﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004
‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره."

2
00:00:12,512 --> 00:00:16,433
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:08,193 --> 00:01:10,987
‫الطفلان يتحرقان لرؤيتك
‫إنهما يفقدانني صوابي.

4
00:01:11,404 --> 00:01:15,658
‫لا يكفان عن طلب التحدث إليك في الحال.

5
00:01:15,742 --> 00:01:21,164
‫أريد ذلك، لكن أريد أن أتحدث إليك
‫بنفسي أولاً.

6
00:01:25,710 --> 00:01:29,297
‫اسمع يا حبيبي، أنا خائفة جداً.

7
00:01:30,673 --> 00:01:35,720
‫خائفة بسبب ما فعلوه بـ"كاين"
‫و"ذا فلتشر"

8
00:01:36,513 --> 00:01:43,102
‫ولا أريد أن يحدث الشيء نفسه لك.

9
00:01:43,186 --> 00:01:47,857
‫لا تقلقي، لن يحدث لي شيء كهذا.

10
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
‫إنني أسيطر على الوضع تماماً

11
00:01:51,027 --> 00:01:55,740
‫وسينتهي كل شيء على ما يرام.

12
00:01:57,700 --> 00:01:59,744
‫تحدثت إلى "بيدرو"،

13
00:02:00,370 --> 00:02:05,291
‫وقال إن جماعة المضطهدين لـ"بابلو"
‫جدية جداً

14
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
‫وخطيرة جداً

15
00:02:09,504 --> 00:02:12,090
‫وأنهم قد يؤذونني في أي لحظة

16
00:02:12,173 --> 00:02:16,678
‫أو يؤذون الأطفال،
‫هل هذا صحيح؟

17
00:02:22,225 --> 00:02:27,313
‫إلى أين تذهب أيها الحقير؟
‫اقفز يا ولد، اقفز، هيا.

18
00:02:34,946 --> 00:02:40,201
‫لهذا السبب يجب أن تغادري البلاد
‫يا "باتريشيا".

19
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
‫أحتاج إلى الراحة الذهنية
‫كي أستطيع التفكير

20
00:02:44,622 --> 00:02:47,750
‫وتنظيم نفسي دون القلق على سلامتك.

21
00:02:47,834 --> 00:02:48,877
‫هل تفهمين؟

22
00:02:50,169 --> 00:02:52,881
‫حبيبي، أرجوك...

23
00:02:55,508 --> 00:03:00,013
‫استسلم، هلا تفعل؟
‫ذلك أفضل شيء يا عزيزي.

24
00:03:00,096 --> 00:03:03,182
‫لا، ذلك ليس الأفضل
‫أتعرفين ما هو الأفضل؟

25
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
‫أن تسافري إلى "الولايات المتحدة".

26
00:03:05,768 --> 00:03:06,811
‫- لا.
‫- بلى.

27
00:03:07,020 --> 00:03:10,148
‫لا! لا أريد الذهاب إلى تلك البلاد
‫يا "بابلو".

28
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
‫قلت لك كثيراً أنني لا أحبها.

29
00:03:13,902 --> 00:03:17,739
‫لا أريد الرحيل من دونك
‫هل تفهمني؟

30
00:03:17,822 --> 00:03:22,118
‫أنا أفهمك، اسمعيني
‫اسمعي ما سأقوله لك.

31
00:03:22,660 --> 00:03:26,331
‫سيكون ذلك مؤقتاً
‫ريثما أنظم الأمور هنا.

32
00:03:26,414 --> 00:03:30,293
‫حالما أنتهي من ذلك
‫سألتقي بك أنت والأطفال، اتفقنا.

33
00:03:30,668 --> 00:03:33,588
‫أرجوك! أحبك كثيراً.

34
00:03:34,047 --> 00:03:36,341
‫لن أتخلى عنك يا "باتي".

35
00:03:38,092 --> 00:03:39,510
‫كفى بكاءً.

36
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
‫اقتربي.

37
00:03:45,600 --> 00:03:48,311
‫أنت الأخ الأكبر، أثبت نفسك.

38
00:03:49,020 --> 00:03:52,899
‫لمَ لا تطلب من "بابلو" الاستسلام نهائياً؟

39
00:03:53,191 --> 00:03:55,777
‫الأمر ليس سهلاً كما تظن
‫لا يمكنني القول ببساطة

40
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
‫"سأستسلم"،
‫الأمر معقد جداً.

41
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
‫- عما تبحث؟
‫- سترى.

42
00:04:02,492 --> 00:04:06,496
‫يا "ألبيرتو إميليو"، لطالما كنت شخصاً هادئاً
‫ومتعاطفاً.

43
00:04:06,579 --> 00:04:09,040
‫أعرف أنك تورطت في مشاكل كثيرة
‫بسبب "بابلو"

44
00:04:09,249 --> 00:04:13,044
‫لكن أقنعه بأن الاستسلام
‫هو أفضل حل.

45
00:04:14,545 --> 00:04:17,131
‫لا تقلق يا أبي.
‫حين لا تتوقع الكثير

46
00:04:17,298 --> 00:04:19,676
‫سنفاجئك، وسترى.

47
00:04:39,821 --> 00:04:41,864
‫أيها الطفلان، ألن تهنئا أباكما؟

48
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
‫إنه يحقق نتائج ممتازة في عمله.

49
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
‫- تهاني يا أبي.
‫- شكراً يا بني.

50
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
‫- ماذا فعلت؟
‫- ثمة شيء مهم جداً يحدث

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,961
‫والأخيار ينتصرون في معركتهم ضد الأشرار،
‫صحيح يا عزيزي؟

52
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
‫نعم يا عزيزتي.

53
00:04:56,462 --> 00:05:00,675
‫الأمور تسير بشكل ممتاز
‫لقد سقط اثنان من أولئك المجرمين.

54
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
‫- لكن أهم مجرم لم يسقط.
‫- "بابلو إسكوبار".

55
00:05:04,220 --> 00:05:06,472
‫الجميع في المدرسة يتحدثون عن ذلك

56
00:05:06,556 --> 00:05:10,268
‫ويسألونني متى سنعتقله.

57
00:05:10,351 --> 00:05:11,936
‫أجيبهم بأنني لا أعرف.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,815
‫قل لهم إن ذلك سيحدث قريباً يا بني،
‫قريباً جداً.

59
00:05:16,149 --> 00:05:19,610
‫إننا نحاصره في الوقت الراهن

60
00:05:19,777 --> 00:05:23,614
‫ولا يمكنه المغادرة أو إرهاب الكولومبيين

61
00:05:24,115 --> 00:05:29,620
‫وذلك هو أهم شيء يا "سيمون"،
‫هل تفهم؟

62
00:05:30,371 --> 00:05:33,916
‫والآن اذهبا وأنجزا فروضكم المدرسية.

63
00:05:34,000 --> 00:05:36,627
‫يا "سيزار"، لقد أنجزا فروضهما المدرسية.

64
00:05:38,171 --> 00:05:41,799
‫إذاً، عليكما الذهاب إلى النوم.

65
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
‫أنهيا عشاءكما وسنذهب إلى النوم.

66
00:05:45,553 --> 00:05:48,097
‫أبوكما يحتاج إلى الراحة أيضاً.

67
00:05:52,060 --> 00:05:54,062
‫لا تقلقا لأنني...

68
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
‫سأفكر فيكما كل يوم.

69
00:05:57,065 --> 00:05:59,484
‫سأراقبكما باستمرار
‫هل فهمت يا صغيرتي؟

70
00:05:59,567 --> 00:06:02,737
‫تعرفان أنني أحبكما من كل قلبي.

71
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
‫- صحيح يا صغيرتي؟
‫- نعم يا أبي، أحبك كثيراً.

72
00:06:07,909 --> 00:06:09,827
‫تعرف ذلك يا "إميليو"، صحيح؟

73
00:06:10,119 --> 00:06:14,165
‫حين تصلون إلى "الولايات المتحدة"
‫سيكون عليك أن تكون رجل البيت

74
00:06:14,248 --> 00:06:17,752
‫الرجل الذي يهتم بتوفير احتياجات
‫النساء الصغيرات.

75
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
‫نعم يا سيدي.

76
00:06:19,378 --> 00:06:22,507
‫وأنت يا صغيرتي، عليك أن تفعلي
‫ما يطلبه أخوك الكبير، اتفقنا؟

77
00:06:22,590 --> 00:06:23,633
‫نعم يا أبي.

78
00:06:23,758 --> 00:06:26,886
‫أبي، ماذا سيحدث لك؟

79
00:06:27,011 --> 00:06:29,347
‫قلت لك ألا تقلق يا "إميليو"

80
00:06:29,430 --> 00:06:32,183
‫وأن كل شيء سيكون على ما يرام
‫حسناً؟

81
00:06:32,558 --> 00:06:35,103
‫- لدي...
‫- اخرجوا من هنا أيها السفلة!

82
00:06:35,686 --> 00:06:38,314
‫يا زعيم، علينا مغادرة هذا المكان
‫أنا جاد!

83
00:06:38,856 --> 00:06:41,025
‫ساعدوني على النهوض، هيا.

84
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
‫- يا أبي.
‫- نعم؟

85
00:06:46,239 --> 00:06:52,453
‫- عدني بشيء.
‫- ما هو؟ تعالي إلي.

86
00:06:52,662 --> 00:06:55,498
‫عدني بأنك لن تموت.

87
00:07:01,212 --> 00:07:03,840
‫لماذا تفكرين في أمور فظيعة كهذه؟

88
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
‫لن يحدث شيء كهذا يا صغيرتي "دانييلا".

89
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
‫عد الفتاة بذلك يا أبي، أرجوك.

90
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
‫حسناً، أعدك.

91
00:07:17,395 --> 00:07:20,273
‫هيا
‫إلى اللقاء يا "إميليو".

92
00:07:21,858 --> 00:07:24,902
‫لنهرب يا زعيم فقد أصبح الوضع خطيراً
‫أنا جاد.

93
00:07:24,986 --> 00:07:26,279
‫نعم.

94
00:07:52,221 --> 00:07:55,558
‫أنا جاد يا زعيم، لنهرب
‫وإلا فسنكون في ورطة كبيرة.

95
00:08:08,362 --> 00:08:11,073
‫لنر إن كان ذلك الوغد سيعود.

96
00:08:11,157 --> 00:08:12,283
‫افعلوا ذلك.

97
00:08:22,418 --> 00:08:24,337
‫لنذهب من هنا، هيا!

98
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
‫يا أبي، هذا ما أردت أن أريك إياه.

99
00:08:47,318 --> 00:08:49,570
‫إذاً، هذا هو دور اللاقط.

100
00:08:51,405 --> 00:08:53,699
‫- أيها السادة.
‫- حضرة العقيد، حضرة الملازم.

101
00:08:53,950 --> 00:08:58,663
‫هذا اللاقط لديه قوة إرسال
‫تصل إلى 5 شوارع تقريباً.

102
00:09:02,041 --> 00:09:05,545
‫5 شوارع مسافة أكبر من اللازم
‫ونحن نبحث عنه

103
00:09:05,628 --> 00:09:07,296
‫حيث يدخل من جانب ويخرج من الآخر.

104
00:09:07,380 --> 00:09:13,886
‫لكنني أعمل على جهاز لاسلكي،
‫أفضل ألا أتحدث عنه الآن.

105
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
‫ماذا تقصد؟
‫هل صنعته بنفسك؟

106
00:09:17,431 --> 00:09:22,436
‫ليس أنا فقط، بل بمساعدة الفريق
‫والرفاق.

107
00:09:22,520 --> 00:09:25,773
‫إننا نعمل عليه لكنه ليس جاهزاً بعد.

108
00:09:28,359 --> 00:09:33,030
‫- ممتاز، تهانينا يا بني.
‫- شكراً يا أبي.

109
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
‫ما أريد أن أقوله لك...

110
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
‫هو أن "بابلو إسكوبار" سيسقط بمكالمة.

111
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
‫أنا واثق من ذلك.

112
00:09:43,541 --> 00:09:46,877
‫أرجو ذلك.
‫تعال، لنشرب الصودا.

113
00:09:47,378 --> 00:09:49,672
‫هل اتصلت بك أمي؟

114
00:09:51,549 --> 00:09:53,634
‫يا سيدتي، لماذا تريدين مغادرة البلاد؟

115
00:09:53,843 --> 00:09:56,470
‫- يا "إميليو".
‫- تعال.

116
00:09:59,140 --> 00:10:00,808
‫لا بأس يا "دانييلا".

117
00:10:00,891 --> 00:10:06,314
‫يا آنسة، توقفي رجاءً.
‫كفي عن هذا!

118
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
‫هل تشعرين براحة أكبر؟

119
00:10:11,068 --> 00:10:13,821
‫- حسناً، اهدئي.
‫- كل هؤلاء الناس أخافوني.

120
00:10:13,904 --> 00:10:16,407
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫سيكون كل شيء بخير.

121
00:10:16,616 --> 00:10:18,993
‫هل تسمعينني؟
‫هل خفت كثيراً؟

122
00:10:19,285 --> 00:10:22,455
‫-رحلة سعيدة، صباح الخير.
‫- مرحباً.

123
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
‫- إلى أين ستسافرين؟
‫- "ميامي".

124
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
‫حسناً.

125
00:10:29,128 --> 00:10:30,838
‫أمهليني ثانية لو سمحت.

126
00:10:32,214 --> 00:10:33,674
‫هل رأيت وجهها؟

127
00:10:34,050 --> 00:10:37,094
‫نعم يا أمي
‫سيتحققون من ذلك.

128
00:10:39,722 --> 00:10:42,892
‫اتصلي بسفير "الولايات المتحدة" فوراً.

129
00:10:42,975 --> 00:10:44,018
‫نعم يا سيدي.

130
00:10:47,647 --> 00:10:49,815
‫- يا سيدة "باتريشيا".
‫- نعم.

131
00:10:49,899 --> 00:10:52,360
‫أنا آسفة، لكن توجد مشكلة صغيرة
‫في أوراقك.

132
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
‫ما المشكلة؟

133
00:10:53,903 --> 00:10:55,821
‫للأسف، لا يمكن للقاصرين السفر

134
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
‫إلا برفقة كلا والديهما.

135
00:10:58,157 --> 00:11:00,117
‫"أخبرت الموظفة
‫زوجة (بابلو إسكوبار)"

136
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
‫"بأنه كي يسافر الطفلان
‫إلى (الولايات المتحدة)"

137
00:11:02,662 --> 00:11:06,666
‫فإن سفارة البلاد طلبت وجود كلا والديهما

138
00:11:06,791 --> 00:11:09,585
‫"باتريشيا أوريا" و"بابلو إسكوبار"
‫يجب أن يكونا في المطار.

139
00:11:09,877 --> 00:11:12,880
‫أولئك الأوغاد الأمريكيون يظنونك غبياً
‫مثلهم.

140
00:11:13,089 --> 00:11:18,219
‫لن يسمحوا لعائلتي بمغادرة البلاد
‫حتى أقوم شخصياً

141
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
‫بالذهاب إلى بوابة المغادرين
‫وتوقيع التصريح.

142
00:11:20,846 --> 00:11:22,390
‫ماذا بشأن ذلك؟

143
00:11:23,140 --> 00:11:26,769
‫يا "بيلوتشي"، علينا إيجاد شقة جديدة
‫لعائلتي

144
00:11:26,852 --> 00:11:30,356
‫حيث يشعرون بالراحة والأمان.
‫في الوقت الراهن سنفكر

145
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
‫إلى أي بلد لعين سنرسلهم.

146
00:11:32,483 --> 00:11:34,652
‫- حسناً.
‫- ماذا حدث بالقنابل يا "مول"؟

147
00:11:34,735 --> 00:11:36,278
‫لماذا لم تنفجر؟
‫فسر لي ذلك.

148
00:11:36,362 --> 00:11:38,656
‫يا زعيم، بعد أن أفسد "ذا فلتشر" الأمر

149
00:11:38,739 --> 00:11:40,449
‫أصبح من الصعب جداً إيجاد الديناميت.

150
00:11:40,533 --> 00:11:42,868
‫كما أن المدينة مليئة بالمخبرين الآن.

151
00:11:43,369 --> 00:11:46,914
‫لكن على الأقل تم حبس ذلك الوغد
‫في النهاية يا زعيم.

152
00:11:47,206 --> 00:11:50,167
‫لكن ماذا تقول عما حدث للمسكين "كاين"؟

153
00:11:50,251 --> 00:11:51,919
‫لأنه قُتل يا زعيم.

154
00:11:52,002 --> 00:11:54,505
‫وما معنى ذلك يا "كراست"؟
‫ماذا تحاول أن تقول؟

155
00:11:54,713 --> 00:11:57,758
‫هل أنت خائف أم ماذا؟
‫هل تريد الاستسلام للشرطة؟

156
00:11:57,883 --> 00:12:02,638
‫قل لي، فالجبناء هم آخر من أريد معي الآن.

157
00:12:02,721 --> 00:12:05,307
‫- يا "بابلو".
‫- انسَ الأمر يا "بيلوتشي".

158
00:12:05,516 --> 00:12:08,269
‫سنعالج هذا الموقف بشكل نهائي.

159
00:12:08,352 --> 00:12:11,564
‫من يريد أن يستسلم فليذهب ويفعل ذلك.

160
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
‫هل تريد أن تكون أول من يستسلم؟

161
00:12:13,649 --> 00:12:17,069
‫- تعرف موقفي مسبقاً يا أخي.
‫- حسناً، ما رأيك يا "مارينو"؟

162
00:12:17,319 --> 00:12:20,197
‫- في الواقع يا زعيم...
‫- ماذا؟ أتريد أن تفعل ذلك؟

163
00:12:21,490 --> 00:12:24,535
‫- سأفعل ما تطلبه مني يا سيدي.
‫- "إيرينغ"؟

164
00:12:24,827 --> 00:12:27,788
‫أفضل أن أكون حراً ما دمت حياً يا سيدي.

165
00:12:28,456 --> 00:12:30,249
‫- يا "مول".
‫- أفضل الموت في الشارع.

166
00:12:30,332 --> 00:12:32,543
‫على أن أعيش مقيداً ككلب يا زعيم.

167
00:12:33,794 --> 00:12:38,424
‫ممتاز، إذاً ليس علينا مناقشة
‫المزيد من الهراء.

168
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
‫اتركوني وحدي.

169
00:12:58,152 --> 00:13:02,323
‫أيها الرقيب "بيسيرا"، كيف حالك؟

170
00:13:03,491 --> 00:13:06,827
‫أنا بخير، لكن نادني "راميرو"
‫لو سمحت.

171
00:13:07,244 --> 00:13:09,455
‫- "راميرو"، كيف حالك؟
‫- بخير.

172
00:13:09,622 --> 00:13:14,960
‫ماذا تشرب؟ الصودا؟
‫لا، اجلب لي الجعة لو سمحت.

173
00:13:15,419 --> 00:13:17,546
‫حسناً يا أخي، يسرنا وجودك هنا.

174
00:13:17,713 --> 00:13:21,300
‫جئت لأنكم قلتم إن لديكم معلومات مهمة
‫للشرطة.

175
00:13:23,135 --> 00:13:24,678
‫ليس لدينا شيء حالياً

176
00:13:25,095 --> 00:13:28,307
‫لكن هناك عصافير جميلة كانت تأتي
‫إلى "كالي" وتغني

177
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
‫ولاحقاً سنساعدك بشكل ما.

178
00:13:30,476 --> 00:13:33,229
‫معلومات كالتي ساعدتكم في القبض
‫على "ذا فلتشر" مثلاً.

179
00:13:34,063 --> 00:13:37,316
‫الشخص الذي اتصل بك هو "موريسيو ريستريبو"
‫وهو صديق لنا

180
00:13:38,150 --> 00:13:42,238
‫- وداعم لهذه القضية.
‫- هذه القضية؟

181
00:13:46,367 --> 00:13:47,743
‫شكراً جزيلاً.

182
00:13:48,452 --> 00:13:52,122
‫ماذا تقصد حين تقول إنه داعم
‫لهذه القضية؟

183
00:13:54,208 --> 00:13:56,293
‫المضطهدين على يد "بابلو"، مثلكم؟

184
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
‫اسمع يا "راميرو"،

185
00:13:59,713 --> 00:14:02,550
‫جميعنا من المضطهدين على يد "بابلو"
‫من الرئيس إلى أصغر واحد فينا.

186
00:14:02,883 --> 00:14:05,511
‫جميعنا نريد لـ"بابلو" أن يُقتل
‫أو يُسجن يا أخي.

187
00:14:05,594 --> 00:14:10,432
‫لا، مهلاً، لا يمكنكما وضعي ضمن نفس الفئة.

188
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
‫حسناً، لكن حضورك الاجتماع

189
00:14:12,017 --> 00:14:14,436
‫يعني أنك مهتم بعرضنا، أليس كذلك؟

190
00:14:15,145 --> 00:14:18,649
‫اهدأ، لن نطلب منك شيئاً بالمقابل

191
00:14:19,149 --> 00:14:21,485
‫دعنا نساعدك فحسب، هذا كل شيء.

192
00:14:21,861 --> 00:14:27,700
‫المعلومات الاستخبارية التي يمكننا
‫تحصيلها لا يمكن للشرطة الوصول إليها.

193
00:14:31,912 --> 00:14:37,626
‫الرقيب "بابون" يرفض استلام أي معلومات

194
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
‫تأتي منكم لفرقة البحث.

195
00:14:40,588 --> 00:14:45,134
‫يا "راميرو"، الأمريكيون يساعدونه
‫لماذا لا يمكننا ذلك؟

196
00:14:45,342 --> 00:14:50,097
‫لم نطلب من الرقيب "بابون" أن يكون حلقة
‫الوصل، بل طلبنا ذلك منك أنت.

197
00:15:29,511 --> 00:15:31,055
‫فكر في الأمر يا أخي.

198
00:15:31,722 --> 00:15:36,810
‫ستكون فكرة جيدة أن يستسلم بعضنا
‫بمن فيهم أنت.

199
00:15:37,728 --> 00:15:44,652
‫لا أقول ذلك لمضايقتك
‫بل لأن هذا ما أعتقده حقاً.

200
00:15:45,444 --> 00:15:49,156
‫نحن في ورطة يصعب الخروج منها.

201
00:15:50,032 --> 00:15:54,870
‫مهما استطعنا أن نجمع من المال
‫أو أن نزرع من القنابل

202
00:15:55,579 --> 00:15:58,207
‫لن نستطيع الصمود أمام الشرطة
‫أو جماعة المضطهدين.

203
00:15:58,290 --> 00:16:03,796
‫بل سنصمد يا "بيلوتشي"
‫لطالما فعلنا ذلك.

204
00:16:05,589 --> 00:16:08,133
‫أردنا الخروج من الفقر وقد نجحنا في ذلك.

205
00:16:08,550 --> 00:16:13,722
‫أردنا السيطرة على 85 بالمئة من تجارة
‫الكوكايين في العالم

206
00:16:13,889 --> 00:16:18,644
‫ونجحنا في ذلك. أردنا قتل مرشح رئاسي
‫ونجحنا في ذلك.

207
00:16:18,727 --> 00:16:22,481
‫أردنا أن تنحني هذه البلاد اللعينة أمامنا
‫وقد فعلنا ذلك.

208
00:16:22,731 --> 00:16:25,025
‫أردنا أن يكون لدينا سجن خاص بنا
‫وقد نجحنا في ذلك.

209
00:16:25,109 --> 00:16:28,112
‫ماذا تعني بأننا لن نستطيع الصمود؟
‫بالطبع سنستطيع.

210
00:16:28,195 --> 00:16:32,616
‫لكن إلى متى يا أخي؟ إلى متى؟

211
00:16:34,201 --> 00:16:36,203
‫إلى أن نموت كلنا.

212
00:16:38,580 --> 00:16:44,670
‫يا "بابلو"، ما زال أمامنا وقت يا أخي.
‫سيكون من الأفضل أن نستسلم.

213
00:17:18,996 --> 00:17:23,709
‫أعرف أنك محق يا "بيلوتشي"

214
00:17:25,461 --> 00:17:27,254
‫لكنني لن أستسلم.

215
00:17:28,172 --> 00:17:30,132
‫اذهب وافعل ذلك

216
00:17:31,216 --> 00:17:35,179
‫لأن وجودك هناك سيكون مريحاً جداً.

217
00:17:35,262 --> 00:17:38,515
‫ستكون لديك فرصة

218
00:17:39,183 --> 00:17:43,062
‫للتحدث إلى الأخوة "موتوا".

219
00:17:43,145 --> 00:17:49,068
‫ما زالوا حلفائنا، وما زال بوسعهم
‫الوصول إلى المعلومات

220
00:17:49,401 --> 00:17:54,073
‫والأدوات السياسية لحل هذه المشكلة.

221
00:17:57,117 --> 00:18:01,163
‫أعتقد أنه على "كراست" و"مارينو"
‫الاستسلام معي،

222
00:18:01,246 --> 00:18:03,165
‫لأنهما خائفان.

223
00:18:03,373 --> 00:18:09,546
‫حسناً، اذهب واستسلم معهما.

224
00:18:10,214 --> 00:18:15,385
‫أنا سأبقى في الخارج مع "مول"

225
00:18:16,136 --> 00:18:19,181
‫الذي سأجعل منه درع حماية لي

226
00:18:20,015 --> 00:18:23,519
‫ومع "إيرينغ" و"سيتريك"

227
00:18:23,602 --> 00:18:27,981
‫الذي بدأ يصبح ظلي الشخصي.

228
00:18:35,823 --> 00:18:38,784
‫يا أخي، كنا منتصرين في السابق

229
00:18:38,992 --> 00:18:42,371
‫لأننا كنا نملك المال
‫وكان هناك أشخاص يساعدوننا

230
00:18:43,914 --> 00:18:46,708
‫لكن الجميع خاننا يا "بابلو".

231
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
‫هلا تفكر في الأمر،
‫فكر في الأمر.

232
00:19:10,440 --> 00:19:12,818
‫"تعرفين تماماً كيف هو (بابلو) يا أمي."

233
00:19:13,152 --> 00:19:17,573
‫تحدثي إليه، أنت الشخص الوحيد
‫الذي يصغي إليه.

234
00:19:19,491 --> 00:19:21,743
‫ليت ذلك ينفع!

235
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
‫لكنك تعرف تماماً ماذا سيفعل.

236
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
‫لمَ لا تخبرني؟

237
00:19:31,962 --> 00:19:37,467
‫هل ستواصلون العنف الفظيع؟ قل لي!

238
00:19:38,135 --> 00:19:42,306
‫"بابلو" قلق على العائلة
‫على "باتي" والطفلين.

239
00:19:42,389 --> 00:19:45,976
‫يشعر بأنه لن يستطيع تصعيد الحرب
‫بوجودهم هنا.

240
00:19:46,727 --> 00:19:49,688
‫تصعيد الحرب! ماذا عن ذلك؟

241
00:19:50,731 --> 00:19:54,902
‫إن حدث ذلك فلن تستطيع السفر
‫إلى "الولايات المتحدة" على أي حال.

242
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
‫أين يمكنها أن تذهب؟
‫إلى أي بلد؟

243
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
‫وحيدة مع الطفلين ولا تعرف أي لغة أجنبية.

244
00:20:00,282 --> 00:20:02,534
‫واضح أنه لا يمكنها الانتقال من هنا.

245
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
‫أعرف ذلك يا أمي، لكن اذهبي وتحدثي إليه
‫هلا تفعلين ذلك.

246
00:20:06,079 --> 00:20:09,333
‫زوريه، لا تتركيه.

247
00:20:09,499 --> 00:20:11,919
‫إنه يزداد وحدة في كل مرة يا أمي.

248
00:20:12,753 --> 00:20:16,006
‫وهل تعرف لماذا يزداد وحدة في كل مرة؟

249
00:20:16,798 --> 00:20:18,967
‫انظر إلى كل ما يحدث.

250
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
‫لمَ هو عنيد جداً؟

251
00:20:22,721 --> 00:20:27,684
‫فسر لي شيئاً يا "بيلوتشي"
‫لأنني لا أفهمه

252
00:20:28,268 --> 00:20:33,607
‫لمَ ستستسلم أنت وهو لا؟
‫وماذا سيفعل؟ قل لي.

253
00:20:34,775 --> 00:20:35,859
‫لا أعرف يا أمي.

254
00:20:35,943 --> 00:20:38,362
‫كل ما أعرفه هو أنه لن يستسلم ويخسر الحرب.

255
00:20:38,445 --> 00:20:42,282
‫- هذا ما يقوله.
‫- حقاً؟ بافتراض ذلك

256
00:20:42,366 --> 00:20:48,789
‫ماذا سيفعل أخوك كي يفوز في الحرب؟

257
00:20:49,081 --> 00:20:55,462
‫فيما يفكر؟ أيريد إغراق بلده بالقنابل
‫أم ماذا؟

258
00:20:55,545 --> 00:21:00,425
‫قل لي ولا تقل إنك لا تعرف
‫فأنا أعرف أنك تعرف يا "بيلوتشي"، قل لي.

259
00:21:01,885 --> 00:21:06,682
‫لا أعرف يا أمي، صدقيني.

260
00:21:07,474 --> 00:21:12,271
‫كل ما أعرفه هو أنني هنا لأودعك

261
00:21:13,146 --> 00:21:15,315
‫لأنني سأدخل السجن

262
00:21:16,900 --> 00:21:21,863
‫ولأنني أريد أن أطلب منك الوقوف
‫بجانب أخي

263
00:21:21,947 --> 00:21:27,077
‫ليس لأنك لم تفعلي ذلك من قبل،
‫بل لأنه وحيد.

264
00:21:27,160 --> 00:21:28,578
‫أرجوك يا أمي.

265
00:21:28,662 --> 00:21:34,501
‫لقد أرضعتكما كليكما
‫وكنت إلى جانبكما دائماً.

266
00:21:34,584 --> 00:21:37,337
‫أم هل تعتقد أنني تركتما وحيدين؟

267
00:21:37,421 --> 00:21:39,464
‫أو أنني تركت "بابلو" وحيداً؟

268
00:21:39,548 --> 00:21:45,262
‫الناس ينتقدونني ويحاسبونني
‫لأنني إلى جانبكما.

269
00:21:45,470 --> 00:21:47,431
‫ذلك لا يزعجني.

270
00:21:49,725 --> 00:21:56,606
‫اسمع يا "بيلوتشي"، أعتقد أنه من الجيد
‫أنك ستستسلم.

271
00:21:57,316 --> 00:22:01,111
‫تحل بالشجاعة، تحل بالإيمان.

272
00:22:01,611 --> 00:22:08,368
‫لتحمك العذراء وليرافقك طفل "أتوتشا"
‫المقدس.

273
00:22:09,578 --> 00:22:12,706
‫أنا مسرورة لأنك فعلت هذا.

274
00:22:14,750 --> 00:22:16,835
‫لن أتركك بمفردك.

275
00:22:19,713 --> 00:22:24,092
‫باسم الأب والأم والروح القدس.

276
00:22:33,602 --> 00:22:36,271
‫هناك 3 تجار مخدرات يفكرون
‫في الاستسلام

277
00:22:36,354 --> 00:22:39,775
‫- بمن فيهم شقيق "إسكوبار".
‫- من الاثنان الآخران؟

278
00:22:40,025 --> 00:22:42,486
‫المدعو "مارينو" والمدعو "كراست".

279
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
‫ماذا عن "إسكوبار"؟

280
00:22:46,114 --> 00:22:49,034
‫ظننت الأمل في استسلام "إسكوبار"
‫كان منقطعاً.

281
00:22:50,285 --> 00:22:52,120
‫لقد تم إغلاق المفاوضات.

282
00:22:52,871 --> 00:22:58,085
‫لا يمكن للرجل أن يطالبنا بشيء
‫لكن يمكنه الاستسلام للعدالة.

283
00:22:59,461 --> 00:23:02,297
‫الشيء الوحيد الذي يطلبه هؤلاء الـ3

284
00:23:02,422 --> 00:23:07,803
‫هو أن يحبسوا في سجن "إيتاغوي"
‫حيث يوجد الأخوة "موتوا".

285
00:23:12,933 --> 00:23:17,187
‫يا سيادة الرئيس، هذا ليس تنازلاً كبيراً
‫وهو نصر كبير لنا.

286
00:23:18,855 --> 00:23:21,942
‫حسناً، ليفعلوا ذلك.

287
00:23:23,193 --> 00:23:24,694
‫سأخبرهم في الحال.

288
00:23:25,821 --> 00:23:27,114
‫يا حضرة الوزير

289
00:23:28,865 --> 00:23:32,285
‫يجب أن نقبض على "بابلو إسكوبار"
‫كما قلت.

290
00:23:32,369 --> 00:23:35,789
‫ستكون لديه فرصة للاستسلام دائماً
‫لكن الأمر سيكون مختلفاً.

291
00:23:37,707 --> 00:23:41,086
‫كل الإشارات التي أرسلها لنا

292
00:23:41,169 --> 00:23:44,422
‫تشير إلى أن الاستسلام ليس ضمن خططه.

293
00:23:44,506 --> 00:23:47,092
‫ماذا يحدث إذاً؟
‫ماذا تقول فرقة البحث؟

294
00:23:47,843 --> 00:23:50,971
‫لدينا أفضل تقنيات التعقب الأمريكية
‫والمحلية

295
00:23:51,388 --> 00:23:53,598
‫والتعاون من كل شركاء "إسكوبار" السابقين

296
00:23:53,682 --> 00:23:57,144
‫وعمل استخباراتي في كافة أنحاء المدينة،
‫إنها مسألة وقت يا سيدي.

297
00:23:58,520 --> 00:24:03,859
‫يا "إسماعيل"، "بابلو إسكوبار" يسبب لي
‫أسوأ الكوابيس.

298
00:24:05,068 --> 00:24:08,822
‫علينا أن نهاجمه قبل أن يستيقظ ويهاجمنا.

299
00:24:10,073 --> 00:24:14,327
‫نعم يا سيادة الرئيس، سيتم ذلك.
‫بعد إذنك.

300
00:24:22,085 --> 00:24:25,422
‫"خبر عاجل، 3 رجال مهمين من اتحاد
‫تجار المخدرات في (ميديلين)"

301
00:24:25,505 --> 00:24:27,549
‫"قد سلموا أنفسهم للعدالة."

302
00:24:27,632 --> 00:24:32,721
‫"المدعو (مارينو) والمدعو (كراست)
‫و(ألبيرتو إسكوبار غافيريا)"

303
00:24:32,804 --> 00:24:37,267
‫"والذين سيتم احتجازهم في سجن
‫"إيتيغوي" ذي الحراسة المشددة."

304
00:24:37,475 --> 00:24:40,312
‫"في الوقت الراهن ما زالت البلاد تنتظر"

305
00:24:40,395 --> 00:24:44,065
‫"القبض على أو استسلام زعيم اتحاد تجار
‫مخدرات (ميديلين)"

306
00:24:44,149 --> 00:24:46,401
‫"(بابلو إميليو إسكوبار غافيرا)"

307
00:24:47,152 --> 00:24:49,154
‫"15 ابريل 1993"

308
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
‫يا حضرة الرقيب.

309
00:24:54,534 --> 00:24:56,286
‫تحدث الآن يا بني.

310
00:24:56,578 --> 00:25:01,208
‫قمنا بتعقب مجموعة محادثات
‫ذات طبيعة حساسة.

311
00:25:02,417 --> 00:25:04,628
‫ماذا تقصد بأنها حساسة؟ كيف؟

312
00:25:04,920 --> 00:25:08,548
‫سجل التعقب يظهر كلمات مثل...

313
00:25:08,632 --> 00:25:12,844
‫ديناميت ومحاولات وتفجيرات.

314
00:25:13,887 --> 00:25:17,182
‫ماذا تقصد يا "مارتن"؟ قنبلة أخرى؟

315
00:25:18,141 --> 00:25:21,019
‫أعتقد أن ذلك ممكن يا حضرة الرائد.

316
00:25:21,645 --> 00:25:24,272
‫هل استطعت تتبع أي مكالمات إلى مصدرها؟

317
00:25:24,648 --> 00:25:28,652
‫ليس تماماً يا حضرة الرقيب
‫فالمكالمات لم تدم أكثر من 3 دقائق.

318
00:25:33,949 --> 00:25:36,993
‫والإرهاب يسيطر على البلاد مجدداً.

319
00:25:37,077 --> 00:25:40,747
‫"سيارة مفخخة تحمل أكثر من ألف كيلوغرام
‫من المتفجرات"

320
00:25:40,830 --> 00:25:44,125
‫"انفجرت في إحدى أكثر المناطق ازدحاماً
‫في عاصمة البلاد"

321
00:25:44,209 --> 00:25:48,922
‫"مما أدى إلى وفاة 11 شخص وإصابة المئات."

322
00:25:49,089 --> 00:25:53,051
‫"انفجرت السيارة المفخخة الساعة الثانية
‫والنصف تماماً بعد ظهر اليوم."

323
00:25:53,176 --> 00:25:55,845
‫"كما ترون، هناك أضرار كبيرة."

324
00:25:55,929 --> 00:26:01,142
‫"تحاول الشرطة حالياً تقدير أعداد الوفيات."

325
00:26:01,226 --> 00:26:04,437
‫"وفقاً لمعلومات غير رسمية
‫فإن 10 أشخاص على الأقل"

326
00:26:04,521 --> 00:26:07,524
‫"مصابين بجروح بالغة تم نقلهم"

327
00:26:07,607 --> 00:26:10,694
‫"إلى عدة مستشفيات في عاصمة البلاد."

328
00:26:10,860 --> 00:26:17,867
‫"عدد المصابين بلغ 80،
‫وهناك 6 وفيات."

329
00:26:17,993 --> 00:26:23,790
‫"كما يوجد عدة أطفال مصابين"

330
00:26:23,873 --> 00:26:27,377
‫"وجميعهم يتم علاجهم في مستشفيات المدينة."

331
00:26:27,669 --> 00:26:31,756
‫"تقوم وحدة مكافحة المتفجرات في الدائرة
‫الأمنية بإجراء تحقيقات"

332
00:26:31,881 --> 00:26:37,929
‫"لتحديد حجم القنبلة وهدفها وغير ذلك."

333
00:26:38,054 --> 00:26:40,640
‫"تتم حالياً عمليات إزالة الركام"

334
00:26:40,724 --> 00:26:45,687
‫"وتقوم مؤسسات المقاطعة ببذل أقصى جهدها"

335
00:26:45,770 --> 00:26:50,233
‫"للتأكد من أن السكان"

336
00:26:50,317 --> 00:26:55,322
‫"سيستعيدون الخدمات الأساسية
‫خلال الليل على الأقل."

337
00:26:55,613 --> 00:26:59,034
‫"الهجمات الإرهابية لـ(بابلو إسكوبار)
‫واتحاد تجار مخدرات (ميديلين)

338
00:26:59,117 --> 00:27:02,746
‫"لم تتوقف رغم السعي الحثيث لفرقة البحث."

339
00:27:03,038 --> 00:27:06,082
‫"وما زالت (كولومبيا) تعاني من أسوأ
‫موجة إرهابية"

340
00:27:06,166 --> 00:27:09,377
‫"سببها أسوأ مجنون وُلد في هذه البلاد."

341
00:27:24,976 --> 00:27:27,937
‫يا حضرة الزعيم، جلب "بيلوتشي" هذا الجهاز
‫لك.

342
00:27:28,021 --> 00:27:31,274
‫قال إنه هدية من الأخوة "موتوا"
‫وأنه عليك استخدامه.

343
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
‫هذا تصرف معتاد من "بيلوتشي".

344
00:27:35,153 --> 00:27:37,197
‫إنه الشخص الوحيد الذي يعطيني

345
00:27:37,280 --> 00:27:40,492
‫هاتفاً لاسلكياً
‫ويتوقع أنني لن أستخدمه.

346
00:27:40,700 --> 00:27:44,245
‫- لا يريد أن يتعقبوك.
‫- يتعقبوني؟ ما قصدك يا "سيتريك"؟

347
00:27:44,329 --> 00:27:48,625
‫تعرف إنه يمكن تعقب المكالمات
‫بعد 3 دقائق فقط.

348
00:27:48,708 --> 00:27:50,418
‫لا أقضي وقتاً أطول من ذلك في مكالمة.

349
00:27:50,502 --> 00:27:51,753
‫أنت محق يا زعيم.

350
00:27:51,920 --> 00:27:54,589
‫ما رأيك في القنبلة التي زرعناها لأولئك
‫الأوغاد؟

351
00:27:54,672 --> 00:27:57,092
‫كانت رائعة يا زعيم.
‫تعرف أنني أثق بك دائماً.

352
00:27:57,175 --> 00:28:00,220
‫نعم، انتظر وترقب لأن الجولة الثانية
‫قادمة قريباً.

353
00:28:00,303 --> 00:28:02,847
‫- ماذا تقصد يا زعيم؟
‫- ما سمعته.

354
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
‫- حسناً، تحرك لأننا سنغادر.
‫- إلى أين يا سيدي؟

355
00:28:05,725 --> 00:28:07,477
‫سنستخدم هذه اللعبة للمرة الأولى.

356
00:28:07,811 --> 00:28:09,437
‫هل تعرف رقم هاتف "مول"؟

357
00:28:10,063 --> 00:28:12,732
‫- نعم يا زعيم.
‫- حسناً، هيا بنا.

358
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
‫ذلك الرجل معتوه.

359
00:28:18,238 --> 00:28:20,156
‫ذلك المعتوه يعمل لحساب
‫"بابلو إسكوبار".

360
00:28:20,240 --> 00:28:24,786
‫حقاً؟ وكم هو قريب من أوساط "بابلو"؟

361
00:28:24,994 --> 00:28:27,247
‫إنه حارس شخصي لأقرب أصدقاء "إسكوبار".

362
00:28:27,455 --> 00:28:32,961
‫لا ينفع يا صديقي.
‫أريد شخصاً من المقربين لـ"بابلو"؟

363
00:28:33,169 --> 00:28:36,673
‫اسمع يا "راميرو"، إن أردت القبض
‫على الشخص المهم

364
00:28:36,756 --> 00:28:40,176
‫فعليك البدء بالعمال من الدرجة الثانية،
‫اسمع نصيحتي.

365
00:28:40,385 --> 00:28:43,972
‫ومن هو الشخص المهم في رأيك؟ أخبرني.

366
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
‫الشخص المسؤول عن التفجيرات الأخيرة.

367
00:28:47,642 --> 00:28:48,685
‫"إيرينغ"؟

368
00:28:48,768 --> 00:28:51,020
‫لا، لقد وضعت ذاك تحت المراقبة

369
00:28:51,104 --> 00:28:52,188
‫منذ وقت طويل.

370
00:28:52,689 --> 00:28:55,150
‫إذاً، ستعطيني عاملاً من الدرجة الثانية

371
00:28:56,067 --> 00:29:00,822
‫بينما تقبض أنت على الشخص المهم
‫صحيح؟

372
00:29:00,905 --> 00:29:03,742
‫أفضل مهمة تنجزها بنفسك
‫والأسوأ تتركها لغيرك.

373
00:29:03,825 --> 00:29:07,620
‫حسناً، إذاً افعلوا كل شيء وحدكم.

374
00:29:07,704 --> 00:29:09,914
‫سأغادر أيها السيدان، بعد إذنكما.

375
00:29:10,707 --> 00:29:12,125
‫يا حضرة الرقيب.

376
00:29:14,294 --> 00:29:20,633
‫هذا الرجل مع الضغط عليه قليلاً سيقودنا
‫إلى العقل العسكري المدبر لدى "إسكوبار".

377
00:29:22,093 --> 00:29:24,012
‫كان ذلك جيداً، صحيح؟

378
00:29:24,137 --> 00:29:26,806
‫المشكلة هي أنه علي أن أبدأ العمل.

379
00:29:27,474 --> 00:29:30,810
‫- لا تختف.
‫- لا، لا تقلق يا سيدي.

380
00:29:31,019 --> 00:29:32,103
‫انتظر.

381
00:29:34,939 --> 00:29:38,735
‫هذا عربون صغير
‫وأرجو أن تغلق الباب.

382
00:29:39,319 --> 00:29:42,238
‫- شكراً.
‫- ألم تنس شيئاً؟

383
00:29:52,415 --> 00:29:57,420
‫مرحباُ؟ مرحباً يا زعيم.
‫هل أنت بخير؟

384
00:30:00,423 --> 00:30:02,592
‫قنبلة في "كارتاهينا" يا زعيم؟

385
00:30:04,302 --> 00:30:05,845
‫حسناً، نعم.

386
00:30:21,236 --> 00:30:22,946
‫هذا يبدو جيداً.

387
00:30:23,029 --> 00:30:26,407
‫وأود البقاء هناك أسبوعاً
‫كي أكتسب بعض السمرة.

388
00:30:28,618 --> 00:30:29,953
‫حسناً.

389
00:30:36,459 --> 00:30:38,127
‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- أي رجال؟

390
00:30:38,211 --> 00:30:39,462
‫في السيارات، انظر.

391
00:30:41,047 --> 00:30:44,467
‫أسرع يا "كوتشو"، أنا واثق بأنهم
‫المضطهدين على يد "بابلو". اهرب!

392
00:30:46,511 --> 00:30:50,056
‫- بسرعة أكبر!
‫- بسرعة! انتبه!

393
00:30:54,978 --> 00:30:57,188
‫شغل السيارة يا أخي، شغلها.

394
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
‫- ألديك مزيد من الذخيرة؟
‫- لا، ماذا نفعل؟

395
00:31:36,728 --> 00:31:38,980
‫لنقم بالدعاء إذاً
‫فهذه آخر ذخيرة لدي.

396
00:31:43,443 --> 00:31:46,154
‫أتعرف يا أخي؟
‫لنذهب إلى مركز الشرطة.

397
00:31:46,237 --> 00:31:48,031
‫- ماذا؟
‫- لا تسأل يا أخي.

398
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
‫- لنذهب إلى المركز.
‫- لا!

399
00:31:49,741 --> 00:31:53,161
‫إن لم نذهب فسيقتلنا هؤلاء الرجال
‫اذهب!

400
00:32:12,221 --> 00:32:16,017
‫- أي شقة؟
‫- 601.

401
00:32:18,186 --> 00:32:22,440
‫يجدر بك ألا تكذب أيها الحقير
‫هل تريد أن أقتلك؟

402
00:32:22,607 --> 00:32:26,402
‫- أتريد أن أقتلك هنا؟
‫-602.

403
00:33:19,122 --> 00:33:22,667
‫لا يمانعون الإجراءات
‫يريدون أن نقدم نتائج مثمرة فحسب.

404
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
‫توقف!

405
00:33:36,055 --> 00:33:38,391
‫على رِسلكم، جئت كي أستسلم.

406
00:33:46,190 --> 00:33:47,817
‫ضع يديك خلف ظهرك.

407
00:33:47,900 --> 00:33:48,943
‫ساعدوني.

408
00:33:56,576 --> 00:34:01,330
‫لا أفهم لماذا أنت مستغرب من اتصالي بك
‫يا سيد "سانتوريني".

409
00:34:01,414 --> 00:34:07,253
‫كنت مستشاري السياسي منذ البداية.

410
00:34:07,336 --> 00:34:09,547
‫لم أكن مستشارك قط يا سيدي.

411
00:34:09,672 --> 00:34:13,509
‫حقاً؟ هل ستقول في المستقبل
‫إنك لم تلتق بي قط؟

412
00:34:13,593 --> 00:34:17,930
‫ولم تأتِ إلى مزرعة "نابولي" قط
‫ولم تأخذ المال مني؟

413
00:34:18,264 --> 00:34:21,851
‫"انس الأمر يا سيد (سانتوريني)
‫عليك أن تشكرني لاتصالي بك"

414
00:34:22,060 --> 00:34:23,895
‫"من هاتف عمومي وليس من هاتف لاسلكي"

415
00:34:23,978 --> 00:34:25,813
‫"لأن هذه المكالمة قد تكون مراقبة."

416
00:34:25,897 --> 00:34:28,524
‫"ليس لدي ما أخفيه."

417
00:34:28,816 --> 00:34:31,360
‫ماذا كان رأيك أنت وحكومتك

418
00:34:31,444 --> 00:34:33,738
‫في القنابل الصغيرة التي انفجرت
‫في هذه البلاد؟

419
00:34:33,821 --> 00:34:37,241
‫أما زلت تظن أن السيد
‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"

420
00:34:37,325 --> 00:34:40,495
‫- "خائف أم ماذا؟"
‫- اسمع، علي إنهاء المكالمة.

421
00:34:40,578 --> 00:34:43,706
‫كن حذراً فيما تقوله
‫وكن حذراً معي.

422
00:34:43,831 --> 00:34:46,667
‫اسمع يا سيد "إسكوبار"
‫لدي أمور مهمة أقوم بها.

423
00:34:46,751 --> 00:34:47,960
‫لا أفهم سبب اتصالك بي.

424
00:34:48,086 --> 00:34:50,797
‫في الحقيقة، أحب أحياناً الاتصال بالشيطان
‫مباشرة

425
00:34:50,880 --> 00:34:54,133
‫- لأطلب منه المشورة.
‫- استسلم.

426
00:34:54,217 --> 00:34:56,969
‫لا تقل لي ما علي أن أقوله
‫ولا تجب بشيء

427
00:34:57,053 --> 00:34:58,971
‫لأنني لم أسألك أي سؤال بعد.

428
00:34:59,055 --> 00:35:01,516
‫ذلك سيحل كل مشاكلك.

429
00:35:01,682 --> 00:35:04,769
‫أتظن يا سيد "سانتوريني"
‫أنني سأكون بهذا الغباء

430
00:35:04,852 --> 00:35:09,774
‫بأن أقوم بتسليم نفسي بسهولة
‫كي يقوم أولئك المتوحشون

431
00:35:09,857 --> 00:35:12,527
‫والعسكريون الأجلاف باغتيالي؟

432
00:35:12,610 --> 00:35:16,197
‫لن يقتلك أحد، الجيش سيحميك.

433
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
‫أنت تعرف جيداً أن الجيش الوطني الإجرامي

434
00:35:19,283 --> 00:35:21,119
‫حاول قتلي من قبل.

435
00:35:21,202 --> 00:35:26,666
‫لا يمكنني فعل شيء لإقناعك،
‫لا يمكنني جعلك تغير رأيك.

436
00:35:26,833 --> 00:35:29,085
‫لماذا لا تفسر لي السبب في أن حكومتك
‫الفاسدة

437
00:35:29,168 --> 00:35:31,712
‫لا تجرؤ على ملاحقة الرجال من "كالي"؟

438
00:35:31,796 --> 00:35:37,135
‫لماذا لا يطاردون جماعة الوحوش المسلحة
‫للإخوة "مورينو"؟

439
00:35:37,218 --> 00:35:40,346
‫لمَ الجميع مقتنعون بأن المجرم الوحيد
‫في "كولومبيا" هو

440
00:35:40,429 --> 00:35:41,889
‫"بابلو إميليو إسكوبار"؟

441
00:35:41,973 --> 00:35:46,644
‫أنا لست الحكومة يا سيدي،
‫أنا أنصحك بالاستسلام فحسب.

442
00:35:46,727 --> 00:35:49,772
‫"ظننتك تعرفني أفضل من ذلك يا سيد
‫(سانتوريني)."

443
00:35:49,856 --> 00:35:51,941
‫"أجب عن السؤال الذي سأطرحه عليك"

444
00:35:52,400 --> 00:35:58,030
‫أتظن أنه بعد الإرهاب والتفجيرات
‫التي شهدتها البلاد

445
00:35:58,114 --> 00:36:02,785
‫سيجلس السيد "سيزار غافيريا"
‫للتفاوض معي؟

446
00:36:02,869 --> 00:36:05,830
‫أم أن علي أن أعطيه دفعة صغيرة أخرى؟

447
00:36:05,913 --> 00:36:10,835
‫لن يتفاوض الرئيس "غافيريا" معك
‫بعد هروبك.

448
00:36:10,918 --> 00:36:13,421
‫"لقد تم محو ذلك الاحتمال للأبد."

449
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
‫"حتى لو وضعت قنبلة في الكونغرس نفسه."

450
00:36:16,799 --> 00:36:19,468
‫اسمع يا سيد "سانتوريني"
‫لا تستحضر الشيطان فقد يحضر فعلاً.

451
00:36:19,552 --> 00:36:22,096
‫هل تعرف أنك اعطيتني فكرة جيدة؟

452
00:36:25,975 --> 00:36:28,644
‫يا لك من خائن منافق كاذب!

453
00:36:31,522 --> 00:36:34,817
‫يا زعيم، كنت أسمع الأخبار
‫وقالوا شيئاً خطيراً.

454
00:36:34,901 --> 00:36:37,695
‫- ماذا حدث؟
‫- قتلوا "مول" أيضاً يا زعيم.

455
00:36:37,778 --> 00:36:42,200
‫هذا مجرد كذب من المذيعين
‫مجرد كذب!

456
00:36:42,283 --> 00:36:46,829
‫وهذا ليس أسوأ شيء يا زعيم،
‫لقد استسلم "إيرينغ" للشرطة.

457
00:36:47,330 --> 00:36:50,208
‫ماذا تقصد بأنه استسلم؟ كيف؟

458
00:36:50,291 --> 00:36:53,336
‫أصبح الوضع خطيراً جداً يا زعيم.
‫لنغادر هذا المكان.

459
00:36:53,419 --> 00:36:55,546
‫نعم، لنرحل من هنا.

460
00:37:02,845 --> 00:37:04,764
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

461
00:37:04,847 --> 00:37:06,766
‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة"

462
00:37:06,849 --> 00:37:08,768
‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

