﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,387 --> 00:00:16,433
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:15,533 --> 00:01:19,412
‫عذراً على التأخير،
‫لا بأس، لا تقفي

4
00:01:21,456 --> 00:01:25,126
‫أنت صحفية
‫وتعرفين ما يحدث في هذه البلاد.

5
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
‫لا تقلق سيدي الرئيس
‫أنا أتفهم تماماً.

6
00:01:28,797 --> 00:01:30,715
‫إنجاز مهم جداً
‫ذلك الذي تحقق في "ميديلين".

7
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
‫أنا ممتنة جداً على استقبالي.

8
00:01:35,094 --> 00:01:39,849
‫وأين الكاميرات؟ أتريدين
‫إجراء المقابلة هنا أم في الخارج؟

9
00:01:39,933 --> 00:01:43,228
‫لا سيدي الرئيس، أنا آسفة
‫لم آت هذه المرة لأجل مقابلة.

10
00:01:43,311 --> 00:01:45,104
‫لدي سؤال مهم جداً
‫أطرحه عليك

11
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
‫أعتذر لأنّي لم أشرح الأمر مسبقاً.

12
00:01:48,483 --> 00:01:50,693
‫لا تقلقي، أخبريني.

13
00:01:52,195 --> 00:01:55,990
‫اتصل بي أتباع الأب "ريز"

14
00:01:56,908 --> 00:02:01,204
‫يريد قائد رجال العصابات
‫أن يخرق الصمت

15
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
‫ويجري مقابلة علنية.

16
00:02:04,165 --> 00:02:08,002
‫لم يسبق وأن أظهر وجهه علناً
‫ما رأيك سيدي الرئيس؟

17
00:02:08,586 --> 00:02:10,130
‫ما رأي والدك؟

18
00:02:10,588 --> 00:02:13,091
‫أعتقد أنّه أفضل من يقدم لك النصح

19
00:02:13,174 --> 00:02:14,926
‫لقد كان رئيس البلاد.

20
00:02:16,344 --> 00:02:18,096
‫لا يريد أبي أن أذهب

21
00:02:18,930 --> 00:02:21,933
‫ولكنّي مقتنعة
‫من أنّه واجب فعل ما بالمستطاع

22
00:02:22,016 --> 00:02:27,147
‫لجعل هؤلاء الناس يشاركون
‫في مفاوضات سلام سيدي الرئيس.

23
00:02:27,981 --> 00:02:29,941
‫وما رأي زملائك؟

24
00:02:31,317 --> 00:02:34,821
‫لديهم شكوكهم
‫ويقولون إنّها مهمة خطرة جداً

25
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
‫وإنّهم يجهلون ماذا سيواجهون.

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,827
‫مواجهة مع قوات مسلحة ربما.

27
00:02:42,370 --> 00:02:43,872
‫وما رأيك؟

28
00:02:48,918 --> 00:02:52,005
‫حقيقة أنّ الرجل يرغب في الحديث
‫مفاجئة بالفعل.

29
00:02:52,797 --> 00:02:55,925
‫لطالما عُرف بالسرية.

30
00:02:56,009 --> 00:02:59,846
‫أتخيل أنّ ما يود قوله مهم جداً.

31
00:02:59,929 --> 00:03:03,266
‫أنا أتفهم تماماً
‫أنّ أي محادثات سلام

32
00:03:03,349 --> 00:03:05,560
‫يجب أن تتم مع الحكومة مباشرة.

33
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
‫ولكنّي أرى كذلك
‫أنّنا وكرجال صحافة

34
00:03:08,062 --> 00:03:11,441
‫بإمكاننا استكشاف الوضع
‫لنرى ماذا يريد.

35
00:03:12,525 --> 00:03:14,861
‫أحب مثاليتك يا "ديانا".

36
00:03:15,570 --> 00:03:19,115
‫سيدي الرئيس
‫أنا مقتنعة بأنّ مهمة الصحفيين

37
00:03:19,198 --> 00:03:23,286
‫هي المساهمة في تحقيق السلام
‫في هذه البلاد.

38
00:03:24,037 --> 00:03:29,709
‫وأعتقد أنّهم اتصلوا بي
‫لأنّي متحدثة شرعية

39
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
‫كوني شاركت في عملية التفاوض

40
00:03:32,420 --> 00:03:35,006
‫مع "إم أر 20"
‫ورجال عصابات "كوينتين ليم".

41
00:03:37,425 --> 00:03:41,638
‫وأنا على رأي الرئيس السابق
‫"تورباي" وزملاؤك

42
00:03:42,180 --> 00:03:46,184
‫لا أوافق على تورطك
‫في مغامرة كهذه.

43
00:03:47,727 --> 00:03:53,775
‫ولكنّ ذلك رأي وليس أمر
‫لست من عليه أن يقرر

44
00:03:54,651 --> 00:03:58,696
‫بل أنت من عليها أن تقرر
‫في النهاية إن كنت ستذهبين أم لا.

45
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
‫أنت الصحفية
‫وتعرفين ما عليك فعله.

46
00:04:06,537 --> 00:04:09,749
‫"أسوسينا"، أتعرفين فيم تريد
‫الآنسة "ديانا" التحدث إلينا؟

47
00:04:10,291 --> 00:04:13,836
‫- عن مهمة سنقوم بها.
‫- لا بد وأنّها مهمة

48
00:04:13,920 --> 00:04:16,756
‫لأنّها عادة
‫لا تعطي التوجيهات مباشرة.

49
00:04:17,423 --> 00:04:20,718
‫ذلك صحيح، وذلك بالضبط
‫ما يقلقني بعض الشيء.

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,555
‫حسناً، لا أدري، ولكن
‫لم ستتصل بنا رئيسة أخبار "بلوتو"؟

51
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‫- ليس بخصوص زيادة في الراتب
‫- سترى أنّ ما تفكر فيه

52
00:04:27,767 --> 00:04:30,478
‫لا علاقة له بما سيقولونه لك.

53
00:04:31,145 --> 00:04:32,814
‫- مرحباً.
‫- أهلاً سيدة "ديانا".

54
00:04:32,897 --> 00:04:34,607
‫- تفضلوا بالجلوس.
‫- شكراً.

55
00:04:35,858 --> 00:04:39,279
‫ما أتيت لأعرضه

56
00:04:39,362 --> 00:04:42,699
‫عليكم
‫هو شيء يمكنكم قبوله أو رفضه

57
00:04:42,782 --> 00:04:45,785
‫أنا أتحدث عن مقابلات
‫مع قائد رجال العصابات الأعلى

58
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
‫لجيش الإنقاذ القومي.

59
00:04:48,329 --> 00:04:53,126
‫ذلك خبر مهم جداً
‫ولكن قد يكون مساهمتنا

60
00:04:53,209 --> 00:04:56,170
‫لتحقيق السلام
‫الذي نرغب فيه بشدة لأجل البلاد.

61
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
‫لهذا قررت القبول

62
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
‫وأود لو ترافقوني أنتم الأربعة.

63
00:05:06,431 --> 00:05:09,809
‫اعتمدي علي سيدة "ديانا"
‫فيما قلته على الأخص.

64
00:05:09,892 --> 00:05:13,855
‫إن كان بمقدورهما المساهمة
‫فعلينا أن نفعل.

65
00:05:14,981 --> 00:05:18,568
‫- أجل، جميعنا آتون.
‫- نحن جميعاً معك سيدة "ديانا".

66
00:05:21,237 --> 00:05:24,615
‫أجل سيدتي، اعتمدي علي.

67
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
‫"بارك هذا القبر بكرمك

68
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
‫كي يرقد عبدك (غونزالو غافيريا)
‫بسلام

69
00:05:38,796 --> 00:05:43,760
‫بانتظار البعث المبارك
‫ووصول ابنك المسيح.

70
00:05:43,843 --> 00:05:47,847
‫- الذي يعيش ويحكم للأبد."
‫- "آمين."

71
00:05:47,930 --> 00:05:52,518
‫- "امنحه السلام الأبدي."
‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

72
00:05:52,602 --> 00:05:57,565
‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

73
00:05:57,648 --> 00:06:02,195
‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

74
00:06:02,278 --> 00:06:07,033
‫"أيعتقد هؤلاء المجرمين
‫أنّهم سيخيفوننا بكل تلك الأسلحة؟"

75
00:06:09,285 --> 00:06:12,455
‫"إسكوبار" يرسل لنا برسالة واضحة
‫بهذا يا "أغيري".

76
00:06:13,790 --> 00:06:15,124
‫ما هي يا كولونيل؟

77
00:06:16,375 --> 00:06:20,254
‫بأنّ أقل حركة من جانبنا
‫ستتبعها مواجهات.

78
00:06:21,714 --> 00:06:25,468
‫حسناً، لنبدأ إطلاق النار على بعضنا
‫لنرى من سيكون الخاسر.

79
00:06:27,136 --> 00:06:31,140
‫ألا ترى عدد الناس المتواجدين هنا
‫الذين لا علاقة لهم بهذا الصراع؟

80
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
‫إن مات رجل واحد برىء

81
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
‫سيلاحقنا العالم أجمع يا "أغيري".

82
00:06:40,024 --> 00:06:42,777
‫لنغادر، لن يكون "إسكوبار" غبياً

83
00:06:42,860 --> 00:06:46,906
‫ليحضر جنازة ابن خاله
‫بمعرفته أنّنا هنا.

84
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

85
00:06:56,415 --> 00:07:00,795
‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

86
00:07:00,878 --> 00:07:04,966
‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

87
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
‫"ماذا تفعل هنا يا ابن خالي؟"

88
00:07:10,888 --> 00:07:15,143
‫"أعد شواهد القبور التي علينا بيعها

89
00:07:15,226 --> 00:07:19,564
‫كي لا تضطر لقتل نفسك
‫هذه الشهور المتبقية لك."

90
00:07:19,647 --> 00:07:22,984
‫"(بابلو)، إن استمرت الأمور هكذا
‫خير لك أن تعد مسدسك."

91
00:07:23,067 --> 00:07:25,111
‫"أتدري يا ابن خالي؟
‫توقف عن النطق بالهراء.

92
00:07:25,194 --> 00:07:26,571
‫أنا أعمل على ذلك بالفعل.

93
00:07:26,654 --> 00:07:29,365
‫لم لا تساعدني
‫لترى إن كان أحد آت؟"

94
00:07:29,449 --> 00:07:30,783
‫"(غونزالو)

95
00:07:32,827 --> 00:07:37,540
‫أتعرف اسم حبيب (غودزيلا)؟"

96
00:07:38,374 --> 00:07:40,626
‫- "لا، ماذا يكون؟"
‫- "(غودزالو)."

97
00:07:41,711 --> 00:07:44,797
‫"تخلص من تلك الأشياء يا (بابلو)
‫لأنّها تؤثر على دماغك الفعل."

98
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‫"ذلك ابن عمتي (بابلو)."

99
00:07:47,717 --> 00:07:52,263
‫"خضنا مجال العمل
‫ونحن من صنعه يا أخي."

100
00:07:54,307 --> 00:07:57,059
‫"كف عن الهراء يا (بابلو)
‫ذُكرت في الصحيفة كذلك."

101
00:07:57,143 --> 00:07:59,854
‫"أجل، ولكنّك لست عضواً في برلمان
‫جمهورية (كولومبيا)."

102
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
‫"الأمر هو أنّنا محتالون يا (بابلو)."

103
00:08:02,273 --> 00:08:05,985
‫"أجل، يا لنا من محتالين بارعين
‫ما زلنا نحيا في ذلك المنزل المريع."

104
00:08:06,861 --> 00:08:10,781
‫"صادروا شاحنة في (إكوادور)
‫وخمن شاحنة من؟"

105
00:08:11,532 --> 00:08:13,534
‫"بسرعتي، وأسبوع بسرعتك."

106
00:08:13,618 --> 00:08:18,623
‫"إنّه التقدم في السن
‫الذي يُنهكنا يا (بابلو)."

107
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
‫"لا تقلق.

108
00:08:19,957 --> 00:08:24,045
‫الرجال كالدببة
‫كلما كانوا أبشع كانوا محببين أكثر.

109
00:08:24,128 --> 00:08:25,713
‫والنساء يعجبهن ذلك."

110
00:08:25,796 --> 00:08:29,091
‫ما الذي يُعجب النساء يا أمي؟
‫الرجال الصلع والبدينين والبخلاء

111
00:08:29,175 --> 00:08:32,929
‫ما مشكلتك؟
‫عمتي تقول إنّي الأجمل.

112
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
‫- بخيل.
‫- ماذا؟

113
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
‫- بخيل.
‫- أصغ أيّها الحقير.

114
00:08:36,474 --> 00:08:37,517
‫اعتني بنفسك.

115
00:08:56,118 --> 00:08:59,247
‫"30 أغسطس 1990"

116
00:08:59,330 --> 00:09:04,293
‫أريد قبلات كثيرة أيّها الظريف!
‫سأفتقدك.

117
00:09:04,377 --> 00:09:06,754
‫- هل ستفتقدني؟
‫- لا.

118
00:09:06,837 --> 00:09:11,801
‫أجل، قبلات
‫ستبقى مع الجدة، حسناً عزيزي؟

119
00:09:11,884 --> 00:09:16,138
‫ستطيعها، هلّا تفعل يا حبي
‫حسناً يا صغيري.

120
00:09:17,306 --> 00:09:20,184
‫سبق وودعت "ماريا كارولينا"
‫هذا الصباح

121
00:09:21,018 --> 00:09:23,813
‫ولكنّي سأتصل بها في المدرسة
‫قبل أن أغادر.

122
00:09:25,189 --> 00:09:26,607
‫هلّا تباركيني؟

123
00:09:28,568 --> 00:09:30,152
‫اعتني بنفسك يا حبي.

124
00:09:35,950 --> 00:09:41,330
‫أستودعك كنوزي يا أماه
‫اعتني بنفسك، قبلاتي.

125
00:09:42,415 --> 00:09:45,626
‫وداعاً يا حبي، أصغ.

126
00:09:48,629 --> 00:09:53,968
‫لا يمكنني الرحيل
‫من دون ابتسامة منك.

127
00:09:54,552 --> 00:09:55,803
‫أحبك.

128
00:09:58,556 --> 00:10:00,099
‫اعتني بنفسك.

129
00:10:08,316 --> 00:10:11,235
‫وداعاً، ودّع أمك.

130
00:10:11,319 --> 00:10:12,903
‫- أحبك.
‫- وداعاً.

131
00:10:28,669 --> 00:10:29,795
‫وداعاً.

132
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
‫أمتأكد من أنّك تود مرافقتنا؟
‫ما زال بإمكانك أن تغير رأيك.

133
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
‫ألماني يقابل قائد عصابات كولومبي

134
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‫- سأكون مجنوناً إن غيرت رأيي.
‫- ذلك ما ظننته.

135
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
‫أعتقد أنّك توازن المقابلة وكذلك

136
00:10:42,433 --> 00:10:45,686
‫فإنّ وجود أجنبي مهم
‫من أجل الصحافة العالمية.

137
00:10:45,770 --> 00:10:48,939
‫سأكون أول ألماني
‫يدخل أدغالاً كهذه.

138
00:10:49,231 --> 00:10:53,694
‫- نحن مستعدون سيدة "ديانا".
‫- أجل سيدي، ما هو الطريق؟

139
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
‫لا يمكنني أن أعلمك به الآن
‫لأنّنا سنقطع مسافة طويلة.

140
00:10:56,572 --> 00:10:59,784
‫سنقرر نحن بشأن الطريق
‫ارتاحوا رجاء.

141
00:11:00,993 --> 00:11:04,872
‫- هاتان العينان مألوفتان.
‫- لن أنكر يا سيدة "ديانا"

142
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
‫أنّي أشعر بالإثارة
‫لأنّنا نطارد خبراً مهماً.

143
00:11:08,000 --> 00:11:10,211
‫صحيح، هيّا بنا.

144
00:11:12,129 --> 00:11:15,132
‫هل تمكنت من إخبار عائلتك
‫بوجهتنا؟

145
00:11:15,216 --> 00:11:20,971
‫بالتأكيد، أكثر مهمة انتحارية
‫ليساعدنا الرب يا "رونالد".

146
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
‫استرخي يا أخي
‫سنكون بخير.

147
00:11:23,808 --> 00:11:28,354
‫آمل ذلك، حسناً، هيّا بنا.

148
00:12:04,098 --> 00:12:06,725
‫"(هوندا)، (غواداس)، (فيليتا)"

149
00:12:45,055 --> 00:12:46,640
‫"(ماغدالينا ميديو)"

150
00:12:46,724 --> 00:12:50,519
‫لو أخبرونا بأنّنا ذاهبون للجحيم
‫لأتينا مستعدين.

151
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
‫ألسنا ذاهبين إلى هناك؟

152
00:12:54,773 --> 00:12:57,943
‫أين نذهب الآن يا سيدي؟

153
00:12:58,027 --> 00:13:00,863
‫علينا أن نبدل السيارات الآن
‫سيدة "تورباي".

154
00:13:01,447 --> 00:13:02,698
‫نبدلها.

155
00:13:02,781 --> 00:13:06,410
‫أجل سيدتي، هذه السيارة غير متينة
‫وينتظرنا طريق وعر.

156
00:13:07,036 --> 00:13:12,875
‫حمار أو سيارة، أياً كان
‫ما يهم هو الوصول قريباً، صحيح؟

157
00:13:12,958 --> 00:13:15,628
‫أجل سيدتي
‫يحيط بالشخصية البارزة أناس كثر.

158
00:13:15,711 --> 00:13:20,424
‫لا تقلقي، ولكن أنصحك
‫بأن تأكلي جيداً لأنّ طريقنا طويل.

159
00:13:28,265 --> 00:13:31,060
‫لا بد أن أعتذر يا "بابلو".

160
00:13:31,852 --> 00:13:38,651
‫كان "بيريا" هو من قدم المعلومات
‫لرجال قوة النخبة.

161
00:13:38,734 --> 00:13:40,194
‫ألم أقل لك؟

162
00:13:40,694 --> 00:13:43,489
‫وهل ملك الجرأة
‫على الاعتراف لك بالأمر ببساطة؟

163
00:13:43,572 --> 00:13:48,536
‫لا، لم أتحدث إليه
‫لدي مصادري في القوات المسلحة.

164
00:13:48,619 --> 00:13:54,375
‫أولئك بالضبط هم من عليك توظيفهم
‫ليعتنوا بي وبأمني.

165
00:13:54,458 --> 00:13:57,419
‫- وليس خائناً مثله.
‫- يمكن تولي ذلك يا "بابلو".

166
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
‫ما لا يكف عن إدهاشي
‫هو لم انحاز الرجل للجانب الآخر؟

167
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
‫كنت محقاً

168
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
‫لم أعرف شيئاً بذلك الشأن
‫يا أخي.

169
00:14:15,145 --> 00:14:16,397
‫وأنا أصدقك.

170
00:14:17,648 --> 00:14:22,611
‫أردت كذلك تقديم التعازي
‫لموت ابن خالك.

171
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
‫كانت خسارة فادحة.

172
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
‫شكراً جزيلاً.

173
00:14:30,494 --> 00:14:31,537
‫كن قوياً يا "بابلو".

174
00:14:34,582 --> 00:14:37,418
‫كي ترى مدى صدقي

175
00:14:39,336 --> 00:14:43,132
‫القائد "بيريانو" يجهل معرفتي
‫بكيفية وقوع الأمور

176
00:14:43,966 --> 00:14:45,843
‫ولن أقول له شيئاً.

177
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
‫هيّا بنا.

178
00:15:01,191 --> 00:15:02,735
‫اركبوا السيارة.

179
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
‫هيّا بنا.

180
00:15:35,893 --> 00:15:38,562
‫إعلان حالة الحصار

181
00:15:38,646 --> 00:15:42,107
‫يُمكن قضاة الجمهورية بشكل صريح

182
00:15:42,191 --> 00:15:45,819
‫من مقاضاة المجرمين
‫الذين يسلمون أنفسهم للعدالة.

183
00:15:45,903 --> 00:15:51,408
‫وإن اعترفوا بجرائمهم فسيستفيدون...
‫من المنافع الواردة في القرار

184
00:15:51,492 --> 00:15:55,037
‫"وهي تخفيف الحكم
‫لاستسلامهم واعترافهم

185
00:15:55,120 --> 00:15:58,499
‫وتخفيف إضافي
‫إن بلّغوا عن شركائهم.

186
00:15:58,582 --> 00:16:03,796
‫بالإضافة إلى أنّ المجرمين
‫الذين يُسلمون أنفسهم للعدالة طواعية

187
00:16:03,879 --> 00:16:09,385
‫سيحصلون على ضمان الحكومة
‫بعدم تسليمهم إلى (الولايات المتحدة)."

188
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
‫أسرع يا بني، تحرك.

189
00:16:13,222 --> 00:16:16,976
‫أمسكنا بهم
‫مكانكم، سنخرج بعد ذلك المنعطف.

190
00:16:18,227 --> 00:16:21,230
‫حسناً، هم قريبون جداً هيّا بنا.

191
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
‫تحركوا.

192
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
‫ماذا حل بالتعزيزات؟

193
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
‫أطلقوا النار.

194
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
‫انخفضوا، حسناً أيّها الحقير.

195
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‫تباً!

196
00:17:07,192 --> 00:17:08,736
‫جيد يا صاح.

197
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
‫اللعنة!

198
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
‫لنقصد المخبأ.

199
00:17:20,414 --> 00:17:23,500
‫كان ذلك ممتازاً
‫هكذا أريدك يا فتى.

200
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
‫ماذا الآن؟

201
00:17:46,982 --> 00:17:49,526
‫لا تقتربوا كثيراً
‫لأنّ ذلك الشيء قد يواصل السقوط.

202
00:17:52,654 --> 00:17:55,199
‫- تعال يا "أرماندو".
‫- سيدي.

203
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
‫هيّا بنا.

204
00:18:00,746 --> 00:18:03,707
‫ماذا يحدث؟
‫ماذا علينا أن نفعل؟

205
00:18:32,736 --> 00:18:38,575
‫استيقظوا يا سادة
‫اتبعوا هذا الرجل.

206
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
‫هيّا، استيقظوا يا سادة.

207
00:18:45,207 --> 00:18:48,919
‫استيقظي يا سيدة "ديانا"
‫علينا أن نواصل التقدم.

208
00:18:49,002 --> 00:18:54,133
‫أفترض أنّك تحبين الحيوانات
‫تعالي يا حبي، هيّا بنا.

209
00:18:56,927 --> 00:18:59,304
‫علينا أن نغادر.

210
00:18:59,930 --> 00:19:03,183
‫- "أرماندو"، أسرع بالأغراض
‫- ماذا عسانا نفعل؟

211
00:19:03,725 --> 00:19:06,145
‫سنضعها على الحيوانات.

212
00:19:21,285 --> 00:19:26,707
‫سيدي، تحدثت لـ"بونشو" بالفعل
‫قال إنّ المهمة تسير بشكل ممتاز.

213
00:19:27,082 --> 00:19:29,501
‫تلك المرة الأخيرة
‫التي تتحدث فيها عبر الراديو.

214
00:19:30,335 --> 00:19:31,628
‫بعد وفاة "غونزالو"

215
00:19:31,712 --> 00:19:36,884
‫لا أريد مذياع ولا أقمار صناعية
‫أو هواتف عادية أو خلافه.

216
00:19:38,051 --> 00:19:40,429
‫ماذا سنستخدم إذن سيدي؟

217
00:19:41,221 --> 00:19:43,557
‫سيكون علينا استخدام البريد العادي
‫وما غيره؟

218
00:19:44,600 --> 00:19:47,394
‫ماذا نفعل بالرجل يا سيدي؟
‫هل نقلته؟

219
00:19:49,146 --> 00:19:53,567
‫لا، لم يتم إبلاغ ذلك الرجل
‫"فريدي بيريا" بعد.

220
00:19:53,650 --> 00:19:57,988
‫أمامنا وقت لننتظر
‫لا تقلق، الأشياء الأهم أولاً.

221
00:19:59,364 --> 00:20:03,493
‫أصغ يا "بابلو"
‫هم يتحدثون عن الاستسلام للعدالة.

222
00:20:03,577 --> 00:20:05,954
‫انتبه
‫أعلم أنّ ذلك موائم لنا.

223
00:20:09,124 --> 00:20:10,292
‫دعني أعمل.

224
00:20:12,419 --> 00:20:15,797
‫"بابلو"
‫هذه فرصة جيدة كي نستسلم

225
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
‫ونمكث فترة قصيرة في السجن
‫ولا يتم تسليمنا.

226
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
‫سنحصل على كل ما كنت تقاتل لأجله
‫منذ وقت طويل.

227
00:20:22,429 --> 00:20:25,766
‫ولكن من دون تفجيرات
‫ولا خطف ولا قتل

228
00:20:25,849 --> 00:20:28,227
‫أعني من دون التعرض للحكومة.

229
00:20:28,310 --> 00:20:32,648
‫الأفضل أنّه لن يكون علينا الانتظار
‫حتى تغيير الدستور.

230
00:20:34,358 --> 00:20:36,777
‫أصغ إلى ما سأقوله لك
‫يا "بيلوتشيه".

231
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
‫لو أصدر الرئيس "غافيريا"
‫هذا القانون

232
00:20:40,530 --> 00:20:45,702
‫قبل أن يقتل ابن خالي "غونزالو"
‫بجبن وبدم بارد

233
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
‫لاختلفت الأمور.

234
00:20:47,079 --> 00:20:51,458
‫ولكن وبعد تلك الجريمة ضد الإنسانية
‫انس الأمر.

235
00:21:08,225 --> 00:21:13,730
‫يا للرعب! اذهب لترى
‫ما فعلوا بالشاحنة يا "بيدرو".

236
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
‫تعرضنا للخيانة يا أخي.

237
00:21:15,774 --> 00:21:19,569
‫رأيت الموت الوشيك
‫هربنا بمعجزة.

238
00:21:20,696 --> 00:21:25,534
‫ممتاز، حدث ذلك لأنّك لم تصدق
‫أنّك جزء من هذا أيضاً

239
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
‫ذلك كان السبب.

240
00:21:30,038 --> 00:21:34,793
‫ما مشكلتك؟
‫كدت أن أموت يا أخي

241
00:21:34,876 --> 00:21:37,546
‫أمكن أن أكون ميتاً الآن.

242
00:21:38,839 --> 00:21:43,302
‫ذلك لأنّك دائماً تشرب
‫وتأكل في المطاعم

243
00:21:43,385 --> 00:21:46,221
‫وكأنّه لم تكن لك علاقة
‫بملصقات المطلوبين.

244
00:21:46,305 --> 00:21:48,682
‫توقف عن الإلحاح يا رجل

245
00:21:48,765 --> 00:21:51,935
‫أنت لا تتحدث إلى زوجتك
‫هذا حديث ما بين الرجال.

246
00:21:52,019 --> 00:21:56,148
‫وبعد كل إطلاق النار ذلك
‫ما رأيك بذلك؟

247
00:21:57,441 --> 00:22:01,695
‫لسنا "بابلو إسكوبار" لنتنقل
‫في سيارات أجرة عبر المدينة

248
00:22:01,778 --> 00:22:04,906
‫ويكون لدينا 200 منزل
‫نختبىء فيها.

249
00:22:04,990 --> 00:22:07,617
‫ولكنّ ذلك يُظهر أنّ بإمكاننا
‫الدفاع عن أنفسنا.

250
00:22:09,536 --> 00:22:11,455
‫هل استفدت من ذلك
‫يا "خوليو"؟

251
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
‫بالطبع أيّها البدين
‫لا شك في ذلك.

252
00:22:15,083 --> 00:22:16,501
‫ولكن هل أنت بخير؟

253
00:22:19,254 --> 00:22:21,131
‫ما زلت قطعة واحدة يا "بيدرو"

254
00:22:21,673 --> 00:22:26,053
‫"خوليو"، اتصل الرجل المسن
‫ويريد أن يرانا غداً في "ميديلين".

255
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
‫بالتأكيد
‫كان ذلك الاتصال الذي ورد

256
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
‫عندما كنت وسط المواجهات
‫مع أولئك الرجال.

257
00:22:33,268 --> 00:22:35,729
‫لا أدري كيف سنصل إلى "ميديلين"

258
00:22:35,812 --> 00:22:38,565
‫لأنّ نقاط التفتيش
‫منتشرة على الطريق.

259
00:22:39,816 --> 00:22:43,904
‫مهما يكن أنت تعرف الرجل المسن.

260
00:22:43,987 --> 00:22:46,239
‫إن لم نذهب إلى هناك
‫فسيأتي إلى هنا

261
00:22:46,323 --> 00:22:48,283
‫وسيحضر الشرطة معه حتى؟

262
00:22:48,366 --> 00:22:52,829
‫يا إلهي، بعد لحظات الخوف اللعينة
‫هذه لن أتحرك من هنا.

263
00:22:53,872 --> 00:22:55,916
‫مستحيل يا رجل.

264
00:22:57,417 --> 00:23:01,797
‫لا أدري كيف
‫ولكن علينا الذهاب لمنزل الرجل

265
00:23:02,130 --> 00:23:04,341
‫وفي وقت قريب مهما يكن

266
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
‫وبأي شكل.

267
00:23:25,362 --> 00:23:30,283
‫أيمكننا التخييم أيّها الزميل؟
‫معنا امرأتين ونحن متعبون.

268
00:23:30,367 --> 00:23:31,785
‫- أنا بخير.
‫- وأنا كذلك.

269
00:23:31,868 --> 00:23:34,412
‫لا تقلق، سنرتاح لبعض الوقت.

270
00:23:34,496 --> 00:23:37,624
‫أعتقد أنّنا سنصل خلال 10 دقائق
‫اهدأ.

271
00:23:37,707 --> 00:23:43,171
‫أتلك الأنوار هناك أنوار قرية
‫أم مدينة يا زميل؟

272
00:23:43,255 --> 00:23:44,589
‫أهي "ميديلين"؟

273
00:23:44,673 --> 00:23:49,261
‫لا يمكن أن تكون تلك "ميديلين"
‫لو كانت كذلك لقطعنا الطريق السريع.

274
00:23:50,762 --> 00:23:56,184
‫يفترض أن يكون مخيم الأب
‫"ريز" الرئيسي في "سانتاندير".

275
00:23:56,268 --> 00:23:58,019
‫ماذا نفعل هنا؟

276
00:23:58,103 --> 00:24:01,940
‫أصغ سيدتي
‫أنت مخطئة، نحن في "سانتاندير"

277
00:24:02,023 --> 00:24:03,984
‫ماذا عسانا نفعل في "ميديلين"؟

278
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
‫- ما الأخبار يا "رامادا"؟
‫- مرحباً "بابلو".

279
00:24:16,496 --> 00:24:18,748
‫إنّها لمعجزة رؤيتك هنا
‫كيف حالك؟

280
00:24:18,832 --> 00:24:20,917
‫- بخير.
‫- هل الأمور بخير؟

281
00:24:21,001 --> 00:24:22,919
‫- أجل سيدي.
‫- حسناً.

282
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
‫أنت ونباتاتك، صحيح؟

283
00:24:24,504 --> 00:24:30,927
‫تعال وسأريك شيئاً خيالياً
‫تعال واشتم هذا البرعم الصغير.

284
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
‫شهي، صحيح؟ يُشعرك بالرغبة
‫في إثبات ذلك يا "بابلو".

285
00:24:37,809 --> 00:24:40,854
‫أصغ، أتيت للتحدث
‫عن مسألة مهمة جداً.

286
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
‫أخبرني، ماذا؟

287
00:24:42,981 --> 00:24:45,400
‫سياسة الاستسلام للعدالة
‫الخاصة بالرئيس "غافيريا"

288
00:24:45,483 --> 00:24:47,777
‫أصبحت مشكلة لنا يا أخي.

289
00:24:47,861 --> 00:24:50,989
‫وأعتقد أنّ علينا أن نناقش المسألة
‫صحيح؟

290
00:24:51,072 --> 00:24:53,783
‫ولكن يا "رامادا"
‫لا أحد منّا سيستسلم.

291
00:24:54,492 --> 00:25:00,373
‫حسناً، ليس أنت ولا أنا ولا "أريلانو"
‫ولكنّنا لا نعلم بشأن الآخرين.

292
00:25:00,457 --> 00:25:05,962
‫أكرر أنّ أحداً منّا
‫لن يلعب لعبة الرئيس "غافيريا".

293
00:25:08,798 --> 00:25:10,634
‫ولا حتى الأخوة "موتوا"؟

294
00:25:12,093 --> 00:25:13,803
‫لأنّه من الواضح في نظري

295
00:25:13,887 --> 00:25:16,556
‫أنّهم يتفاوضون وحدهم
‫لحل مشاكلهم

296
00:25:16,640 --> 00:25:20,977
‫ليس مثلنا
‫نحن من نسألك قبل اتخاذ قرار.

297
00:25:21,811 --> 00:25:27,943
‫أجل عزيزي "رامادا" ولكن افهم
‫أنّ "خوليو" و"بيدرو" و"جيرمان"

298
00:25:28,026 --> 00:25:32,405
‫لطالما حسموا قراراتهم الخاصة
‫ولم يتفقوا معنا قط.

299
00:25:32,489 --> 00:25:38,495
‫لذا، إن قالوا الآن
‫إنّ القرار هو حل لموقفهم

300
00:25:38,578 --> 00:25:43,792
‫أعتقد أنّ تلك مشكلتهم وليست مشكلتنا
‫ماذا علينا أن نفعل هناك؟

301
00:25:44,251 --> 00:25:47,087
‫أجل، أفهم ذلك تماماً
‫يا "بابلو".

302
00:25:47,170 --> 00:25:53,385
‫ولكنّهم يخففون سنوات عديدة في السجن
‫في حال الوشاية عن الشركاء.

303
00:25:53,468 --> 00:25:56,680
‫ولكن كيف لك أن تظن
‫أنّهم سيُبلغون عنّا يا "رامادا"؟

304
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
‫ولم أنت متأكد جداً
‫من أنّهم لن يفعلوا يا "بابلو"؟

305
00:26:00,183 --> 00:26:06,273
‫أنا متأكد لأنّهم كانوا شركائي
‫لسنوات طويلة

306
00:26:06,356 --> 00:26:09,109
‫كما وأنّهم أصدقائي
‫وجزء من عائلتي.

307
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
‫رتبت لكل شيء لإنقاذ أختهم
‫عندما تعرضت للاختطاف.

308
00:26:14,364 --> 00:26:16,908
‫وسأخبرك بأهم سبب على الإطلاق.

309
00:26:16,992 --> 00:26:23,581
‫لا أحد يعرف تماماً
‫ما أفعله بالخونة مثل الأخوة "موتوا"

310
00:26:23,665 --> 00:26:26,334
‫وما أفعله بعدو، لذا، لا تقلق.

311
00:26:31,423 --> 00:26:35,260
‫حتى وبمعرفة ذلك يا "بابلو"
‫ومع كامل احترامي

312
00:26:36,678 --> 00:26:41,933
‫أعتقد أنّ الموقف جدي جداً
‫ويُحتم أن نتخذ قراراً كجماعة

313
00:26:42,767 --> 00:26:44,394
‫كالاتحاد الذي نشكله.

314
00:26:45,061 --> 00:26:50,692
‫وأعتقد أنّه إما أن نستسلم جميعاً
‫أو لا يفعل ذلك أحد يا "بابلو".

315
00:26:53,236 --> 00:26:54,779
‫حسناً، لا أدري بهذا الشأن.

316
00:27:00,243 --> 00:27:03,830
‫أيّتها الملكة الصغيرة اربطي الدراجة رجاء.

317
00:27:05,081 --> 00:27:09,252
‫"جيرمان"، أما كان بإمكانك
‫أن تفكر بعملية أفضل؟

318
00:27:10,879 --> 00:27:13,631
‫سيقبضون علينا بضراوة يا رجل.

319
00:27:15,717 --> 00:27:17,052
‫ألديك خطة أفضل أم ماذا؟

320
00:27:18,261 --> 00:27:23,224
‫هم يبحثون عن ثلاثة مهربي مخدرات
‫يا "خوليو" وليس راكبي دراجات.

321
00:27:23,308 --> 00:27:25,977
‫أتخال نفسك نحيلاً جداً
‫ليظنوا أنّك راكب دراجة؟

322
00:27:26,061 --> 00:27:28,646
‫دعني وشأني يا حقير
‫ذلك ليس لب الموضوع.

323
00:27:28,730 --> 00:27:31,358
‫نحن نتمرن، انظر، أليس ذلك بادياً؟

324
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
‫كلا، ملكة ركوب الدراجات
‫أما ماذا؟

325
00:27:33,860 --> 00:27:36,988
‫- ملكة، توقف أيّها الأحمق.
‫- حسناً، هيّا بنا إذن.

326
00:27:39,532 --> 00:27:40,784
‫أحمق.

327
00:27:43,703 --> 00:27:45,789
‫لا تعبث معي.

328
00:28:13,274 --> 00:28:16,361
‫انتبه يا رئيس
‫ثمة نقطة تفتيش أمامنا.

329
00:28:19,864 --> 00:28:23,535
‫محال يا رفاق
‫لا يمكننا تجنب نقطة تفتيش أخرى.

330
00:28:25,870 --> 00:28:30,792
‫أصغ يا "بيدرو"، لنقصد
‫الطريق الرئيسي ونرى ما سيحدث.

331
00:28:31,334 --> 00:28:35,713
‫أصغ، تجنبنا ثلاث نقاط تفتيش
‫خلال الساعة والنصف الماضيتين

332
00:28:35,797 --> 00:28:38,550
‫لن نصل أبداً هكذا
‫علينا مواصلة التقدم.

333
00:28:38,633 --> 00:28:41,136
‫ألا تدرك أنّه سيتم القبض علينا
‫يا "جيرمان"؟

334
00:28:41,219 --> 00:28:46,558
‫ما مشكلتك؟ نقاط التفتيش
‫للسيارات وليس الدراجات.

335
00:28:48,059 --> 00:28:51,146
‫لا أدري، افعل ما تشاء إذن
‫ولكنّي لن أخاطر.

336
00:28:51,229 --> 00:28:53,940
‫- أوقف نوبة الغضب يا فتى.
‫- ماذا تريد إذن؟

337
00:28:54,023 --> 00:28:56,818
‫- لا شيء.
‫- أنا أخاطر إن بقيت هناك

338
00:28:57,277 --> 00:29:00,113
‫وسلمت نفسي كأحمق.

339
00:29:19,257 --> 00:29:25,430
‫أخبرتك يا "بيدرو"
‫ولكنّك لم تصغ إليّ.

340
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
‫- انظر كيف ساءت الأمور.
‫- اهدأ يا رجل، تابع.

341
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
‫انظر إليهم
‫هم يشيرون إلينا.

342
00:29:32,103 --> 00:29:37,066
‫لا تقلق، لأنّهم إن أوقفونا
‫فقد تلقى الفتية الأوامر بالرد.

343
00:29:37,150 --> 00:29:40,653
‫وكيف سندافع عن أنفسنا؟
‫هل سنبصق الرصاص أم ماذا؟

344
00:29:40,737 --> 00:29:44,157
‫تابع التقدم يا رجل، اقترب
‫إن أوقفونا سينقذوننا.

345
00:29:44,783 --> 00:29:46,701
‫- تقدموا.
‫- سُمح لنا بالمرور.

346
00:29:48,453 --> 00:29:50,830
‫أوقف السيارة الخضراء.

347
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
‫هل وقع الاستسلام الأول بالفعل؟

348
00:30:00,089 --> 00:30:04,928
‫حسناً، من المبكر الحصول على نتائج
‫أعتقد أنّ علينا الانتظار أكثر قليلاً.

349
00:30:05,011 --> 00:30:06,471
‫ليس أمامنا وقت طويل للانتظار.

350
00:30:06,554 --> 00:30:10,308
‫القرار واضح
‫إما أن يستسلموا أو لا، انتهينا.

351
00:30:10,767 --> 00:30:13,645
‫سيدي الرئيس، أؤكد لك
‫بأنّ سياسة استسلام كهذه

352
00:30:13,728 --> 00:30:17,106
‫أكثر فاعلية من ملاحقتهم
‫سنحظى بنتائج لاحقاً.

353
00:30:17,524 --> 00:30:21,486
‫سنواصل ملاحقتهم
‫ذلك واجبنا.

354
00:30:22,779 --> 00:30:25,657
‫هل من أخبار
‫من فرقة النخبة؟

355
00:30:26,825 --> 00:30:31,579
‫على حد علمي
‫فإنّ المجرمين توقفوا عن التواصل

356
00:30:31,663 --> 00:30:33,498
‫ما من أثر لأحد حتى الآن.

357
00:30:34,040 --> 00:30:37,627
‫وجب عليهم توخي الحذر الشديد
‫بعد موت "غونزالو غافيريا".

358
00:30:38,753 --> 00:30:41,506
‫حسناً، عرضنا إلغاء التسليم

359
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
‫وهذا ما كانوا يريدونه منذ البداية.

360
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
‫عدم الاستسلام سيكون قراراً غبياً.

361
00:30:46,803 --> 00:30:48,847
‫غالباً لم يفهموا الأمر جيداً

362
00:30:48,930 --> 00:30:54,936
‫لا بد من شرح القرار بالتفصيل، أجل
‫في مقابلة على التلفاز، هذا اللازم.

363
00:30:55,019 --> 00:30:57,564
‫أجل، شرح الأمور أكثر قد يساعد.

364
00:30:57,647 --> 00:31:00,984
‫أخبر "ديانا تورباي"
‫بأنّ علينا التحدث إليها عن هذا.

365
00:31:01,651 --> 00:31:04,988
‫سيدي الرئيس، علمت
‫أنّ "ديانا تورباي" ليست في المدينة.

366
00:31:05,071 --> 00:31:07,949
‫قررت في النهاية
‫مقابلة الأب "ريز".

367
00:31:15,039 --> 00:31:20,211
‫يا إلهي، كدت أموت من الخوف
‫ظننت أنّ نهايتنا حانت بالفعل.

368
00:31:21,504 --> 00:31:26,050
‫ذلك كي تتعلم
‫بأن تثق بأخيك الأكبر يا فتى.

369
00:31:27,343 --> 00:31:31,931
‫من سيثق بك بمؤخرتك الكبيرة
‫تبدو مشدودة وخلافه.

370
00:31:32,015 --> 00:31:35,602
‫لا بد أن تكون شديد الغباء لتظن
‫أنّ هذا الرجل سائق دراجات محترف.

371
00:31:35,685 --> 00:31:37,395
‫- صحيح؟
‫- يا لك من وغد!

372
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
‫حسناً، ليس محترفاً
‫ولكن هاوي ذو طموح.

373
00:31:40,064 --> 00:31:43,151
‫- واحد آخر.
‫- ألم تنظر في المرآة؟

374
00:31:43,234 --> 00:31:44,319
‫أصغ لهذا.

375
00:31:44,402 --> 00:31:47,739
‫على الأقل أنا لم أستخدم زوج جوارب
‫لزيادة وزني يا حقير.

376
00:31:47,822 --> 00:31:49,991
‫جوارب، هل أنت مجنون؟

377
00:31:50,074 --> 00:31:57,081
‫- موهوب منذ صغري.
‫- موهوب بالحزن.

378
00:32:06,883 --> 00:32:11,346
‫- مرحباً.
‫- "سيزار"، أمن خبر من "ديانا"؟

379
00:32:13,932 --> 00:32:19,979
‫ما زال الوقت مبكراً
‫لا تقلقي، أعلم أنّها بخير.

380
00:32:21,397 --> 00:32:25,151
‫سنكون على اتصال، وداعاً.

381
00:32:43,628 --> 00:32:49,175
‫"(كوباكبانا)، (أنتيوكيا)"

382
00:32:56,724 --> 00:32:59,435
‫أيمكنك أن تشرح لي
‫ماذا نفعل هنا يا رجل؟

383
00:32:59,519 --> 00:33:02,230
‫بالطبع، سنرتاح.

384
00:33:02,313 --> 00:33:05,733
‫لا نريد أن نرتاح
‫خذنا للقائد يا رجل.

385
00:33:05,817 --> 00:33:08,861
‫لن يكون ذلك ممكناً
‫لكل مسألة إجراء خاص.

386
00:33:08,945 --> 00:33:12,615
‫ذلك ما لا أفهمه
‫ماذا نفعل في "ميديلين"؟

387
00:33:13,282 --> 00:33:14,325
‫هذه ليست "ميديلين".

388
00:33:14,409 --> 00:33:18,621
‫بالطبع هي كذلك، لا تظن أنّي غبية
‫الأب "ريز" في "سانتاندير".

389
00:33:18,705 --> 00:33:20,123
‫ذلك ما تظنينه.

390
00:33:20,623 --> 00:33:24,502
‫هل ستخبرني بأنّه في "ميديلين"
‫والشرطة تحيط بالمكان؟

391
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
‫سيدة "تورباي"
‫عليك فهم أمر واحد.

392
00:33:26,629 --> 00:33:28,589
‫هذه المقابلة مهمة لنا

393
00:33:28,673 --> 00:33:31,759
‫ولكن ليس بإمكان قائدنا
‫التنقل ببساطة وحرية.

394
00:33:31,843 --> 00:33:34,387
‫إن كان ذلك صعباً علينا
‫أيمكنك أن تتخيلي صعوبته عليه؟

395
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
‫صعب لأنّكم أردتم ذلك
‫أمكن أن نأتي عبر الشوارع.

396
00:33:39,726 --> 00:33:44,188
‫أصغ، أفضل شيء أن تستحمي
‫وتغيري ثيابك وتأكلي جيداً.

397
00:33:44,272 --> 00:33:47,775
‫ستحظين بما تريدينه
‫عمّا قريب، أؤكد لك.

398
00:33:55,366 --> 00:33:57,452
‫هل سنجري المقابلة
‫في هذا المكان؟

399
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
‫لا، سيأخذوننا إلى مكان آخر

400
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
‫حيث سيوافينا القائد.

401
00:34:04,834 --> 00:34:06,961
‫حسناً، لا أدري فيم تفكرين

402
00:34:07,045 --> 00:34:09,547
‫ولكن سيدة "ديانا"
‫بدأ الأمر يصبح مريباً في نظري.

403
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
‫- هيّا يا رفاق.
‫- يا له من صيف!

404
00:34:25,772 --> 00:34:29,233
‫سنتناول وجبة خفيفة جيدة
‫وكل شيء، حسناً؟

405
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
‫اجلسوا رجاء.

406
00:34:38,701 --> 00:34:39,869
‫شكراً.

407
00:34:41,621 --> 00:34:46,334
‫لم أتخيل أنّ الاجتماع
‫سيكون مع العائلة بأكملها.

408
00:34:47,001 --> 00:34:49,212
‫كان يجب أن تعرف

409
00:34:49,796 --> 00:34:55,468
‫لأنّ العائلة دائماً معاً
‫في الرخاء والشدة.

410
00:34:56,135 --> 00:34:57,553
‫حسناً، ذلك صحيح بالفعل.

411
00:34:58,012 --> 00:35:02,517
‫أخبرنا بما حدث
‫إن كانت هناك أخبار سيئة أعلمنا الآن.

412
00:35:03,559 --> 00:35:04,852
‫ألا تظن أنّ هذا كافي؟

413
00:35:06,145 --> 00:35:09,148
‫كن أكثر وضوحاً
‫لأنّي ما زلت لا أفهم.

414
00:35:12,151 --> 00:35:16,823
‫أصغ جيداً يا "خوليو"

415
00:35:17,907 --> 00:35:23,788
‫كنت أنت وإخوتك محظوظين كفاية
‫لأنّكم ولدتم في أثرياء.

416
00:35:24,622 --> 00:35:27,375
‫حصلتم على كل ما تريدون

417
00:35:27,458 --> 00:35:34,340
‫أفضل المنازل وأفضل تعليم
‫وأفضل مدارس وجامعات وخيول.

418
00:35:34,423 --> 00:35:38,719
‫كل شيء.

419
00:35:38,803 --> 00:35:40,721
‫تلك الحقيقة يا أبي

420
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
‫ونحن ممتنون جداً لك
‫على كل ما لدينا.

421
00:35:43,599 --> 00:35:45,810
‫ممتنون ولكنّكم غير راضين.

422
00:35:47,728 --> 00:35:51,983
‫لذلك تورطتم
‫في تلك الأعمال القذرة

423
00:35:52,942 --> 00:35:56,320
‫التي لا تقود لشيء
‫سوى الاتجار بمواد تسبب الموت

424
00:35:57,613 --> 00:36:01,993
‫وجعلتكم أكثر ثراء
‫عمّا كنتم بالفعل.

425
00:36:04,120 --> 00:36:06,831
‫أصغ يا أبي
‫نحن نفهم ذلك تماماً.

426
00:36:06,914 --> 00:36:11,711
‫ولا أدري إن كنّا تورطنا
‫بسبب الغباء أم ماذا؟

427
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
‫ولكنّ الأمر حدث بالفعل
‫وما من شيء يمكننا فعله.

428
00:36:14,755 --> 00:36:16,299
‫حدث ما حدث.

429
00:36:17,425 --> 00:36:21,888
‫حسناً، أعترف كذلك
‫أنّي كنت مذنباً أيضاً

430
00:36:21,971 --> 00:36:28,060
‫لسماحي بخلط أموالكم
‫بالمال النظيف.

431
00:36:28,144 --> 00:36:31,939
‫ولكن لا يفوت الأوان
‫على التوبة أبداً.

432
00:36:33,065 --> 00:36:37,361
‫ماذا تعني يا أبي؟
‫ماذا تود أن تقول لنا؟

433
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
‫أصغ يا بني...

434
00:36:43,367 --> 00:36:48,372
‫أنا مقتنع أنّ "بابلو إسكوبار"
‫مخطىء تماماً.

435
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
‫لقد حاول إفساد هذه البلاد

436
00:36:52,710 --> 00:36:57,506
‫بالقنابل والقتل والخطف.

437
00:36:58,966 --> 00:37:03,429
‫ولقد كنتم شركاؤه على الأغلب.

438
00:37:06,724 --> 00:37:11,020
‫لا يمكننا مسح الماضي
‫لا شك في ذلك.

439
00:37:13,022 --> 00:37:19,820
‫ولكنّي مقتنع أنّ "بابلو"
‫سيستمر على الخطأ

440
00:37:19,904 --> 00:37:25,493
‫ولكن ليس عليكم أنتم أن تفعلوا
‫يا فتيان.

441
00:37:26,410 --> 00:37:30,998
‫لقد عرضت الحكومة المساعدة
‫بقرارها الجديد.

442
00:37:31,082 --> 00:37:38,089
‫أعتقد أنّه قد حان الوقت
‫لأن تنهوا هذا الجنون يا أولاد.

443
00:37:43,803 --> 00:37:47,598
‫دعني أقل لك يا سيد "فالكاو"

444
00:37:47,682 --> 00:37:52,186
‫الخطة التي كنّا نتحدث عنها
‫قبل بضعة أيام ناجحة

445
00:37:52,270 --> 00:37:56,399
‫وتسير بشكل ممتاز
‫لدينا أول شخص محتجز بالفعل.

446
00:37:56,482 --> 00:37:59,485
‫ممتاز، من الجيد أنّك تخبرني
‫بكل ما تفعله.

447
00:37:59,568 --> 00:38:05,283
‫كيف لا أصغ لك يا سيد "فالكاو"
‫إن كنت المستشار

448
00:38:05,366 --> 00:38:11,372
‫في الاختطاف المنتقى
‫للشخصيات المهمة والثرية في البلاد؟

449
00:38:11,455 --> 00:38:17,920
‫دعني أخبرك بأنّ التالين
‫هن أخوات السيد "دانيال بيدويا"

450
00:38:18,004 --> 00:38:20,881
‫"ولكن لم ستنتقم من تلكما السيدتين
‫المسكينتين يا (بابلو)؟

451
00:38:20,965 --> 00:38:23,551
‫لا علاقة لهما بمشكلتك
‫مع السيد (بيدويا)."

452
00:38:23,634 --> 00:38:25,553
‫"ماذا تعني بألّا علاقة لهما
‫يا سيد؟

453
00:38:25,636 --> 00:38:29,974
‫لهما كل العلاقة
‫لأنّهما أخوات خائن.

454
00:38:30,057 --> 00:38:35,354
‫ومنافق كاذب تلاعب بي
‫وعدني"

455
00:38:35,438 --> 00:38:37,606
‫وخرق وعده عندما أعدت ابنه له.

456
00:38:37,690 --> 00:38:40,026
‫لذا، سيكون عليهما دفع الثمن.

457
00:38:40,109 --> 00:38:46,866
‫افهم أمراً يا "بابلو"
‫عليك التفكير بهدوء.

458
00:38:46,949 --> 00:38:52,413
‫لتكن لديك إستراتيجية
‫وأوقف أسلوب الانتقام الدائم نهائياً.

459
00:38:53,247 --> 00:38:56,625
‫أجل، ما لا تفهمه يا سيد

460
00:38:56,709 --> 00:39:01,422
‫هو أنّ من يملك القدرة على أذية السيد
‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"

461
00:39:01,505 --> 00:39:05,259
‫ثم يحيا ليروي القصة
‫لم يولد بعد، محال.

462
00:39:05,343 --> 00:39:08,304
‫قد آخذ وقتي في المقاومة
‫ولكنّي أفعل دوماً.

463
00:39:08,387 --> 00:39:12,975
‫حسناً، اهدأ، كما تريد
‫لن أتدخل، تلك مشكلتك.

464
00:39:13,476 --> 00:39:17,104
‫حسناً، من أيضاً
‫فكرت بأن تشمله في هذه اللائحة؟

465
00:39:17,188 --> 00:39:20,566
‫أعلم أنّك تشعر بكره فطري
‫لصحيفة "إل سبكتادور"، صحيح؟

466
00:39:21,442 --> 00:39:23,944
‫ولكن أعتقد أنّ عليك مهاجمة
‫صحيفة "إل تيمبو".

467
00:39:27,156 --> 00:39:29,950
‫"أتلك صحيفة الأخوة (سانتانا)؟"

468
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
‫"صحيح."

469
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
‫"أيّهم؟ هم كثر
‫هل سنهاجمهم كلهم؟"

470
00:39:35,164 --> 00:39:40,211
‫"لا، واحد فقط، ابن مديرها الأصغر
‫(فيرنان سانتانا)"

471
00:39:41,545 --> 00:39:43,464
‫"(فيرنان سانتانا).

472
00:39:44,673 --> 00:39:49,595
‫ممتاز، لأنّي أعتقد أنّك تحب
‫كل أطفالك

473
00:39:49,678 --> 00:39:52,598
‫- ولكنّ الأصغر يهزك أكثر قليلاً."
‫- "الافتتاحية"

474
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
‫"أتفق معك."

475
00:39:54,058 --> 00:39:57,812
‫لا بأس، ولكن... النساء
‫أحتاج إلى النساء.

476
00:39:59,939 --> 00:40:05,820
‫لدي واحدة وهي غالباً الأهم
‫"ماروجا باتشون".

477
00:40:06,153 --> 00:40:07,988
‫"أعرف جيداً من تكون تلك المرأة."

478
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
‫هي أخت (غلوريا باتشون)
‫أرملة (غالان)."

479
00:40:10,866 --> 00:40:13,577
‫كما وأنّها زوجة "ألبيرتو فيلاميزار"

480
00:40:13,661 --> 00:40:16,122
‫وعلى حد علمي أنّك حاولت قتله
‫صحيح؟

481
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
‫أجل.

482
00:40:18,916 --> 00:40:21,961
‫"هي إستراتيجية
‫ليس بسبب ما قلته لك للتو

483
00:40:22,044 --> 00:40:25,673
‫وإنما لأنّها تعمل حالياً
‫مع حكومة الرئيس (غافيريا)."

484
00:40:26,799 --> 00:40:32,012
‫"سمعت أنّها كانت تروج لشيء
‫متعلق بالسينما القومية."

485
00:40:32,096 --> 00:40:33,305
‫"شيء من هذا القبيل."

486
00:40:33,389 --> 00:40:36,308
‫"كانت هي وزوجها مسافرين
‫لا أدري أين بالضبط."

487
00:40:36,392 --> 00:40:37,601
‫"ربما (سنغافورة)."

488
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
‫"(سنغافورة)
‫وهو الآن عضو في مجلس النواب."

489
00:40:41,355 --> 00:40:44,900
‫- أتدرك أنّي لا أنسى شيئاً؟
‫- أجل، بدأت أدرك.

490
00:40:45,317 --> 00:40:50,281
‫حسناً، إن كان الثنائي
‫"فيلاميزار، باتشون" مسؤول بشكل مباشر

491
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
‫عن تولي السيد "غافيريا"
‫منصب رئاسة "كولومبيا"

492
00:40:53,492 --> 00:40:58,414
‫فسينضمان إلى المهرجان كذلك.

493
00:41:05,296 --> 00:41:09,592
‫كل هذا يبدو غريباً جداً، صحيح؟
‫ولكن حسناً، لنصبر قليلاً.

494
00:41:09,675 --> 00:41:13,471
‫نجري المقابلة
‫ثم يمكننا العودة بأسرع ما يمكن.

495
00:41:14,138 --> 00:41:16,140
‫كيف اتصلوا بك؟

496
00:41:17,475 --> 00:41:22,188
‫وصلت مجموعة مبعوثين من الأب
‫"بيريز" للمجلة بشكل مفاجىء

497
00:41:22,730 --> 00:41:26,192
‫وعرّفوا عن أنفسهم بأنّهم أعضاء
‫في عصابة "إي أر إم"

498
00:41:27,318 --> 00:41:29,153
‫قلت إنّه ليس بإمكاني
‫الاستماع لهم في وقته

499
00:41:29,236 --> 00:41:31,155
‫وطلبت منهم العودة في اليوم التالي.

500
00:41:31,238 --> 00:41:37,453
‫ولكنّهم أصروا
‫فالتقينا وتحدثنا بعد ساعتين.

501
00:41:38,078 --> 00:41:42,625
‫وفي الأسبوع التالي
‫اتصلوا بالأخبار

502
00:41:43,667 --> 00:41:47,546
‫واتفقنا على موعد جديد.

503
00:41:47,630 --> 00:41:54,512
‫ووفقاً لما قالوه لي
‫هم منتمون للمتمردين.

504
00:41:55,596 --> 00:41:57,223
‫وهكذا بدأ الأمر كله.

505
00:41:57,306 --> 00:41:59,642
‫لا أدري
‫ولكنّ هذا يبدو غريباً جداً يا "ديانا".

506
00:41:59,725 --> 00:42:02,061
‫أتفق معه
‫ثمة شيء مريب يحدث.

507
00:42:03,979 --> 00:42:06,690
‫سيدة "تورباي" وسيدة "أسوسينا"
‫استعدا لأنّنا سنغادر.

508
00:42:06,774 --> 00:42:08,442
‫ماذا تعني؟ أين نذهب؟

509
00:42:08,526 --> 00:42:10,778
‫ألم تقلقي طوال اليوم
‫بشأن المقابلة؟

510
00:42:10,861 --> 00:42:13,030
‫إذن سيدتي، أي لعبة نمارس؟
‫ماذا تريدين؟

511
00:42:13,113 --> 00:42:17,785
‫- تعلم الاحترام يا سيد.
‫- لا بأس "خوسيه"، أين نذهب؟

512
00:42:17,868 --> 00:42:19,036
‫ما اسمك يا سيدي؟

513
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
‫- "خوسيه فيدال".
‫- أنت كثير الشك، صحيح؟

514
00:42:23,290 --> 00:42:27,294
‫أحضر أشياءك أيضاً
‫وسأنتظرك في الخارج مدة خمس دقائق.

515
00:42:48,524 --> 00:42:50,401
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالازار)

516
00:42:50,484 --> 00:42:52,361
‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة

517
00:42:52,444 --> 00:42:54,446
‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

