل، سيحدث هذا.

196
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
‫لكننا نعلم بأنها ستستغرق وقتاً.

197
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
‫ما يجب أن أفعله هو الانتظار.

198
00:14:26,073 --> 00:14:30,369
‫وبذل الجهود الممكنة لتضليل العدو.

199
00:14:31,078 --> 00:14:33,747
‫سأتحدث مع
‫"أولغا لوسيا" و"أندريس".

200
00:14:33,831 --> 00:14:38,210
‫لكنني متأكدة بأنهم سيجدون
‫هذا الحل من الجنون.

201
00:14:39,295 --> 00:14:42,381
‫إنه الحل الوحيد
‫الذي لدينا يا "آنا".

202
00:14:45,801 --> 00:14:49,471
‫علاوة على ذلك، أعتقد
‫بأنها الطريقة الوحيدة لتجنب.

203
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
‫تعريض حياة الشبان إلى الخطر.

204
00:14:52,057 --> 00:14:55,686
‫والذين لا يمكن لومهم
‫لما يحدث في هذه البلد.

205
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
‫أتعلمين ماذا يا عزيزتي؟

206
00:14:59,023 --> 00:15:00,399
‫أعطيني هذا.

207
00:15:07,823 --> 00:15:09,241
‫أتعلمين ماذا؟

208
00:15:11,076 --> 00:15:14,747
‫الاستراتيجية الجديدة و"مريم العذراء"

209
00:15:16,248 --> 00:15:17,541
‫ستحمياني.

210
00:15:21,003 --> 00:15:23,923
‫انظر كم هذا لذيذ يا عزيزي.

211
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
‫يجب أن تأكله كله، حسناً؟

212
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
‫أشكرك يا عزيزتي
‫تبدين جميلة جداً.

213
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
‫بارككم الرب.

214
00:15:36,685 --> 00:15:38,520
‫بارككم الرب.

215
00:15:39,396 --> 00:15:45,402
‫لولا "ماريا خوسيه"
‫لكان والدك وحيداً جداً هنا.

216
00:15:46,278 --> 00:15:48,530
‫لكن من طلب من والدي أن

217
00:15:48,614 --> 00:15:51,533
‫يأتي إلى هنا ليكون وحيداً
‫في هذه الوحدة؟

218
00:15:52,743 --> 00:15:56,747
‫فهو يحب الجبال والحقول.

219
00:15:56,830 --> 00:16:00,417
‫فعل ما تحب ليس عملاً
‫روتينياً على الإطلاق.

220
00:16:02,544 --> 00:16:03,671
‫اسمعني يا "بابلو".

221
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
‫كنت أفكر

222
00:16:08,884 --> 00:16:11,220
‫وأنا أؤمن بأن الطبيب "غالان"

223
00:16:11,303 --> 00:16:14,556
‫سيكون الرئيس التالي لـ"كولومبيا".

224
00:16:15,891 --> 00:16:18,727
‫إن حصل ذلك

225
00:16:19,728 --> 00:16:24,400
‫سيقوم بتسليمكم جميعاً.

226
00:16:25,651 --> 00:16:28,320
‫أعرف الرئيس "كالديرا"
‫منذ أكثر من عشرين عاماً.

227
00:16:28,404 --> 00:16:30,906
‫ونرى بعضنا كل
‫ثلاث أو أربع سنوات.

228
00:16:31,657 --> 00:16:35,953
‫وقال لي مرة، "أتعلم شيئاً؟
‫لماذا أريدك أن تنجح؟"

229
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
‫سألته، "لماذا يا سيدي الرئيس؟"

230
00:16:38,038 --> 00:16:40,916
‫أجابني، "لأنك الحالة
‫الوحيدة التي أعرفها"

231
00:16:41,000 --> 00:16:44,712
‫"في (أميركا اللاتينية) في الخمسين
‫عاماً من الحياة السياسية"

232
00:16:44,795 --> 00:16:48,882
‫"كشخص لديه موقف منعزل، متمرد."

233
00:16:48,966 --> 00:16:52,052
‫"متحمس للتغيير الاجتماعي."

234
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
‫"دون اللجوء إلى العنف أو النازية."

235
00:16:55,139 --> 00:17:00,144
‫"بالتالي إن نجحت
‫فستظهر بأن ذلك ممكناً."

236
00:17:00,227 --> 00:17:04,857
‫صدقيني إنني أفعل كل ما بوسعي
‫لأمنع هذا الرجل من الوصول للسلطة.

237
00:17:04,940 --> 00:17:08,193
‫لكنها مهمة صعبة ومعقدة للغاية.

238
00:17:08,277 --> 00:17:10,529
‫أنت لا تفهم يا "بابلو".

239
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
‫دخلت بالسياسة فعلاً
‫عندما كنت في "الكونغرس".

240
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
‫مع السيد "سانتوريني".

241
00:17:18,203 --> 00:17:21,373
‫ولم ينجح الأمر، صحيح؟

242
00:17:21,457 --> 00:17:24,668
‫بإمكانكم الاستمرار بإعطاء المال

243
00:17:24,752 --> 00:17:29,131
‫لحملته ويمكنك التأكد
‫من أنه لن يكون رئيس هذه البلد.

244
00:17:29,214 --> 00:17:31,300
‫الناس لا تحبه.

245
00:17:32,176 --> 00:17:36,305
‫من ناحية أخرى، الكل
‫يحب ويصدق السيد "غالان".

246
00:17:36,388 --> 00:17:39,308
‫بالتالي عليك أن تبحث
‫عن وسيلة تقارب.

247
00:17:39,391 --> 00:17:43,645
‫تستبق الأحداث
‫وتحاول التحدث معه.

248
00:17:43,729 --> 00:17:48,901
‫حاول تقديم شيء جديد
‫لكن بطريقة مباشرة معه.

249
00:17:50,527 --> 00:17:53,697
‫حسناً يا أمي، لدي
‫بعض الأمور قيد الانتظار.

250
00:17:53,781 --> 00:17:58,452
‫لكنني أعدك بأني
‫سأخصص الوقت لـ"غالان".

251
00:17:58,535 --> 00:17:59,745
‫حسناً.

252
00:18:04,083 --> 00:18:07,836
‫أعتقد أنه بوسعنا
‫أن نعترض خط الهاتف.

253
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
‫حتى عندما يتصلوا ثانية
‫بإمكاننا القيام بشيء.

254
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
‫أجل، لكن ماذا يعني ذلك؟

255
00:18:13,509 --> 00:18:15,969
‫أن باستطاعة أحد
‫الاستماع إلى محادثاتنا؟

256
00:18:16,678 --> 00:18:18,555
‫- حتماً.
‫- كلا.

257
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
‫لا أعتقد بأن هذا
‫ضرورياً أيها الجنرال.

258
00:18:24,103 --> 00:18:27,731
‫هذه التهديدات لا تخيفني
‫طالما أن لدي مخططي الأمني.

259
00:18:28,857 --> 00:18:31,985
‫أيها السناتور، أود تذكيرك
‫أن الجنرال "بيرازا"

260
00:18:33,112 --> 00:18:37,366
‫من إدارة الأمن
‫مسؤول عن مخططك الأمني.

261
00:18:37,449 --> 00:18:42,621
‫أعلم ذلك.
‫في الحقيقة، أتعرف شيئاً

262
00:18:42,704 --> 00:18:45,499
‫عن الملازم "توماس بيريرا"؟

263
00:18:46,166 --> 00:18:49,002
‫أيها السناتور، الملازم
‫لم يعد ينتمي للمؤسسة.

264
00:18:49,086 --> 00:18:53,507
‫وفي الواقع لم أملك الوقت الكافي
‫لأعرفه كفاية لأعطيك رأيي.

265
00:18:55,300 --> 00:19:00,264
‫المعذرة أيها الجنرال. أود إعلامك بأننا
‫تحدثنا مع الجيران.

266
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
‫ولا يوجد شيء لنقلق بشأنه.

267
00:19:04,309 --> 00:19:08,313
‫جيد جداً، الدوريات الأربعة
‫التي وعدنا بها في الطريق

268
00:19:08,397 --> 00:19:10,607
‫وسيتم وضعها في أماكن استراتيجية.

269
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
‫ما أود أن أطلبه منك

270
00:19:13,610 --> 00:19:16,947
‫هو أن يخرج أولادك
‫عند الضرورة القصوى فقط.

271
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
‫يجب أن نتجنب أي
‫مجال للضعف، حسناً؟

272
00:19:23,036 --> 00:19:24,997
‫- أشكرك أيها الجنرال.
‫- شكراً لك أيها الجنرال.

273
00:19:25,080 --> 00:19:26,123
‫المعذرة.

274
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
‫- أيها الجنرال.
‫- المعذرة.

275
00:19:35,132 --> 00:19:40,262
‫حذرناه وحاولنا تجنب المشكلة
‫لكن لم يحدث شيء.

276
00:19:40,345 --> 00:19:43,515
‫هذا سيء جداً لأنك
‫قد تخسر كل هذا المال.

277
00:19:43,599 --> 00:19:46,560
‫يجب أن تعطيه فرصة أخرى.

278
00:19:46,643 --> 00:19:49,313
‫يجب أن ننتظره ليخطئ.

279
00:19:49,396 --> 00:19:50,522
‫"ومن ثم نتحرك."

280
00:19:50,606 --> 00:19:54,443
‫لكن متى سيكون ذلك؟

281
00:19:54,526 --> 00:19:56,612
‫"لا أعلم بعد يا سيدي."

282
00:19:56,695 --> 00:20:01,617
‫يجب أن ننتظره ليقوم
‫بظهور علني ونلتزم بالخطة.

283
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
‫حسناً، لنأمل بأن يكون ذلك قريباً.

284
00:20:03,660 --> 00:20:06,705
‫لأنه، والأمر بيننا

285
00:20:06,788 --> 00:20:09,958
‫كلما كان أقرب كان ذلك أفضل.

286
00:20:10,584 --> 00:20:13,629
‫أجل يا سيدي، حتى أننا تسللنا
‫إلى أموره الخاصة جداً.

287
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
‫قائد الحراس الشخصيين
‫إلى صفنا وقائد الأمن.

288
00:20:16,757 --> 00:20:18,967
‫حسناً، أنت جاهز إذن.

289
00:20:20,010 --> 00:20:26,225
‫أجل يا سيدي، لكن كما قلت
‫يجب أن ننتظر ليقوم بظهور علني.

290
00:20:26,308 --> 00:20:29,394
‫وسيكون ذلك نهاية
‫حياة هذا الرجل.

291
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
‫لكن متى سيكون ذلك؟

292
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
‫ألم تقل إنك تسللت
‫إلى الحراس الشخصيين؟

293
00:20:35,108 --> 00:20:38,403
‫إذن بإمكانك الوصول
‫إلى أجندة السيد "غالان".

294
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
‫"كن صبوراً يا (بابلو)."

295
00:20:40,113 --> 00:20:45,035
‫هذا أسوء صبر اضطررنا
‫لمواجهته في حياتنا.

296
00:20:46,578 --> 00:20:48,497
‫كل شيء قيد الانتظار.

297
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
‫"(أنتيوكيا)"

298
00:21:01,093 --> 00:21:02,344
‫ما الجديد؟

299
00:21:02,427 --> 00:21:04,179
‫كل شيء جيد ومنظم، صحيح؟

300
00:21:04,263 --> 00:21:06,473
‫بحذر، هذا صحيح
‫قم بوزنها.

301
00:21:06,556 --> 00:21:08,892
‫زنها جيداً.

302
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
‫ما الجديد يا "ميتشاز"؟ كيف هي الأمور؟
‫هل "ميتشاز" اسم أم مصطلح؟

303
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
‫يا له من إنتاج جميل، أليس كذلك؟

304
00:21:21,738 --> 00:21:24,866
‫انتبهوا! الشرطة هنا! الشرطة!

305
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
‫انظروا في الخلف.

306
00:21:42,134 --> 00:21:45,262
‫اذهبوا للخلف، لابد أن هناك
‫طريقاً للخروج، ابحثوا عن الأبواب.

307
00:21:46,096 --> 00:21:48,140
‫هيا!

308
00:21:48,223 --> 00:21:50,767
‫حاصروا المنطقة، حاصروا المنطقة.

309
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
‫غادر الرجال للتو.

310
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
‫"أين ذلك المختبر؟"

311
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
‫قريباً من "ميديلين".

312
00:21:59,860 --> 00:22:01,778
‫حسناً، سأنتظر الأخبار.

313
00:22:02,988 --> 00:22:05,657
‫أجل، سنترك فراغاً
‫في الصفحة الأولى.

314
00:22:06,783 --> 00:22:11,038
‫سننتظر، حسناً إلى اللقاء.

315
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
‫وجدوا مختبراً للمخدرات
‫يبدو أنه لـ"إسكوبار".

316
00:22:15,000 --> 00:22:17,919
‫الجلاد سيحب هذه الأخبار.

317
00:22:18,003 --> 00:22:20,505
‫سواء أحبها أم لا، سننشرها.

318
00:22:21,423 --> 00:22:24,593
‫سيدة "آنا ماريا"، نود أن
‫نتحدث إليك أنا و"نيني"

319
00:22:24,676 --> 00:22:26,219
‫عما قلت في اليوم السابق.

320
00:22:28,764 --> 00:22:29,848
‫أنتم الاثنان فقط؟

321
00:22:31,099 --> 00:22:32,934
‫أتينا بالنيابة عن قسم التحرير.

322
00:22:33,018 --> 00:22:34,770
‫فهمت، اجلسا.

323
00:22:38,940 --> 00:22:39,983
‫حسناً.

324
00:22:41,193 --> 00:22:43,320
‫لم تكوني مخطئة عندما قلت

325
00:22:44,529 --> 00:22:47,449
‫إن الكثير منا خائف
‫من القدوم إلى العمل.

326
00:22:49,451 --> 00:22:51,286
‫الخوف المعالج بالفكاهة، صحيح؟

327
00:22:51,369 --> 00:22:54,664
‫مثل مزحة القنبلة
‫التي تقع عند مرور طائرة.

328
00:22:54,748 --> 00:22:56,166
‫أجل.

329
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
‫مع ذلك

330
00:22:57,918 --> 00:23:01,046
‫وعلى الرغم من أننا
‫لا نعلم ما قد يحدث

331
00:23:02,422 --> 00:23:04,132
‫نحن ملتزمون لـ"دون غاليرمو".

332
00:23:05,133 --> 00:23:06,218
‫و "إل إسبيكتادور".

333
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
‫لن يستقيل أحد.

334
00:23:09,930 --> 00:23:12,307
‫يمكنك أنت وعائلتك
‫الاعتماد علينا مهما حصل.

335
00:23:14,684 --> 00:23:15,811
‫شكراً جزيلاً لكما.

336
00:23:18,313 --> 00:23:20,857
‫في قلبي

337
00:23:20,941 --> 00:23:23,485
‫علمت أن هذا سيكون الجواب.

338
00:23:23,568 --> 00:23:25,612
‫لكن كان علي تقديم العرض.

339
00:23:28,240 --> 00:23:29,324
‫شكراً لكما.

340
00:23:32,536 --> 00:23:36,414
‫أنت تعرف أني لا أوافق على الأمور
‫التي تقوم بها يا أخي "بابلو".

341
00:23:36,498 --> 00:23:38,375
‫لكن يجب أن نفعل
‫شيئاً لذلك الكولونيل.

342
00:23:38,458 --> 00:23:41,461
‫كان لدي مخبئاً
‫وتمكنت من الهرب.

343
00:23:41,545 --> 00:23:42,838
‫وإلا كان أمسك بي.

344
00:23:44,089 --> 00:23:46,967
‫3500 كيلو يا رجل
‫إنها فوضى كبيرة يا "بابلو".

345
00:23:48,677 --> 00:23:52,305
‫كنت أنتظرهم، يجب أن نلغي.

346
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
‫ذلك اللعين!

347
00:23:58,728 --> 00:23:59,980
‫أترى ماذا أعني؟

348
00:24:00,063 --> 00:24:03,108
‫ها هو يقوم بالعمليات بنفسه.

349
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
‫لدي أشخاص ينتظرون
‫مرور موكب الكولونيل.

350
00:24:07,696 --> 00:24:11,074
‫يجب أن يسلك ذلك الطريق
‫ليذهب إلى مدرسة الشرطة.

351
00:24:11,158 --> 00:24:13,285
‫أوقف الهراء يا "تشيلي".

352
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
‫أوقف الهراء.

353
00:24:15,954 --> 00:24:19,416
‫تم تحذيره بالفعل
‫ولن يكون ذلك سهلاً.

354
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
‫اسمعني بحذر يا "تشيلي".

355
00:24:23,086 --> 00:24:25,005
‫ابتداء من الآن

356
00:24:25,714 --> 00:24:31,303
‫كل العاملين والأشخاص
‫الذين يعملون لدينا.

357
00:24:31,386 --> 00:24:36,141
‫سيلاحقون الكولونيل
‫"أوزوالد كينتانا" لقتله.

358
00:24:36,224 --> 00:24:39,936
‫جميعكم بالإضافة إلى الحمقى الاثنين
‫في "بوغوتا" الذين لا يقومون بشيء.

359
00:24:40,020 --> 00:24:42,856
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حسناً، اذهبا.

360
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
‫"أكاديمية الشرطة"

361
00:24:49,112 --> 00:24:51,781
‫"أعتذر عن إزعاجك أيها الكولونيل."

362
00:24:52,490 --> 00:24:54,951
‫ليس هناك إزعاج أيها الملازم ثاني
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

363
00:24:55,869 --> 00:24:57,412
‫ليس مساعدتي تحديداً.

364
00:24:57,495 --> 00:25:00,540
‫أود أن أعرف إن كان
‫بإمكانك مساعدتي بنقل والدي.

365
00:25:04,377 --> 00:25:05,670
‫أيها الملازم ثاني

366
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
‫جزء من التعهد
‫الذي نقوم به كشرطة

367
00:25:10,425 --> 00:25:12,052
‫هو طاعة رؤسائنا.

368
00:25:12,761 --> 00:25:15,555
‫والأمر لوالدك الآن هو
‫أن يبقى في "أنتيوكيا".

369
00:25:17,474 --> 00:25:20,018
‫ألا تعتقد بأنه أمر مناف للعقل.

370
00:25:20,977 --> 00:25:24,022
‫البقاء في "أنتيوكيا" في حين أن
‫الجميع يعرف بأنهم يريدون قتله؟

371
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
‫يمكن فهم ذلك بشكل غريب.

372
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
‫أنا أخالفك الرأي
‫والدي ليس جباناً.

373
00:25:32,739 --> 00:25:35,325
‫إنه حس البقاء على قيد الحياة.

374
00:25:35,408 --> 00:25:37,035
‫لا تفهمني بشكل خاطئ من فضلك.

375
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
‫كنت لأفعل الشيء ذاته

376
00:25:39,788 --> 00:25:41,873
‫لو كنت مكانه كنت لأطلب نقلي.

377
00:25:42,791 --> 00:25:45,252
‫خاصة بسبب قوة
‫"بابلو إسكوبار" المفرطة.

378
00:25:47,045 --> 00:25:49,589
‫لكن لا يستطيع أحد فعل ذلك
‫ولا يمكنه الاستقالة.

379
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
‫لن يتخلى والدي عن منصبه.

380
00:25:52,842 --> 00:25:57,305
‫يعمل كل يوم، حتى أنه
‫يذهب دون حراسه الشخصيين.

381
00:25:58,890 --> 00:26:00,809
‫والآن قل لي، أتعتقد بأنه جبان؟

382
00:26:02,310 --> 00:26:03,353
‫بالطبع لا.

383
00:26:05,230 --> 00:26:08,566
‫الكولونيل "كينتانا" من أكثر رجال
‫الشرطة شجاعة في هذه المؤسسة.

384
00:26:10,944 --> 00:26:12,153
‫ماذا إذن؟

385
00:26:15,323 --> 00:26:16,533
‫اسمعني أيها الملازم.

386
00:26:17,909 --> 00:26:19,661
‫هل فكرت يوماً

387
00:26:19,744 --> 00:26:23,123
‫بما سيحدث للشرطي
‫الذي سيحل محله؟

388
00:26:24,374 --> 00:26:25,667
‫سيكون لديه خياران.

389
00:26:26,960 --> 00:26:30,005
‫يسمح لـ"إسكوبار" برشوته أو يموت.

390
00:26:30,088 --> 00:26:32,090
‫الجنرال "ألوا" يعرف ذلك جيداً.

391
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
‫ليس قراراً سهلاً بالنسبة له.

392
00:26:37,262 --> 00:26:40,807
‫لنر إن كنت أفهم جيداً أيها الكولونيل
‫من يجب أن يموت هو والدي؟

393
00:26:42,642 --> 00:26:47,063
‫يعلم الجميع بأن "إسكوبار"
‫يريد قتل والدي.

394
00:26:47,147 --> 00:26:49,482
‫والأمر المحزن هو أن والدي

395
00:26:49,566 --> 00:26:52,402
‫يعرف بأن الشرطة
‫لا تفعل شيئاً من أجله.

396
00:26:54,738 --> 00:26:57,365
‫يمكن أن يكون هناك
‫حل آخر بالطبع.

397
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
‫مع أن معرفتي بالكولونيل "أوزوالد"
‫من غير المحتمل

398
00:27:04,497 --> 00:27:06,124
‫أن يطلب الاستقالة.

399
00:27:18,094 --> 00:27:23,683
‫"لويس كارلوس". كان يجب أن تقوم بعملية
‫لظهرك منذ وقت، لكنني تعبت من التكرار.

400
00:27:23,767 --> 00:27:26,436
‫لا تترك هذه في
‫غرفة الطعام يا "يايو".

401
00:27:26,519 --> 00:27:30,315
‫سأنهيها في يوم من الأيام
‫أشكرك يا "خوان مانويل".

402
00:27:30,398 --> 00:27:32,317
‫يكفي هذا التدليك.

403
00:27:32,400 --> 00:27:35,653
‫لا يمكنك أن تكون رئيساً
‫بهذا الظهر المنحني.

404
00:27:35,737 --> 00:27:38,156
‫وما علاقته بالرئاسة؟

405
00:27:38,239 --> 00:27:40,950
‫إما أن تعيش على الأرض.

406
00:27:41,034 --> 00:27:42,202
‫أو تجلس متعباً.

407
00:27:44,371 --> 00:27:47,999
‫أردت أن أكون رئيساً
‫منذ ثماني سنوات.

408
00:27:48,083 --> 00:27:50,710
‫عندما كان يؤلمني ظهري.

409
00:27:52,003 --> 00:27:55,548
‫ألا تعتقد باني سأحتمل الألم
‫في فترة الرئاسة؟

410
00:27:56,299 --> 00:27:58,218
‫لحسن الحظ لا يوجد إعادة انتخاب.

411
00:27:58,301 --> 00:27:59,344
‫أجل، لحسن الحظ.

412
00:28:00,845 --> 00:28:03,681
‫عندما تصبح رئيساً يا أبي
‫أيمكننا الخروج؟

413
00:28:07,811 --> 00:28:09,062
‫تعال هنا يا بني.

414
00:28:11,564 --> 00:28:14,401
‫أؤكد لك أن هذا مؤقت، حسناً؟

415
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
‫سيتحسن كل شيء.

416
00:28:17,278 --> 00:28:18,738
‫أنا خائف يا أبي.

417
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
‫لا.

418
00:28:23,993 --> 00:28:25,036
‫لا تخف.

419
00:28:26,663 --> 00:28:27,956
‫لن يحدث لي شيء.

420
00:28:28,998 --> 00:28:30,041
‫أقسم لك.

421
00:28:34,212 --> 00:28:35,255
‫سيد "غالان".

422
00:28:36,464 --> 00:28:40,009
‫تقول الاستطلاعات
‫بأنك المرجح للفوز.

423
00:28:40,093 --> 00:28:43,054
‫إن فزت، فأنت
‫رئيس "كولومبيا" عملياً.

424
00:28:44,013 --> 00:28:47,642
‫أود التحدث إليك ولأولادك
‫يا سيدة "غلوريا".

425
00:28:47,726 --> 00:28:50,603
‫ليتحدثوا إذن لأنني
‫تحدثت بما فيه الكفاية.

426
00:28:52,147 --> 00:28:55,650
‫من سيكون الأول ليخبرني

427
00:28:55,734 --> 00:28:58,194
‫عن لحظة مهمة مع والدكم؟

428
00:29:00,280 --> 00:29:02,115
‫"ليس لدي واحدة فقط."

429
00:29:02,198 --> 00:29:04,492
‫"بل العديد من الرحلات من والدي."

430
00:29:04,576 --> 00:29:05,910
‫- "أتخرج معه؟"
‫- "أجل."

431
00:29:05,994 --> 00:29:09,289
‫"وهو أفضل صديق
‫في الحملة على الإطلاق.

432
00:29:09,372 --> 00:29:11,916
‫"ذهبنا معاً إلى حوالي ثلاثمئة بلدية."

433
00:29:12,000 --> 00:29:13,585
‫"بل 480."

434
00:29:13,668 --> 00:29:16,296
‫"ماذا عن هذا الشاب؟"

435
00:29:16,379 --> 00:29:19,090
‫"الأمر المدهش أنه يعرف بالتحديد"

436
00:29:19,174 --> 00:29:21,468
‫"من ليبرالي ومن ليس كذلك."

437
00:29:21,551 --> 00:29:25,013
‫"هذا مذهل، ما الذي يعجبك
‫أكثر بالذهاب مع والدك؟"

438
00:29:25,096 --> 00:29:28,683
‫"أولاً أحب السفر والخروج."

439
00:29:28,767 --> 00:29:31,436
‫"لكن ما أحبه أكثر هو
‫الذهاب إلى الساحات العامة."

440
00:29:31,561 --> 00:29:33,271
‫"ورؤية كم يحب الجميع والدي."

441
00:29:34,105 --> 00:29:37,692
‫"ينظرون إليه ويلمسونه ويعانقونه
‫يحبونه كثيراً."

442
00:29:42,530 --> 00:29:46,159
‫- "نتائج الاستطلاع الليبرالي"
‫-"ارتفاع الدعم لـ(غالان) كان متسارعاً."

443
00:29:46,242 --> 00:29:51,122
‫"ويأتي اليوم في المركز الأول في
‫جميع الاستطلاعات مقابل المرشحين."

444
00:29:51,206 --> 00:29:53,958
‫يجب أن نكون واقعيين يا "بابلو".

445
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
‫يجب التخلص من السناتور "غالان"
‫وأنا أعرف الطريقة.

446
00:29:58,379 --> 00:30:02,050
‫"حملة (غالان) مستمرة
‫في المنطقة بأكملها."

447
00:30:02,133 --> 00:30:05,553
‫"حيث يقول أفكاره
‫المبدعة ضد الفساد."

448
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
‫انتظر للحظة.

449
00:30:09,349 --> 00:30:10,391
‫انتظر.

450
00:30:11,267 --> 00:30:14,312
‫حسناً، جاهز
‫أجل يمكنني سماعك الآن، ماذا؟

451
00:30:14,395 --> 00:30:16,689
‫"لدى هذا الرجل عرضاً في (ميديلين)"

452
00:30:16,773 --> 00:30:19,984
‫"لكن كما تعلم أنا أجهز
‫كل شيء لـ(بوغوتا)."

453
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
‫"أتعتقد بأنه يمكن
‫إتمام الأمر هناك؟"

454
00:30:22,487 --> 00:30:24,614
‫بالتأكيد يا "مارياتشي"
‫اعتمد على ذلك.

455
00:30:24,697 --> 00:30:28,368
‫تعلم بأنها منطقتنا.

456
00:30:28,451 --> 00:30:32,622
‫أرسله إلى هنا وسنعتني به.

457
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
‫ابدأ، أشكرك.

458
00:30:39,629 --> 00:30:41,506
‫انتبهوا أيها السادة.

459
00:30:42,590 --> 00:30:44,259
‫اتصل "مارياتشي" لتوه.

460
00:30:44,342 --> 00:30:47,762
‫ليقول إن المرشح الرئاسي

461
00:30:47,846 --> 00:30:50,849
‫السيد "لويس كارلوس
‫غالان سارمينتو" سيأتي

462
00:30:50,932 --> 00:30:53,393
‫إلى "ميديلين" في
‫الأيام القليلة القادمة.

463
00:30:53,476 --> 00:30:55,895
‫ليقوم بمظاهرة علنية.

464
00:30:55,979 --> 00:30:59,399
‫سيلقي أيضاً محاضرة
‫في جامعة "أنتيوكيا".

465
00:30:59,482 --> 00:31:01,818
‫بالتالي، نعتقد

466
00:31:01,901 --> 00:31:05,697
‫بأنها الفرصة المثالية لإتمام المهمة.

467
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
‫نحن مستعدون يا سيدي لأي شيء.

468
00:31:07,657 --> 00:31:09,742
‫أين تريدنا أن نتم المهمة؟

469
00:31:09,826 --> 00:31:12,287
‫خلال العرض أم المحاضرة؟

470
00:31:12,370 --> 00:31:13,621
‫ما رأيك يا "توبو"؟

471
00:31:14,455 --> 00:31:15,582
‫حسناً يا سيدي.

472
00:31:15,665 --> 00:31:19,377
‫ستكون مخاطرة كبيرة في المظاهرة العامة
‫لأنها ستكون مليئة بالناس، صحيح؟

473
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
‫أما في الجامعة فإنها أكثر سرية.

474
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
‫أتعتقد بأنك تبدو
‫صغيراً كفاية لتدخل؟

475
00:31:26,175 --> 00:31:29,220
‫- ستكون مليئة بالشرطة.
‫- هذا صحيح.

476
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
‫لكننا لن ندخل.

477
00:31:31,931 --> 00:31:34,893
‫ماذا إذن يا "مارينو"؟
‫أين تخطط أن نقوم بها؟

478
00:31:34,976 --> 00:31:37,979
‫سنرسل له إشارة
‫عندما يحين وقت دخوله.

479
00:31:39,105 --> 00:31:42,442
‫بصراحة يا "مارينو"، لا أصدق
‫بأنك لا زلت تثق بالقنابل

480
00:31:42,525 --> 00:31:44,777
‫بعد الفوضى التي سببتها
‫في المرة الماضية.

481
00:31:46,112 --> 00:31:49,949
‫كنت أفكر بصاروخ يا سيدي، أتفهمني؟

482
00:31:50,033 --> 00:31:51,743
‫ألديك الأشخاص المناسبين لذلك؟

483
00:31:51,826 --> 00:31:52,869
‫أجل يا سيدي.

484
00:31:54,579 --> 00:31:55,622
‫حسناً، قم بذلك.

485
00:32:01,419 --> 00:32:03,421
‫"أكاديمية الشرطة"

486
00:32:08,718 --> 00:32:13,431
‫الاستراتيجية من الآن فصاعداً هي تغيير
‫السيارات كل أسبوع أيها الكولونيل؟

487
00:32:13,514 --> 00:32:17,644
‫أجل، عانيت صعوبة
‫إقناع الإدارة لكنهم وافقوا.

488
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
‫لهذا عليك أن...

489
00:32:19,771 --> 00:32:24,525
‫تلبس لبساً مدنياً من الآن عندما
‫تكون في خدمتي، ولا تحلق.

490
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
‫يجب أن نحير العدو.

491
00:32:27,779 --> 00:32:28,905
‫كما تريد أيها الكولونيل.

492
00:32:29,572 --> 00:32:30,823
‫اسمعني يا "بينيدا".

493
00:32:31,950 --> 00:32:35,745
‫أنا ممتن لك أنت فقط

494
00:32:35,828 --> 00:32:37,413
‫للطريقة التي تخدمني بها.

495
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
‫لكنني سأكون صريحاً معك.

496
00:32:41,584 --> 00:32:44,837
‫أنا من أكثر الأشخاص
‫تهديداً في هذه المدينة.

497
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
‫أنا في خطر حقيقي هنا.

498
00:32:47,757 --> 00:32:50,051
‫لذا إن كنت...

499
00:32:50,134 --> 00:32:54,472
‫لا ترغب في البقاء
‫معي يمكنك إخباري.

500
00:32:55,348 --> 00:32:59,852
‫كلا أيها الكولونيل على العكس
‫صدقني إنه شرف لي بأن أحرسك.

501
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
‫وسأبذل كل جهدي.

502
00:33:02,939 --> 00:33:05,233
‫لكن لديك عائلة يا "بينيدا".

503
00:33:05,316 --> 00:33:06,359
‫هل أنت متأكد؟

504
00:33:08,236 --> 00:33:12,156
‫أجل أيها الكولونيل
‫سأكون معك حتى الموت.

505
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
‫أتمنى أن لا يصل الأمر لهذا.

506
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
‫انظروا، إنه الرجل
‫الذي يرتدي اللون الأسود.

507
00:33:47,442 --> 00:33:49,569
‫والآن اذهب وابكي في مكان آخر.

508
00:33:49,652 --> 00:33:51,446
‫ما الجديد يا "مارينو"؟

509
00:33:51,529 --> 00:33:52,905
‫وماذا بعد يا صديقي؟

510
00:33:54,782 --> 00:33:56,159
‫وماذا بعد يا صديقي؟

511
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
‫أخبرني يا رجل.

512
00:33:57,910 --> 00:33:59,370
‫كيف هي الأمور يا أخي؟

513
00:33:59,454 --> 00:34:03,958
‫سمعت بأنك بخير وبأن لديك
‫حراس شخصيين وما إلى ذلك.

514
00:34:04,042 --> 00:34:06,085
‫إنهم بعض الأصدقاء، هذا "توبو".

515
00:34:06,169 --> 00:34:09,088
‫أنا "جيسون هورتادو" لكن الذين
‫يعرفوني جيداً ينادونني "كوسترا".

516
00:34:10,339 --> 00:34:13,176
‫- ما الجديد يا أخي؟
‫- لا شيء، نلعب الكرة.

517
00:34:13,259 --> 00:34:14,594
‫لدي سؤال.

518
00:34:14,677 --> 00:34:16,220
‫تفضل.

519
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
‫ألا زلت تلعب بالصواريخ؟

520
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
‫هذا يعتمد.

521
00:34:21,059 --> 00:34:23,478
‫- يعتمد؟
‫- الأمر حساس.

522
00:34:24,395 --> 00:34:26,564
‫- إنه من أجل الرئيس.
‫- اعتمد علي

523
00:34:26,647 --> 00:34:29,609
‫سأصلي
‫لـ"مريم العذراء" وأباشر.

524
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
‫هل نبدأ؟

525
00:34:30,985 --> 00:34:32,361
‫أجل بالطبع، لنذهب.

526
00:34:39,035 --> 00:34:41,496
‫هيا أيها الكسولين، استمروا باللعب.

527
00:34:45,708 --> 00:34:49,504
‫موضوع الأمن بالنسبة
‫لوصول السيد "غالان" حرج.

528
00:34:49,587 --> 00:34:53,424
‫يجب أن نؤمن حمايته
‫أثناء المظاهرة العامة.

529
00:34:53,508 --> 00:34:55,051
‫وفي الجامعة.

530
00:34:55,134 --> 00:34:56,886
‫يجب أن تفهموا شيئاً واحداً.

531
00:34:56,969 --> 00:35:00,306
‫المنطقة الحرجة هي الشارع.

532
00:35:00,389 --> 00:35:02,767
‫لذا سنشكل طوقين أمنيين.

533
00:35:02,850 --> 00:35:05,186
‫مع التفتيش الدائم.

534
00:35:05,269 --> 00:35:10,358
‫عندما يصبح في الساحة سنحصل
‫على دعم البلديات المجاورة.

535
00:35:10,441 --> 00:35:15,613
‫وعندما يصبح في الداخل، سيكون لدينا
‫قناصين قرب الكنيسة ومكتب المحافظ.

536
00:35:16,739 --> 00:35:19,033
‫هل لديكم أي اقتراح؟

537
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
‫- أكد على المقابلة.
‫- حاضر يا سيدتي.

538
00:35:23,287 --> 00:35:24,330
‫شكراً لك.

539
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
‫هناك العديد من الطلبات
‫لكن هناك واحد خاص.

540
00:35:27,083 --> 00:35:31,629
‫يطلبون ظهوراً علنياً
‫مع عمدة "سواتشا".

541
00:35:31,712 --> 00:35:37,051
‫"دييغو أوريبي" يتولى الحدث
‫سيأتي أعضاء من الحزب، ماذا نقول؟

542
00:35:38,386 --> 00:35:39,637
‫ما رأيك؟

543
00:35:39,720 --> 00:35:41,055
‫لا أعلم.

544
00:35:41,639 --> 00:35:44,142
‫على أية حال، سيكون
‫لدينا وقت لنفكر بذلك.

545
00:35:44,767 --> 00:35:48,604
‫يجب علينا التركيز الآن
‫على شيء أكثر أهمية.

546
00:35:48,688 --> 00:35:50,273
‫زعيم الحوارات.

547
00:35:50,356 --> 00:35:53,901
‫لا يمكنك الدخول في حملة
‫يا "لويس كارلوس" من دونه.

548
00:35:53,985 --> 00:35:55,027
‫أعلم، أعلم.

549
00:35:55,736 --> 00:35:59,574
‫الأمر أني أريد شخصاً
‫لم يكن معنا كل الوقت.

550
00:36:00,741 --> 00:36:04,996
‫شخص من الحزب الليبرالي
‫بإمكانه مساعدتي في الاتصالات.

551
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
‫حسناً.

552
00:36:08,040 --> 00:36:10,042
‫لدي اقتراح.

553
00:36:10,126 --> 00:36:11,961
‫"سيزار غافيريا"، الوزير السابق

554
00:36:12,753 --> 00:36:16,382
‫إنه ليبرالي، أليس كذلك؟
‫كان وزير حكم جيد جداً.

555
00:36:16,465 --> 00:36:18,593
‫وليس لديه تطلعات رئاسية.

556
00:36:18,676 --> 00:36:22,096
‫أعتقد بأنه سيكون
‫متحدثاً مذهلاً للحزب.

557
00:36:23,806 --> 00:36:29,061
‫مدير الحملة الرئاسية
‫السيد "سيزار غافيريا تروجيلو".

558
00:36:29,145 --> 00:36:31,564
‫"هكذا يقوم عالم الاقتصاد
‫ذو اثنين وأربعين عاماً."

559
00:36:31,647 --> 00:36:36,152
‫"والعمدة السابق لـ(بيريرا)
‫والوزير المالي السابق ووزير الداخلية"

560
00:36:36,235 --> 00:36:40,114
‫"بتقوية حملة (لويس كارلوس غالان)
‫التشاور الليبرالية."

561
00:36:40,198 --> 00:36:44,535
‫"وأصبح زميلاً مثالياً لتقريب
‫(غالان) للحزب الليبرالي."

562
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
‫"والطبقة السياسية
‫التي كانت قد انسحبت"

563
00:36:47,538 --> 00:36:50,958
‫"عندما ترك الحزب ليبدأ بحركته."

564
00:36:51,042 --> 00:36:55,213
‫"عاد إلى الحزب الليبرالي
‫وهو مصمم على الفوز بالترشيح."

565
00:36:55,296 --> 00:36:58,591
‫"والاستشارة العامة للانتخابات..."

566
00:36:58,716 --> 00:37:03,346
‫"التي يجعلها ضمانة لطريقة جديدة
‫لممارسة السياسة."

567
00:37:16,442 --> 00:37:21,864
‫لا تتحرك، ارفع يديك.
‫ارفع يديك!

568
00:37:24,909 --> 00:37:26,035
‫لكن ماذا؟ ماذا؟

569
00:37:26,118 --> 00:37:28,079
‫لدي عرض عمل.

570
00:37:28,162 --> 00:37:31,624
‫عرض؟ أنت مخطئ
‫أنا شرطي أيها الشاب.

571
00:37:31,707 --> 00:37:35,127
‫أعلم ذلك، وماذا تريدني
‫أن أفعل بهذا الشأن؟

572
00:37:36,504 --> 00:37:40,258
‫أنت فخور جداً؟ فخور جداً؟

573
00:37:43,094 --> 00:37:44,887
‫إليك ما يجب أن تفعله.

574
00:37:46,347 --> 00:37:49,058
‫أنت سائق الكولونيل "كينتانا"، صحيح؟

575
00:37:50,268 --> 00:37:51,477
‫لذا...

576
00:37:53,437 --> 00:37:55,314
‫إليك الاتفاق.

577
00:37:57,275 --> 00:37:59,902
‫ساعدني على قتل
‫الكولونيل "كينتانا".

578
00:37:59,986 --> 00:38:01,862
‫سلمه لي.

579
00:38:01,946 --> 00:38:03,656
‫ولن أقتل عائلتك.

580
00:38:05,116 --> 00:38:07,201
‫ابتداء ببناتك.

581
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
‫لا ترمقني بهذه النظرة.

582
00:38:15,251 --> 00:38:17,461
‫سأبحث عنك.

583
00:38:17,545 --> 00:38:18,587
‫هل تسمعني؟

584
00:38:30,016 --> 00:38:33,019
‫"(إل إسبيكتادور)"

585
00:38:35,021 --> 00:38:36,647
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

586
00:38:37,356 --> 00:38:38,983
‫هل هناك خطب ما
‫يا عزيزتي "أديلايدا"؟

587
00:38:39,567 --> 00:38:42,278
‫كلا، لا تقلقي تذكرت أنه
‫بهذا الوقت في "كولومبيا".

588
00:38:42,361 --> 00:38:44,864
‫ستكون جدتي
‫قد أنهت عملها تقريباً.

589
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
‫"وأردت أن ألقي عليك التحية فقط."

590
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
‫شكراً لك يا صغيرتي.

591
00:38:51,245 --> 00:38:54,457
‫أخفتني قليلاً، اعتقدت
‫بأن شيئاً سيئاً حصل لك.

592
00:38:54,540 --> 00:38:59,211
‫نحن بخير هنا، قلقون عليك
‫وعلى أعمامي.

593
00:39:00,463 --> 00:39:03,257
‫لا تقلقي على شيء يا عزيزتي.

594
00:39:04,508 --> 00:39:08,220
‫يجب أن تكوني سعيدة فقط
‫لأنك فتاة صغيرة.

595
00:39:08,929 --> 00:39:13,893
‫هذا صعب لأن والدي وعمي "فير"
‫كانا غاضبين طوال اليوم.

596
00:39:13,976 --> 00:39:15,061
‫نحن نفتقدك.

597
00:39:15,811 --> 00:39:18,189
‫لا تبكي يا حبيبتي.

598
00:39:20,649 --> 00:39:23,778
‫لا يوجد شيء هنا
‫كل شيء على ما يرام.

599
00:39:24,779 --> 00:39:28,157
‫أنت بخير هناك
‫ونحن بخير هنا.

600
00:39:28,240 --> 00:39:31,952
‫سنكون معاً ثانية قريباً.

601
00:39:32,036 --> 00:39:35,289
‫متى قريباً؟ نريد
‫أن نعود إلى "بوغوتا".

602
00:39:37,166 --> 00:39:42,254
‫لا أعلم، لكن عندما أعلم
‫أعدك بأني سأخبرك، حسناً؟

603
00:39:44,340 --> 00:39:48,511
‫اذهبي إلى النوم الآن فالوقت متأخر
‫جداً هناك وستوقظين الجميع.

604
00:39:49,970 --> 00:39:54,517
‫اذهبي إلى النوم يا صغيرتي وارتاحي
‫قبلاتي لك.

605
00:39:54,600 --> 00:39:56,185
‫أحبك كثيراً.

606
00:39:57,978 --> 00:40:00,648
‫وأنا أحبك كثيراً.

607
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
‫"(غيليرمو كانو إسوزا)"

608
00:40:26,257 --> 00:40:30,177
‫"(غيليرمو كانو إسوزا)"

609
00:40:53,325 --> 00:40:57,621
‫"(غيليرمو كانو إسوزا)"

610
00:40:59,665 --> 00:41:02,376
‫- تبدو رائعة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

611
00:41:02,460 --> 00:41:04,628
‫بالإضافة إلى أنه لدينا
‫مخبأ في الخلف.

612
00:41:04,712 --> 00:41:07,214
‫لن تمسك بي الشرطة فجأة ثانية.

613
00:41:07,298 --> 00:41:08,674
‫هذا هو الأمر.

614
00:41:08,757 --> 00:41:11,010
‫لتهرب كالفأر؟ هذا هراء!

615
00:41:12,094 --> 00:41:14,597
‫يا إلهي!

616
00:41:15,723 --> 00:41:18,392
‫- مرحباً يا صغيرتي.
‫- ما الذي...؟

617
00:41:18,476 --> 00:41:20,269
‫مرحباً.

618
00:41:20,352 --> 00:41:22,229
‫ماذا تفعلون هنا؟

619
00:41:22,313 --> 00:41:24,648
‫أعطني أشرطة للذقن.

620
00:41:24,732 --> 00:41:26,817
‫أستضع لهم الأقنعة؟

621
00:41:26,901 --> 00:41:28,819
‫أتريدهم أن ينتشوا؟ أحضرها لي.

622
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
‫هذا مذهل حقاً.

623
00:41:34,909 --> 00:41:36,702
‫هيا يا "إيميليو"
‫ضع هذا من فضلك.

624
00:41:36,785 --> 00:41:41,582
‫اقتربي يا صغيرتي
‫سأضع هذا على الوجه الصغير.

625
00:41:41,665 --> 00:41:44,835
‫الرائحة سيئة جداً هنا، صحيح؟

626
00:41:44,919 --> 00:41:48,339
‫اذهبا مع العم "فابيو"، هيا.

627
00:41:48,422 --> 00:41:49,882
‫هيا.

628
00:41:51,550 --> 00:41:54,512
‫- كيف حالك؟
‫- هذا مذهل حقاً.

629
00:41:54,595 --> 00:41:58,015
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء
‫بإحضار الطفلين إلى هنا يا "باتي"؟

630
00:41:58,098 --> 00:41:59,892
‫أجننت أم ماذا؟

631
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
‫لماذا؟ هل تخفي شيئاً؟

632
00:42:02,686 --> 00:42:07,024
‫أعتذر، اعتقدت أن الطفلين
‫يعلمان ما هو عمل العائلة.

633
00:42:07,107 --> 00:42:09,485
‫أم أنك تعتقد أن "إيميليو" يعرف؟

634
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
‫من فضلك يا "باتريشيا"
‫لا تفعلي هذا.

635
00:42:11,987 --> 00:42:14,156
‫أتوسل إليك لا تفعلي بي هذا.

636
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
‫حسناً يا "بابلو"
‫لا تفعل هذا بعد الآن من فضلك.

637
00:42:18,035 --> 00:42:22,540
‫لم يعد الطفلين في المدرسة
‫ليس لديهما أصدقاء وليس لديهما شيء.

638
00:42:22,623 --> 00:42:24,124
‫لسنا أشخاص طبيعيين.

639
00:42:24,208 --> 00:42:26,460
‫- حسناً إذن.
‫- أهذا ما تريده لهم؟

640
00:42:26,544 --> 00:42:30,464
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ هذه هي
‫الحياة التي لدينا في الوقت الحالي.

641
00:42:31,799 --> 00:42:34,093
‫أصلح مشاكلك مع الحكومة.

642
00:42:34,176 --> 00:42:37,638
‫توقف عن إرسال الكوكايين
‫ودعنا نذهب للعيش في الخارج.

643
00:42:37,721 --> 00:42:39,265
‫- حسناً.
‫- يمكننا أن نفعل ذلك.

644
00:42:39,348 --> 00:42:42,518
‫- أريد عائلة طبيعية يا "بابلو".
‫- أنا أعمل على ذلك.

645
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
‫أنت تعمل على ذلك؟

646
00:42:45,020 --> 00:42:47,356
‫بإرسال المزيد من الكوكايين؟
‫ووضع المزيد من القنابل؟

647
00:42:47,439 --> 00:42:51,026
‫حقاً يا "بابلو"
‫أهذا ما تريده لنا؟

648
00:42:51,902 --> 00:42:54,822
‫افهميني من فضلك يا "باتريشيا".

649
00:42:54,905 --> 00:43:00,369
‫لا أستطيع فعل أي شيء آخر في
‫الوقت الحالي، لا يمكنني العودة.

650
00:43:00,452 --> 00:43:03,163
‫أتفهميني؟ بمجرد أن نبدأ
‫يجب أن نكمل.

651
00:43:03,247 --> 00:43:08,335
‫ينبغي أن أستمر في الدفاع عن أهدافي
‫حتى أتمكن في المستقبل القريب.

652
00:43:08,419 --> 00:43:12,339
‫من إعطاءك ما تريدينه وتحتاجينه
‫من فضلك تفهمي!

653
00:43:12,423 --> 00:43:14,049
‫أين الحمامات؟

654
00:43:20,681 --> 00:43:22,850
‫أمر لا يصدق.

655
00:43:22,933 --> 00:43:24,727
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

656
00:43:24,810 --> 00:43:26,645
‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة

657
00:43:26,729 --> 00:43:28,856
‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

