﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,920
‫"الجاهلون بالتاريخ
‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,099
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫انتظر، تمهل!

4
00:01:10,361 --> 00:01:12,280
‫توقف، انتظر.

5
00:01:12,363 --> 00:01:14,741
‫يمكننا استخدام هذه المركبة.

6
00:01:14,824 --> 00:01:17,952
‫أعرف أنكما تلوماني
‫ولكنها ليست غلطتي.

7
00:01:18,036 --> 00:01:20,789
‫لم نتوقع هذا لم نكن نعرف.

8
00:01:20,872 --> 00:01:24,667
‫كان متأكداً أن كل شيء سيكون تحت السيطرة
‫ولكن ذلك لم يكن صحيحاً!

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,419
‫كانت كلها أكاذيب!

10
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
‫كان الأمر تحت...

11
00:01:27,629 --> 00:01:30,882
‫- ادخل إلى السيارة الآن.
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

12
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
‫أنت، رئيس الحماية، لا تعرف؟

13
00:01:34,010 --> 00:01:35,470
‫القشة التي قسمت ظهر البعير!

14
00:01:35,553 --> 00:01:39,474
‫أرجوكما، افهما
‫تريدان اللحاق بـ"غالان"؟

15
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
‫أجل!

16
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
‫ذلك سيكون مستشفى "سواتشا".

17
00:01:43,478 --> 00:01:45,855
‫يعرف "سباستيان" أنهم إن أخذوه
‫إلى ذلك المستشفى

18
00:01:45,939 --> 00:01:46,981
‫يصبح رجلاً ميتاً.

19
00:01:48,817 --> 00:01:51,528
‫إذاً لا بد أن يكون
‫في مؤسسة "سانتا في".

20
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
‫إنها بعيدة جداً
‫لا نملك كل ذلك الوقت!

21
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
‫لا بد أن يأخذوه إلى مستشفى قريب من هنا!

22
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
‫قل شيئاً!

23
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
‫لنذهب! ماذا ننتظر!

24
00:02:03,873 --> 00:02:05,583
‫سنحاول البحث في "بوسا".

25
00:02:07,669 --> 00:02:10,630
‫- هل أصبته يا "إيفانسيو"؟
‫- بلى، ولكنه لم يمت.

26
00:02:10,713 --> 00:02:13,383
‫- ماذا؟
‫- هذا ما حدث.

27
00:02:13,466 --> 00:02:16,594
‫- وماذا الآن؟
‫- والآن، فلتكن العذراء في عوننا.

28
00:02:16,678 --> 00:02:19,013
‫اذهب من هنا، سأتصل بك.

29
00:02:24,227 --> 00:02:25,562
‫ما الذي يحدث؟

30
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
‫لا نستطيع البقاء هنا، علينا إيجاد طريق
‫للخروج من هذا!

31
00:02:30,108 --> 00:02:31,818
‫إلى أين نذهب؟

32
00:02:31,901 --> 00:02:35,071
‫إلى مستشفى "بوسا"،
‫إنه الأقرب.

33
00:02:35,155 --> 00:02:38,366
‫سيدي! هل تسمعني؟
‫هل يتنفس؟

34
00:02:38,449 --> 00:02:39,993
‫ألم يكن يرتدي حلة واقية للرصاص؟

35
00:02:40,076 --> 00:02:42,495
‫تبين أنها عديمة الفائدة، سيدي!

36
00:02:42,579 --> 00:02:44,539
‫كيف حالك، "سباستيان"؟

37
00:02:44,622 --> 00:02:46,708
‫أنا... أنا بخير.

38
00:02:50,628 --> 00:02:54,424
‫أوقفي المطابع يا "آنا ماريا"!
‫لا تدرين بما حدث للتو!

39
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
‫سمعت بأمر إطلاق النار
‫هل "غالان" بخير؟

40
00:02:57,927 --> 00:02:59,596
‫لا نعرف بعد.

41
00:02:59,679 --> 00:03:02,473
‫بالكاد صعد إلى المنصة
‫عندما أطلق النار عليه.

42
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
‫إذاً أصيب بأذى.

43
00:03:04,809 --> 00:03:06,477
‫"أصيب بعض الأشخاص كذلك"

44
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
‫اعتقد حتى أن بعضهم مات.

45
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
‫و"غالان" لم يبدو بحال جيدة
‫عندما أخذوه بعيداً.

46
00:03:11,774 --> 00:03:15,904
‫هذا خطير جداً،
‫سأوقف إصدار الغد.

47
00:03:15,987 --> 00:03:19,324
‫أجل، لقد أطلقوا النار
‫على رئيس دولتنا المستقبلي.

48
00:03:20,450 --> 00:03:22,285
‫كانت الإجراءات الأمنية عديمة الفائدة.

49
00:03:22,368 --> 00:03:27,332
‫"نيني"! اتصل بمكتب الطباعة
‫وأخبرهم أن عليهم الانتظار.

50
00:03:27,415 --> 00:03:30,293
‫- هل الأمر بهذا السوء؟
‫- إلى أي مستشفى أخذوه؟

51
00:03:30,376 --> 00:03:34,255
‫اعتقد أنهم أخذوه إلى مشفاً قريب
‫ولكن لا اعرف أي واحد فيهم.

52
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
‫سأتصل بك.

53
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
‫- "أتكلم معك لاحقاً"
‫- حسناً.

54
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
‫أوقفوا المطبعة.

55
00:03:45,433 --> 00:03:47,644
‫هذه الدولة ملعونة رسمياً.

56
00:03:48,228 --> 00:03:49,270
‫"مستشفى (بوسا) الطوارئ"

57
00:03:49,354 --> 00:03:53,149
‫نحتاج إلى نقالة!
‫احضروا نقالة بسرعة!

58
00:03:53,233 --> 00:03:54,859
‫أسرعوا! نحتاج إلى نقالة!

59
00:03:55,735 --> 00:03:57,070
‫احضروا المساعدة!

60
00:04:00,198 --> 00:04:01,532
‫ساعدوني!

61
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
‫بسرعة! أسرعوا!

62
00:04:06,996 --> 00:04:08,498
‫أين "بيريرا"؟

63
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
‫كيف لي أن اعلم؟
‫لعله في الطريق إلى هنا.

64
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
‫"الشرطة"

65
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
‫هل والدي بخير؟

66
00:04:18,716 --> 00:04:21,928
‫لا يا بني، قالت لي مساعدته
‫أنه أصيب في ذراعه.

67
00:04:22,011 --> 00:04:23,805
‫سيكون بخير، سترون.

68
00:04:23,888 --> 00:04:25,598
‫لنكن معه من أجله.

69
00:04:31,813 --> 00:04:33,564
‫احضروا ثلاثة أكياس أخرى من مصل الدم!

70
00:04:33,648 --> 00:04:35,108
‫كيف حاله؟

71
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‫لا يمكنك أن تدخل إلى هنا!

72
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
‫أريد فقط أن اعرف إن كان سيتحسن.

73
00:04:39,570 --> 00:04:41,281
‫يحتاج إلى عملية جراحية!

74
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
‫ولا نملك المعدات الكافية هنا.

75
00:04:44,617 --> 00:04:46,452
‫إلى أين ستأخذوه؟

76
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
‫انصرف إلى الخارج من فضلك.
‫يا ممرضة! حضري لنقله

77
00:04:59,173 --> 00:05:02,093
‫انتظر، على الأقل اخبروني
‫إلى أين ستأخذوه.

78
00:05:02,176 --> 00:05:03,469
‫سألحق بكم.

79
00:05:03,553 --> 00:05:06,806
‫- مستشفى "كينيدي".
‫- تمسك!

80
00:05:08,016 --> 00:05:12,645
‫"إسعاف"

81
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
‫أنت أيضاً تحتاج إلى طبيب!

82
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
‫كلا، دعونا نذهب، هيا.

83
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
‫النجدة! احتاج إلى طبيب!

84
00:05:21,612 --> 00:05:23,406
‫لا تمت بين يدي، أرجوك!

85
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
‫احضروا نقالة!
‫نقالة أرجوكم!

86
00:05:27,201 --> 00:05:29,287
‫هل نستطيع الاستماع إلى الأخبار؟

87
00:05:29,370 --> 00:05:34,125
‫لا! لقد أصيب في ذراعه
‫والدك بخير.

88
00:05:34,709 --> 00:05:37,086
‫تحدثت "لوسي" مع الأشخاص الموجودين
‫في الساحة.

89
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
‫لم يطلقوا النار عليه في الرأس.

90
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
‫سيكون بخير
‫كان يرتدي سترة واقية للرصاص.

91
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
‫"(ميديلين)
‫(الأول من أغسطس، 1989)"

92
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
‫حصلت على موقع الفرعون.

93
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
‫"مارينو"

94
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
‫ما الأمر يا سيدي؟

95
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
‫أحس أني سأموت،
‫أحضروا الطبيب.

96
00:06:22,006 --> 00:06:25,760
‫ألا تريد الانتظار؟
‫لعل السبب شيئاً أكلته؟

97
00:06:25,843 --> 00:06:27,053
‫هذا سيء يا رجل.

98
00:06:27,136 --> 00:06:29,639
‫هل وصل الأمر إلى الأخبار يا "بابلو"؟

99
00:06:29,722 --> 00:06:32,475
‫- ماذا؟
‫- هل قالوا أي شيء عن الأمر؟

100
00:06:34,519 --> 00:06:36,104
‫لا، علينا الاتصال بـ"ميغيل".

101
00:06:37,396 --> 00:06:40,149
‫وإخباره أن عليه تحريك رجاله
‫بعيداً عن "نابولس".

102
00:06:40,233 --> 00:06:43,861
‫هذا أول مكان سيبحثون عنا فيه.

103
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
‫لا تقلق. "مورينو" يعرف ذلك مسبقاً.

104
00:06:46,614 --> 00:06:49,283
‫لا يوجد هناك إلا مربي الماشية.

105
00:06:55,331 --> 00:06:56,916
‫لا تسهروا إلى ساعة متأخرة.

106
00:06:58,042 --> 00:07:01,671
‫علينا النهوض باكراً غداً.

107
00:07:02,880 --> 00:07:05,758
‫لأن هناك شيئاً سيئاً سيحدث.

108
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‫هل تعلم بذلك يا "بابلو"؟

109
00:07:09,512 --> 00:07:11,305
‫ماذا يحدث لك يا رجل؟

110
00:07:12,723 --> 00:07:15,268
‫ماذا فعلت؟
‫لماذا ترفض إخباري؟

111
00:07:15,351 --> 00:07:18,688
‫ما هو الشيء المثير للريبة؟
‫ماذا سيحصل لنا؟

112
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
‫هل قتلت رئيس الدولة أم ماذا؟

113
00:07:21,941 --> 00:07:24,026
‫- هل أنت بخير؟
‫- "بابلو"!

114
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
‫أنا أتحدث إليك يا رجل.

115
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
‫اسأل "غونزالو" عن ذلك.

116
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
‫سيخبرك "غونزالو" عن كل شيء.

117
00:07:29,907 --> 00:07:32,160
‫- سيقوم "غونزالو" بـ...
‫- "بابلو إميليو"!

118
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
‫ماذا يظن نفسه؟

119
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
‫لماذا تضحك؟

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
‫"غونزالو"...

121
00:07:42,336 --> 00:07:43,379
‫أين كنا؟

122
00:07:43,546 --> 00:07:46,757
‫- "غونزالو"! ما الذي يحدث؟
‫- سأخبرك بعد دقيقة.

123
00:07:47,467 --> 00:07:48,593
‫ماذا قالوا؟

124
00:07:48,676 --> 00:07:52,263
‫في الواقع،
‫أرادوا إبقائه هنا ولكنهم غيروا رأيهم.

125
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
‫كيف؟ إلى أين أخذوه إذاً؟

126
00:07:54,682 --> 00:07:56,225
‫لم يخبرونا.

127
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
‫مستشفى "كينيدي" هو الأقرب إلى هنا
‫يجب أن يكون هناك.

128
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
‫"مركز صحي"

129
00:08:09,864 --> 00:08:14,619
‫"وصلنا الآن من قسم شرطة (بوسا)"

130
00:08:14,702 --> 00:08:16,496
‫"أن (لويس كارلوس غالان سارميينتو)"

131
00:08:16,579 --> 00:08:19,123
‫"قد أصيب في إطلاق النار"

132
00:08:19,207 --> 00:08:22,251
‫"الذي حدث في (سواتشا)"

133
00:08:22,335 --> 00:08:26,714
‫"وتم أخذه إلى مستشفى (بوسا)
‫حسب تقارير مبكرة"

134
00:08:26,797 --> 00:08:30,426
‫"ما زلنا لا نعرف خطورة
‫جراح (غالان)"

135
00:08:31,594 --> 00:08:33,221
‫"خبر عاجل"

136
00:08:33,304 --> 00:08:36,015
‫"وقع السيد
‫(كارلوس غالان سارميينتو) ضحية"

137
00:08:36,098 --> 00:08:38,184
‫"هجوم إرهابي الليلة"

138
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
‫"حصل هذا في جمع سياسي في (سواتشا)
‫بالقرب من مدينة (بوغوتا)"

139
00:08:48,236 --> 00:08:52,281
‫أريد عقد اجتماع عاجل مع الوزراء حالاً

140
00:08:52,365 --> 00:08:55,159
‫واتصل لي بالجنرال "يولوا"

141
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
‫"نأسف لإعلامكم"

142
00:09:04,210 --> 00:09:08,631
‫"أن (غالان) يتم علاجه حالياً
‫في عيادة الإنعاش الوطنية"

143
00:09:08,714 --> 00:09:11,634
‫"وأكد (جيسوس كالديرون)
‫المصور الأقرب إلى (غالان)"

144
00:09:11,717 --> 00:09:16,681
‫"بأنه لم يصب في الرأس"

145
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
‫"رأى أن إطلاق النار أصابه في معدته"

146
00:09:21,477 --> 00:09:25,439
‫"وقال أن السيد (غالان)
‫كان واعياً لكل ما حدث"

147
00:09:25,523 --> 00:09:28,568
‫"ولذلك ندعو له"

148
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
‫"ونرسل أطيب التمنيات"

149
00:09:30,570 --> 00:09:32,488
‫"أن لا يصيب (غالان) أي مكروه"

150
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
‫"مستشفى (بوسا) للطوارئ"

151
00:09:34,448 --> 00:09:38,411
‫إلى أين أخذوه؟
‫فليخبرني أحد بأي شيء!

152
00:09:38,494 --> 00:09:39,954
‫أمي، إنه "سباستيان"!

153
00:09:40,663 --> 00:09:43,958
‫ماذا حدث؟ هل هو حي؟
‫أين والدي؟

154
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
‫سنأخذه لإجراء عملية جراحية.

155
00:09:46,168 --> 00:09:47,420
‫المعذرة.

156
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
‫المعذرة.

157
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
‫"مستشفى (كينيدي)"

158
00:10:05,730 --> 00:10:08,441
‫يجب العمل داخلياً لإرخاء فم المعدة.

159
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
‫اعطنِ الحشوات
‫واشحنها إلى مائتان.

160
00:10:21,454 --> 00:10:25,750
‫لا أتوافق مع "غالان" في العديد من المواضيع

161
00:10:26,792 --> 00:10:28,252
‫ولكن علي أن أقول

162
00:10:28,336 --> 00:10:32,256
‫بأنه ثروة مهمة للحزب الليبرالي والدولة.

163
00:10:33,090 --> 00:10:34,884
‫آسف جداً لما حدث.

164
00:10:35,843 --> 00:10:41,057
‫أتمنى أن لا تكون حالته خطيرة
‫ودعواتي له بالشفاء.

165
00:10:41,974 --> 00:10:46,103
‫"جرح السناتور (لويس كارلوس غالان)
‫من قبل قاتل محترف"

166
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
‫"هاجمه بينما كان يصعد
‫المنصة في انتظار"

167
00:10:49,231 --> 00:10:52,401
‫"إلقاء خطابه
‫في تجمع سياسي في (سواتشا)"

168
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
‫- أحتاج إلى شراب.
‫- "المصور"

169
00:10:54,570 --> 00:10:57,615
‫"الذي كان مع السيناتور
‫(لويس كارلوس غالان)"

170
00:10:57,698 --> 00:11:02,244
‫"قال أنه يخضع للعلاج
‫في عيادة الإنعاش الوطنية"

171
00:11:02,328 --> 00:11:04,455
‫"وعلينا إخباركم بأنه..."

172
00:11:04,538 --> 00:11:08,584
‫أتمنى أن يكون هؤلاء الأشخاص قد أخفقوا
‫وأن الرجل ما زال على قيد الحياة.

173
00:11:08,668 --> 00:11:12,254
‫لم أتدخل يوماً في قرارات "بابلو"
‫ولكن هذا كثير جداً.

174
00:11:12,338 --> 00:11:15,007
‫- قل ذلك لـ"بابلو" بنفسك.
‫- سأفعل.

175
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‫هل تظنني أخاف منه؟

176
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
‫"بابلو"!

177
00:11:19,220 --> 00:11:21,263
‫أنت جبان جداً يا رجل!

178
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
‫إن لم يعجبك ما أقوله
‫فلنأخذ الموضوع إلى الخارج.

179
00:11:25,434 --> 00:11:29,522
‫ربما عندها سيدخل في رأسك
‫حجم الإخفاقة هذه بالذات!

180
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
‫لن يحدث ذلك.

181
00:11:31,107 --> 00:11:34,193
‫لا ادخل في عراك مع عائلتي.

182
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
‫أهذا صحيح؟

183
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
‫ربما يجب عليك ذلك.

184
00:11:37,738 --> 00:11:39,156
‫بل عليك ذلك.

185
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
‫ما قصة هذا الهراء كله؟

186
00:11:42,076 --> 00:11:44,703
‫تتكلم كما لو أنك زعيمنا العظيم.

187
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‫ثم تأتي بحركة كهذه؟

188
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
‫توقف عن إزعاج "بابلو".

189
00:11:48,749 --> 00:11:52,169
‫لا يا "غونزالو" هذا هراء جدي جداً!

190
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
‫أتعلم ماذا؟

191
00:11:55,172 --> 00:11:58,884
‫أنا أستقيل، لا أريد شيئاً
‫من منظمتك اللعينة هذه من الآن فصاعداً

192
00:11:58,968 --> 00:12:01,846
‫أنا غير منتمي إلى
‫منظمة "ماديلين" للاحتكار بعد الآن

193
00:12:01,929 --> 00:12:04,640
‫وانتهيت من الحديث إليك
‫يا "غونزالو"

194
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
‫وأنت؟ لأنني مجبر على ذلك

195
00:12:08,018 --> 00:12:09,603
‫"فابيتو"...

196
00:12:10,229 --> 00:12:14,650
‫عليك أن تفهم أن هذا شيء
‫كان علينا فعله.

197
00:12:14,733 --> 00:12:17,945
‫هل هذا صحيح؟
‫شكراً لإخباري!

198
00:12:18,028 --> 00:12:21,782
‫من الجيد أنك تريد سماع نصيحتي!
‫ولكن لا بأس مع ذلك

199
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
‫لا تقلق

200
00:12:23,075 --> 00:12:26,412
‫ابق الأمور بينكما الاثنين كالعادة!

201
00:12:26,495 --> 00:12:30,332
‫وقررا كل شيء بنفسيكما.
‫أنا مغادر!

202
00:12:30,416 --> 00:12:31,834
‫- اجلس
‫- اجلس؟

203
00:12:31,917 --> 00:12:33,043
‫- اجلس
‫- لن اجلس!

204
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
‫اجلس على الكرسي اللعين!
‫لنرى إن كان سيموت!

205
00:12:36,172 --> 00:12:37,256
‫لن انتظر يا "غونزالو"!

206
00:12:37,339 --> 00:12:40,593
‫دعني أخبرك شيئاً
‫وعليك الاستماع إلي!

207
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
‫هذه بداية النهاية أيها الغبي!

208
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
‫كل ما قمت بصنعه من أجلنا كلنا

209
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
‫الأفلام والوظائف وكل شيء!

210
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
‫لقد ضيعته كله بهذه!

211
00:12:50,769 --> 00:12:53,022
‫لقد دمرته تماماً، أتعلم لماذا؟

212
00:12:53,105 --> 00:12:55,900
‫بسبب الحرب اللعينة مع الحكومة

213
00:12:55,983 --> 00:12:58,110
‫ولاستماعك لذلك المجنون "مارياتشي"

214
00:12:58,194 --> 00:13:00,571
‫لقد دمرتنا جميعاً يا "بابلو إسكوبار"!

215
00:13:02,114 --> 00:13:04,325
‫لنلعب في الحديقة يا أصدقاء.

216
00:13:04,408 --> 00:13:06,660
‫- هيا بنا.
‫- انتظراني.

217
00:13:10,831 --> 00:13:14,210
‫- سيدة "غلوريا"!
‫- هنا يا "غلوريا"!

218
00:13:14,293 --> 00:13:16,670
‫"غلوريا"!

219
00:13:17,880 --> 00:13:20,257
‫- هنا يا "غلوريا"!
‫- "غلوريا"

220
00:13:23,260 --> 00:13:24,303
‫"غلوريا"...

221
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
‫- "كارلوس" موجود هنا، صحيح؟
‫- بلى.

222
00:13:26,263 --> 00:13:30,309
‫ذهبنا إلى مستشفى آخر!
‫كيف حاله؟

223
00:13:31,060 --> 00:13:33,812
‫لا نعلم بعد يا "غلوريا"

224
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
‫ما زال في غرفة الجراحة منذ بعض الوقت

225
00:13:36,106 --> 00:13:39,235
‫ولكنه مصاب في الذراع فقط
‫أليس كذلك؟

226
00:13:42,029 --> 00:13:46,534
‫مساء الخير يا "غلوريا"
‫نحن هنا للتبرع بالدم

227
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
‫ماذا يقصد بذلك؟

228
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
‫من الأفضل أن نذهب إلى مكان ونتحدث.

229
00:13:51,539 --> 00:13:54,583
‫من الأفضل أن تشرح لي ما يحدث.

230
00:14:02,258 --> 00:14:04,385
‫"(مستشفى بوسا)"

231
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
‫"وقت الوفاة"

232
00:14:18,399 --> 00:14:19,483
‫"العاشرة والربع مساء"

233
00:14:20,442 --> 00:14:22,653
‫"18 من أغسطس، 1989"

234
00:14:30,619 --> 00:14:35,249
‫عينت رجلاً جديراً بثقتك
‫كرئيس وحدة الحماية

235
00:14:35,332 --> 00:14:38,711
‫وطلبت منك شخصياً
‫الإشراف على حماية "غالان"

236
00:14:38,794 --> 00:14:43,299
‫"أخبرتك  في الأشهر الماضية عن ضرورة
‫اتخاذ إجراءات ضد منظمة الاحتكار!"

237
00:14:43,382 --> 00:14:47,219
‫هل تنتظر "إسكوبار" وعصابته ليقتلوني؟

238
00:14:47,303 --> 00:14:49,179
‫لن يحدث هذا يا سيادة الرئيس.

239
00:14:49,972 --> 00:14:52,474
‫أتشاطر معك مشاعر الإحباط يا سيدي.

240
00:14:54,768 --> 00:14:58,230
‫لم نكن نعمل كما يجب كمؤسسة

241
00:14:58,314 --> 00:15:01,025
‫ولكننا سنصلح الأمور أعدك بذلك.

242
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
‫من الأفضل أن تقدم استقالتك
‫أيها الجنرال

243
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
‫سيادة الرئيس...

244
00:15:07,573 --> 00:15:11,368
‫أسوأ ما يمكن أن يحصل لنا الآن

245
00:15:11,452 --> 00:15:14,079
‫هو المزيد من عدم الاستقرار السياسي

246
00:15:14,163 --> 00:15:15,247
‫اسمعني

247
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
‫"سأصدر يوم الغد، سلسلة..."

248
00:15:18,375 --> 00:15:21,337
‫...من الأوامر التنفيذية تساعد على إنهاء
‫الحرب على المخدرات.

249
00:15:21,420 --> 00:15:23,130
‫سيكون أول ما ابدأ به

250
00:15:23,213 --> 00:15:27,051
‫هو تأسيس فريق عمل مؤلف من نخبة
‫الرجال في هذه الدولة.

251
00:15:28,218 --> 00:15:32,181
‫الرجاء، أن تجعل الشرطة الوطنية
‫من يقود هذا الفريق يا سيادة الرئيس

252
00:15:32,264 --> 00:15:34,767
‫نحاول الإمساك بـ"إسكوبار" منذ عدة سنوات

253
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
‫ونحن نعرف كيف يعمل

254
00:15:36,518 --> 00:15:40,272
‫وهو من قتل اثنان من أفضل الرجال لدينا،
‫أرجوك.

255
00:15:41,106 --> 00:15:45,235
‫إذاً، فكر بشخص يمكنه قيادة فريق العمل.

256
00:15:45,319 --> 00:15:47,696
‫سنتحدث عندما تجدهم.

257
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
‫عمتم مساءاً أيها الوزراء.

258
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
‫سمعتم الأخبار بالفعل.

259
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
‫لا نعلم ما هي حالة "غالان" بعد

260
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
‫"آنا ماريا"، الجميع هنا يتوقعون الأسوأ.

261
00:16:06,632 --> 00:16:09,134
‫أنا قلق على "سباستيان"

262
00:16:09,218 --> 00:16:13,847
‫إن كان مصاباً هكذا بينما كان يحمي أبي...

263
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
‫إنهم يرفضون قول أي شيء لنا!

264
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
‫لا تضخم الأمر.

265
00:16:19,228 --> 00:16:20,604
‫سيدة "باتشون"

266
00:16:20,688 --> 00:16:25,150
‫من هو الطبيب الذي يعالج زوجي؟
‫ماذا يحدث؟

267
00:16:26,735 --> 00:16:28,612
‫لم يكن هناك شيء نستطيع فعله.

268
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
‫ماذا؟

269
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
‫ماذا تعني بذلك؟

270
00:16:35,285 --> 00:16:39,289
‫لقد تلقى طلقة من تحت السترة الواقية
‫أصابته في الفخذ

271
00:16:40,791 --> 00:16:42,459
‫خسر الكثير من الدماء

272
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
‫حاولنا إنعاشه لفترة طويلة

273
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
‫صدقيني

274
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
‫أنا آسف جداً.

275
00:16:52,219 --> 00:16:55,097
‫"نأسف أن نقول للمواطنين في (كولومبيا)"

276
00:16:55,180 --> 00:16:59,309
‫"أن (لويس كارلوس غالان سارميينتو) قد توفي"

277
00:16:59,393 --> 00:17:03,022
‫"السناتور (غالان سارميينتو)
‫عانى جروحاً تسببت بها عدة أعيرة نارية"

278
00:17:03,105 --> 00:17:06,233
‫"بينما كان على وشك إلقاء خطابه"

279
00:17:06,316 --> 00:17:08,902
‫"في ساحة (سواتشا) الرئيسية"

280
00:17:08,986 --> 00:17:12,072
‫"توفي (غالان سارميينتو) الليلة"

281
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
‫"اليوم هو يوم أسود لـ(كولومبيا)"

282
00:17:14,616 --> 00:17:16,076
‫قتلوه!

283
00:17:16,160 --> 00:17:20,873
‫"رئيس شرطة (أنتوكيا) قتل هذا الصباح"

284
00:17:20,956 --> 00:17:23,625
‫"وفي المساء ظفروا أيضاً"

285
00:17:23,709 --> 00:17:28,547
‫"بالسناتور والمرشح الرئاسي
‫(لويس كارلوس غالان سارميينتو)"

286
00:17:28,630 --> 00:17:31,258
‫"الذي توفي"

287
00:17:31,341 --> 00:17:35,846
‫"نأسف لإبلاغ الشعب الكولومبي
‫أن (لويس كارلوس غالان سارميينتو)"

288
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
‫"المرشح لرئاسة الدولة"

289
00:17:37,931 --> 00:17:41,518
‫"وحسب مصادر طبية
‫قالت لمراسلنا"

290
00:17:41,602 --> 00:17:44,521
‫"أنه توفي في مستشفى (كينيدي)"

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,316
‫- "قتل (غالان)"
‫- لا يحتاج العنوان إلى أي شيء آخر

292
00:17:48,984 --> 00:17:51,320
‫ليس ضرورياً حتى إضافة اسمه.

293
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
‫الجميع يعرف

294
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‫أن "غالان" كان الرئيس التالي.

295
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‫في الواقع، هذا في الماضي

296
00:18:00,829 --> 00:18:03,749
‫هل يمكننا الحصول على الموافقة
‫لهذا الغلاف لمباشرة الطباعة؟

297
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
‫أجل، سنستخدم هذا.

298
00:18:06,418 --> 00:18:07,544
‫"بيرناردو"

299
00:18:08,378 --> 00:18:09,463
‫شكراً.

300
00:18:10,756 --> 00:18:11,882
‫كم مرة قلنا

301
00:18:11,965 --> 00:18:14,093
‫"وصلنا إلى الحضيض"؟

302
00:18:15,928 --> 00:18:17,763
‫قتلوا الرئيس "هيمينز"

303
00:18:17,846 --> 00:18:20,557
‫ثم الوزير "لارا" و"إليرمو"

304
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
‫وزراء وضباط شرطة وقضاة

305
00:18:24,144 --> 00:18:27,147
‫والآن قتلوا الشخص الوحيد الذي كان
‫باستطاعته مساعدتنا

306
00:18:29,316 --> 00:18:33,487
‫مصادر "بالاسيو" تقول أن الرئيس
‫سيفرض أوامر تنفيذية

307
00:18:33,570 --> 00:18:37,199
‫هل تظن أن ذلك سيجعل من الأمور مختلفة؟

308
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
‫النتائج الجيدة فقط يمكنها تغيير الأوضاع

309
00:18:40,035 --> 00:18:42,788
‫وقضينا فترة طويلة في انتظار تلك النتائج

310
00:18:43,747 --> 00:18:46,667
‫لا أدري، كما لو أننا نعيش

311
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
‫في دوامة، تسحبنا وتغرقنا.

312
00:18:53,590 --> 00:18:56,343
‫أتمنى أن نكون وصلنا الحضيض

313
00:18:57,344 --> 00:19:01,849
‫إما أن يقتلوا "بابلو إسكوبار" ومنظمته
‫الاحتكارية أو يقتلونا جميعاً.

314
00:19:23,537 --> 00:19:26,415
‫الاغتيال الحاصل في دولتنا

315
00:19:27,624 --> 00:19:29,501
‫ما هو إلا دليل قطعي

316
00:19:30,419 --> 00:19:34,464
‫على أن مجموعة صغيرة من الإرهابيين
‫وتجار المخدرات والقتلة

317
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
‫أعلنوا الحرب على "كولومبيا".

318
00:19:37,968 --> 00:19:40,637
‫ستجازي الحكومة هذه الحرب.

319
00:19:40,721 --> 00:19:43,682
‫علينا ضربهم بكل قوة القانون.

320
00:19:43,765 --> 00:19:45,559
‫وسنطبق الأحكام العرفية.

321
00:19:47,060 --> 00:19:49,730
‫"ونندم بشدة
‫على موت الدكتور (غالان)"

322
00:19:50,606 --> 00:19:53,734
‫"ونعد عائلته وهذه الدولة"

323
00:19:53,817 --> 00:19:58,322
‫"أن قاتليه ومن يقف خلفهم
‫والجناة"

324
00:19:58,405 --> 00:20:01,033
‫"سوف يعاقبون أشد العقاب"

325
00:20:01,116 --> 00:20:02,242
‫"وشكراً"

326
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
‫هذه البلد ملعونة.

327
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫رئيسنا مقتول.

328
00:20:07,581 --> 00:20:10,626
‫القشة التي سوف تقسم ظهر البعير
‫هي فوز "ألونسو سانتوريني"

329
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
‫أحتاج إلى الحليب ورغيف من الخبز

330
00:20:20,510 --> 00:20:23,805
‫"آخر الأخبار"

331
00:20:27,351 --> 00:20:30,604
‫"كان الرجل بجانب المنصة"

332
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
‫أمي!

333
00:20:54,127 --> 00:20:57,005
‫ثلاثة، أجل، واحد، اثنان، ثلاثة

334
00:20:57,089 --> 00:21:00,050
‫أغلبك بالثلاثة خاصتي

335
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
‫ربحت 10000 دولار

336
00:21:10,227 --> 00:21:14,481
‫لنخفف الدفعات فأنا لا أجني
‫كما يجني صديقنا الأسود هنا

337
00:21:19,403 --> 00:21:21,989
‫ماذا يجري أيها الزعيم؟
‫ماذا يحدث؟

338
00:21:22,072 --> 00:21:24,199
‫هل تريد ماء أو ما شابه؟

339
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
‫إنه يطرق أبواب الموت!

340
00:21:39,589 --> 00:21:41,550
‫هل هناك من يريد أن يضحك أيضاً؟

341
00:21:42,926 --> 00:21:47,055
‫لا أيها الرئيس
‫لا نجرؤ أن نضحك عليك

342
00:21:48,890 --> 00:21:50,100
‫حسناً

343
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
‫استعدوا، سوف نرحل

344
00:21:54,855 --> 00:21:56,481
‫أيقظوا "غونزالو" و"فابيو"

345
00:21:56,565 --> 00:22:00,068
‫وأخبروهم أن علينا البقاء بعيداً عن الأنظار

346
00:22:00,944 --> 00:22:03,739
‫اخبروا "تشيلي" أننا مغادرون "ماديلين"

347
00:22:03,822 --> 00:22:05,991
‫ومن هذه اللحظة فصاعداً

348
00:22:06,074 --> 00:22:09,453
‫فنحن في حرب
‫ضد الحكومة الكولومبية.

349
00:22:09,536 --> 00:22:10,620
‫أجل يا سيدي.

350
00:22:13,999 --> 00:22:15,250
‫"كيكو"

351
00:24:56,620 --> 00:24:59,581
‫"ماذا عنك يا (غلوريا)؟
‫هل قضيت وقتاً جيداً؟"

352
00:25:02,083 --> 00:25:04,544
‫"الأفضل!"

353
00:25:05,754 --> 00:25:08,715
‫"دون شك، كانت رحلتنا إلى (الصين) الأفضل"

354
00:25:08,798 --> 00:25:12,719
‫"ترحلنا لأكثر من شهر،
‫أليس كذلك؟"

355
00:25:12,802 --> 00:25:17,349
‫"كنت سعيدة جداً لقضاء الكثير
‫من الوقت معه"

356
00:25:18,308 --> 00:25:23,271
‫"كانت (الصين) عظيمة
‫ولكن وصولنا إلى (روما) كان رائعاً"

357
00:25:23,355 --> 00:25:27,317
‫"لأننا عشنا هناك عندما تزوجنا"

358
00:25:27,400 --> 00:25:30,987
‫"كانت كما لو أننا عدنا في الزمن"

359
00:25:31,071 --> 00:25:36,993
‫"كنا نخرج، ونذهب إلى معارض
‫وحفلات موسيقية"

360
00:25:37,077 --> 00:25:40,997
‫"نقضي أوقاتاً طويلة في المقاهي"

361
00:25:41,081 --> 00:25:43,583
‫"نخطط لحياتنا ونحلم"

362
00:26:06,189 --> 00:26:08,400
‫"انتخبوا (غالان) للرئاسة"

363
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
‫"(غالان) رئيساً"

364
00:28:38,091 --> 00:28:43,096
‫"نحن نغير عقلية
‫الشعب الكولومبي"

365
00:28:43,179 --> 00:28:49,060
‫"وهذا مطلوبة لإحراز التقدم الحقيقي"

366
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
‫"من أجل كرامتنا"

367
00:28:51,396 --> 00:28:55,483
‫"لتكونوا واعيين لحقوقكم"

368
00:28:55,567 --> 00:28:58,611
‫"وحتى لا يتم وضعنا على الهامش"

369
00:28:58,695 --> 00:29:03,158
‫"أو كمجتمع ثانوي
‫وحتى لا يشعر أي كولومبي"

370
00:29:03,241 --> 00:29:08,621
‫"بالخجل
‫من إظهار جواز سفر بلاده"

371
00:29:08,705 --> 00:29:11,583
‫"(غالان)، (غالان)، (غالان)"

372
00:29:11,666 --> 00:29:15,962
‫"(غالان) رئيساً"

373
00:29:21,593 --> 00:29:24,637
‫هل يمكننا أن ننام هنا يا أمي؟

374
00:29:24,721 --> 00:29:26,723
‫بالطبع يا عزيزي.

375
00:29:27,766 --> 00:29:30,435
‫لا بأس، سوف ننام هنا كلنا.

376
00:29:30,518 --> 00:29:33,104
‫اخلع حذائك
‫اخلعه

377
00:29:36,274 --> 00:29:37,317
‫لا بأس الآن.

378
00:29:50,955 --> 00:29:52,624
‫بماذا تفكرين؟

379
00:29:58,171 --> 00:30:00,340
‫بالكثير من الأشياء

380
00:30:03,968 --> 00:30:05,470
‫أحدها

381
00:30:06,721 --> 00:30:10,433
‫أني أود التحدث مع "خافيريا"
‫في الصباح الباكر.

382
00:30:10,517 --> 00:30:11,768
‫لماذا؟

383
00:30:12,894 --> 00:30:16,189
‫لأنني... قلقة جداً

384
00:30:16,272 --> 00:30:17,941
‫بشأن صناديق الاقتراع.

385
00:30:19,150 --> 00:30:23,571
‫ماذا إن كانوا سيتراجعون؟

386
00:30:23,655 --> 00:30:26,491
‫لا، على شخص ما أن يفكر بإيقافهم

387
00:30:27,659 --> 00:30:30,245
‫والشخص الوحيد الذي يستطيع ذلك

388
00:30:30,328 --> 00:30:32,705
‫هو "خافيريا"، لذلك أريد التحدث معه.

389
00:30:32,789 --> 00:30:39,671
‫لا نريد أن يوقف أحدهم عمل الأشهر
‫الذي تعب والدك كثيراً فيه!

390
00:30:39,754 --> 00:30:43,258
‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث
‫علينا أن نكرم إرادة والدك

391
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
‫وذكراه وهذه الدولة.

392
00:30:47,929 --> 00:30:50,014
‫"من أجل العدالة!"

393
00:30:50,098 --> 00:30:51,474
‫"من أجل السلام!"

394
00:30:52,642 --> 00:30:54,435
‫"من أجل الديمقراطية!"

395
00:30:54,519 --> 00:30:56,437
‫"من أجل الحرية!"

396
00:30:57,355 --> 00:30:59,023
‫"لن نتراجع!"

397
00:30:59,107 --> 00:31:00,775
‫"سوف نستمر بالمسير إلى الأمام!"

398
00:31:00,859 --> 00:31:04,737
‫"مهما حدث!"

399
00:31:04,821 --> 00:31:08,867
‫"(غالان)، (غالان)، (غالان)"

400
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
‫"المافيا تقتل (غالان)"

401
00:31:18,334 --> 00:31:19,878
‫"اغتيال الأمل"

402
00:31:21,296 --> 00:31:23,381
‫"الدولة تنهار
‫اغتيال (غالان)"

403
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
‫"(كولومبيا) تفقد الأمل"

404
00:31:27,010 --> 00:31:29,262
‫"حزن وفضيحة خلال مقتل (غالان)"

405
00:31:29,345 --> 00:31:32,056
‫"اغتيل (غالان)"

406
00:32:04,297 --> 00:32:08,301
‫"مقتل اثنين
‫من أهم وألمع وأذكى الكولومبيين"

407
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
‫"الذين كانا مهمين لهذه الدولة"

408
00:32:10,553 --> 00:32:15,141
‫"يحزننا بعمق، ولكن على ذلك
‫أن يقودنا إلى كراهية قاتليهم"

409
00:32:15,224 --> 00:32:18,311
‫أود تقديم تعازي الحارة لعائلاتهم.

410
00:32:18,394 --> 00:32:22,398
‫بدأت الحرب بواسطة
‫الكولونيل "أوزفالدو كوينتانا"

411
00:32:22,482 --> 00:32:24,108
‫"والسيناتور (غالان)"

412
00:32:24,192 --> 00:32:26,778
‫"هذه الإدارة ستحمل الرسالة نفسها"

413
00:32:26,861 --> 00:32:30,823
‫"وسنجد وننزل العقوبة بالقتلة"

414
00:32:30,907 --> 00:32:34,911
‫"وهذا هو الوعد التي تصمم هذه الإدارة
‫على المحافظة عليه"

415
00:33:14,325 --> 00:33:15,743
‫آسف جداً.

416
00:33:16,619 --> 00:33:17,745
‫شكراً لك يا "سيزار".

417
00:33:23,167 --> 00:33:24,377
‫شكراً.

418
00:33:31,134 --> 00:33:34,971
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫يا إلهي؟ لماذا هو هنا؟

419
00:33:35,054 --> 00:33:37,640
‫لا تقلقي يا "غلوريا" سأتحدث إليه.

420
00:33:37,724 --> 00:33:40,893
‫كلا! لا يوجد شيء
‫على الإطلاق لنتحدث به معه.

421
00:33:40,977 --> 00:33:42,270
‫لا يجب عليه أن يكون هنا.

422
00:33:42,770 --> 00:33:44,147
‫سأهتم بهذا الأمر.

423
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
‫ليس من السليم أن تكون هنا يا سيدي.

424
00:33:51,446 --> 00:33:52,864
‫المعذرة؟

425
00:33:52,947 --> 00:33:55,199
‫أنت تتحدث مع سيناتور!

426
00:33:55,283 --> 00:33:58,870
‫أفهم ذلك يا سيد "سانتوريني"
‫ولكن وجودك يزعج العائلة.

427
00:33:58,953 --> 00:34:00,538
‫ولماذا هذا؟

428
00:34:00,621 --> 00:34:04,917
‫حقيقة كوني خصماً سياسياً
‫لا يعني أني عدو لهم!

429
00:34:05,001 --> 00:34:08,212
‫الرجاء يا سيدي، ألا تبدأ مشهداً.

430
00:34:08,296 --> 00:34:09,922
‫لن أقبل أن أهان هكذا!

431
00:34:11,257 --> 00:34:14,427
‫هذا الرجل لا ينبغي
‫أن يكون الرئيس التالي لهذه الدولة

432
00:34:14,510 --> 00:34:16,637
‫لا تتكلم عنه حتى يا "مانويل"

433
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
‫أنا لست مجرد سيناتور.

434
00:34:18,639 --> 00:34:20,683
‫أحمل معي أوراقي الثبوتية.

435
00:34:20,767 --> 00:34:24,395
‫والتي، إن كنت لا تعرف
‫تثبت أني مواطن كولومبي

436
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
‫وذلك يسمح لي بالمشاركة

437
00:34:26,272 --> 00:34:28,483
‫في أي حدث من اختياري.

438
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
‫- أرجوك...
‫- شيء آخر

439
00:34:31,861 --> 00:34:35,239
‫أخبر رئيسك، السيد "خافيريا"
‫أني أود التحدث معه.

440
00:34:39,494 --> 00:34:40,578
‫"تفحص هذا التقرير"

441
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
‫"صحيفة (إل إسبكتادور) تلقي اللوم علينا"

442
00:34:43,873 --> 00:34:45,625
‫- لمقتل "غالان".
‫- "اغتيال (غالان)"

443
00:34:45,792 --> 00:34:47,877
‫هذا ليس شيئاً جديداً

444
00:34:47,960 --> 00:34:51,589
‫لا تقلق بشأنهم
‫سأهتم بتلك الجريدة العفنة

445
00:34:51,672 --> 00:34:53,925
‫بحقك يا "بابلو"!

446
00:34:54,008 --> 00:34:57,053
‫توقف عن هذا يا رجل!
‫قل شيئاً له يا "غونزالو"!

447
00:34:57,136 --> 00:35:00,848
‫خذ قسطاً من الراحة
‫وهدأ نفسك قليلاً

448
00:35:00,932 --> 00:35:04,685
‫ماذا علي أن أفعل يا "بيدريتو"

449
00:35:04,769 --> 00:35:07,647
‫لأجعلك تفهم يا سيدي العزيز

450
00:35:07,730 --> 00:35:11,484
‫بأننا في حرب
‫مع هذه الدولة اللعينة!

451
00:35:11,567 --> 00:35:13,694
‫لسنا جيشاً يا رجل!

452
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
‫هل ذلك صحيح؟

453
00:35:15,488 --> 00:35:20,535
‫إذاً ماذا تسمي الثلاثة آلاف قاتل محترف
‫الذين تحت إمرتنا؟

454
00:35:20,618 --> 00:35:24,956
‫كنا في حرب ضد منظمة "كالي" الاحتكارية
‫قبل فترة قليلة وانظر إلينا الآن

455
00:35:25,039 --> 00:35:28,417
‫نقتل مرشحين رئاسيين؟
‫بحق السماء!

456
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
‫حسناً وفعلنا ذلك، ماذا فيها؟

457
00:35:32,672 --> 00:35:35,633
‫ما فائدة هذا؟
‫ما هو هدفنا؟

458
00:35:35,716 --> 00:35:37,426
‫ماذا سنجني من ذلك؟

459
00:35:37,510 --> 00:35:39,720
‫نستمر بفعل ما نفعل

460
00:35:39,804 --> 00:35:43,599
‫نستمر بجمع الضرائب من شركائنا

461
00:35:43,683 --> 00:35:47,728
‫وفي الوقت الحالي
‫سنهاجم مكاتب صحيفة "إل إسبكتادور"

462
00:35:47,812 --> 00:35:51,691
‫لست دائماً ضد قراراتك.
‫أظن أن هذه فكرة جيدة بالفعل

463
00:35:51,774 --> 00:35:54,735
‫شكراً، وأنا أقدر هذا

464
00:35:55,695 --> 00:35:59,532
‫ونستمر بتقديم الدعم للسيد "سانتوريني" أيضاً

465
00:35:59,615 --> 00:36:04,078
‫حتى يتم انتخابه
‫كرئيس للحزب الليبرالي

466
00:36:04,162 --> 00:36:07,039
‫هذا ما لا أفهمه يا "بابلو"

467
00:36:07,123 --> 00:36:09,542
‫كنت أظن أننا سنطلق سراحه

468
00:36:09,625 --> 00:36:12,420
‫في الواقع، لن نعطيه فلساً آخر

469
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
‫بل هناك نهج مختلف هذه المرة

470
00:36:14,130 --> 00:36:15,840
‫ولماذا لا تطلعنا عليه؟

471
00:36:15,923 --> 00:36:18,593
‫تمهل، عرفت ما هي خطتك الآن!

472
00:36:18,676 --> 00:36:23,222
‫خطتك الحالية هي أن نجلس على مؤخراتنا
‫وننتظر لرؤية ما سوف يحدث!

473
00:36:23,306 --> 00:36:26,267
‫مختبئين، لأنني متأكد
‫أنك قرأت ما في الصحف

474
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
‫وتعلم بشأن الأوامر التنفيذية

475
00:36:28,895 --> 00:36:32,690
‫شكلت الشرطة والجيش
‫فرقة نخبة

476
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
‫من أجل اصطيادنا
‫والإمساك بنا وتهجيرنا!

477
00:36:35,568 --> 00:36:38,362
‫ونحن هنا جالسين وننتظر
‫كمجموعة من الأغبياء

478
00:36:42,742 --> 00:36:44,410
‫دعهم يأتون يا "بيدرو"

479
00:36:44,493 --> 00:36:47,496
‫سوف نكون بانتظارهم

480
00:36:49,081 --> 00:36:51,918
‫"أكاديمية الشرطة"

481
00:36:52,001 --> 00:36:56,881
‫من الصعب الاستمرار بتوديع
‫هذا العدد من زملائنا

482
00:36:59,634 --> 00:37:02,720
‫وفي نفس الوقت على هذا أن يشجعنا

483
00:37:02,803 --> 00:37:05,723
‫بإيقاف وإمساك "إسكوبار"
‫وأعضاء منظمة "ماديلين" الاحتكارية

484
00:37:05,806 --> 00:37:08,601
‫هذه الأولوية القصوى لدى الرئيس

485
00:37:09,769 --> 00:37:11,020
‫يا جنرال

486
00:37:11,103 --> 00:37:15,274
‫هل هذا السبب وراء تشكيل
‫فرقة النخبة هذه؟

487
00:37:15,358 --> 00:37:17,777
‫بالتحديد تم تشكيلها لهذا الأمر

488
00:37:17,860 --> 00:37:21,113
‫ستجمع أفضل الرجال من الشرطة والجيش

489
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
‫إن جمعت هاتان المجموعتان
‫سوف تعاني من مشاكل

490
00:37:23,991 --> 00:37:25,701
‫يجب أن تكون من الشرطة فقط

491
00:37:25,785 --> 00:37:28,496
‫أوافقك الرأي
‫ولكنها أوامر تنفيذية

492
00:37:28,579 --> 00:37:32,959
‫ولكن الرئيس على علم
‫أن هذا لن يتغير في ليلة وضحاها

493
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
‫لماذا تقول ذلك؟

494
00:37:36,545 --> 00:37:38,047
‫في الواقع السبب...

495
00:37:38,130 --> 00:37:42,176
‫"إسكوبار" ليس مجرماً عادياً
‫إنه شخص قوي جداً

496
00:37:42,260 --> 00:37:46,180
‫من المؤكد أنه تجسس
‫على اتصالات كولونيل "كوينتانا"

497
00:37:46,264 --> 00:37:50,017
‫ونفس الشيء مع "غالان" على الأغلب
‫ولذلك فهم أموات

498
00:37:50,643 --> 00:37:53,229
‫هذا السبب وراء تشكيل فرقة النخبة

499
00:37:53,312 --> 00:37:55,398
‫لأننا نعرف مع من نتعامل بالضبط.

500
00:37:55,481 --> 00:37:56,732
‫في الواقع يا جنرال

501
00:37:57,942 --> 00:38:00,444
‫لا أتوقع أننا سوف نحصل
‫على أي نتائج عما قريب

502
00:38:00,528 --> 00:38:05,157
‫ويجب على الرئيس أن يكون على دراية بذلك
‫حتى لا يضغط علينا

503
00:38:05,241 --> 00:38:08,035
‫لنتائج فورية، أنت تعلم
‫كيف تجري هذه الأشياء

504
00:38:09,036 --> 00:38:10,746
‫نحن تحت الضغط بالفعل

505
00:38:11,872 --> 00:38:15,751
‫وموقفك يخبرني
‫أنك لا تريد أن تقود هذا الفريق

506
00:38:18,129 --> 00:38:21,382
‫يا جنرال أنت مخطئ.

507
00:38:23,259 --> 00:38:24,927
‫هل هناك من هو مهتم

508
00:38:26,721 --> 00:38:28,597
‫بقيادة فريق النخبة؟

509
00:38:39,567 --> 00:38:40,776
‫كولونيل "بافون"

510
00:38:41,819 --> 00:38:43,112
‫استلم القيادة.

511
00:38:48,367 --> 00:38:54,081
‫تحدثت شخصياً مع الرئيس
‫لضمان سلامتنا.

512
00:38:54,165 --> 00:38:56,792
‫من المهم أن نكون محميين جميعنا

513
00:38:56,876 --> 00:38:59,086
‫حتى نستطيع الاستمرار بالعمل على حملاتنا.

514
00:38:59,170 --> 00:39:02,006
‫هدف المعتدين على السيد "غالان" كان...

515
00:39:02,089 --> 00:39:06,427
‫لمنعه من أن يصبح رئيس الدولة
‫وزعزعة استقرار الانتخابات.

516
00:39:06,510 --> 00:39:08,095
‫لن نسمح لهذا أن يحصل

517
00:39:08,971 --> 00:39:13,017
‫اقترح أن نلغي
‫أي ظهور علني لنا

518
00:39:13,851 --> 00:39:16,228
‫ولكن علينا جميعاً أن نوافق على ذلك

519
00:39:16,312 --> 00:39:17,772
‫حتى لا يستغل أحد ذلك.

520
00:39:20,232 --> 00:39:21,442
‫هل أقاطعكم؟

521
00:39:23,110 --> 00:39:24,904
‫بالعكس

522
00:39:24,987 --> 00:39:26,572
‫كنت أنتظرك، أهلاً بك.

523
00:39:28,032 --> 00:39:30,117
‫- تفضل، اجلس.
‫- شكراً لك.

524
00:39:30,201 --> 00:39:31,285
‫شكراً.

525
00:39:32,078 --> 00:39:33,245
‫سيد "خافيريا"

526
00:39:33,996 --> 00:39:36,791
‫كنت أتحدث أنا والمرشحان

527
00:39:36,874 --> 00:39:39,460
‫عن مقتل "لويس كارلوس"
‫وما يعنيه للحزب

528
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
‫والانتخابات.

529
00:39:42,505 --> 00:39:45,132
‫مع كل الاحترام

530
00:39:45,216 --> 00:39:48,052
‫فقد كان الرئيس المستقبلي لهذه الدولة

531
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
‫لا شك في ذلك.

532
00:39:51,722 --> 00:39:53,808
‫كان يتفوق علينا جميعاً في الاستطلاعات.

533
00:39:53,891 --> 00:39:56,852
‫علينا أن نسأل أنفسنا
‫ماذا نستطيع أن نفعل الآن؟

534
00:39:57,645 --> 00:39:59,313
‫لم نقم حتى...

535
00:39:59,397 --> 00:40:03,150
‫بدفن "غالان" بعد
‫وبدأت بالفعل التفكير فيما علينا فعله

536
00:40:06,570 --> 00:40:08,155
‫تستمر الحياة

537
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
‫وسوف تعقد الانتخابات.

538
00:40:12,743 --> 00:40:15,538
‫المهم ألا نبقى جالسين هنا.

539
00:40:15,621 --> 00:40:20,668
‫ونشاهد تجار المخدرات وحزب المحافظين
‫يصلون إلى السلطة.

540
00:40:22,670 --> 00:40:26,424
‫إذاً ما تستنتج من هذا؟

541
00:40:26,507 --> 00:40:27,800
‫لا شيء بعد.

542
00:40:28,342 --> 00:40:30,553
‫ولكن بما أن أربعتنا موجودون هنا

543
00:40:31,804 --> 00:40:36,684
‫أريد التحدث إليكم بشأن
‫كان يشغل تفكيري.

544
00:40:38,018 --> 00:40:39,478
‫أخبرنا يا سناتور

545
00:40:41,605 --> 00:40:45,317
‫من الضروري
‫أن نلغي الاقتراع

546
00:40:46,318 --> 00:40:51,031
‫ونختار فيما بيننا من سوف يكون
‫المرشح الرئاسي لدولة "كولومبيا"

547
00:40:54,118 --> 00:40:58,330
‫"الشرطة"

548
00:40:58,539 --> 00:41:00,833
‫"(نابولس إستيت)"

549
00:41:14,346 --> 00:41:15,639
‫لا تتحرك!

550
00:41:26,317 --> 00:41:27,401
‫انزل على الأرض!

551
00:41:46,879 --> 00:41:48,756
‫شكراً جزيلاً لك.

552
00:41:49,507 --> 00:41:52,384
‫لا مشكلة، كن حذراً.

553
00:41:53,135 --> 00:41:54,553
‫بسرعة، هيا لننطلق.

554
00:41:54,637 --> 00:41:57,223
‫"باسم الأب والابن
‫والروح القدس"

555
00:42:03,729 --> 00:42:05,648
‫"الشرطة"

556
00:42:06,649 --> 00:42:08,359
‫لا تتحرك!

557
00:42:08,442 --> 00:42:09,902
‫لا تتحرك، قف مكانك!

558
00:42:27,378 --> 00:42:29,129
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

559
00:42:29,213 --> 00:42:30,714
‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة

560
00:42:30,798 --> 00:42:32,299
‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

