﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920
‫"الجاهلون بالتاريخ
‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,391
‫"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:35,386 --> 00:01:40,016
‫من الطارق؟
‫لم هذا الإزعاج؟ ماذا حدث؟

4
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
‫ماذا حدث؟

5
00:01:44,604 --> 00:01:46,439
‫ماذا حدث؟ أخبريني!

6
00:01:47,232 --> 00:01:51,194
‫- "بابلو"! "بابلو"!
‫- ماذا يحدث؟

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,530
‫ماذا حدث يا أمي؟

8
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
‫يا إلهي!

9
00:02:07,001 --> 00:02:09,295
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

10
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

11
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

12
00:02:19,180 --> 00:02:21,516
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

13
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

14
00:02:27,772 --> 00:02:30,233
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

15
00:02:32,193 --> 00:02:34,529
‫ندعو الرب
‫ليمنحه الراحة الأبدية.

16
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
‫أبانا

17
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
‫الذي في السماوات

18
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
‫ليتقدس اسمك

19
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
‫ليأتي ملكوتك

20
00:02:43,329 --> 00:02:45,290
‫لتكن مشيئتك

21
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
‫على الأرض كما هي في السماء.

22
00:03:07,186 --> 00:03:08,771
‫مساء الخير أيها السادة.

23
00:03:08,855 --> 00:03:11,858
‫أيمكنني رؤية أوراق السيارة؟

24
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
‫أخي.

25
00:03:18,323 --> 00:03:21,534
‫ذهب "غيرسون" بسيارة
‫الـ"جيب" التي أعطيته إياها.

26
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
‫وجد الرجل
‫الذي استخدمته ليهتم بأمي.

27
00:03:25,747 --> 00:03:27,957
‫اتضح بأن الرجل
‫شرطي يا "بابلو".

28
00:03:28,625 --> 00:03:30,293
‫بدأ يتشاجر معه.

29
00:03:30,460 --> 00:03:34,088
‫إنه ذنب ذلك الوغد!

30
00:03:34,172 --> 00:03:35,548
‫اهدأ.

31
00:03:36,299 --> 00:03:38,259
‫أسوء ما في الأمر هو أنه
‫لا يزال على قيد الحياة.

32
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
‫أيمكنني رؤية أوراق السيارة؟

33
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
‫لا نملكها.

34
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
‫أعطني هويتك إذن من فضلك.

35
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
‫لا نملكها.

36
00:03:55,443 --> 00:03:59,155
‫أفترض بأن لديك
‫ترخيص لهذا السلاح.

37
00:04:02,242 --> 00:04:03,826
‫لا نملكه أيضاً.

38
00:04:07,664 --> 00:04:12,627
‫لماذا لا تملك
‫أي من هذه الوثائق؟

39
00:04:16,756 --> 00:04:18,383
‫لأننا مجرمون.

40
00:04:25,014 --> 00:04:26,266
‫فهمت.

41
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
‫امض في طريقك من فضلك.

42
00:05:10,977 --> 00:05:16,316
‫"بعد فترة من الوقت"

43
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
‫"(خوان جيرالدو)، (بابلو إسكوبار)"

44
00:05:34,667 --> 00:05:36,878
‫هذا غش.

45
00:05:37,295 --> 00:05:39,005
‫إنها عقبات شائكة.

46
00:05:39,088 --> 00:05:41,716
‫هذا ليس مضحكاً
‫لقد أتينا لنمرح

47
00:05:41,799 --> 00:05:44,677
‫- وليس لنعبث مع شخص آخر.
‫- تقول عمتنا

48
00:05:44,927 --> 00:05:47,180
‫"ما يهم هو الفوز
‫وليس المشاركة."

49
00:06:00,568 --> 00:06:03,654
‫ولكن قد يقع حادث.

50
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
‫- لا تنحس الأمر.
‫- لن أفعل ذلك!

51
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
‫هيا يا "غونزالو"!

52
00:06:07,492 --> 00:06:10,078
‫لن يتراجع هذا الرجل.

53
00:06:10,328 --> 00:06:12,872
‫لن يتراجع.
‫أحضروا عقبات شائكة.

54
00:06:14,791 --> 00:06:16,084
‫هيا! هيا!

55
00:06:16,334 --> 00:06:17,960
‫هيا! أعطني إياها.

56
00:06:20,546 --> 00:06:21,589
‫ساعدني.

57
00:06:23,424 --> 00:06:25,468
‫هيا يا "بيلوتشي"، ساعدني.

58
00:06:29,388 --> 00:06:30,640
‫افرشها.

59
00:06:51,953 --> 00:06:54,205
‫أجل، هذا ممتاز. تعال.

60
00:07:16,352 --> 00:07:19,397
‫هيا يا ابن العم! هيا!

61
00:07:19,480 --> 00:07:20,648
‫اصمت!

62
00:07:41,961 --> 00:07:45,298
‫"بابلو"، "بابلو".

63
00:07:51,637 --> 00:07:55,224
‫"بابلو"، "بابلو".

64
00:07:58,144 --> 00:08:01,939
‫"بابلو"، "بابلو".

65
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
‫"بابلو"، "بابلو".

66
00:08:10,114 --> 00:08:15,077
‫- ألن تشكر فريقك؟
‫- بالطبع، أنتم مذهلون.

67
00:08:15,161 --> 00:08:16,537
‫مذهل!

68
00:08:18,331 --> 00:08:20,625
‫أنتم رائعون حقاً.

69
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
‫شكراً لك.

70
00:08:22,710 --> 00:08:25,379
‫أشكرك يا "بيلوتشي"
‫لحضورك ومساعدتي.

71
00:08:25,463 --> 00:08:28,925
‫تعرف بأنني كنت لأزور
‫"ميديلين" أكثر لو استطعت.

72
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
‫لكن المصنع في "مانيزاليس".

73
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
‫يمكنك أن تأتي معنا.

74
00:08:33,930 --> 00:08:38,935
‫توقف عن بيع الدراجات
‫اللعينة وتعال للعمل معنا.

75
00:08:39,352 --> 00:08:40,811
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

76
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
‫أنا هنا.

77
00:08:45,483 --> 00:08:49,028
‫أعطني إياه
‫قبل أن تبيعه لمتجر رهن.

78
00:08:50,238 --> 00:08:53,491
‫لدي مقابلة
‫مع صحفي من الراديو.

79
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
‫- صحفي؟
‫- أجل.

80
00:08:55,868 --> 00:08:58,412
‫سيكون عليك مواصلة الانتظار.
‫فهو لم يأت.

81
00:09:00,623 --> 00:09:01,749
‫ماذا؟

82
00:09:04,168 --> 00:09:09,215
‫الفائز بسباق الهواة
‫كان "بابلو إسكوبار غافيريا"

83
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
‫تاجر ورجل أعمال
‫لديه دائماً حراس شخصيين.

84
00:09:14,136 --> 00:09:18,224
‫معروف عنه بأنه كريم
‫ورجل يحب الحفلات.

85
00:09:19,267 --> 00:09:22,311
‫ما قاله عن الحراس الشخصيين حقيقي،
‫إنهم كالذباب.

86
00:09:22,395 --> 00:09:23,563
‫مرحباً يا "غونزالو".

87
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
‫تملقكم لـ"بابلو" لم ينجح.

88
00:09:33,114 --> 00:09:36,075
‫لم تذكركم الصحف حتى.

89
00:09:36,450 --> 00:09:38,911
‫لم يذكروا "بيلوتشي" أيضاً.

90
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
‫اصمت يا "فابيو".

91
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
‫اصمت.

92
00:09:46,168 --> 00:09:50,089
‫أم أنك تريد "بابلو" أن يعرف
‫بأنك كنت تتعاطى المخدرات

93
00:09:50,548 --> 00:09:52,133
‫في المختبر؟

94
00:09:52,717 --> 00:09:53,759
‫أترغب بذلك؟

95
00:09:54,302 --> 00:09:57,179
‫- هل ستخبره؟
‫- اغرب عن وجهي يا رجل!

96
00:09:57,263 --> 00:10:00,266
‫كيف حالك يا "تشيلي"؟
‫ما الأمر يا صديقي؟

97
00:10:01,058 --> 00:10:03,060
‫ماذا حدث بخصوص ما أخبرتك به؟

98
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
‫أنا موافق.

99
00:10:05,855 --> 00:10:07,773
‫علينا فقط أن نسأل "بابلو".

100
00:10:09,233 --> 00:10:10,651
‫إنه قادم، اسأله.

101
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
‫اسمع يا رجل.

102
00:10:15,197 --> 00:10:16,866
‫إذن

103
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
‫"فرينيلو".

104
00:10:19,076 --> 00:10:22,705
‫- لم أعتقد بأني سأراك يا سيدي.
‫- لا تناديني بسيدي.

105
00:10:22,872 --> 00:10:25,625
‫- من باب الاحترام يا "بابلو".
‫- نادني "الرئيس".

106
00:10:26,417 --> 00:10:28,461
‫هذا ما تبحث عنه.

107
00:10:29,670 --> 00:10:32,673
‫تعلم بأن "الشريف" ذهب
‫إلى "كارتاهينا" للعمل لذا...

108
00:10:33,633 --> 00:10:35,217
‫يجب أن أحصل على عمل.

109
00:10:35,551 --> 00:10:38,554
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أن لدي عمل لك؟

110
00:10:38,971 --> 00:10:42,058
‫أعلم بأن عملك جيد
‫وأن بإمكانك الاستفادة مني.

111
00:10:42,808 --> 00:10:43,976
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

112
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
‫- كل ما تحتاج إليه.
‫- حقاً؟

113
00:10:48,689 --> 00:10:51,108
‫بيض مخفوق
‫مع بيض مسلوق وأرز.

114
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
‫أنا أمزح.

115
00:10:57,198 --> 00:11:00,701
‫كيف سأعرف بأنك ستكون
‫وفياً لي وليس لـ"الشريف"؟

116
00:11:03,287 --> 00:11:05,665
‫أنا وفي للشخص الذي يدفع لي.

117
00:11:06,082 --> 00:11:10,086
‫ماذا يحدث في اليوم الذي
‫لا أملك به المال لأدفع لك؟

118
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
‫لطالما كنت معجباً بك.

119
00:11:12,380 --> 00:11:13,631
‫أيمكنك ركوب دراجة؟

120
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
‫بالطبع!

121
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
‫- جيد.
‫- جيد.

122
00:11:18,010 --> 00:11:19,720
‫تعال في جولة معي.

123
00:11:20,429 --> 00:11:21,639
‫لنجرب شيئاً.

124
00:11:23,224 --> 00:11:25,518
‫إنه جاهز أيها الرئيس.
‫نحن مغادرون.

125
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
‫أحتاج إلى خدمة شخصية.

126
00:11:29,438 --> 00:11:32,775
‫أيمكنك البقاء والاهتمام بـ"باتريشيا"؟

127
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
‫ابق معها
‫قم بتسليتها ومساعدتها.

128
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
‫بالتأكيد أيها الرئيس.

129
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
‫- هلا تقوم بذلك.
‫- أجل، بالطبع.

130
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
‫شكراً جزيلاً.

131
00:11:43,327 --> 00:11:46,539
‫استعد يا "بيلوتشي".
‫نحن مغادرون.

132
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
‫ما الأمر؟

133
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
‫ماذا تفعل؟

134
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
‫سيدتي.

135
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
‫ماذا حدث؟

136
00:12:27,121 --> 00:12:28,747
‫لماذا لم تذهب معهم؟

137
00:12:28,831 --> 00:12:32,209
‫أخبرني الرئيس
‫بأن أبقى في اللحظة الأخيرة.

138
00:12:32,418 --> 00:12:35,796
‫هذا من طبع "بابلو"،
‫دائماً يغير الأشياء فجأة.

139
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
‫أجل يا سيدتي.

140
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
‫كنت على وشك
‫المغادرة أيتها الرئيسة.

141
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
‫أسد لي معروفاً.

142
00:12:42,261 --> 00:12:43,721
‫لا تناديني بذلك.

143
00:12:44,221 --> 00:12:46,432
‫تبدو كلمة "الرئيسة" مروعة.

144
00:12:47,433 --> 00:12:48,642
‫نادني "باتي".

145
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
‫حسناً يا "باتي".

146
00:12:51,312 --> 00:12:53,731
‫- ما اسمك؟
‫- ناديني "تشيلي".

147
00:12:53,939 --> 00:12:56,192
‫لم أرك سابقاً.

148
00:12:56,775 --> 00:12:58,777
‫أكنت تعمل هنا منذ زمن؟

149
00:12:58,861 --> 00:13:00,279
‫ليست فترة طويلة.

150
00:13:00,571 --> 00:13:02,823
‫أعرفه عن طريق شقيقتي.

151
00:13:03,157 --> 00:13:04,783
‫إنه قريب جداً منها.

152
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
‫شقيقتك؟

153
00:13:07,703 --> 00:13:09,997
‫- ما اسمها؟
‫- "ميريا".

154
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
‫"(ماجديلينا ميديو)"

155
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
‫لا تكن جباناً، يجب أن تغذيه.

156
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
‫- ماذا؟ ألا يعمل؟
‫- إنه يعمل.

157
00:13:29,975 --> 00:13:31,060
‫اسمعوا ما يقول!

158
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
‫اسمعوا ما يقول!

159
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‫أعتذر عن التأخير.

160
00:13:42,821 --> 00:13:44,156
‫هل كنت نائماً؟

161
00:13:44,823 --> 00:13:47,076
‫كيف حالك يا رجل؟

162
00:13:47,159 --> 00:13:48,327
‫كيف حالك؟

163
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
‫أعتذر عن التأخير.
‫كنتَ سريعاً!

164
00:13:52,623 --> 00:13:56,168
‫إلى أين نذهب؟
‫مللت من الجلوس هنا.

165
00:13:56,252 --> 00:13:59,463
‫يجب أن نصل إلى أرض
‫تبعد 200 كيلومتراً عن هنا.

166
00:13:59,547 --> 00:14:03,259
‫200 كيلومتراً؟
‫كان علينا القدوم بمروحية.

167
00:14:03,342 --> 00:14:05,928
‫- لا.
‫- خلف الطريق السريع إلى "ميديلين".

168
00:14:06,011 --> 00:14:08,180
‫كان علينا استخدام مروحية.

169
00:14:08,264 --> 00:14:10,849
‫- هيا يا رجل.
‫- أو ألا نأتي أصلاً.

170
00:14:12,226 --> 00:14:14,186
‫- أين هو ذلك الطريق؟
‫- من هناك.

171
00:14:14,395 --> 00:14:16,689
‫أنا سأحدد وتيرة السير
‫وأنتم الحقوا بي.

172
00:14:16,772 --> 00:14:18,857
‫سنصل إلى هناك
‫خلال 6 ساعات تقريباً.

173
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
‫ستحدد ماذا؟

174
00:14:20,776 --> 00:14:23,070
‫- سأسبقكم.
‫- كم هو غبي!

175
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
‫نحن على بعد مسيرة ساعة.

176
00:14:42,506 --> 00:14:46,218
‫- فيرنيو"، قدم له شيئاً.
‫- كلا، لا تفعل.

177
00:14:49,054 --> 00:14:50,306
‫لنلتقط صورة.

178
00:14:50,806 --> 00:14:52,892
‫- سألتقط صورة.
‫- صورة.

179
00:14:55,519 --> 00:14:56,687
‫هذه هي.

180
00:15:05,613 --> 00:15:06,822
‫"بابلو".

181
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
‫انظر إلى هذا الغبي.

182
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
‫ماذا تفعل؟

183
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
‫خذ عربته.

184
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
‫"باتريشيا".

185
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
‫ماذا يحدث؟

186
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
‫ما الأمر؟

187
00:15:34,016 --> 00:15:35,517
‫ماذا تقصدين؟

188
00:15:35,684 --> 00:15:37,353
‫شيء ما يحدث.

189
00:15:37,436 --> 00:15:40,105
‫هيا، أنا أعرفك منذ مدة طويلة.

190
00:15:40,814 --> 00:15:43,150
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء.

191
00:15:43,233 --> 00:15:46,362
‫ماذا يزعجك؟
‫ربما بإمكاني المساعدة.

192
00:15:47,571 --> 00:15:49,865
‫أشعر بأن...أعتقد...

193
00:15:51,075 --> 00:15:53,118
‫أن "بابلو" يواعد امرأة أخرى.

194
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
‫أهذا ما يزعجك؟

195
00:15:56,830 --> 00:15:59,625
‫- لم تضحكين؟
‫- لأنهم جميعاً...

196
00:15:59,750 --> 00:16:01,752
‫جميعهم غير مخلصين.

197
00:16:02,628 --> 00:16:03,963
‫ماذا تعنين؟

198
00:16:04,755 --> 00:16:07,091
‫ماذا يجب أن أفعل إذن؟

199
00:16:07,174 --> 00:16:08,634
‫لا شيء.

200
00:16:10,010 --> 00:16:11,178
‫لا تفعلي شيئاً.

201
00:16:19,812 --> 00:16:22,648
‫أخبرك بهذا لأني أحبك.

202
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
‫هذا أسوء مخدر في السوق.

203
00:16:25,442 --> 00:16:26,944
‫سوف يقضي عليك.

204
00:16:27,444 --> 00:16:30,322
‫نحن نتاجر به
‫لكننا نعطيه للأمريكان.

205
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
‫- ليس لنا، نحن أناس أصحاء.
‫- "بابلو".

206
00:16:33,409 --> 00:16:35,077
‫سأخبرك بأمر.

207
00:16:35,661 --> 00:16:37,830
‫أنا أيضاً أحبك.

208
00:16:40,374 --> 00:16:41,959
‫أحترمك وأتطلع إليك

209
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
‫وأقدر كل شيء منحتني إياه.

210
00:16:46,964 --> 00:16:49,091
‫لكن دعني وشأني من فضلك.

211
00:16:50,843 --> 00:16:52,136
‫أنا رجل ناضج.

212
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
‫- لا أعلم.
‫- أنا بخير، حقاً.

213
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
‫- الأمر فقط...
‫- لا تفعل ذلك من فضلك.

214
00:16:58,225 --> 00:17:00,894
‫- من فضلك.
‫- لكن...

215
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
‫هيا.

216
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
‫حسناً، لنذهب، أصبح الوقت متأخراً.

217
00:17:05,524 --> 00:17:08,277
‫هيا، بروية.

218
00:17:09,069 --> 00:17:10,529
‫لنذهب!

219
00:17:10,612 --> 00:17:14,908
‫لا تسرع
‫لأن الطريق يكون خطراً أحياناً.

220
00:17:27,713 --> 00:17:31,175
‫كنت أبحث عنك.
‫من الجيد أنك هنا.

221
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء.

222
00:17:36,180 --> 00:17:38,766
‫أصبح لدي شك بعد حديثنا.

223
00:17:39,016 --> 00:17:40,100
‫"ميريا".

224
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
‫- أجل؟
‫- ماذا تعمل؟

225
00:17:43,228 --> 00:17:47,649
‫- إنها مصففة شعر.
‫- حسناً.

226
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‫هي تصفف شعر "بابلو" إذن؟

227
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
‫أجل، قامت بذلك عدة مرات.

228
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
‫أنت تكذب.

229
00:18:00,871 --> 00:18:03,248
‫كلا يا "باتريشيا"،
‫لم تعتقدين ذلك؟

230
00:18:05,542 --> 00:18:07,669
‫سأطلب منك معروفاً.

231
00:18:07,795 --> 00:18:11,381
‫حدد لي موعداً
‫بأسرع وقت ممكن.

232
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
‫أريد أن أصفف شعري.

233
00:18:13,425 --> 00:18:14,510
‫شكراً لك.

234
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
‫- "باتريشيا"؟
‫- نعم؟

235
00:18:23,102 --> 00:18:27,606
‫الرئيس لن يعجبه أن آخذك
‫إلى ذلك الحي الفظيع يا "باتريشيا".

236
00:18:27,815 --> 00:18:32,653
‫أعتقد أن الرئيس لن يعجبه
‫أنك أخبرتني عن شقيقتك.

237
00:18:32,986 --> 00:18:34,154
‫صحيح؟

238
00:18:34,530 --> 00:18:36,031
‫أسد لي معروفاً.

239
00:18:36,865 --> 00:18:38,534
‫لا تخبره بشيء

240
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
‫ولكنك ستحدد لي موعداً معها.

241
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
‫ولكن بسرعة.

242
00:18:45,082 --> 00:18:46,792
‫فلتكن "العذراء" معك.

243
00:18:50,671 --> 00:18:56,385
‫"(بويرتو ترينفو)"

244
00:18:56,552 --> 00:18:58,011
‫هيا!

245
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
‫ابتعد!

246
00:19:25,414 --> 00:19:26,748
‫تباً!

247
00:19:31,753 --> 00:19:35,007
‫كم أنت غبي!

248
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
‫كيف يمكنك الاصطدام
‫بهذا الحيوان المسكين؟

249
00:19:37,676 --> 00:19:40,429
‫- لست مذنباً.
‫- "لست مذنباً".

250
00:19:40,679 --> 00:19:43,140
‫يا إلهي! أيها الحمار المسكين!

251
00:19:45,809 --> 00:19:48,770
‫كم هذا مؤسف!

252
00:19:49,771 --> 00:19:54,651
‫أخبرنا هذا الرجل
‫بأن نسير ببطء ونقود بحذر

253
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
‫ثم يصطدم هو بالحمار.

254
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
‫المعذرة.

255
00:20:01,909 --> 00:20:04,119
‫كم ثمن الحمار؟

256
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
‫ماذا؟ "دولوريس"؟

257
00:20:08,081 --> 00:20:09,249
‫لا أعلم.

258
00:20:10,375 --> 00:20:13,253
‫ربما 25 ألفاً
‫لكن لم يعد ذلك مهماً الآن.

259
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
‫هو عندي
‫منذ حوالي 8 سنوات!

260
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
‫أسمعت ذلك؟
‫هو يملكه منذ 8 سنوات.

261
00:20:20,260 --> 00:20:23,722
‫أنا آسف جداً يا رجل،
‫لم نرد لهذا أن يحدث.

262
00:20:24,348 --> 00:20:27,309
‫أنت، أعط 50 ألفاً
‫لهذا الرجل من فضلك.

263
00:20:33,106 --> 00:20:34,107
‫أعطني المسدس.

264
00:20:42,407 --> 00:20:43,492
‫هيا.

265
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
‫ماذا تعني؟

266
00:20:47,371 --> 00:20:51,375
‫ألا ترى بأن الحيوان
‫المسكين يعاني؟

267
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
‫- هيا.
‫- لا تمزح.

268
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
‫لن أقوم بذلك، انس الأمر.

269
00:20:56,213 --> 00:20:58,298
‫- "بيلوتشي".
‫- ماذا؟

270
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
‫أنا جاهزة يا "تشيلي".
‫الجو حار للغاية.

271
00:21:15,315 --> 00:21:18,902
‫هذه ليست فكرة جيدة
‫يا "باتريشيا".

272
00:21:19,778 --> 00:21:23,407
‫إن علم الرئيس
‫بأني أخذتك إلى هناك...

273
00:21:23,490 --> 00:21:26,034
‫هيا، ماذا قلت لها؟

274
00:21:27,244 --> 00:21:29,538
‫قلت إنني حصلت لها
‫على مقابلة عمل.

275
00:21:30,372 --> 00:21:34,334
‫ممتاز، أنت كاذب موهوب، لنذهب.

276
00:21:35,043 --> 00:21:37,129
‫انظر إلى هذا الجبان.

277
00:21:37,546 --> 00:21:39,131
‫هيا يا "بابلو".

278
00:21:39,214 --> 00:21:43,468
‫تعلم أنه ليس مجرماً، أعطه لـ"فرينيو"
‫سيريحه من عذابه بسرعة.

279
00:21:44,803 --> 00:21:46,179
‫اصمت.

280
00:21:54,479 --> 00:21:55,522
‫"بيلوتشي".

281
00:21:58,775 --> 00:21:59,818
‫افعلها.

282
00:21:59,985 --> 00:22:03,196
‫لا تجبرني، إن أردت ذلك
‫فيمكنك فعلها بنفسك.

283
00:22:03,530 --> 00:22:04,656
‫لن أفعل.

284
00:22:05,532 --> 00:22:06,575
‫هيا!

285
00:22:08,493 --> 00:22:09,953
‫أقول لك بأن تفعل ذلك.

286
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
‫خذه.

287
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
‫هيا.

288
00:22:15,917 --> 00:22:16,918
‫حسناً، استعد.

289
00:22:18,086 --> 00:22:21,423
‫هذا صحيح
‫من المهم أن تكون مسترخياً.

290
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
‫اهدأ. كن بارد الأعصاب.

291
00:22:24,718 --> 00:22:26,720
‫صوب إلى أعلى قليلاً بعد.

292
00:22:27,095 --> 00:22:30,515
‫انظر إلى عين التسديد
‫وليس إلى الحمار.

293
00:22:30,599 --> 00:22:31,850
‫هنا، وإلا ستخطئ.

294
00:22:32,642 --> 00:22:34,227
‫صوب من خلال عين التسديد.

295
00:22:35,062 --> 00:22:37,189
‫وافعلها بلطف.

296
00:22:37,564 --> 00:22:38,982
‫هل أنت جاهز؟ 1،

297
00:22:40,525 --> 00:22:42,486
‫2، 3.

298
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
‫"باتريشيا"؟

299
00:22:49,159 --> 00:22:50,869
‫- "ميريا"؟
‫- تشرفت بلقائك.

300
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
‫كيف حالك؟

301
00:22:52,245 --> 00:22:54,206
‫- بخير، تفضلي بالجلوس.
‫- شكراً لك.

302
00:22:55,373 --> 00:22:58,794
‫- أتودين شرب شيء؟
‫- كلا، أنا على عجلة من أمري.

303
00:22:59,336 --> 00:23:01,880
‫- ألديك عمل من أجلي؟
‫- أجل.

304
00:23:02,547 --> 00:23:05,592
‫ولكنني لا أعلم
‫ماذا تعملين بالتحديد.

305
00:23:06,510 --> 00:23:08,887
‫- ألم يخبرك أخي؟
‫- كلا.

306
00:23:09,888 --> 00:23:11,306
‫أنا فتاة ليل.

307
00:23:13,433 --> 00:23:15,393
‫لا يحالفنا جميعاً الحظ.

308
00:23:19,314 --> 00:23:20,732
‫أتعلمين من أكون؟

309
00:23:21,608 --> 00:23:24,986
‫أنت امرأة راقية،
‫يمكنني أن أرى ذلك بوضوح.

310
00:23:26,738 --> 00:23:28,615
‫أنا زوجة "بابلو إسكوبار".

311
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
‫رئيس أخي، أعرفه.

312
00:23:32,869 --> 00:23:34,121
‫هل أنت عشيقته؟

313
00:23:34,663 --> 00:23:36,206
‫يا إلهي!

314
00:23:36,957 --> 00:23:39,918
‫أنا متأكدة من أنك
‫تصدقين كذبات "تشيلي".

315
00:23:41,503 --> 00:23:42,838
‫إنها مشكلتك.

316
00:23:43,880 --> 00:23:45,006
‫أتعتقدين

317
00:23:45,257 --> 00:23:47,801
‫أن رجلاً ثرياً كزوجك

318
00:23:47,884 --> 00:23:49,886
‫سيرغب بعاهرة مثلي؟

319
00:23:50,679 --> 00:23:52,430
‫أنت مخطئة تماماً.

320
00:23:52,848 --> 00:23:53,932
‫تمهلي قليلاً.

321
00:23:58,145 --> 00:23:59,729
‫هل ضاجعك؟

322
00:24:00,147 --> 00:24:02,607
‫أنت زوجته، أليس كذلك؟
‫نعم أم لا؟

323
00:24:03,567 --> 00:24:04,609
‫اسأليه.

324
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
‫أنا على عجلة من أمري.
‫علي القيام بالكثير من الأمور.

325
00:24:15,328 --> 00:24:17,205
‫أرغب في القيام بشيء لطيف

326
00:24:17,956 --> 00:24:21,042
‫لعائلتي، لذا كنت أبحث

327
00:24:21,710 --> 00:24:24,963
‫عن أرض كهذه،
‫أو هذه الأرض.

328
00:24:25,755 --> 00:24:27,007
‫أتبيعها؟

329
00:24:28,425 --> 00:24:30,385
‫لكان ذلك شرفاً لي، ولكن لا.

330
00:24:31,052 --> 00:24:33,972
‫لسوء الحظ إنها ليست للبيع.

331
00:24:34,848 --> 00:24:38,727
‫كلانا يعلم بأن لكل شيء ثمنه
‫في هذه الحياة.

332
00:24:39,352 --> 00:24:42,189
‫أخبرني بكم تريد ويمكننا التفاوض.

333
00:24:42,480 --> 00:24:46,735
‫سأقولها مجدداً.
‫هذه لأرض ليست للبيع.

334
00:24:49,237 --> 00:24:52,324
‫لنفترض أنها للبيع.

335
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
‫تقريباً

336
00:24:54,451 --> 00:24:57,746
‫- كم سيكون ثمنها؟
‫- ربما حوالي...

337
00:24:58,788 --> 00:25:02,042
‫- 35 مليون.
‫- 35 مليون بيزو؟

338
00:25:06,922 --> 00:25:09,591
‫سأعطيك 70 مليوناً.

339
00:25:10,425 --> 00:25:12,928
‫أقدر لك عرضك ولكن أكرر

340
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
‫ولا متر من هذه الأرض للبيع.

341
00:25:17,432 --> 00:25:19,017
‫لنفعل هذا يا "ساميول".

342
00:25:21,603 --> 00:25:24,397
‫لننهي الصفقة
‫على 100 مليون بيزو.

343
00:25:25,941 --> 00:25:28,235
‫سأعود بعد بضعة أيام

344
00:25:28,318 --> 00:25:31,821
‫وستخبرني برأيك.
‫ولكن أود إعطاءك نصيحة،

345
00:25:32,322 --> 00:25:36,826
‫فكر جيداً بالعرض لأنني في المرة
‫القادمة لن أكون سخياً هكذا.

346
00:25:39,162 --> 00:25:41,248
‫حسناً، سأفكر.

347
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
‫أشكرك يا "ساميول".

348
00:25:43,833 --> 00:25:45,585
‫العفو يا سيد "إسكوبار".

349
00:25:55,387 --> 00:25:57,264
‫كيف جرى الأمر يا رجل؟

350
00:25:59,599 --> 00:26:00,934
‫هل تقيأت؟

351
00:26:03,144 --> 00:26:05,105
‫ماذا سأفعل بك الآن؟

352
00:26:05,730 --> 00:26:09,442
‫إن كان هذا الأمر يتحول إلى مشكلة
‫يجب أن تخبرني.

353
00:26:09,526 --> 00:26:14,155
‫إن كان الأمر سيظل هكذا للأبد
‫فالأفضل أن تركب الدراجات الهوائية.

354
00:26:15,782 --> 00:26:17,117
‫إنها المرة الأولى...

355
00:26:17,784 --> 00:26:21,538
‫ليست المرة الأولى أو الثانية.
‫كان حماراً.

356
00:26:22,455 --> 00:26:24,874
‫أرجوك لا تصعب علي الأمور.

357
00:26:25,333 --> 00:26:26,668
‫أرجوك، قم بذلك لأجلي.

358
00:26:30,213 --> 00:26:31,423
‫استرخ يا رجل.

359
00:26:31,923 --> 00:26:33,216
‫لا تصب جام غضبك عليه.

360
00:26:33,383 --> 00:26:35,969
‫لماذا يا "غونزالو"؟ لماذا أسترخي؟

361
00:26:36,177 --> 00:26:40,390
‫أحاول التقدم والقيام بالأمور
‫على الوجه الصحيح...

362
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
‫أجل، نعلم ذلك، حقاً.

363
00:26:41,975 --> 00:26:44,686
‫تحدث إليه، ربما سيستمع إليك.

364
00:26:44,811 --> 00:26:48,189
‫- سأتحدث إليه.
‫- أخبره بأنه لا يعجبني أسلوبه.

365
00:26:49,399 --> 00:26:52,402
‫كم سيكلف هذا؟

366
00:26:54,696 --> 00:26:57,073
‫- السعر النهائي 100 مليون.
‫- 100 مليون؟

367
00:26:57,991 --> 00:27:01,578
‫ما المشكلة؟ سنتقاسم السعر.

368
00:27:01,661 --> 00:27:03,955
‫- هذا ما أقصده.
‫- بربك يا رجل!

369
00:27:05,040 --> 00:27:07,125
‫حان وقت الذهاب.
‫هيا يا "فرينيو".

370
00:27:07,417 --> 00:27:09,753
‫لنذهب، لنذهب من هنا.

371
00:27:10,128 --> 00:27:11,921
‫هيا، تحرك.

372
00:27:13,006 --> 00:27:14,049
‫"تشيلي".

373
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
‫نعم يا سيدتي.

374
00:27:21,097 --> 00:27:23,600
‫من منكما...

375
00:27:24,976 --> 00:27:26,895
‫يكذب؟

376
00:27:27,354 --> 00:27:28,730
‫أنت أم شقيقتك؟

377
00:27:29,606 --> 00:27:32,359
‫لم تقولين هذا؟

378
00:27:34,027 --> 00:27:36,237
‫ماذا قالت شقيقتي؟

379
00:27:36,446 --> 00:27:40,283
‫قالت إنها ليست مصففة شعر.

380
00:27:43,953 --> 00:27:48,666
‫إنها مصففة شعر.
‫كان لديها صالونها الخاص.

381
00:27:49,667 --> 00:27:52,796
‫- لم أتحدث معها منذ زمن.
‫- كاذب!

382
00:27:53,630 --> 00:27:55,673
‫أتعلم شيئاً؟ لا تقلق، اذهب.

383
00:27:55,757 --> 00:27:58,635
‫اذهب وقم بعملك.
‫سأسأل "بابلو".

384
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
‫إن علم أني أخذتك إلى هناك...

385
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
‫لا أعلم ماذا سيحدث لي.

386
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
‫أتفهمين ما أقول؟

387
00:28:17,237 --> 00:28:18,571
‫اذهب إذن.

388
00:28:19,155 --> 00:28:22,826
‫"مطار (أولايا هيريرا)"

389
00:28:23,076 --> 00:28:25,995
‫- تحب هذه الألعاب.
‫- بالطبع!

390
00:28:26,121 --> 00:28:28,623
‫عدم الرؤية يخيفني، أتفهمني؟

391
00:28:28,706 --> 00:28:30,750
‫لا تخافي، استمري في المشي.

392
00:28:30,834 --> 00:28:33,837
‫- ما هي المفاجأة؟
‫- انتظري وسترين.

393
00:28:33,920 --> 00:28:36,589
‫- مستعدة؟ سأريك.
‫- انتهينا؟ أنا مستعدة.

394
00:28:36,673 --> 00:28:38,800
‫1، 2، 3!

395
00:28:41,261 --> 00:28:43,888
‫يا إلهي!

396
00:28:45,557 --> 00:28:48,476
‫متى اشتريت هذه
‫الطائرة يا "بابلو"؟

397
00:28:48,560 --> 00:28:50,019
‫لم تقل شيئاً!

398
00:28:50,103 --> 00:28:53,898
‫اشتريتها منذ بضعة أيام
‫لكن أردت أن أفاجئك.

399
00:28:53,982 --> 00:28:56,234
‫إنجاز آخر من إنجازاتك!

400
00:28:56,317 --> 00:28:58,403
‫- أهنئك!
‫- شكراً لك يا أبي.

401
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
‫لندخل يا أمي،
‫سنذهب إلى العزبة.

402
00:29:01,823 --> 00:29:04,451
‫العزبة؟ وأنا أرتدي هذه الثياب؟

403
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
‫أهي كبيرة كفاية؟

404
00:29:06,244 --> 00:29:09,247
‫هيا، ستكون أسرع.

405
00:29:09,372 --> 00:29:10,999
‫- اجلسي.
‫- إنها جميلة.

406
00:29:11,082 --> 00:29:13,835
‫- آلة جميلة.
‫- هيا، أسرعي.

407
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
‫كان ذلك جميلاً.

408
00:29:15,795 --> 00:29:17,797
‫هناك مفاجأة أخرى من أجلك.

409
00:29:17,881 --> 00:29:20,508
‫- من أجلي؟
‫- أجل، تعالي معي.

410
00:29:21,801 --> 00:29:24,471
‫أتعلمين على ماذا
‫نعمل أنا و"غونزالو"؟

411
00:29:24,804 --> 00:29:25,847
‫كلا.

412
00:29:27,348 --> 00:29:29,851
‫- نادي للرقص؟
‫- كلا، ليس نادي للرقص!

413
00:29:30,810 --> 00:29:32,228
‫سنبني حديقة حيوانات.

414
00:29:33,688 --> 00:29:36,399
‫- أنت مجنون.
‫- في العزبة، إنها الحقيقة.

415
00:29:36,483 --> 00:29:38,693
‫اسمعيني،
‫إنها حديقة حيوانات كبيرة.

416
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
‫سنحضر الزرافات والفيلة

417
00:29:41,488 --> 00:29:44,032
‫وفرس النهر ووحيد القرن
‫وكل ما تريدين.

418
00:29:44,115 --> 00:29:46,117
‫- أنت مجنون!
‫- قليلاً فقط.

419
00:29:46,201 --> 00:29:48,536
‫- لنذهب.
‫- تمهل يا "بابلو"، اقترب.

420
00:29:48,620 --> 00:29:51,706
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا؟ بالطبع!

421
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
‫مرحباً أيها التافهون!
‫يا لكم من حمقى!

422
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
‫قمنا بتعيين مهندسين لذلك!
‫ماذا تفعل؟

423
00:29:58,087 --> 00:30:00,215
‫- أغبياء!
‫- "عزبة (نابوليس)"

424
00:30:00,381 --> 00:30:01,841
‫انتبهوا إلى العجلات!

425
00:30:03,426 --> 00:30:04,844
‫اهدأ يا رجل.

426
00:30:06,137 --> 00:30:08,932
‫لا تبدأ يا "غونزالو".
‫مزاجي لا يسمح.

427
00:30:12,101 --> 00:30:13,728
‫أهو بسبب الحمار؟

428
00:30:14,270 --> 00:30:17,232
‫اهدأ يا رجل، اهدأ.
‫لن تكون أول رجل عصابات

429
00:30:17,315 --> 00:30:19,901
‫يتذكره الناس لقتله لحمار.

430
00:30:19,984 --> 00:30:22,570
‫- توقف يا "غونزالو".
‫- اهدأ يا رجل.

431
00:30:22,654 --> 00:30:26,574
‫انتظر، لا ترجع إلى الخلف
‫بهذا الشيء وإلا ستوقع الطائرة.

432
00:30:26,658 --> 00:30:29,410
‫انزل وأبعد السقالة.

433
00:30:29,828 --> 00:30:32,288
‫يا رجل! إنها متسخة الآن.

434
00:30:32,372 --> 00:30:34,374
‫مرحباً يا رجل.

435
00:30:34,666 --> 00:30:36,167
‫هنيئاً لك يا "بيلوتشي".

436
00:30:36,251 --> 00:30:38,878
‫إنها تحفة فنية بحق.
‫جميلة جداً.

437
00:30:38,962 --> 00:30:40,713
‫هل أعجبتك إذن؟

438
00:30:49,138 --> 00:30:52,934
‫لم لا ترقصين؟ استمتعي بالعزبة
‫فقد اشتريتها من أجلك.

439
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
‫أكمل.

440
00:30:56,938 --> 00:30:59,065
‫فلتحمك "العذراء"!

441
00:30:59,566 --> 00:31:00,900
‫إنها مكافأتك.

442
00:31:05,321 --> 00:31:07,782
‫- كيف حالك يا "تشيلي"؟
‫- مرحباً أيها الرئيس.

443
00:31:07,866 --> 00:31:11,244
‫- كيف هي الأمور بالحي؟
‫- بخير أيها الرئيس.

444
00:31:12,161 --> 00:31:13,329
‫بخير.

445
00:31:16,374 --> 00:31:17,417
‫ماذا عن شقيقتك؟

446
00:31:19,294 --> 00:31:22,630
‫إنها بخير يا سيدي.
‫تقوم بعملها، تعلم كيف هي الأمور.

447
00:31:24,007 --> 00:31:26,301
‫- أرسل لها تحياتي.
‫- بالتأكيد يا سيدي.

448
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
‫- استمتع يا صديقي.
‫- أجل يا سيدي.

449
00:31:30,471 --> 00:31:32,557
‫اذهبي وقمي بجولات هناك.

450
00:31:33,641 --> 00:31:37,562
‫أكنتما تتحدثان عن شقيقتك
‫يا "تشيلي"؟

451
00:31:38,646 --> 00:31:40,940
‫لم قد تعتقدين ذلك يا سيدتي؟

452
00:31:41,024 --> 00:31:43,860
‫قال لي ألا أثمل
‫هذا كل ما في الأمر...

453
00:31:43,943 --> 00:31:45,069
‫- "باتريشيا".
‫- ماذا؟

454
00:31:45,737 --> 00:31:47,947
‫- ما الأمر؟
‫- ما الذي يحدث هنا؟

455
00:31:48,615 --> 00:31:49,741
‫ماذا تقصد؟

456
00:31:49,824 --> 00:31:53,286
‫- تعلمين ماذا أقصد.
‫- نحن نتحدث فقط.

457
00:31:53,369 --> 00:31:54,412
‫تتحدثان؟

458
00:31:55,204 --> 00:31:56,539
‫عم؟

459
00:31:57,165 --> 00:32:01,502
‫لا شيء بالتحديد، نتحدث فقط.

460
00:32:01,586 --> 00:32:04,380
‫- عم؟
‫- أتحب النميمة أم ماذا؟

461
00:32:04,464 --> 00:32:07,300
‫لم لا تذهب لتتمشى؟

462
00:32:07,383 --> 00:32:09,552
‫- دعنا وشأننا.
‫- لن أذهب.

463
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
‫أتعلمين لماذا؟

464
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
‫لأنك زوجة "بابلو"

465
00:32:14,140 --> 00:32:18,144
‫وهو مجرد موظف.
‫لا يوجد شيء للتحدث بشأنه.

466
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
‫وهل هذا سبب حتى لا أتكلم معه؟

467
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
‫افعلي ما يقوله لك يا سيدتي.

468
00:32:28,154 --> 00:32:30,782
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

469
00:32:31,407 --> 00:32:33,242
‫- دعه يا "فابيو".
‫- اصمتي!

470
00:32:33,326 --> 00:32:34,911
‫لست أتحدث إليك.

471
00:32:36,079 --> 00:32:38,539
‫أخبرني بما قلته لها.

472
00:32:38,623 --> 00:32:41,876
‫- أخبرني ما دمت قوياً كم تدعي.
‫- أنت تهذي يا رجل.

473
00:32:41,960 --> 00:32:43,628
‫- أنا أهذي؟
‫- أجل.

474
00:32:44,754 --> 00:32:48,549
‫- أهذي، صحيح؟
‫- يا إلهي! ما بك؟

475
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
‫هل ستطلق علي النار؟

476
00:32:51,928 --> 00:32:53,930
‫أطلق أيها الأحمق!

477
00:32:54,055 --> 00:32:56,391
‫هذا يكفي! ما الذي يحدث؟

478
00:32:56,557 --> 00:33:00,520
‫لا شيء يا أخي. أنا أدافع عنك
‫وعن شقيقتي وعن منزلك.

479
00:33:00,603 --> 00:33:04,565
‫أتقف بصفه الآن؟
‫هل أنا المخطئ هنا إذن؟

480
00:33:07,527 --> 00:33:10,863
‫استمروا بالعزف أيها السادة.
‫كل شيء على ما يرام.

481
00:33:11,364 --> 00:33:12,949
‫فليهدأ الجميع.

482
00:33:14,909 --> 00:33:17,328
‫ماذا؟ هل أنا مدين
‫لك بالمال أم ماذا؟

483
00:33:17,829 --> 00:33:19,414
‫قلت استمروا بالعزف!

484
00:33:19,706 --> 00:33:22,083
‫اذهب وامسح أنفك، إنه يسيل

485
00:33:22,166 --> 00:33:24,335
‫من كل تلك المخدرات
‫التي تتعاطاها، اذهب!

486
00:33:24,419 --> 00:33:27,130
‫- ما بك؟
‫- أبعد يديك!

487
00:33:37,974 --> 00:33:41,394
‫- ماذا حدث؟
‫- بخصوص ماذا؟

488
00:33:42,103 --> 00:33:44,397
‫عمّ كنت تتحدثين أنت و"تشيلي"؟

489
00:33:44,480 --> 00:33:46,024
‫مجرد دردشة.

490
00:33:46,107 --> 00:33:47,608
‫كوني أكثر تحديداً.

491
00:33:47,692 --> 00:33:50,445
‫لا شيء مهم يا "بابلو"!

492
00:33:50,528 --> 00:33:54,615
‫كان يخبرني عن مكان إقامته
‫وكم هو خطير ذلك المكان.

493
00:33:54,699 --> 00:33:56,993
‫- أخبرني أين...
‫- اسمعيني يا "باتريشيا".

494
00:33:57,243 --> 00:33:59,996
‫دعيني أوضح لك أمراً للمرة الأخيرة.

495
00:34:00,496 --> 00:34:04,584
‫لا يوجد ما تتحدثين بشأنه
‫مع أي من رجالي.

496
00:34:04,792 --> 00:34:07,170
‫من الآن فصاعداً، أريدك بعيدة عنهم.

497
00:34:08,046 --> 00:34:11,340
‫لست أصدق، استمع إلى نفسك!

498
00:34:11,466 --> 00:34:14,969
‫هل ستلقي بالاً للهراء
‫الذي قاله "فابيو"؟

499
00:34:15,344 --> 00:34:18,514
‫"تشيلي" شاب جيد.

500
00:34:18,598 --> 00:34:22,393
‫إنه شاب محترم، لم يكن يغازلني
‫أو شيء من هذا القبيل.

501
00:34:22,477 --> 00:34:26,022
‫لا يهمني،
‫لا أريدك أن تتحدثي معه.

502
00:34:27,648 --> 00:34:30,234
‫حسناً، لن أتحدث معه بعد الآن.

503
00:34:30,610 --> 00:34:32,111
‫سأتحدث إليك.

504
00:34:33,571 --> 00:34:34,781
‫أخبرني بشيء.

505
00:34:36,199 --> 00:34:38,868
‫من كل تلك العاهرات
‫اللواتي تقضي وقتك معهن؟

506
00:34:40,411 --> 00:34:43,039
‫أنت المرأة الوحيدة لي.

507
00:34:43,498 --> 00:34:47,126
‫أنت زوجتي
‫وستبقين هكذا إلى أن أموت.

508
00:34:47,210 --> 00:34:50,546
‫وعدتك أن أحضر لك
‫العالم وهذا ما أفعله

509
00:34:50,630 --> 00:34:52,548
‫لكن ابقي بعيدة عن عملي.

510
00:34:52,632 --> 00:34:55,927
‫تريدين السعادة؟
‫افعلي ما أقول وستحصلين عليها.

511
00:35:01,015 --> 00:35:03,267
‫- سأخبرك بشيء أيضاً.
‫- ماذا؟

512
00:35:03,351 --> 00:35:08,314
‫بدلاً من أن تقلقي من هذا الهراء
‫اقلقي على شقيقك.

513
00:35:08,689 --> 00:35:11,609
‫ألا يهمك أنه مدمن على المخدرات؟

514
00:35:12,318 --> 00:35:14,403
‫ما الذي تتحدث عنه يا "بابلو"؟

515
00:35:14,487 --> 00:35:16,823
‫لقد فقد السيطرة يا "باتريشيا".

516
00:35:16,906 --> 00:35:20,201
‫يقضي يومه بالتعاطي.

517
00:35:20,284 --> 00:35:22,912
‫لا داعي لأخبرك
‫كيف سينتهي ذلك.

518
00:35:22,995 --> 00:35:26,290
‫- لا.
‫- "بابلو"، عد إلى هنا.

519
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
‫عد يا "بابلو".
‫لا يمكنك تركي هكذا!

520
00:35:38,928 --> 00:35:39,971
‫شكراً لك.

521
00:35:41,931 --> 00:35:42,974
‫سيدي الرئيس؟

522
00:35:46,435 --> 00:35:48,604
‫أود أن أعتذر يا سيدي.

523
00:35:50,064 --> 00:35:51,107
‫لماذا؟

524
00:35:54,819 --> 00:35:55,862
‫حسناً...

525
00:35:58,906 --> 00:36:00,575
‫- سيدي أنا...
‫- اسمعني يا "تشيلي".

526
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
‫هناك أمران.

527
00:36:03,786 --> 00:36:07,748
‫إياك أن تقول شيئاً لزوجتي

528
00:36:07,832 --> 00:36:10,084
‫عن ماذا أفعل أو أقول.

529
00:36:11,377 --> 00:36:12,420
‫بالطبع يا سيدي.

530
00:36:13,337 --> 00:36:15,423
‫ما كنت لأفعل شيئاً كهذا أبداً.

531
00:36:15,506 --> 00:36:16,549
‫أعلم.

532
00:36:18,301 --> 00:36:19,635
‫والأمر الآخر،

533
00:36:20,970 --> 00:36:25,433
‫إن هددت فرداً آخراً
‫من عائلتي ثانية

534
00:36:25,516 --> 00:36:29,562
‫فسأقتل شقيقتك ووالداك
‫وأجدادك وأولاد عمومك

535
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
‫وأصدقاءك، فهمت؟

536
00:36:32,857 --> 00:36:33,900
‫أجل يا سيدي.

537
00:36:35,109 --> 00:36:36,319
‫أجل يا زعيم.

538
00:36:39,322 --> 00:36:42,241
‫اذهب واستمتع بالحفلة الآن.
‫إنها من أجلك أيضاً.

539
00:36:43,201 --> 00:36:44,368
‫أشكرك يا زعيم.

540
00:36:51,334 --> 00:36:52,668
‫"(بوغوتا)"

541
00:36:52,793 --> 00:36:54,253
‫"صحيفة (إل سبيكتادور)"

542
00:36:54,337 --> 00:36:56,631
‫كلا، يجب أن تكون القصة الرئيسية.

543
00:36:56,714 --> 00:37:00,885
‫إنها مهمة من أجل البلد.
‫يجب أن تغطي الصفحة الأولى.

544
00:37:01,886 --> 00:37:02,929
‫كما تريد يا سيدي.

545
00:37:19,737 --> 00:37:21,239
‫"عزبة (نابوليس)"

546
00:37:35,169 --> 00:37:37,922
‫أنا قادمة! لحظة من فضلك.

547
00:37:40,258 --> 00:37:43,803
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي
‫لكن يجب أن أتحدث إلى الرئيس.

548
00:37:43,886 --> 00:37:47,682
‫لا يمكنك ذلك الآن.
‫إنه نائم، تعال لاحقاً.

549
00:37:48,474 --> 00:37:51,936
‫يجب أن توقظيه. يجب أن يقرأ
‫هذا على الفور يا سيدتي.

550
00:37:52,603 --> 00:37:56,524
‫سأريه إياها لاحقاً
‫عندما يستيقظ. أعطني إياها.

551
00:37:58,985 --> 00:38:01,112
‫صباح الخير يا سيدي.
‫أعتذر عن إزعاجك.

552
00:38:08,411 --> 00:38:11,789
‫"(كولومبيا) توقع معاهدة لتسليم المجرمين
‫مع (الولايات المتحدة الأمريكية)"

553
00:38:32,601 --> 00:38:36,272
‫أنا قلق جداً بشأن موضوع
‫تسليم المجرمين هذا يا "غونزالو".

554
00:38:36,856 --> 00:38:38,691
‫ما الذي يقلقك بشأنه؟

555
00:38:39,233 --> 00:38:43,154
‫أنت تحصل على مالك وأنا أعمل.
‫نحن نبلي جيداً.

556
00:38:43,821 --> 00:38:44,905
‫أليس هذا صحيحاً؟

557
00:38:45,781 --> 00:38:47,950
‫لا نترك أثراً خلفنا.

558
00:38:48,034 --> 00:38:51,078
‫كل الأشخاص الذين نوظفهم
‫نعرفهم يا "بابلو".

559
00:38:51,162 --> 00:38:53,289
‫الأشخاص الذين نعرفهم مخلصون لنا.

560
00:38:53,706 --> 00:38:54,957
‫ليس هذا ما يقلقني.

561
00:38:57,835 --> 00:38:59,378
‫إنه شيء أعمق

562
00:38:59,587 --> 00:39:01,589
‫وأكثر تعقيداً بكثير من ذلك.

563
00:39:06,719 --> 00:39:10,264
‫أتعتقد أنه بالنسبة للحكومة الأمريكية

564
00:39:10,348 --> 00:39:14,268
‫اعتراضهم على عملنا
‫يتعلق بالسلامة عامة؟

565
00:39:19,857 --> 00:39:23,819
‫لو كان الأمر كذلك
‫لحظروا التبغ والكحول أيضاً.

566
00:39:25,154 --> 00:39:28,949
‫بل المشكلة اقتصادية وسياسية.

567
00:39:30,618 --> 00:39:33,454
‫لا توجد تجارة في "كولومبيا"

568
00:39:33,537 --> 00:39:35,831
‫تستنزف أموالهم أكثر من تجارتنا.

569
00:39:36,582 --> 00:39:38,209
‫ماذا تقترح إذن؟

570
00:39:38,501 --> 00:39:41,796
‫اتصل بجميع الموظفين
‫الرئيسيين في المنظمة.

571
00:39:43,506 --> 00:39:45,549
‫أخبرهم بأن "بابلو إيميليو
‫إسكوبار غافيريا"

572
00:39:45,633 --> 00:39:48,886
‫يستدعيهم لاجتماع طارئ.

573
00:39:55,935 --> 00:39:58,562
‫"(أرمينيا)، 1980"

574
00:40:00,106 --> 00:40:01,732
‫هل سيهبط أم ماذا؟

575
00:40:27,258 --> 00:40:28,634
‫أنا مرهق جداً!

576
00:40:28,926 --> 00:40:30,886
‫هل أخفتك يا صديقي؟

577
00:40:31,303 --> 00:40:33,222
‫كنت ألقي التحية فقط.

578
00:40:34,765 --> 00:40:36,475
‫أجل يا "ماركوس"، أعلم ذلك.

579
00:40:38,227 --> 00:40:40,688
‫لا تناديني "ماركوس" بل "هيربر".

580
00:40:41,021 --> 00:40:45,526
‫كلنا متساوون في هذه البلاد حتى عندما
‫يملك بعضنا المال أكثر من الآخرين.

581
00:40:46,110 --> 00:40:47,987
‫أخبرني الآن.

582
00:40:48,571 --> 00:40:51,740
‫لقد أتيتَ من "ميديلين"
‫لذا لا بد أن الأمر مهم.

583
00:40:52,324 --> 00:40:53,617
‫سيدة "غراسيلا"!

584
00:40:53,993 --> 00:40:56,162
‫"(ميامي)، 1980"

585
00:40:56,245 --> 00:41:00,499
‫توقف عن الصراخ. لسنا في مباراة
‫لكرة القدم. ستوقظ الصبي.

586
00:41:00,583 --> 00:41:02,585
‫"بابلو إسكوبار" يطلبك.

587
00:41:03,377 --> 00:41:06,589
‫يريد "بابلو إسكوبار"
‫أن يحضر شركاؤه اجتماعاً.

588
00:41:06,714 --> 00:41:08,466
‫"(موزو)، 1980"

589
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
‫ليس مؤكداً مكان انعقاد الاجتماع

590
00:41:11,260 --> 00:41:13,262
‫لكن ستتم مناقشة أمر مهم.

591
00:41:13,637 --> 00:41:17,349
‫أتعرف ما الأمر المهم لتلك الدرجة؟

592
00:41:17,433 --> 00:41:20,144
‫أعلم فقط ما أخبرتك به يا سيدي.

593
00:41:21,228 --> 00:41:22,313
‫أحقاً؟

594
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
‫تأتي إلى هنا ولا تعلم لماذا؟

595
00:41:28,235 --> 00:41:30,529
‫يجب أن أتصل به إذن.

596
00:41:31,071 --> 00:41:32,364
‫لا تبدو...

597
00:41:32,448 --> 00:41:35,618
‫على ما يرام، ما الأمر؟

598
00:41:36,494 --> 00:41:37,870
‫"(ميديلين)، 1980"

599
00:41:37,953 --> 00:41:40,539
‫ماذا قالوا؟

600
00:41:41,957 --> 00:41:45,503
‫الأمر متعلق باجتماع
‫مع "بابلو إسكوبار".

601
00:41:46,337 --> 00:41:48,547
‫يريد أن يكون شركاؤه متواجدون.

602
00:41:49,673 --> 00:41:52,218
‫قال إن الأمر متعلق بمسألة مهمة.

603
00:41:52,676 --> 00:41:56,472
‫اجتماع؟ هل أنت جاد؟
‫أصبح لدينا اجتماعات الآن؟

604
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
‫متى هذا الاجتماع؟ هيا أخبرني.

605
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
‫إلى اللقاء يا "باتريشيا".

606
00:42:08,776 --> 00:42:10,236
‫- هل أنت مغادر؟
‫- أجل.

607
00:42:11,695 --> 00:42:13,614
‫لدي اجتماع.

608
00:42:13,822 --> 00:42:16,200
‫- اذهب إذن.
‫- أنا أحبك.

609
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
‫وأنا أيضاً.

610
00:42:30,756 --> 00:42:33,467
‫- كيف حالك يا "فرينيو"؟
‫- صباح الخير أيها الرئيس.

611
00:42:33,551 --> 00:42:37,054
‫هناك رجلان أتيا لرؤيتك.
‫كنت أنتظرك يا سيدي.

612
00:42:37,137 --> 00:42:39,306
‫يريدان رؤيتي؟ من هما؟

613
00:42:40,808 --> 00:42:42,560
‫تشرفت بلقائك يا "بابلو".

614
00:42:42,643 --> 00:42:46,522
‫أنا "ليونيل" قائد "إم آر 20"
‫في خدمتك.

615
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
‫عجباً! الفدائيون في منزلي.

616
00:42:52,528 --> 00:42:55,906
‫- أنا "نوربرتو".
‫- "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

617
00:42:56,198 --> 00:42:58,951
‫فلنتحدث أيها القائد.
‫كيف حالكم يا رجال؟

618
00:42:59,076 --> 00:43:04,540
‫أشكرك يا "بابلو". سمعنا عنك الكثير.
‫الناس تحترمك ويتبعونك.

619
00:43:05,124 --> 00:43:07,376
‫أنت شخص
‫عمل ليصل إلى ما هو عليه.

620
00:43:07,459 --> 00:43:12,214
‫لكنك لا تنسى من أين أتيت
‫ولا تنسى أهلك.

621
00:43:12,798 --> 00:43:14,216
‫أقدر لك قولك.

622
00:43:14,300 --> 00:43:18,387
‫أوافق مع أفكار
‫رجال كـ"لينين" و"ماركس".

623
00:43:18,929 --> 00:43:21,056
‫معركة الطبقات الاجتماعية.

624
00:43:21,140 --> 00:43:23,767
‫عدم المساواة الاجتماعية
‫وفوق هذا كله

625
00:43:23,851 --> 00:43:26,437
‫الصراع من أجل حقوق الإنسان
‫لجميع الناس.

626
00:43:26,520 --> 00:43:28,897
‫هذه أمور مهمة بالنسبة لي أيضاً.

627
00:43:28,981 --> 00:43:32,276
‫من الرائع معرفة أنك تشاركنا
‫المعتقدات والمذاهب نفسها.

628
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
‫أردنا أن نستغل الوقت

629
00:43:34,862 --> 00:43:37,114
‫ونطلب منك خدمة صغيرة.

630
00:43:37,197 --> 00:43:41,702
‫أي شيء تريدانه إلا المال
‫أو استخدام بركة السباحة.

631
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
‫اسمعوا، لنفعل ذلك. سأساعدكم.

632
00:43:51,795 --> 00:43:54,340
‫لأنني أشعر أنه مهم

633
00:43:54,465 --> 00:43:58,135
‫أن تفهموا
‫بأنه حتى وأنا ثري للغاية

634
00:43:58,218 --> 00:43:59,887
‫فإنني شخص يساري أيضاً.

635
00:43:59,970 --> 00:44:02,181
‫ولن أكون أبداً

636
00:44:02,264 --> 00:44:03,766
‫خائناً لشعبي.

637
00:44:03,849 --> 00:44:06,143
‫شكراً لك يا "بابلو"
‫ولكن ليس ذلك فقط هو الأمر.

638
00:44:06,226 --> 00:44:09,688
‫- لدينا فكرة أيضاً...
‫- كم تحتاجون؟

639
00:44:09,772 --> 00:44:12,316
‫- إنه اقتراح...
‫- تعال إلى هنا يا "فرينيو".

640
00:44:12,441 --> 00:44:13,484
‫من فضلك.

641
00:44:13,567 --> 00:44:16,820
‫أحضر 5 آلاف دولار لأصدقائي

642
00:44:16,904 --> 00:44:19,823
‫لدعم قضيتهم والتي هي مهمة جداً.

643
00:44:19,907 --> 00:44:21,283
‫شكراً لك.

644
00:44:21,367 --> 00:44:23,619
‫- "كولومبيا" بحاجة للتغيير.
‫- أجل.

645
00:44:23,702 --> 00:44:26,288
‫كل مواطن يطالب بالتغيير.

646
00:44:26,372 --> 00:44:28,916
‫تغييراً عميقاً. أشكركم.

647
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
‫- المعذرة أيها القائد.
‫- أشكرك يا "بابلو".

648
00:44:31,960 --> 00:44:35,381
‫باسم من أحول المبلغ؟

649
00:44:37,424 --> 00:44:39,134
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)"

650
00:44:39,218 --> 00:44:40,844
‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة"

651
00:44:40,928 --> 00:44:42,638
‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

