﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:10,361 --> 00:01:15,033
‫"سيتريك" أخبر عمتك أننا نشكرها كثيراً

4
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
‫للترحيب بنا في بيتها.

5
00:01:17,827 --> 00:01:21,206
‫هذا من دواعي سرورنا يا سيدي.
‫إنها مسرورة لوجودنا هنا.

6
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
‫"مارينو" "بيلوتشي"

7
00:01:24,626 --> 00:01:30,715
‫أريد أن أكتب رسالة تنص بوضوح

8
00:01:30,799 --> 00:01:34,511
‫أننا نعترف بخطف نائب الوزير

9
00:01:34,594 --> 00:01:41,059
‫وضابط السجن
‫وقد فعلنا ذلك لننقذ أرواحنا.

10
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
‫حاضر، سيدي.

11
00:01:42,519 --> 00:01:46,272
‫وليذهب البقية ليرتاحوا
‫بينما ننتظر ونرى ما سيحدث بعد ذلك.

12
00:01:46,356 --> 00:01:50,276
‫في هذه الأثناء، ستتبادلون الأدوار
‫للمراقبة عبر النافذة.

13
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
‫سيدي، ما التالي؟

14
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
‫لا أعرف يا "إيرينغ".
‫في الوقت الحالي يا "بيلوتشي"

15
00:01:59,661 --> 00:02:04,374
‫يجب أن نجد طريقة للتفاوض مجدداً
‫مع الحكومة الوطنية.

16
00:02:04,457 --> 00:02:08,419
‫آخر ما نريده الآن
‫الاستمرار في الاختباء مثل الهاربين.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
‫لا أفهم يا سيدي.
‫إذن، لماذا هربنا؟

18
00:02:12,382 --> 00:02:16,177
‫"كرست" عزيزي "كرست" الصغير
‫افهم أن

19
00:02:16,719 --> 00:02:21,349
‫الشرطة المجرمة والمنافقة والكاذبة
‫وضعتنا في السجن لتقتلنا.

20
00:02:21,432 --> 00:02:23,226
‫كنا سنتعرض للاغتيال.

21
00:02:23,309 --> 00:02:26,229
‫كانت نيتهم التخلص منا
‫ونحن داخل السجن

22
00:02:26,312 --> 00:02:30,024
‫أنا متأكد أنهم كانوا يطاردون
‫نائب الرئيس وذلك الرجل الآخر.

23
00:02:30,108 --> 00:02:33,903
‫كانوا سيقتلوننا ويقولون إن ذلك قد حدث
‫خلال تبادل إطلاق النار.

24
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
‫أوغاد!

25
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
‫"بيلوتشي" اتصل بزوجتي.

26
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
‫هل أنت متأكد يا أخي؟ ذلك خطر.
‫لا بد أنهم يتنصتون على هاتفها.

27
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
‫أنا متأكد. يجب أن تعرف أننا بخير.
‫اتصل بها رجاء.

28
00:02:48,167 --> 00:02:49,502
‫هيا، اطلب الرقم.

29
00:02:52,088 --> 00:02:53,381
‫إنه يرن.

30
00:02:56,968 --> 00:02:58,511
‫مرحباً؟

31
00:02:58,595 --> 00:03:02,640
‫"مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا.
‫ما الخطب؟ لماذا تبكين؟"

32
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,478
‫لحسن الحظ جميعنا بخير،
‫نحن معاً ومرتاحون.

34
00:03:07,562 --> 00:03:09,188
‫لكن ماذا يحدث؟ لماذا تبكين؟

35
00:03:09,272 --> 00:03:12,233
‫- قريبي.
‫- أي قريب؟

36
00:03:12,317 --> 00:03:14,360
‫"أليكساندر"

37
00:03:15,361 --> 00:03:20,950
‫أطلق النار عليه ثلاث مرات اليوم
‫في معرض الماشية.

38
00:03:21,784 --> 00:03:25,622
‫لماذا يا "باتريشيا"؟
‫أتعنين أنه قد قُتل؟

39
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
‫دعيني أكتشف ماذا حدث.

40
00:03:29,918 --> 00:03:34,756
‫عزيزي، أريدك أن تشرح لي
‫ماذا يحدث معك، أرجوك.

41
00:03:35,381 --> 00:03:39,928
‫للأسف، لم يكن لدينا خيار آخر.

42
00:03:40,011 --> 00:03:43,473
‫أجبرتنا الحكومة الوطنية على الهرب

43
00:03:43,556 --> 00:03:48,144
‫لأن الأمر كان أن يقتحم
‫الجيش الكاذب المجرم السجن

44
00:03:48,228 --> 00:03:53,733
‫وقتلنا جميعاً.
‫لكننا جميعاً بخير.

45
00:03:53,816 --> 00:03:56,277
‫نحن مرتاحون وفي أمان.

46
00:03:56,361 --> 00:03:59,906
‫لا تقلقي
‫ودعيني أكتشف ما حدث لقريبك.

47
00:04:00,615 --> 00:04:04,118
‫ماذا تعني بما حدث؟
‫ألم أخبرك بأنهم قتلوه؟

48
00:04:04,994 --> 00:04:08,164
‫"أعرف، أعرف يا (باتي).
‫أهدأي، أرجوك."

49
00:04:08,790 --> 00:04:13,253
‫لا أفهم يا عزيزي.
‫كان "أليكساندر" رجل طيب.

50
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
‫كان بائع مواشي ولم يكن يؤذي أحد.

51
00:04:15,838 --> 00:04:19,592
‫كان الجميع يعرفونه،
‫كانوا يعرفون أنّه قريبي!

52
00:04:20,843 --> 00:04:26,641
‫سأعرف أنا ورجالي ماذا حدث
‫لأني أجد هذا غريب جداً

53
00:04:26,724 --> 00:04:31,271
‫أن أحدهم تجرأ على العبث
‫مع أحد أفراد عائلتي

54
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
‫إذا كان الجميع يعرفون
‫كيف تسير الأمور معي.

55
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
‫ذلك غريب جداً يا "باتريشيا"

56
00:04:35,775 --> 00:04:40,947
‫وجدوه وعلى صدره ملصق.

57
00:04:41,572 --> 00:04:43,741
‫ماذا تعنين بملصق؟ أي ملصق؟

58
00:04:43,825 --> 00:04:46,995
‫أجل يا سيدي،
‫ملصق مكتوب عليه "بيبس"

59
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
‫"بيبس"؟

60
00:04:52,333 --> 00:04:54,585
‫ماذا يعني ذلك؟

61
00:04:54,669 --> 00:04:58,006
‫الشعب يقاضي "بابلو إسكوبار"
‫"بيبس"

62
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
‫ذلك هو الاسم لهذه المنظمة الجديدة

63
00:05:00,425 --> 00:05:03,303
‫أسست لسبب واحد

64
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
‫للقضاء على أسوأ مجرم
‫قد رأته هذه الدولة.

65
00:05:08,224 --> 00:05:13,396
‫وبدأنا اليوم بقريب سيدة "باتريشيا"
‫زوجة "بابلو"

66
00:05:14,897 --> 00:05:17,775
‫رجل بريء مثلما كان رئيسي.

67
00:05:19,444 --> 00:05:25,491
‫حسناً يا سادة.
‫أقترح أنه يجب أن نبدأ قريباً

68
00:05:25,575 --> 00:05:29,454
‫لأنه لن يطول الوقت قبل أن يكتشف
‫"بابلو" من نحن وماذا نفعل، اتفقنا؟

69
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
‫لنتحرك.

70
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
‫حسبما أعرف

71
00:05:34,334 --> 00:05:39,005
‫يشتري شركاء "بابلو" معلومات
‫من مكتب النائب العام.

72
00:05:39,505 --> 00:05:44,177
‫أجل يا سيدي، لكن ذلك لا يضايقنا.
‫لا نطلب تأجيل تنفيذ الحكم.

73
00:05:44,260 --> 00:05:45,762
‫سنقضي على "إسكوبار"

74
00:05:45,845 --> 00:05:49,557
‫وكل رجاله لأجل هذه البلد.

75
00:05:49,640 --> 00:05:53,770
‫لدي سؤال، ماذا عن الأخوة "موتا"؟

76
00:05:53,853 --> 00:05:56,439
‫لقد تحدثت إليهم وإلى العائلة.

77
00:05:57,065 --> 00:06:02,320
‫لن ينضموا إلينا في هذا،
‫إنهم محايدون. ذلك ما قالوه.

78
00:06:02,403 --> 00:06:05,531
‫اسمع يا "ميغيل"
‫ليس هناك محايدون في الحرب.

79
00:06:05,615 --> 00:06:08,743
‫إنهم مع "بابلو"
‫كانوا كذلك دائماً.

80
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
‫ذلك ليس صحيحاً.

81
00:06:10,578 --> 00:06:12,663
‫سنهاجمهم على أية حال

82
00:06:12,747 --> 00:06:15,458
‫ونستغل حقيقة أن كل الأخوة "موتا"
‫في السجن.

83
00:06:15,541 --> 00:06:17,335
‫سنضع صاروخاً هناك وينتهي الأمر!

84
00:06:17,418 --> 00:06:19,921
‫يستحيل أن تهاجم "بيبس"
‫عائلة "موتا"

85
00:06:20,129 --> 00:06:22,799
‫لأن ذلك يعني خيانتهم
‫والتصرف مثل "إسكوبار"

86
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
‫وإذا اصررت على ذلك،
‫فلا تعتبرني واحد منكم

87
00:06:25,259 --> 00:06:28,221
‫حسناً يا رجل، اهدأ.
‫هذا ضد من؟

88
00:06:28,304 --> 00:06:29,847
‫ضد "إسكوبار"

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
‫حسناً، اجلس، اهدأ يا أخي.

90
00:06:32,850 --> 00:06:36,646
‫اسمعوا، تعرفون جميعاً
‫أني كنت في السجن مع "بيدور موتا"

91
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
‫وذلك الشاب قد أصبح صالحاً.

92
00:06:38,731 --> 00:06:41,359
‫إذا قال إنه لن يتدخل
‫هذا لأنه لن يتدخل.

93
00:06:41,859 --> 00:06:47,448
‫حسناً. لتكن الأمور واضحة،
‫نحن "بيبس" ضد "بابلو إسكوبار"

94
00:06:47,532 --> 00:06:51,619
‫وعائلته وممتلكاته وحتى كلبه
‫لو كان لديه واحداً.

95
00:06:52,245 --> 00:06:54,455
‫- هل ذلك واضح؟
‫- بالطبع.

96
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
‫- إذن، نخبكم يا رجال!
‫- نخبك!

97
00:06:57,125 --> 00:06:58,668
‫نخبكم أيها السادة!

98
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
‫لن أرفض عرضك أيها الجنرال!

99
00:07:04,590 --> 00:07:07,885
‫إذا قلت إن علينا
‫إعادة تسليح الفرقة النخبة

100
00:07:07,969 --> 00:07:11,055
‫أو فرقة البحث كما سيصبح اسمها الآن

101
00:07:11,139 --> 00:07:14,934
‫سآتي إلى "كولومبيا" غداً لأترأسها.
‫كما تأمر أيها الجنرال.

102
00:07:15,017 --> 00:07:16,811
‫عرفوا مكاننا!

103
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‫انس الأمر يا "بيلوتشي"
‫لو كان الأمر كذلك

104
00:07:19,480 --> 00:07:23,985
‫لبدأوا بإطلاق النار علينا،
‫وليس التجول ككلب ضائع.

105
00:07:24,610 --> 00:07:27,363
‫لكن ثلاث جولات أخرى يا سيدي،
‫وسيجدوننا.

106
00:07:28,406 --> 00:07:32,785
‫اسمعوا، أفضل شيء
‫هو أن نغادر هذا المكان.

107
00:07:32,869 --> 00:07:37,999
‫"كرست" و"إيرينغ"
‫اذهبا وحدكما وابحثا عن مخبىء.

108
00:07:38,082 --> 00:07:41,335
‫عندما تهدأ الأمور قليلاً
‫وعندما نجد مكان آمن آخر

109
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
‫- سنلتقي مجدداً.
‫- حاضر يا سيدي.

110
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
‫سيدي، أين سنذهب؟

111
00:07:45,798 --> 00:07:48,968
‫سنذهب إلى "لورليز"
‫حيث يوجد مخبىء آخر لـ"مول"

112
00:07:49,051 --> 00:07:54,307
‫في هذه الأثناء، اسد إلي معروفاً كبيراً
‫واعرف من هؤلاء "بيبس" المشهورين.

113
00:07:54,390 --> 00:07:57,268
‫لا بد أن الجميع يعرفون الآن يا سيدي.

114
00:07:57,351 --> 00:07:59,729
‫لكن لا تقلق.
‫أنا و"إيرينغ" سنعرف من هم.

115
00:07:59,812 --> 00:08:02,523
‫- اذهب إذن يا بني. تلك أولوية.
‫- على الفور يا سيدي.

116
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
‫- حظ جيد وتخفي.
‫- ليباركك الرب يا سيدي.

117
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
‫ليرافقنا المسيح.

118
00:08:07,069 --> 00:08:09,780
‫كن حذراً يا سيدي، أرجوك.

119
00:08:10,948 --> 00:08:12,825
‫وداعاً يا جماعة!

120
00:08:17,121 --> 00:08:21,167
‫حسناً، هذا وداع كبير.
‫اذهب يا "كرست" اذهب يا بني.

121
00:08:23,753 --> 00:08:26,756
‫انظر ماذا وجدت أيها الكولونيل.

122
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
‫لا أصدق الرفاهيات
‫التي لدى هؤلاء الأشخاص هنا.

123
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‫سجن خمسة نجوم

124
00:08:40,019 --> 00:08:41,395
‫وما ذلك؟

125
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
‫تلك نجمات المسلسلات الدرامية.

126
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
‫ممتاز

127
00:08:50,071 --> 00:08:53,282
‫- أيها السادة؟
‫- نعم أيّها الجنرال.

128
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
‫أهكذا ستجدون "بابلو إسكوبار"؟

129
00:08:57,286 --> 00:09:01,582
‫آسف أيها الجنرال،
‫لكن أتعتقد أن ذلك الرجل هنا؟

130
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
‫لا نعرف ذلك.

131
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‫لنفعل ما جئنا لأجله. تحركوا!

132
00:09:34,532 --> 00:09:37,451
‫خذل "بابلو إسكوبار" "كولومبيا"

133
00:09:39,161 --> 00:09:43,666
‫الحكومة، في حقيقة غير مسبوقة

134
00:09:44,667 --> 00:09:46,877
‫وبنية استعادة الهدوء

135
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
‫لدولة ملئها العنف والإرهاب

136
00:09:50,715 --> 00:09:53,801
‫منحت مكان عزلة لـ"بابلو إسكوبار"

137
00:09:55,303 --> 00:10:01,767
‫من هناك هرب ذلك المجرم مع رجاله.

138
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
‫لكن هذا يكفي.

139
00:10:05,605 --> 00:10:09,108
‫لن أسمح لـ"بابلو إسكوبار"
‫للسخرية دقيقة أخرى

140
00:10:09,191 --> 00:10:12,903
‫من الشعب الكولومبي وحكومتي.

141
00:10:14,238 --> 00:10:20,077
‫سمحت اليوم بتشكيل
‫مجموعة خاصة للشرطة

142
00:10:20,620 --> 00:10:23,539
‫سميناها وحدة البحث

143
00:10:23,998 --> 00:10:30,963
‫تتكون من أفضل أفراد المؤسسة
‫وبقيادة كولونيل "بابون"

144
00:10:33,549 --> 00:10:37,887
‫ومهمته الوحيدة هي إلقاء القبض
‫على "بابلو إسكوبار"

145
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
‫وأفراد منظمته.

146
00:10:43,476 --> 00:10:49,065
‫يجب ألا يشك أحد في "كولومبيا"
‫أو في العالم

147
00:10:50,191 --> 00:10:56,947
‫أنه سيتم إلقاء القبض
‫على "بابلو إسكوبار" عاجلًا أو آجلًا.

148
00:10:58,616 --> 00:11:00,117
‫شكراً جزيلًا.

149
00:11:34,485 --> 00:11:40,366
‫هذا فظيع، فظيع جداً يا "بيدرو"
‫لا يمكنك أن تتخيل ما أواجهه.

150
00:11:41,117 --> 00:11:43,327
‫أجل، أتخيل.

151
00:11:44,578 --> 00:11:51,252
‫خاصة كل تلك الهجمات والملاحقات
‫بعد هرب "بابلو"

152
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
‫أعرف كيف ذلك.

153
00:11:54,672 --> 00:11:58,426
‫"بيدرو" جئت إلى هنا
‫لأني أعتبرك صديقي.

154
00:11:59,593 --> 00:12:02,805
‫أدين لك بالكثير،
‫وأكن لك الود

155
00:12:04,223 --> 00:12:09,728
‫وأحتاج إلى من يعطيني نصيحة.

156
00:12:10,771 --> 00:12:17,319
‫ماذا أفعل؟ أشعر بأني وحيدة
‫ومهددة ويائسة

157
00:12:17,403 --> 00:12:20,573
‫أتجول مع الولدين
‫وليس لدي مكان أذهب إليه.

158
00:12:20,990 --> 00:12:27,204
‫اسمعي يا "باتريشيا"
‫لا يمكنك فعل شيء في هذه المرحلة

159
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
‫سوى أن تطلبي من "بابلو إسكوبار"
‫أن يسلم نفسه مجدداً.

160
00:12:31,000 --> 00:12:35,796
‫بربك يا "بيدرو"
‫قال إن الحكومة خانته

161
00:12:35,880 --> 00:12:39,258
‫أنهم كانوا سيقتلونه،
‫وأنهم كانوا سيسلمونه للخارج.

162
00:12:40,009 --> 00:12:43,304
‫اسمعي، ما يجب أن تفعليه
‫هو أن تقنعي "بابلو"

163
00:12:43,387 --> 00:12:47,308
‫أنه لا يستطيع العودة إلى الكاتدرائية.

164
00:12:48,559 --> 00:12:53,355
‫تعرف الاستخبارات وفرقة البحث
‫والحكومة بالضبط

165
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
‫ما حدث داخل ذلك المكان.

166
00:12:56,275 --> 00:12:59,528
‫عم تتحدث يا "بيدرو"؟
‫عن الرفاهيات؟

167
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
‫أجل، عن ذلك.

168
00:13:07,745 --> 00:13:13,250
‫هل ذلك جاد جداً

169
00:13:13,751 --> 00:13:17,338
‫بالنسبة إلى الحكومة
‫لتهددنا بتلك الطريقة؟

170
00:13:22,426 --> 00:13:24,220
‫ذلك واحد من الأشياء.

171
00:13:25,804 --> 00:13:30,559
‫وبعد موت قريبك فهمت الآخر

172
00:13:31,644 --> 00:13:33,979
‫وهو أخطر من الأول بكثير.

173
00:13:35,606 --> 00:13:37,691
‫"بيدرو" أخبرني بشيء

174
00:13:38,943 --> 00:13:43,781
‫هل كانوا الأشخاص الذين قتلوا قريبي
‫أصدقاء "بابلو"؟

175
00:13:46,075 --> 00:13:51,872
‫أرجوك، أخبرني بالحقيقة.
‫من هم "بيبس"؟ أرجوك!

176
00:13:52,331 --> 00:13:53,707
‫اسمعي يا "باتريشيا"

177
00:13:55,251 --> 00:14:00,589
‫أريدك أن تفهمي هذا الشيء جيداً
‫وتنقليه إلى "بابلو"

178
00:14:01,924 --> 00:14:06,053
‫نحن عائلة "موتا"
‫لا أنا ولا أخوتي أو أي فرد في عائلتي

179
00:14:06,804 --> 00:14:08,556
‫لنا علاقة بتلك الحرب.

180
00:14:09,390 --> 00:14:14,311
‫لم نعد نريد مشاكل مع أحد.
‫انتبهي جيداً لما أقوله.

181
00:14:15,062 --> 00:14:20,651
‫اقنعي "بابلو" أن يستسلم مجدداً

182
00:14:20,734 --> 00:14:27,533
‫قبل أن تجده فرقة البحث
‫أو "بيبس" ويقتلونه؟

183
00:14:27,908 --> 00:14:30,494
‫ماذا عن الاسم الذي اختاره هؤلاء الأوغاد؟

184
00:14:30,578 --> 00:14:34,582
‫الشعب يقاضي "بابلو إسكوبار"
‫كأنا كنا من يطاردهم

185
00:14:34,665 --> 00:14:38,836
‫وهم الذين يؤذوننا؟

186
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
‫يضمون المزيد من الناس في كل مرة.

187
00:14:41,589 --> 00:14:44,800
‫لا يفعل "موريشيو ريستريبو"
‫و"لوشيو مورينو" و"ليباردو ألدانا" شيئاً

188
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
‫سوى توزيع المال للناس كالمجنون.

189
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
‫دعهم يوزعون المال الذي يريدونه

190
00:14:48,888 --> 00:14:52,308
‫وسنرى من سيكون لديه المال ليوزعه.

191
00:14:53,017 --> 00:14:57,271
‫حول "بابلو إسكوبار" سجن الكاتدرائية
‫إلى فندق خمسة نجوم

192
00:14:58,063 --> 00:15:03,944
‫"كانت الزنزانات غرف مفتوحة
‫وكان هناك جاكوزي وغرف قمار

193
00:15:04,028 --> 00:15:10,451
‫"أجهزة تلفاز وأنظمة فيديو
‫وحتى طاه خاص لأجل (إسكوبار)"

194
00:15:11,160 --> 00:15:13,662
‫"لكن سيدي الوزير،
‫كيف من الممكن"

195
00:15:13,746 --> 00:15:18,125
‫"أن أخطر رجل في هذا البلد
‫كان يمكنه أن يفعل كل ما يريده"

196
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
‫في السجن من دون معرفة الحكومة؟

197
00:15:22,379 --> 00:15:28,177
‫أنا أفهم تعليقك، أفهمه
‫المشكلة أنه خدعنا جميعاً.

198
00:15:29,094 --> 00:15:33,974
‫الحراس وكذلك الجنود الذين كانوا
‫يراقبونه كانوا كلهم شركاؤه.

199
00:15:34,475 --> 00:15:36,185
‫إذن، ماذا؟

200
00:15:36,602 --> 00:15:41,106
‫الجنرال المسؤول عن الفرقة
‫قد طرد من الخدمة

201
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
‫وتم طرد مدير السجن

202
00:15:43,400 --> 00:15:47,863
‫وبدأ بالطبع تحقيق يتعلق بالحراس.

203
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
‫وماذا حدث لنائب وزير العدل؟

204
00:15:50,616 --> 00:15:54,119
‫"استقال نائب وزير العدل من وظيفته"

205
00:15:54,203 --> 00:15:57,623
‫"وعليه تحمل مسؤولية أفعاله"

206
00:15:57,706 --> 00:16:00,084
‫"أمام مكتب المدعي العام والكونغرس"

207
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
‫أية أفعال؟

208
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
‫يعتقدون أنه كان يتآمر مع "إسكوبار"

209
00:16:07,925 --> 00:16:10,260
‫"(تكساس)، ولايتين"

210
00:16:10,344 --> 00:16:15,891
‫المعذرة يا سادة، سأذهب إلى (نيويورك).

211
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
‫- "نيويورك"؟
‫- "نيويورك" "نيويورك"

212
00:16:19,353 --> 00:16:23,399
‫لكن هل تفهمون؟
‫سأذهب إلى "نيويورك" يا أخي.

213
00:16:24,775 --> 00:16:29,154
‫هل تتجه هذه الحافلة إلى "نيويورك"؟

214
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
‫كلا، التي هناك.

215
00:16:31,281 --> 00:16:34,284
‫- كلا، هذه تتجه إلى "نيويورك"
‫- هذه تتجه إلى "نيويورك"؟

216
00:16:34,952 --> 00:16:39,540
‫سأضع الحقيبة في الداخل.

217
00:16:40,374 --> 00:16:45,796
‫حقاً؟ سأضع الحقيبة في الداخل.

218
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
‫شكراً، المعذرة.

219
00:17:24,626 --> 00:17:28,839
‫اسمعوا يا رفاق.
‫إليكم الوضع

220
00:17:30,174 --> 00:17:36,180
‫لقد خسرنا كل السيطرة تقريباً

221
00:17:36,263 --> 00:17:39,391
‫عن المنطقة الشمالية الشرقية

222
00:17:39,475 --> 00:17:44,563
‫لذا، لن ينفعنا هذا البيت
‫كمخبىء بعد الآن.

223
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
‫يجب أن نغادر هذا المكان.

224
00:17:48,734 --> 00:17:51,820
‫سيدي، كل واحد منا
‫في بيت مختلف بالفعل

225
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
‫ونحاول التحرك بأقل عدد ممكن.

226
00:17:56,700 --> 00:18:02,081
‫ذلك جيّد جداً،
‫لأن أهم شيء الآن

227
00:18:02,456 --> 00:18:09,463
‫أن نختبىء ولا نظهر كثيراً.

228
00:18:10,422 --> 00:18:16,011
‫أجل. الآن بوجود هؤلاء "بيبس"
‫الذين يلاحقوننا يا سيدي. إنهم قريبون.

229
00:18:16,095 --> 00:18:18,388
‫بالضبط يا "مارينو"

230
00:18:18,472 --> 00:18:21,391
‫ماذا علينا أن نفعل يا سيدي؟
‫فيم فكرت؟

231
00:18:21,892 --> 00:18:28,023
‫نحن الآن بين أيدي "مول"

232
00:18:29,233 --> 00:18:33,362
‫ما علينا فعله الآن
‫هو إعادة شن الحرب

233
00:18:33,445 --> 00:18:39,576
‫ونفجر هذه الدولة من طرف إلى آخر

234
00:18:39,660 --> 00:18:43,872
‫من "غويخارا" إلى "الأماوزن"
‫كل شيء.

235
00:18:45,374 --> 00:18:49,962
‫سيدي، الحقيقة أنك عندما استسلمت
‫للكاتدرائية

236
00:18:50,045 --> 00:18:53,465
‫كان علينا تسليم كل الديناميت
‫وسيكون من الصعب الحصول على المزيد.

237
00:18:55,050 --> 00:18:59,179
‫تلك مشكلتكم وليس مشكلتي
‫يجب أن تتولوا الأمر

238
00:18:59,763 --> 00:19:06,186
‫لأن ذلك هو السلاح الوحيد
‫الذي لدينا حالياً.

239
00:19:06,854 --> 00:19:08,230
‫حاضر يا سيدي

240
00:19:08,856 --> 00:19:15,571
‫سيدي، لدي سؤال عن استسلامنا مجدداً

241
00:19:16,947 --> 00:19:19,116
‫هل سيكون خطيراً؟

242
00:19:22,244 --> 00:19:27,791
‫خطير جداً يا "إيرينغ"
‫لأن علينا أن ننتظر

243
00:19:27,875 --> 00:19:31,879
‫لنرى كيف ستتصرف البلد
‫والحكومة الوطنية

244
00:19:31,962 --> 00:19:35,090
‫بعد القنابل التي سنضعها.

245
00:19:35,174 --> 00:19:39,219
‫ثم سنرى إذا كان هناك إمكانية
‫للتفاوض مع الحكومة مجدداً.

246
00:19:39,303 --> 00:19:44,266
‫واحذروا لأنه يجب ألا ننسى
‫ما قاله "مارينو" عن "بيبس"

247
00:19:44,349 --> 00:19:46,977
‫لم يكن لدينا ذلك العدو قبل عام.

248
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
‫ذلك صحيح يا "بيلوتشي"

249
00:19:51,481 --> 00:19:55,944
‫الأمر الخطير بشأنه
‫أن "بيبس" يمولهم

250
00:19:56,028 --> 00:20:02,534
‫قطاعات عدة وأشخاص كثيرون
‫مثل القوات شبه العسكرية

251
00:20:02,618 --> 00:20:09,166
‫الأخوة "مورينو" و"ليباردو ألدانا"
‫و"موريشيو ريستريبو" الرجال من "كالي"

252
00:20:09,583 --> 00:20:13,003
‫وجزء كبير من الأقليات الكولومبية.

253
00:20:13,086 --> 00:20:19,176
‫لذا، هذا جاد جداً وخطير جداً
‫لأنهم يعرفوننا

254
00:20:19,259 --> 00:20:24,765
‫يعرفون عائلاتنا وممتلكاتنا.

255
00:20:24,848 --> 00:20:27,851
‫لذا، يجب أن نكون...

256
00:20:39,196 --> 00:20:44,201
‫يجب أن نحترس
‫ونكون حذرين ويقظين جداً.

257
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
‫لا مشكلة في ذلك.

258
00:20:48,497 --> 00:20:52,918
‫ما يقلقني فعلًا
‫هي فرقة البحث.

259
00:20:54,044 --> 00:20:56,630
‫لا تقلق بشأنهم يا "فلتشير"

260
00:20:56,713 --> 00:21:02,844
‫لأنه حتى لو كان لديهم الأمر
‫بإعادة الإمساك بنا حالياً

261
00:21:02,928 --> 00:21:09,601
‫سنبقى أقوياء
‫بقوة كافية لمواجهة هذه الحرب

262
00:21:09,685 --> 00:21:13,981
‫وننتصر فيها أمام أياً كان ضرورياً.

263
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
‫لا تقلق، ثق بي.

264
00:21:20,821 --> 00:21:24,074
‫حسناً، سنغادر.

265
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
‫شكراً يا بني.

266
00:21:41,883 --> 00:21:46,346
‫لكن أيها الكولونيل، كان الرئيس
‫هو الوحيد الذي لم يرسله الأمريكيين

267
00:21:47,222 --> 00:21:49,224
‫كانوا أول من أرسلوا مساعدة لنا

268
00:21:49,725 --> 00:21:54,730
‫الاستخبارات الأمريكية ومكافحة المخدرات
‫وقوة "دلتا" ودعموننا بالمال

269
00:21:54,813 --> 00:21:58,775
‫والأفراد والاتصالات
‫تصرف الأمريكيون بطريقة جيّدة.

270
00:21:58,859 --> 00:22:02,988
‫قبل عام، كنا نقتحم كل بيوت "بابلو"
‫في "مديلين"

271
00:22:03,613 --> 00:22:06,199
‫ولا تتفاجىء،
‫إذا اضطررنا إلى فعل ذلك مجدداً.

272
00:22:07,159 --> 00:22:11,496
‫عرفت أن ابنك ضمن فرقة البحث
‫أيها الكولونيل

273
00:22:12,456 --> 00:22:15,876
‫أجل، إنه يعمل في التنصت
‫على الاتصالات

274
00:22:16,501 --> 00:22:20,505
‫وعرف في النهاية
‫أن جميعنا لدينا الهدف ذاته

275
00:22:20,589 --> 00:22:23,258
‫الإمساك بـ"بابلو إسكوبار"
‫بأية طريقة.

276
00:22:23,342 --> 00:22:26,344
‫أيها الكولونيل، إذا كانت لا تهم الطريقة

277
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
‫لماذا لا نقبل المساعدة
‫التي تقدمها لنا "بيبس" الشهيرة؟

278
00:22:32,017 --> 00:22:38,607
‫"بيسيرا" تتكون "بيبس" من مهربي
‫مخدرات وإرهابيين ومجرمين

279
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
‫مثل "بابلو إسكوبار"

280
00:22:40,233 --> 00:22:43,612
‫وهؤلاء المجرمون هم الوحيدون
‫الذين لديهم معلومات أيها الكولونيل.

281
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
‫انظر حولك يا "بيسيرا".

282
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
‫هل تعتقد أن بعد كل ما عملنا

283
00:22:51,203 --> 00:22:53,830
‫مع كل الدعم الدولي الذي نحصل عليه

284
00:22:53,914 --> 00:22:57,084
‫هل نحتاج إلى أن ندين إلى هؤلاء
‫الرجال غير الاجتماعيين؟

285
00:22:58,835 --> 00:23:02,047
‫هذه آخر مرة نتحدث فيها
‫عن هذا الأمر يا "بيسيرا"

286
00:23:02,464 --> 00:23:03,882
‫إنه أمر!

287
00:23:12,224 --> 00:23:15,519
‫- أين "بابلو إسكوبار"؟
‫- أكرر، أنا لا أعرف يا سيدي!

288
00:23:15,852 --> 00:23:20,982
‫لا تكذب لأن كل أصدقائك أخبروني
‫أنك تعمل معه!

289
00:23:21,316 --> 00:23:25,987
‫سيدي، عينني "مول" كحارس شخصي له
‫لا أعرف "بابلو إسكوبار"

290
00:23:26,071 --> 00:23:28,281
‫اترك ذلك الأحمق وشأنه

291
00:23:28,365 --> 00:23:30,408
‫لا يعرف ذلك الرجل
‫مكان "بابلو إسكوبار"

292
00:23:30,492 --> 00:23:32,869
‫وإلا كان سيخبرنا.
‫ليس سوى عامل تافه.

293
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
‫شكراً.

294
00:23:34,955 --> 00:23:37,374
‫شكراً على ماذا أيها الوغد؟

295
00:23:49,761 --> 00:23:56,768
‫على هذه الدولة أن تنفتح على العالم
‫لكن تنفتح على نفسها أيضاً.

296
00:23:57,269 --> 00:24:00,147
‫لذلك من المهم لنا

297
00:24:00,230 --> 00:24:04,276
‫زيادة البنية التحتية للطرق في "كولومبيا"
‫أيها المهندس...

298
00:24:12,659 --> 00:24:18,373
‫سيدي الرئيس، لماذا نبني طرق جديدة
‫إذا كنا نخاف الخروج؟

299
00:24:23,086 --> 00:24:26,756
‫- لماذا تقول إنك خائف؟
‫- "بابلو إسكوبار" طليق يا سيدي

300
00:24:29,301 --> 00:24:33,555
‫لكننا سنمسك به قريباً

301
00:24:35,015 --> 00:24:41,771
‫لتشعر أنت والكولومبيون الخائفون
‫أنه يمكنكم الخروج.

302
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
‫أقسم على ذلك.
‫شكراً جزيلًا.

303
00:25:06,671 --> 00:25:09,549
‫لماذا تستمر في تعذيب نفسك
‫بسبب الموضوع ذاته؟

304
00:25:10,759 --> 00:25:15,096
‫لا يمر يوم من دون أن يستجوبني الناس
‫بسبب "إسكوبار"

305
00:25:15,805 --> 00:25:20,060
‫في "كولومبيا" وفي الخارج،
‫"إسكوبار" هو كل ما يتحدثون عنه

306
00:25:22,187 --> 00:25:25,649
‫لكن حقيقة هروبه من السجن
‫ليس خطؤك.

307
00:25:25,732 --> 00:25:30,237
‫"آنا ميلينا" هرب "بابلو إسكوبار"
‫من فندق لأن ذلك ليس سجناً.

308
00:25:30,320 --> 00:25:33,531
‫أنا الرئيس وهذا خطأي.

309
00:25:34,366 --> 00:25:38,203
‫لكنك تفعل كل ما يمكنك فعله
‫للإمساك به.

310
00:25:38,286 --> 00:25:39,955
‫لكن يجب أن نفعل المزيد.

311
00:25:40,664 --> 00:25:43,333
‫يجب أن أتخلص
‫من هذه المشكلة على الفور.

312
00:25:43,416 --> 00:25:47,212
‫"سيزر" فعلت ما يمكنك فعله.

313
00:25:48,171 --> 00:25:50,799
‫لا يمكنك الذهاب إلى "مديلين"
‫وملاحقته بنفسك.

314
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
‫حتى الأمريكيون يساعدونك.

315
00:25:53,426 --> 00:25:55,428
‫أجل لكن لا يحدث شيئاً.

316
00:25:55,512 --> 00:25:59,266
‫اهدأ والتزم بحكم البلد

317
00:26:00,850 --> 00:26:04,187
‫لأن هناك مشاكل أخرى في "كولومبيا"
‫عدا عن "بابلو إسكوبار"

318
00:26:05,188 --> 00:26:09,234
‫ستنجح فرقة البحث.
‫سترى

319
00:26:24,708 --> 00:26:28,420
‫هل فقد "بابلو" عقله أم ماذا
‫يا "بيلوتشي"؟ ماذا سأفعل في "أمريكا"؟

320
00:26:29,004 --> 00:26:31,339
‫كل ما يريده "بابلو"
‫هو حمايتك أنت والولدين.

321
00:26:31,423 --> 00:26:33,591
‫يقول إنك ستكونين بحال أفضل
‫في "الولايات المتحدة"

322
00:26:33,675 --> 00:26:36,511
‫على الأقل، حتى تنتهي
‫كل تلك الفوضى في "ميديلين"

323
00:26:36,594 --> 00:26:40,640
‫ماذا إذن؟ سيبقى هنا وحده؟

324
00:26:41,224 --> 00:26:43,560
‫كلا يا "باتريشيا"
‫ليس وحده

325
00:26:45,020 --> 00:26:47,397
‫اسمع يا "بيلوتشي"
‫أنا آسفة جداً

326
00:26:47,480 --> 00:26:51,109
‫لكن من دونه زوجته وولديه سيكون وحده.

327
00:26:51,192 --> 00:26:55,739
‫لا تكوني عنيدة يا "باتريشيا"
‫جهزي جوازات السفر

328
00:26:55,822 --> 00:26:58,950
‫- اشتري تذاكر الطائرة وغادري، اتفقنا؟
‫- كلا.

329
00:26:59,034 --> 00:27:01,453
‫- هل التأشيرات جاهزة؟
‫- اسمع يا "بيلوتشي"

330
00:27:02,370 --> 00:27:09,336
‫لن ننتقل قبل أن أتحدث
‫إلى "بابلو" شخصياً وذلك كل شيء!

331
00:27:10,170 --> 00:27:11,921
‫كلا، ذلك ليس كل شيء.

332
00:27:15,884 --> 00:27:17,218
‫مرحباً!

333
00:27:20,180 --> 00:27:22,432
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- صديقي...

334
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
‫أين "مول"؟

335
00:27:25,226 --> 00:27:28,271
‫لم يستطع أن يأتي.
‫هل الطرد جاهز أم ماذا يا بني؟

336
00:27:28,355 --> 00:27:32,525
‫أتعرف يا صديقي؟ خمسة آلاف
‫كيلوغرام من الديناميت كثيرة جداً.

337
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
‫ستحمل الشاحنة كل ذلك
‫لن يتطلب الأمر وقتاً.

338
00:27:34,778 --> 00:27:38,782
‫سأتصل لأعرف إذا كان لدينا البقية.
‫لدي 2500 كيلوغراماً فقط.

339
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
‫- تحرك يا بني.
‫- انتظر.

340
00:28:05,308 --> 00:28:08,978
‫هيا. هرب ذلك الوغد!
‫هيا، هيا!

341
00:28:40,427 --> 00:28:46,224
‫أيها القزم، خذ هذه.
‫كشفوا أمرنا، لقد عرفونا.

342
00:28:48,935 --> 00:28:50,979
‫سيدي، عرفنا مكانهم.

343
00:28:51,062 --> 00:28:54,399
‫حاصروهم حتى تأتي الشرطة

344
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
‫وغادروا حالما يصلون، هل فهمت؟

345
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
‫حاضر يا سيدي.

346
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
‫هذه فرقة البحث، أيمكنني مساعدتك؟

347
00:29:08,079 --> 00:29:12,000
‫لدي معلومات عن مساعد مهم لـ"إسكوبار"
‫هل أنت مهتم؟

348
00:29:15,962 --> 00:29:19,048
‫ماذا تعني أنهم سيطلقون النار عليك؟
‫من سيفعل ذلك؟

349
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
‫"بيبس" يا سيدي

350
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
‫كانوا يلاحقونني بسبب أمر الديناميت.

351
00:29:24,345 --> 00:29:27,348
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي استطعت القوم إليه.

352
00:29:27,432 --> 00:29:30,727
‫كم مرة طلبت منك ألا تحبس نفسك؟

353
00:29:30,810 --> 00:29:33,646
‫إذا فعلت ذلك فسيحاصرونك!

354
00:29:34,439 --> 00:29:36,316
‫لم يكن لدي مكان آخر يا سيدي.

355
00:29:36,399 --> 00:29:40,570
‫إما أحبس نفسي هنا
‫أو أتعرض لإطلاق النار في الشارع.

356
00:29:50,246 --> 00:29:54,375
‫وبالإضافة إلى كل ذلك،
‫وصلت الشرطة اللعينة.

357
00:29:54,459 --> 00:29:58,171
‫اصغ إلي جيداً يا "فلتشير"
‫إذا دخلت الشرطة فستقتلك!

358
00:29:58,254 --> 00:30:03,092
‫ابق هناك المدة التي تريدها.
‫قاوم. لا تسمح لهم بأن يمسكوك!

359
00:30:03,176 --> 00:30:05,094
‫"سأرسل التعزيزات على الفور!"

360
00:30:05,470 --> 00:30:09,432
‫سيدي، لا تتركني، أرجوك.
‫أرسل الرجال بالسرعة الممكنة!

361
00:30:19,984 --> 00:30:23,988
‫أسرع! سيقتلون "فلتشير"
‫تحرك!

362
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
‫الباب...

363
00:30:34,249 --> 00:30:36,084
‫اسمعوا أيها الأوغاد!

364
00:30:36,501 --> 00:30:40,421
‫سأغادر هذا المكان مع الجيش فقط!
‫هل تفهمون؟

365
00:30:45,844 --> 00:30:47,887
‫سيدي، دخل الجيش!

366
00:30:47,971 --> 00:30:51,140
‫إذن يا بني
‫سنفعل ما طلبه الرب من "جيرمايا"

367
00:30:51,224 --> 00:30:54,519
‫"كل إناث الغزال يلدن في الحقل
‫ويتركن صغارهن"

368
00:30:54,602 --> 00:30:57,313
‫"لأن ليس هناك عشب."
‫لنهرب يا بني. هيا بنا!

369
00:31:03,653 --> 00:31:07,198
‫استسلم يا رجل!
‫وصل الجيش!

370
00:31:07,574 --> 00:31:09,158
‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟

371
00:31:09,242 --> 00:31:12,745
‫إلى "فلتشير"
‫أنت نائب "بابلو إسكوبار" صحيح؟

372
00:31:12,829 --> 00:31:16,541
‫إذن، لقد انضممتم إلى "بيبس"
‫بالفعل أيها الأوغاد؟

373
00:31:16,624 --> 00:31:20,003
‫اسمع ذلك الوغد.
‫أيها الكولونيل، دعني أدخل.

374
00:31:20,587 --> 00:31:25,800
‫استسلم يا "فلتشير"
‫وصل الجيش.

375
00:31:26,384 --> 00:31:28,803
‫- ليدخل رجل واحد.
‫- قد يكون فخاً.

376
00:31:28,887 --> 00:31:29,971
‫- كلا.
‫- دعني أدخل!

377
00:31:30,054 --> 00:31:34,183
‫حسنا يا "فلتشير"
‫سأدعك ترى واحداً.

378
00:31:34,267 --> 00:31:35,685
‫دعه يدخل.

379
00:31:36,060 --> 00:31:38,521
‫"كاردوزو" الجندي "كاردوزو"

380
00:31:39,439 --> 00:31:43,026
‫انظر إليه،
‫ولدي عشرين مثله.

381
00:31:43,109 --> 00:31:47,071
‫سينتهي أمري أيها الأب
‫ليرافقني القديس "رافاييل"

382
00:31:47,155 --> 00:31:49,657
‫صلي لأجلنا أيتها العذراء.

383
00:31:54,245 --> 00:31:57,290
‫ليكن الأمر واضحاً
‫أني سأستسلم للجيش الوطني

384
00:31:57,582 --> 00:32:01,836
‫وهذا لأني أريد اللجوء
‫إلى برنامج الاستسلام العدلي.

385
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
‫هل ذلك واضح أم لا؟

386
00:32:03,254 --> 00:32:08,635
‫اصغ إلى هذا الرجل. يستسلم للعدل.
‫ضع له الأصفاد يا "بانتوخا"

387
00:32:08,718 --> 00:32:09,969
‫"خبر عاجل!"

388
00:32:10,053 --> 00:32:13,014
‫"الشهير بـ(فلتشير)
‫وهو عضو مهم في عصابة (ميديلين)

389
00:32:13,097 --> 00:32:16,309
‫"ألقي القبض عليه في (ميديلين)
‫خلال عملية مشتركة"

390
00:32:16,392 --> 00:32:19,604
‫"بين فرقة البحث والجيش الوطني."

391
00:32:19,687 --> 00:32:23,608
‫"كان الكولونيل (راميرو بيسيرا)
‫قائد تلك العملية"

392
00:32:24,943 --> 00:32:26,527
‫ذلك هراء!

393
00:32:27,946 --> 00:32:31,407
‫الرجل الذي كان يبيع الديناميت
‫خان "فلتشير".

394
00:32:31,950 --> 00:32:35,620
‫ذلك يعني أن واحد آخر من المعارف
‫أصبح من "بيبس"

395
00:32:36,788 --> 00:32:38,289
‫انتهى أمرنا

396
00:32:38,373 --> 00:32:42,043
‫لأنهم إذا لم يحصلوا
‫على مال الجائزة من الشرطة

397
00:32:42,126 --> 00:32:45,004
‫سيحصلون عليه من رشوة "بيبس"

398
00:32:45,922 --> 00:32:47,757
‫لا بد أنهم يدفعون لهم الكثير

399
00:32:47,840 --> 00:32:51,010
‫ليتخلوا عنا حلفاؤنا بتلك الطريقة.

400
00:32:51,594 --> 00:32:56,057
‫كما أن لهم حلفاء من القتلة
‫والشرطة المجرمة.

401
00:32:56,140 --> 00:33:03,106
‫أنا مسرور أن "فلتشير" قد تحمل
‫وواجه الجيش الإرهابي.

402
00:33:04,565 --> 00:33:08,319
‫"بابلو" هل أنت متأكد
‫أنك تريد الاستمرار في القتال؟

403
00:33:09,237 --> 00:33:11,864
‫لأن من الواضح أن هذا قتال غير متساوٍ

404
00:33:12,949 --> 00:33:16,703
‫لم أستسلم قط في حياتي يا "بيلوتشي"
‫ولن أفعل ذلك.

405
00:33:16,786 --> 00:33:19,998
‫إذا كانت الحرب بالمال،
‫فعلينا الحصول على المزيد من المال.

406
00:33:20,081 --> 00:33:23,751
‫من أين سنحصل عليه
‫إذا لم يكن أحد يهرب المخدرات؟

407
00:33:23,835 --> 00:33:25,920
‫ونحن لا نحصل على أية أرباح.

408
00:33:27,964 --> 00:33:30,675
‫من الأفضل إنفاق المال من ادخاره.

409
00:33:31,300 --> 00:33:33,511
‫أفكر في أماكن اختبائك.

410
00:33:40,560 --> 00:33:45,773
‫سيدي، نرجو منك أن تحمي ابنك
‫وأخونا "فلتشير"

411
00:33:45,857 --> 00:33:47,150
‫بردائك المقدس.

412
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
‫أن تصبح تلك اللحظات
‫في السجن عزاء

413
00:33:53,114 --> 00:33:59,662
‫"واسمح ببدء التصالح
‫بينك وبين هذا المسيحي المسكين"

414
00:34:00,163 --> 00:34:06,210
‫"نحن نثق بك وطلبنا من ربك"

415
00:34:06,294 --> 00:34:07,628
‫طلبنا من ربك.

416
00:34:07,712 --> 00:34:09,756
‫لكن بالإيمان. طلبنا من ربك.

417
00:34:09,839 --> 00:34:11,799
‫- نطلب من ربك.
‫- ذلك كل شيء.

418
00:34:12,341 --> 00:34:16,637
‫آمين، باسم الأب والابن والروح القدس
‫آمين.

419
00:34:18,056 --> 00:34:21,726
‫اهدأ، اهدأ
‫إنه طرد، زيارة صغيرة

420
00:34:22,226 --> 00:34:25,813
‫هذا كل شيء لليوم يا صديقاي
‫أتسمعان؟ عودا إلى البيت وارتاحا.

421
00:34:25,897 --> 00:34:29,484
‫شكراً جزيلًا على قضائكما اليوم معي.
‫سأراكما غداً.

422
00:34:35,198 --> 00:34:39,410
‫اذهبا وارتاحا
‫كيف نقوم بترتيبات القربان الأول.

423
00:34:39,494 --> 00:34:42,580
‫إلى البيت مباشرة، أتفقنا؟

424
00:34:43,664 --> 00:34:45,792
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا عزيزتاي.

425
00:34:45,875 --> 00:34:49,337
‫- كيف حالكم؟
‫- ادخلا، تصرفا براحتكما.

426
00:34:52,048 --> 00:34:54,550
‫وداعاً يا بني.
‫حسناً، اعتن بنفسك.

427
00:34:56,260 --> 00:35:00,765
‫كلا، انظرا ما يفوته "كيكو"
‫لأنه سافر إلى "الولايات المتحدة"

428
00:35:01,724 --> 00:35:06,521
‫استرخيا، يمكنني تولي أمركما.
‫لقد أكلت السمك.

429
00:35:07,146 --> 00:35:11,526
‫سأريكما البيت.
‫من هنا، تباً!

430
00:35:11,859 --> 00:35:15,863
‫انظرا، هذا المذبح.
‫يجب أن تصليا باحترام.

431
00:35:15,947 --> 00:35:22,787
‫باسم الأب والابن والروح المقدسة
‫آمين.

432
00:35:23,496 --> 00:35:26,582
‫ادخلا. غرفة النوم من ذلك الاتجاه.

433
00:35:26,666 --> 00:35:29,502
‫انظرا إلى ذلك السرير الكبير
‫إنه سرير كبير يا عزيزتي.

434
00:35:29,585 --> 00:35:30,753
‫"أكاديمية الشرطة"

435
00:35:30,837 --> 00:35:35,550
‫تحدث يا "بيسيرا" قل الحقيقة.
‫كيف وصلت إلى "فلتشير"؟

436
00:35:35,633 --> 00:35:38,302
‫لنقل إنه كان عبر مخبر.

437
00:35:38,386 --> 00:35:42,098
‫مخبر غير مهتم بالجائزة؟ غريب

438
00:35:42,557 --> 00:35:46,269
‫تعرض للخيانة.
‫وكانت مجموعة "بيبس" تلاحقه

439
00:35:46,352 --> 00:35:49,438
‫وبما أنهم لا يستطيعون الإمساك به،
‫اتصلوا بالشرطة

440
00:35:49,522 --> 00:35:51,274
‫وطلبوا منهم أن ينهوا المهمة

441
00:35:51,357 --> 00:35:53,151
‫قلت ذلك أيها الرائد.

442
00:35:54,569 --> 00:35:56,529
‫المهمة.

443
00:35:58,531 --> 00:36:03,077
‫اسمع يا "بابون"
‫أتفهم سيطرتك على المسألة بأكملها

444
00:36:03,161 --> 00:36:05,079
‫لكن افهم الأمر بهذه الطريقة

445
00:36:05,163 --> 00:36:09,542
‫كل المجرمين في هذه المدينة
‫ينقلبون ضد "بابلو إسكوبار"

446
00:36:09,625 --> 00:36:11,878
‫ويريدوننا أن نمسك به.

447
00:36:11,961 --> 00:36:15,464
‫لا أفهم لماذا لا نقبل تعاونهم.

448
00:36:15,798 --> 00:36:17,800
‫ولا تعتقد أن ذلك يعني

449
00:36:17,884 --> 00:36:22,346
‫إعطاء "بابلو إسكوبار"
‫سبب لجدالات مستقبلية

450
00:36:22,430 --> 00:36:28,060
‫وفرصة ليقول
‫إن نحن فرقة البحث نعمل

451
00:36:28,144 --> 00:36:30,438
‫مع هؤلاء المجرمين
‫الذين يسمون أنفسهم "بيبس"؟

452
00:36:31,105 --> 00:36:33,065
‫مع فائق الاحترام

453
00:36:33,149 --> 00:36:37,111
‫عفى مكتب النائب العام
‫عن 12 مجرماً

454
00:36:37,195 --> 00:36:42,116
‫مقابل كل تلك المعلومات
‫التي نتلقاها يومياً من "بوغوتا"

455
00:36:42,825 --> 00:36:46,162
‫لا أرى سبب يجعلنا نقبل تلك المعلومة

456
00:36:46,245 --> 00:36:49,332
‫وليس من المجرمين الذين في الشارع

457
00:36:49,415 --> 00:36:53,002
‫الذين يعرضون التعاون من العدالة
‫بلا مقابل.

458
00:36:55,171 --> 00:36:58,674
‫"و100 مليون لكل من الهاربين"

459
00:36:59,175 --> 00:37:02,845
‫"الذين يشتهرون بأسماء (مارينو)
‫و(مول) و(كيكو)."

460
00:37:03,346 --> 00:37:05,848
‫نطلب من الرب.

461
00:37:05,932 --> 00:37:08,100
‫ذلك كل شيء، آمين.

462
00:37:08,184 --> 00:37:10,645
‫باسم الأب والابن والروح القدس

463
00:37:10,728 --> 00:37:13,272
‫"تكتم كامل"

464
00:37:26,827 --> 00:37:28,204
‫حسناً يا عزيزتاي.

465
00:37:28,287 --> 00:37:32,875
‫ستكونا اليوم مع رجل متدين
‫وعليكما أن تعترفا.

466
00:37:32,959 --> 00:37:35,628
‫- يا لك من رجل شقي!
‫- لست شقياً يا عزيزتي.

467
00:37:35,711 --> 00:37:38,714
‫وأعترف في الجنوب والشمال.

468
00:37:39,006 --> 00:37:42,301
‫لذا، ستذهبين إلى الجنوب
‫وستبقين أنت هنا في الشمال.

469
00:37:42,385 --> 00:37:44,011
‫أنت مضحك جداً.

470
00:37:44,095 --> 00:37:47,306
‫مضحك؟ مضحك جداً يا عزيزتي.
‫هيا، أخبريني بخطاياك...

471
00:37:48,015 --> 00:37:49,684
‫يا للهول!

472
00:38:14,458 --> 00:38:16,961
‫ربي، ارحم عبدك
‫لأني مريض

473
00:38:17,044 --> 00:38:19,547
‫وعندما أذهب إلى الجحيم
‫فكيف سأساعدك يا ربي؟

474
00:39:05,051 --> 00:39:08,471
‫هل تشاهد هذا؟ إنه أخي.
‫لقد قتلوا أخي!

475
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
‫قتلوا أخي!
‫كيف تجرأوا على قتله؟

476
00:39:12,933 --> 00:39:14,268
‫ما خطبك؟

477
00:39:14,352 --> 00:39:17,563
‫لا شيء، لقد قتلوا أخي!

478
00:39:17,646 --> 00:39:20,733
‫اهدأ، أرني أوراقك الثبوتية

479
00:39:20,816 --> 00:39:23,486
‫- ماذا تريد يا سيدي؟
‫- أوراقك الثبوتية

480
00:39:23,569 --> 00:39:28,449
‫أوراق ثبوتية. انظر، ها هي.
‫"كارلوس ريستريبو" في خدمتك.

481
00:39:29,033 --> 00:39:32,036
‫- قتلوا أخي الصغير.
‫- أنت رهن الاعتقال.

482
00:39:32,620 --> 00:39:36,248
‫ماذا؟ لماذا؟
‫لا تتركني، لا تتركني يا رجل!

483
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
‫لكن لماذا تلقي القبض علي سيدي؟
‫لم أرتكب أي خطأ!

484
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
‫لم أرتكب أي خطأ يا رجل!

485
00:39:40,252 --> 00:39:42,922
‫"(كاين مونوز)، من عام 1967 إلى 1992"

486
00:40:01,107 --> 00:40:03,275
‫وداعاً يا حبيبي. وداعاً.

487
00:40:04,610 --> 00:40:08,864
‫لقد رحل.

488
00:40:12,952 --> 00:40:16,330
‫هيا يا "بيلوتشي"
‫أخبرني بما يحدث.

489
00:40:17,248 --> 00:40:18,916
‫ماذا تعني؟

490
00:40:19,417 --> 00:40:23,379
‫لا تتظاهر بالغباء.
‫أين كل هؤلاء القتلة

491
00:40:23,462 --> 00:40:28,008
‫الذي تم إمساكهم
‫والذين كانوا يقاتلون؟

492
00:40:28,092 --> 00:40:31,929
‫تعرف كيف الأمور يا أبي.
‫تعرف طبيعة "بابلو"

493
00:40:32,012 --> 00:40:36,100
‫أعرف طبيعة "بابلو" لكني أسألك أنت
‫اسمع يا "بيلوتشي"

494
00:40:36,183 --> 00:40:39,520
‫لم لا تستسلم
‫قبل أن نجدك ميتاً في مكان ما؟

495
00:40:39,603 --> 00:40:41,605
‫نحن نعمل على ذلك.

496
00:40:41,689 --> 00:40:45,776
‫لا تقلق لأننا سنحل ذلك الوضع.
‫اهدأ.

497
00:40:45,860 --> 00:40:51,323
‫اسمع، بسبب هدوئي كل تلك السنوات
‫لم أدرك ما حدث لك

498
00:40:51,866 --> 00:40:56,162
‫والآن أصغر أبنائي
‫أصبح أسوأ مجرم في هذه البلد

499
00:40:56,245 --> 00:40:59,290
‫والآخر يرافقه.

500
00:40:59,373 --> 00:41:04,420
‫كلا يا أبي. لو انتبهت لما يقولونه
‫عبر التلفاز فانتهى أمرنا جميعاً!

501
00:41:04,503 --> 00:41:09,258
‫هذا يكفي يا "بيلوتشي"
‫قد أكون عجوزاً لكني لست أحمق!

502
00:41:12,511 --> 00:41:14,889
‫أم ستنكر

503
00:41:14,972 --> 00:41:19,643
‫أنك و"بابلو" مهربا مخدرات وخاطفان

504
00:41:19,727 --> 00:41:22,605
‫- ومجرمان وقاتلان؟
‫- أرجوك يا أبي!

505
00:41:22,897 --> 00:41:25,274
‫نصف ما تقوله الحكومة هراء!

506
00:41:26,025 --> 00:41:31,405
‫اسمع يا أبي،
‫نحن ابناك وأنت تعرفنا

507
00:41:32,406 --> 00:41:35,367
‫لن نتمكن من فعل
‫أي شيء من تلك الأشياء.

508
00:41:35,451 --> 00:41:41,957
‫إذا كانت نصف كذبة فالنصف الآخر
‫حقيقي، صحيح يا "بيلوتشي"؟

509
00:41:42,041 --> 00:41:45,628
‫يبدو "ماريموتو" جميل جداً.
‫ها اعتنيت به؟

510
00:41:45,711 --> 00:41:46,879
‫أخبرني.

511
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
‫اسمع يا أبي.
‫تذكر أن هذا الحصان يساوي الكثير.

512
00:41:49,215 --> 00:41:55,262
‫"صامويل" هلا تخرج الحصان
‫كي يستنشق الهواء.

513
00:41:56,430 --> 00:41:58,849
‫"بيلوتشي" أنا أتحدث إليك.

514
00:42:01,477 --> 00:42:03,395
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

515
00:42:03,479 --> 00:42:05,397
‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة

516
00:42:05,481 --> 00:42:07,399
‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

