﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,388 --> 00:00:16,433
‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:14,074 --> 00:01:16,576
‫أيها القائد!

4
00:01:16,659 --> 00:01:19,370
‫- ما الخطب؟
‫- والدتك أيها القائد.

5
00:01:20,497 --> 00:01:22,916
‫- والدتي؟
‫- نعم يا سيدي.

6
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
‫يبدو أن التخدير
‫لم يعط مفعولًا كاملًا.

7
00:01:29,714 --> 00:01:34,719
‫بلى، لقد فعل، تنفسي
‫تنفسي يا سيدة "إنيليا".

8
00:01:34,803 --> 00:01:37,096
‫- يا "إميليو"، هل أنت هنا؟
‫- نعم، يا جدتي.

9
00:01:37,180 --> 00:01:39,224
‫- أين أختك؟
‫- هنا.

10
00:01:39,307 --> 00:01:40,850
‫نحن بخير.

11
00:01:44,562 --> 00:01:46,564
‫"ماريا هوزيه"!

12
00:02:22,058 --> 00:02:25,270
‫يا سيدي الوزير، هل أنت متأكد
‫مما سنفعله؟

13
00:02:25,353 --> 00:02:28,314
‫هل عائلة "إسكوبار"
‫في طريقها إلى "ألمانيا"؟

14
00:02:28,398 --> 00:02:30,775
‫نعم يا سيدي الرئيس
‫فور وصولهم إلى "فرانكفورت"

15
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
‫سيتقدمون بطلب للجوء السياسي.

16
00:02:33,778 --> 00:02:37,991
‫- لكن سيتم رفض طلبهم.
‫- تماماً يا سيدي الرئيس.

17
00:02:38,074 --> 00:02:40,952
‫لا أفهم لم سنسمح لهم
‫بركوب الطائرة

18
00:02:41,035 --> 00:02:44,038
‫إن كانوا سيعودون بعد 19 ساعة.

19
00:02:44,122 --> 00:02:46,499
‫المحكمة العليا في "ألمانيا"
‫قد تمنعهم من السفر

20
00:02:46,583 --> 00:02:50,086
‫لكننا سنفقد فرصتنا
‫لتوجيه ضربة قوية لـ"إسكوبار".

21
00:02:50,461 --> 00:02:54,966
‫منع العائلة من مغادرة "كولومبيا"

22
00:02:55,049 --> 00:02:59,429
‫يختلف عن حرمانهم من الفرصة
‫لدخول "ألمانيا".

23
00:02:59,512 --> 00:03:03,016
‫صحيح، سيكون عليهم العودة
‫في نفس الطائرة

24
00:03:03,099 --> 00:03:06,853
‫والطيران لـ19 ساعة،
‫سيكون "إسكوبار" يائساً خلالها.

25
00:03:07,812 --> 00:03:11,357
‫هل جهزنا كل شيء لاستقبالهم
‫حين يعودون؟

26
00:03:11,608 --> 00:03:14,611
‫نعم يا سيدي الرئيس،
‫فور وصولهم للمطار

27
00:03:14,694 --> 00:03:16,321
‫سنعالج الموقف.

28
00:03:16,404 --> 00:03:18,031
‫لن يكون "إسكوبار"
‫يائساً فحسب

29
00:03:18,114 --> 00:03:20,116
‫بل ستكون عائلته تحت سيطرتنا

30
00:03:20,199 --> 00:03:23,036
‫وسيقودنا ذلك إليه،
‫أضمن لك ذلك.

31
00:03:24,120 --> 00:03:26,247
‫"المطار الدولي"

32
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
‫كفى!
‫ألم تلتقطوا ما يكفي من الصور؟

33
00:03:28,374 --> 00:03:30,168
‫إلى "ألمانيا".

34
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
‫يا أمي، من هؤلاء؟

35
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
‫إنهم صحفيون يا عزيزتي.
‫لا تهتمي بهم.

36
00:03:34,213 --> 00:03:37,342
‫- ماذا يريدون؟
‫- يريدون التقاط الصور.

37
00:03:37,425 --> 00:03:40,970
‫- هل من مشكلة يا آنسة؟
‫- لحظة من فضلك.

38
00:03:43,348 --> 00:03:46,226
‫ألا ترين هؤلاء الصحفيين يضايقوننا؟

39
00:03:46,309 --> 00:03:48,978
‫هلا تقولين لنا
‫إن كان يمكننا السفر أم لا؟

40
00:03:49,062 --> 00:03:51,439
‫أفعل هذا بأسرع وقت ممكن.

41
00:03:51,940 --> 00:03:56,069
‫- ألن نسافر يا أمي؟
‫- فلنصل للرب.

42
00:03:57,695 --> 00:03:59,948
‫ها هي التذاكر وجوازات السفر
‫يا سيدة "أوريا".

43
00:04:00,031 --> 00:04:03,660
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- شكراً، هيا بنا يا أمي.

44
00:04:09,540 --> 00:04:13,795
‫أنزل قدمك يا "إميليو".
‫تصرف بتهذيب.

45
00:04:14,629 --> 00:04:19,092
‫حاول أن تنام،
‫لأننا سنصل إلى هناك فجراً.

46
00:04:19,676 --> 00:04:22,845
‫- لا أشعر بالنعاس يا أمي.
‫- حسناً.

47
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
‫خذ، اتل صلواتك وستنام.

48
00:04:30,311 --> 00:04:34,274
‫يا أمي، متى سنرى أبي ثانية؟

49
00:04:35,817 --> 00:04:37,610
‫لا أدري.

50
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
‫أنا متأكد أنه سيكون بخير

51
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
‫لأن معه جدي وجدتي
‫وأناس يمكنهم الاهتمام به.

52
00:04:46,160 --> 00:04:48,413
‫أتمنى ذلك.

53
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
‫يا أمي، أظن أننا
‫حين نصل إلى "ألمانيا"

54
00:04:53,918 --> 00:04:56,838
‫سأستطيع البدء في العمل
‫والتجارة هناك.

55
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
‫لن أتكلم أكثر

56
00:05:00,300 --> 00:05:03,636
‫لأني أشعر بالنعاس،
‫صل واخلد للنوم.

57
00:05:12,937 --> 00:05:17,275
‫يا سيدي الرئيس،
‫أشكرك على فهم الموقف.

58
00:05:17,859 --> 00:05:20,987
‫السماح لعائلة "إسكوبار"
‫بالإقامة في "ألمانيا"

59
00:05:21,988 --> 00:05:25,033
‫سيسبب حرباً جديدة
‫هنا في "كولومبيا".

60
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
‫"خبر عاجل، أكدت الإذاعة"

61
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
‫"أن الحكومة الألمانية لم ترفض منح اللجوء
‫السياسي لعائلة (بابلو إسكوبار) فحسب"

62
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
‫- "بل رفضت حتى دخولهم البلاد."
‫- "(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

63
00:06:05,114 --> 00:06:09,243
‫"في هذه اللحظات، (باتريشيا أوريا)
‫و(إميليو إسكوبار) و(دانييلا إسكوبار)"

64
00:06:09,327 --> 00:06:13,247
‫"زوجة (بابلو إسكوبار) وطفلاه
‫في طريقهم للعودة لـ (كولومبيا)"

65
00:06:13,331 --> 00:06:16,584
‫"على متن نفس الطائرة
‫التي وصلوا عليها إلى (ألمانيا)."

66
00:06:16,667 --> 00:06:21,506
‫"الرئيس (غافيريا)
‫وضع ترتيبات لخطة حماية"

67
00:06:21,589 --> 00:06:23,800
‫"ستضمن سلامتهم في العاصمة"

68
00:06:23,883 --> 00:06:27,970
‫"ومن بين الترتيبات
‫شقة في أجنحة (تاكوينداما)."

69
00:06:28,471 --> 00:06:30,223
‫"بابلو"!

70
00:06:37,105 --> 00:06:40,858
‫سنقصف "ألمانيا".

71
00:06:46,739 --> 00:06:52,120
‫أوغاد، سيعرفون الآن
‫كيف ستكون الحرب التي أتسبب بها.

72
00:07:14,767 --> 00:07:17,937
‫أرجوك يا حبيبي، استسلم.

73
00:07:18,020 --> 00:07:20,940
‫ أن يستسلم بعضنا.

74
00:07:21,023 --> 00:07:22,900
‫لم لا تستغل الموقف
‫وتسلم نفسك؟

75
00:07:22,984 --> 00:07:26,946
‫سلم نفسك يا "بابلو"،
‫سلم نفسك.

76
00:07:46,632 --> 00:07:52,847
‫"نوفمبر، 1993."

77
00:08:09,447 --> 00:08:11,282
‫يا سيدتي، أخبريني إن احتجت
‫إلى شيء.

78
00:08:11,365 --> 00:08:14,952
‫شكراً جزيلًا لك.
‫آسفة، لكني سأغلق الباب.

79
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
‫شكراً.

80
00:08:20,541 --> 00:08:25,213
‫يا إلهي! أنا متعبة جداً.

81
00:08:25,296 --> 00:08:29,383
‫كيف ارتديت هذا الكعب العالي؟

82
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
‫قدمي تؤلمني

83
00:08:36,641 --> 00:08:41,020
‫ارتد بيجامتك
‫واذهب للسرير يا "إميليو".

84
00:08:41,103 --> 00:08:43,397
‫لا أشعر بالنعاس يا أمي.

85
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
‫اهدئي يا أمي، حسناً؟

86
00:09:22,937 --> 00:09:25,481
‫سنكون بخير.

87
00:09:25,982 --> 00:09:28,693
‫سيخرجنا أبي من هذا المكان.

88
00:09:29,777 --> 00:09:32,905
‫متى حدث كل هذا يا عزيزي؟

89
00:09:34,156 --> 00:09:40,871
‫كان كل شيء يبدو جيداً،
‫وانظر إلينا الآن محتجزين هنا.

90
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‫يا إلهي!

91
00:09:47,086 --> 00:09:50,047
‫لا أدري يا أمي،
‫هذا لا يعجبني أيضاً.

92
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
‫كما أن هذا المبنى ملك للحكومة.

93
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
‫ماذا سنفعل؟

94
00:09:56,137 --> 00:09:59,765
‫لكننا بأمان هنا، أليس كذلك؟

95
00:10:01,100 --> 00:10:03,352
‫على الأقل، نعرف

96
00:10:03,978 --> 00:10:07,565
‫أن ما حدث لجدتك
‫لن يحدث لنا، صحيح؟

97
00:10:10,901 --> 00:10:13,195
‫كفي عن البكاء يا أمي.

98
00:10:13,279 --> 00:10:17,074
‫قد تستيقظ، ولا نريدها
‫أن ترانا بهذه الحالة.

99
00:10:17,158 --> 00:10:20,244
‫نعم، أعلم، أنا آسفة.

100
00:10:22,288 --> 00:10:26,709
‫قدم إلي خدمة. قبل أن تنام

101
00:10:26,792 --> 00:10:30,338
‫دعنا نصلي

102
00:10:30,421 --> 00:10:33,090
‫ونطلب من العذراء

103
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
‫أن تشفع لنا

104
00:10:36,135 --> 00:10:38,846
‫- لمنع عقابنا.
‫- لا.

105
00:10:38,929 --> 00:10:43,017
‫بلى يا عزيزي
‫افعل ما أطلبه، وصل، أتسمعني؟

106
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‫أنا والدتك، وعليك أن تنفذ
‫ما أقوله يا "إميليو".

107
00:10:45,478 --> 00:10:49,398
‫نعم، لكن لا تطلبي شيئاً في الصلاة
‫لأن ذلك لا يفيدنا أبداً.

108
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
‫اسمعيني.

109
00:10:53,903 --> 00:10:56,656
‫أبي سيخرجنا من هنا.

110
00:10:57,281 --> 00:11:02,119
‫إنه الوحيد الذي سيفعل ذلك.
‫اهدئي.

111
00:11:13,631 --> 00:11:16,175
‫أجنحة "تاكوينداما"،
‫صباح الخير.

112
00:11:16,258 --> 00:11:22,139
‫أريد التحدث إلى عائلة السيد
‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

113
00:11:22,932 --> 00:11:27,770
‫- من المتصل؟
‫- نتصل من صحيفة.

114
00:11:28,020 --> 00:11:32,942
‫آسفة، العائلة لا تستقبل
‫اتصالات من الصحافة حالياً.

115
00:11:33,025 --> 00:11:36,278
‫أعلم يا آنسة،
‫لكننا اتفقنا أن نتحدث اليوم.

116
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
‫آسفة، لكني لا أستطيع.

117
00:11:40,116 --> 00:11:44,245
‫لا يهمني، لأنك تتحدثين
‫إلى "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

118
00:11:44,328 --> 00:11:46,705
‫هل ستسمحين لي
‫بالتحدث إليهم أم لا؟

119
00:11:50,876 --> 00:11:53,421
‫أيها الملازم "بابون"،
‫فلنحاول العثور عليه.

120
00:11:53,796 --> 00:11:56,924
‫حبيبي، ماذا سنفعل الآن؟

121
00:11:57,007 --> 00:12:02,596
‫اسمعي يا "باتي"، اهدئي أرجوك.
‫كل شيء سيكون بخير.

122
00:12:02,680 --> 00:12:07,601
‫كيف تقول لي إن كل شيء بخير
‫والبلاد كلها تريد الانتقام منا يا "بابلو"؟

123
00:12:07,685 --> 00:12:13,190
‫أعرف ذلك، لكن لا تقلقي،
‫لأني أفعل ما بوسعي لمنع ذلك.

124
00:12:13,274 --> 00:12:15,943
‫أتحدث إلى السفارات

125
00:12:16,026 --> 00:12:20,823
‫حتى جمهورية "الكونغو"
‫لأرى إن كان يمكنهم مساعدتنا، لا تقلقي.

126
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
‫كيف حالك؟

127
00:12:22,616 --> 00:12:27,288
‫دعيني أتحدث إلى الصغيرين،
‫تعرفين أني أحبك كثيراً يا "باتريشيا".

128
00:12:29,832 --> 00:12:34,086
‫أنا أحبك أيضاً يا حبيبي، أحبك كثيراً.
‫اعتن بنفسك، لأننا بحاجة إليك.

129
00:12:34,170 --> 00:12:39,383
‫- انتظري يا عزيزتي، أخوك أولًا.
‫- مرحباً يا أبي.

130
00:12:39,633 --> 00:12:42,261
‫تذكر ما تحدثنا عنه أيها الشاب.

131
00:12:42,344 --> 00:12:47,349
‫أريدك أن تكون شجاعاً
‫وتهتم بالنساء الـ3 في المنزل.

132
00:12:47,725 --> 00:12:51,020
‫أمي وأمك و"دانييلا" الصغيرة
‫من فضلك.

133
00:12:51,103 --> 00:12:54,023
‫قل لهم إن كل شيء سيكون بخير
‫واطلب منهن الاسترخاء.

134
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
‫يبدو عليهم القلق الشديد،
‫عليك أن تطمئنهن.

135
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
‫حاضر يا أبي.

136
00:12:59,945 --> 00:13:05,618
‫هل تفكر في الاستسلام؟

137
00:13:06,660 --> 00:13:13,000
‫لن أسلم نفسي حتى تصبحوا بأمان
‫في الخارج، لا تقلق.

138
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
‫دعني أتحدث إلى أختك الصغيرة،
‫لأنه لم يبق لدي وقت طويل.

139
00:13:16,003 --> 00:13:17,796
‫أحبك كثيراً.

140
00:13:20,007 --> 00:13:24,178
‫يا أبي، لا أحد يحبنا هنا،
‫الجميع ينظرون إلينا بغضب.

141
00:13:24,261 --> 00:13:28,098
‫لا تقولي ذلك يا طفلتي الجميلة،
‫لا أحد ينظر إليك بهذه الطريقة.

142
00:13:28,182 --> 00:13:34,772
‫إنهم يغارون منك
‫ولا يعجبهم أن تكوني بهذا الجمال.

143
00:13:34,855 --> 00:13:39,360
‫أنت أميرتي الصغيرة، وأنا أحبك.

144
00:13:39,443 --> 00:13:44,949
‫أقسم أن نرى بعضنا ثانية،
‫أحبك يا صغيرتي، أحبك.

145
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
‫وأنا أحبك أيضاً.

146
00:13:49,828 --> 00:13:51,622
‫ماذا حدث؟

147
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
‫ما الأمر؟ أين هو؟

148
00:13:53,374 --> 00:13:56,335
‫أيها الرائد، المدى بعيد جداً.
‫20 حياً سكنياً.

149
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
‫اللعنة!

150
00:14:30,828 --> 00:14:37,042
‫"1 ديسمبر، 1993"

151
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
‫مرحباً؟

152
00:14:41,922 --> 00:14:45,759
‫أبي، عيد ميلاد سعيد!
‫وأتمنى أن تحتفل بأعياد كثيرة غيره.

153
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
‫أود الاحتفال بعيد ميلادي هذا معك
‫يا حبيبتي، لكن لا بأس.

154
00:14:48,971 --> 00:14:54,393
‫سنعوض عن ذلك في السنة المقبلة
‫أحبك يا صغيرتي، أعطني أخاك.

155
00:14:57,271 --> 00:14:58,939
‫مرحباً يا أبي.

156
00:14:59,023 --> 00:15:04,486
‫ما الأمر؟ كيف حالك يا بني؟
‫لدي جواب عن سؤالك الأول، استعد.

157
00:15:04,570 --> 00:15:07,698
‫- جهزت قلماً وورقة.
‫- حسناً، اكتب الإجابات.

158
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‫السؤال، ماذا سيحدث لكم

159
00:15:10,075 --> 00:15:13,162
‫بعد أن رفضت الحكومة الألمانية
‫منحكم اللجوء؟

160
00:15:13,245 --> 00:15:19,418
‫لقد اضطهدتنا الحكومة الوطنية

161
00:15:19,627 --> 00:15:25,925
‫بدون أن ترتكب أية جريمة.
‫نتعرض للتشهير

162
00:15:26,175 --> 00:15:31,138
‫فقط لأننا عائلة السيد
‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"

163
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
‫يا أبي، مرت 3 دقائق.

164
00:15:33,265 --> 00:15:37,061
‫حسناً يا بني، سأتصل بك غداً
‫لنكمل المقابلة.

165
00:15:37,144 --> 00:15:39,730
‫أحبك كثيراً، وداعاً.

166
00:15:43,192 --> 00:15:44,360
‫لا شيء.

167
00:15:51,033 --> 00:15:54,954
‫عيد ميلاد سعيد.

168
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
‫عيد ميلاد سعيد.

169
00:15:58,707 --> 00:16:02,461
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزنا "بابلو".

170
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
‫عيد ميلاد سعيد.

171
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
‫أطفىء الشموع يا "بابلو".

172
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
‫تمن أمنية.

173
00:16:17,309 --> 00:16:19,728
‫أطفىء الشموع.

174
00:16:20,771 --> 00:16:24,066
‫أتعرف ما هي؟ لا تقلها

175
00:16:24,733 --> 00:16:27,528
‫وأطفىء الشموع لتتحقق أمنيتك.

176
00:16:27,611 --> 00:16:29,279
‫هيا.

177
00:16:36,036 --> 00:16:40,249
‫- ما ذلك الصوت؟
‫- لا شيء، أطفىء الشموع

178
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
‫لا شيء

179
00:16:53,470 --> 00:16:57,641
‫- أحضرت لك هدية رائعة.
‫- ما هذا؟

180
00:16:57,725 --> 00:17:00,019
‫وصفة جدتك.

181
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
‫لقد حضرتها لتساعدك
‫للتخلص من التهاب المعدة.

182
00:17:04,815 --> 00:17:07,693
‫عظيم يا أمي.
‫شكراً جزيلًا لك.

183
00:17:08,777 --> 00:17:13,365
‫كأس في الصباح وآخر في المساء.

184
00:17:15,868 --> 00:17:19,163
‫عيد ميلاد سعيد يا أخي.
‫بوركت.

185
00:17:19,288 --> 00:17:23,167
‫أحضرت لك اللازانيا،
‫أعرف أنّك تحبها.

186
00:17:23,250 --> 00:17:26,962
‫- هيا، إنها لذيذة.
‫- عيد ميلاد سعيد أيها الزعيم.

187
00:17:27,296 --> 00:17:30,424
‫شكراً يا بني، شكراً جزيلًا.

188
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
‫سأقدم إليك الشمبانيا.

189
00:17:34,094 --> 00:17:38,891
‫لم لا تقطعون الكعكة وتأكلونها؟

190
00:17:38,974 --> 00:17:42,019
‫لست جائعاً، حسناً؟ أرجوكم.

191
00:17:42,102 --> 00:17:46,774
‫يا "بابلو إميليو"، نحن هنا لأجلك.

192
00:17:48,192 --> 00:17:49,943
‫هذا ما جعلنا نأتي.

193
00:17:50,027 --> 00:17:53,864
‫فأرجوك، ابق واحتفل، حسناً؟

194
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
‫لا أرغب بالاحتفال بشيء يا أمي،
‫هلا تفهمينني.

195
00:17:57,993 --> 00:18:00,162
‫حسناً، فلنحتفل.

196
00:18:00,245 --> 00:18:03,332
‫الأفضل أن نترك الكعكة،
‫وهكذا، سيبقى المزيد لك.

197
00:18:03,415 --> 00:18:07,628
‫ابق ولنتحدث قليلًا، حسناً؟

198
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
‫كل شيء بخير.

199
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
‫كل شيء بخير يا "بابلو".

200
00:18:17,387 --> 00:18:20,682
‫- حسناً، فلنبق هنا.
‫- نعم، فلنتحدث.

201
00:18:20,766 --> 00:18:22,893
‫ماذا إذن؟

202
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
‫يا كولونيل "بابون"،
‫اليوم هو عيد ميلاد "إسكوبار".

203
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
‫الحكومة تنتظر عائلته.

204
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
‫لقد تحدثوا إليهم عدة مرات
‫بدون نتيجة.

205
00:18:31,860 --> 00:18:36,365
‫سيدي الرئيس، نراقب كل المكالمات

206
00:18:36,448 --> 00:18:39,493
‫لكن هذا المجرم
‫يستخدم هاتفاً للأقمار الصناعية

207
00:18:39,576 --> 00:18:41,745
‫ولا يمضي وقتاً كافياً
‫يمكننا من تحديد مكانه.

208
00:18:41,829 --> 00:18:44,581
‫لا تتحدث إلي عن الوقت يا كولونيل.

209
00:18:44,665 --> 00:18:47,251
‫أمضيت أكثر من سنة ونصف
‫وأنت تطارد ذلك الرجل

210
00:18:47,334 --> 00:18:50,504
‫إضافة إلى الوقت
‫الذي سبق استسلامه.

211
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‫أفهم يا سيدي الرئيس.

212
00:18:52,714 --> 00:18:56,677
‫لو كان هذا صحيحاً
‫لأعطيتني نتائج، لا أعذار يا كولونيل.

213
00:18:58,387 --> 00:19:00,264
‫يا سيدي، يمكنني أن أؤكد لك

214
00:19:00,347 --> 00:19:04,560
‫أن "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"
‫لا يقوم بأعمال عسكرية.

215
00:19:04,643 --> 00:19:07,855
‫إنه وحيد ويائس يا سيدي.

216
00:19:07,938 --> 00:19:10,023
‫ما الذي تنتظره للعثور عليه؟

217
00:19:10,107 --> 00:19:13,902
‫تحصل على المساعدة الممكنة
‫من الحكومة.

218
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
‫قريباً جداً، سنحدد المكان
‫الذي يجري منه اتصالاته.

219
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
‫أعدك وأضمن لك ذلك
‫يا سيدي الرئيس.

220
00:19:20,826 --> 00:19:26,707
‫أليس من الممكن أن أجهزة التعقب
‫التي تستخدمها الشرطة لا تعمل؟

221
00:19:27,082 --> 00:19:31,295
‫أفهم أن الحكومة
‫أنفقت مبالغ طائلة عليها.

222
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
‫إنها تعمل بالطبع يا سيدي الرئيس.

223
00:19:33,297 --> 00:19:35,716
‫أمامك حتى نهاية السنة
‫لإثبات ذلك.

224
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
‫في الأول من يناير،
‫سأستبدل تلك المعدات

225
00:19:37,801 --> 00:19:41,805
‫بـ50 شرطي إضافي لنرى
‫إن كانت تلك هي المشكلة يا كولونيل.

226
00:19:41,889 --> 00:19:45,934
‫كما تريد يا سيدي، وداعاً.

227
00:19:50,022 --> 00:19:53,692
‫يا كولونيل، إن أردت، سأتصل بهؤلاء الناس
‫لأرى إن كانوا يستطيعون مساعدتنا.

228
00:19:53,775 --> 00:19:55,986
‫لا تفكر حتى بذلك.

229
00:19:56,570 --> 00:20:01,742
‫يا بني، أخبرني، ماذا تنوي أن تفعل؟
‫هيا، أخبرني.

230
00:20:02,367 --> 00:20:08,332
‫أنا و"سيتريك" كنا نفكر...
‫أين "سيتريك"؟

231
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
‫- ها هو.
‫- أنا هنا يا سيدي.

232
00:20:10,125 --> 00:20:12,544
‫- كن حذراً.
‫- حاضر يا سيدي.

233
00:20:13,462 --> 00:20:20,093
‫كنا نفكر وقررنا أن نذهب للغابة.

234
00:20:20,427 --> 00:20:24,389
‫تفاوضنا مع العصابات

235
00:20:24,723 --> 00:20:28,810
‫وكل شيء جاهز ليستقبلوننا هناك.

236
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
‫عصابة؟

237
00:20:31,939 --> 00:20:36,276
‫بعد كل ما فعلته، هل سينتهي بك
‫المطاف بإطلاق النار كالمجانين؟

238
00:20:36,360 --> 00:20:41,281
‫لا، لأني سأكون مستشارهم المالي

239
00:20:41,365 --> 00:20:45,118
‫- مثل ابن عمي "غونزالو" يا أمي.
‫- بالتأكيد.

240
00:20:45,285 --> 00:20:47,537
‫لكن أخبرني بشيء،

241
00:20:47,955 --> 00:20:50,874
‫ماذا سيحدث لـ"باتي" والصغيرين؟

242
00:20:53,043 --> 00:20:55,170
‫لا أدري.

243
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‫لا؟ لماذا يا عزيزي؟

244
00:20:58,757 --> 00:21:00,884
‫أظن أنهم سيكونون بخير

245
00:21:00,968 --> 00:21:03,679
‫لأن الحكومة تحميهم.

246
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
‫يمكنني استغلال ذلك،
‫وفي غضون ذلك

247
00:21:06,098 --> 00:21:10,978
‫سأحاول استعادة نفوذي،
‫لأكسب ما يكفي من النقود

248
00:21:11,937 --> 00:21:15,565
‫وسأستمر في البحث عن بلد
‫تستقبل زوجتي وطفليّ.

249
00:21:15,649 --> 00:21:20,612
‫لم تعرض أي دولة لفتة إنسانية
‫للترحيب بعائلتي.

250
00:21:21,405 --> 00:21:24,241
‫لا أظن

251
00:21:25,117 --> 00:21:28,245
‫أن الأوضاع ستتحسن
‫إن ذهبت للغابة يا بني.

252
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
‫هذا أشبه بتأجيل مرض

253
00:21:33,125 --> 00:21:37,504
‫زكام ستصاب به
‫في كل الأحوال في النهاية

254
00:21:37,587 --> 00:21:42,009
‫سيسيطر عليك.
‫هل تفهم يا عزيزي؟

255
00:21:42,801 --> 00:21:47,306
‫نعم يا أمي، لكن افهميني أيضاً.
‫لن أستسلم للعدالة.

256
00:21:47,931 --> 00:21:51,059
‫يا أخي، فكر في معاناة
‫العائلة كلها.

257
00:21:51,143 --> 00:21:55,314
‫هذا ما أفكر به يا "ماريا هوزيه".

258
00:21:55,939 --> 00:21:58,233
‫زوجتي وطفليّ وأنت،
‫جميعكم تعانون.

259
00:21:58,317 --> 00:22:04,197
‫بسبب الطريقة الظالمة الوحشية
‫التي تضطهدهم بها الشرطة.

260
00:22:04,531 --> 00:22:06,992
‫حين أصل إلى الغابة مع "سيتريك"

261
00:22:07,075 --> 00:22:11,997
‫سأكون بخير، وأنت أيضاً.

262
00:22:12,456 --> 00:22:16,460
‫لا أريد التحدث عن ذلك بعد الآن،
‫أرجوك.

263
00:22:18,337 --> 00:22:21,298
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا يا "بابلو"؟
‫- نعم.

264
00:22:22,049 --> 00:22:24,634
‫أخبرني بصراحة يا بني،

265
00:22:26,887 --> 00:22:31,725
‫هل كان كل هذا يستحق العناء؟

266
00:22:32,184 --> 00:22:35,187
‫أخبرني بما تفكر به
‫أو بما تشعر به

267
00:22:37,856 --> 00:22:40,317
‫أردنا ألا نكون فقراء، ونجحنا.

268
00:22:40,400 --> 00:22:46,239
‫أردنا أن نسيطر على 80 بالمئة
‫من تجارة الكوكايين في العالم، ونجحنا.

269
00:22:47,199 --> 00:22:50,869
‫أردنا قتل المرشح الرئاسي
‫ونجحنا.

270
00:22:51,036 --> 00:22:54,748
‫أردنا إجبار البلاد
‫على الانحناء أمامنا، ونجحنا.

271
00:22:54,873 --> 00:22:57,167
‫أردنا أن يكون لنا سجننا الخاص،
‫ونجحنا.

272
00:22:57,250 --> 00:23:00,087
‫ماذا تعني بأننا لن ننجح؟
‫سننجح بالطبع.

273
00:23:00,170 --> 00:23:04,091
‫إما أن تعطينا 100 ألف دولار شهرياً
‫بدءاً من اليوم.

274
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
‫وإما أن نقتل أمك وأباك

275
00:23:07,761 --> 00:23:11,306
‫وأعمامك وأبناءهم وزوجتك "ماريا"

276
00:23:11,389 --> 00:23:15,602
‫وابنتك "بيلار"
‫وابنك "سنتياغو" وحتى جدتك.

277
00:23:15,685 --> 00:23:20,065
‫وإن كانت ميتة،
‫فسأستخرج جثتها وسأقتلها ثانية.

278
00:23:20,148 --> 00:23:25,445
‫ما زلنا نمتلك ما يكفي من النفوذ
‫لخوض الحرب والفوز بها

279
00:23:25,570 --> 00:23:28,281
‫أياً كان من يواجهنا.

280
00:23:28,365 --> 00:23:34,496
‫أنا إنسان،
‫ولست كلباً مقيداً ومكبلًا.

281
00:23:34,579 --> 00:23:39,584
‫وتعرفون جيداً
‫كيف ستكون الحرب معي

282
00:23:39,668 --> 00:23:44,089
‫بالقنابل، سنودع الرئيس "فارغاس"
‫بالقنابل.

283
00:23:44,172 --> 00:23:48,218
‫وسنرحب بالدمية الجديدة
‫التي ستحل محله.

284
00:23:48,301 --> 00:23:53,390
‫الأمر قاطع أيها السادة
‫سنبدأ التسبب بالألم لهذه البلاد اليوم

285
00:23:53,473 --> 00:23:57,018
‫ولن يكون هناك كولومبي آمن
‫من العقاب.

286
00:23:57,102 --> 00:24:00,480
‫سنقتل ذلك القاضي
‫الذي يطاردنا

287
00:24:00,564 --> 00:24:05,944
‫شرطي "بوغوتا"
‫الذي عُين قائداً في "أنتيوكيا"

288
00:24:06,027 --> 00:24:08,572
‫ذلك العجوز الذي تعين رئيساً
‫للجنة.

289
00:24:08,655 --> 00:24:12,409
‫والزنجي "بيرازا"
‫مدير مركز عمليات المخابرات

290
00:24:12,492 --> 00:24:14,578
‫سنقتل العالم كله.

291
00:24:14,661 --> 00:24:17,122
‫مهما كان عدد القنابل.

292
00:24:17,414 --> 00:24:21,084
‫لكن نحن ضد الشرطة وأعدائنا،
‫لن نستطيع النجاة.

293
00:24:21,168 --> 00:24:23,712
‫ماذا عن مجموعة من المحتالين
‫الذين يتفاوضون

294
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
‫ويحلون مشاكلهم
‫بالطريقة التي يريدونها؟

295
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
‫المشاكل في هذه البلاد
‫يمكن فقط حلها بموت الأبرياء.

296
00:24:29,676 --> 00:24:34,097
‫ماذا سنفعل يا "ميغيل" إن كانت هذه
‫الطريقة الوحيدة التي أحل بها مشاكلي؟

297
00:24:34,389 --> 00:24:38,768
‫سواء وافقت أم لا، سواء فهمتني أم لا
‫فتلك مشكلتك، ليست مشكلتي.

298
00:24:38,852 --> 00:24:41,813
‫في الوقت الحالي،
‫اطلب من "مول" أن يذهب لـ"ميديلين"

299
00:24:41,897 --> 00:24:45,233
‫للبحث عن أقارب هؤلاء الأوغاد
‫والبدء بقتلهم.

300
00:24:45,317 --> 00:24:48,486
‫ما الذي حدث بالقنابل يا "مول"؟
‫لماذا لم تنفجر؟

301
00:24:48,570 --> 00:24:51,740
‫هل أنت خائف أيضاً؟
‫هل تريد الاستسلام؟

302
00:24:51,823 --> 00:24:56,411
‫قلها، لأن آخر ما أريده
‫هو وجود جبناء بين رجالي.

303
00:24:59,039 --> 00:25:05,086
‫"2 ديسمبر، 1993"

304
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
‫أتريد شيئاً يا سيدي؟

305
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
‫- نعم، شيء من الطعام.
‫- حاضر يا سيدي.

306
00:25:57,305 --> 00:25:58,723
‫شكراً يا بني.

307
00:26:14,572 --> 00:26:18,034
‫يا سيدي، اهدأ يا سيدي، هذا أنا.

308
00:26:18,118 --> 00:26:21,288
‫ها هو طعامك.
‫هل ستأكله الآن أم لاحقاً؟

309
00:26:23,039 --> 00:26:25,959
‫- كم الساعة؟
‫- الثانية مساءً يا سيدي.

310
00:26:38,221 --> 00:26:41,850
‫- أين ساعتي؟
‫- في يدك يا سيدي.

311
00:26:41,933 --> 00:26:43,685
‫إنها في يدك.

312
00:26:53,445 --> 00:26:57,032
‫- هل تذوقته؟
‫- لا يا سيدي.

313
00:26:58,033 --> 00:27:00,118
‫تذوقه.

314
00:27:04,914 --> 00:27:06,666
‫اتركه هنا.

315
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
‫- أخبرني إن أردت شيئاً يا سيدي.
‫- حسناً، شكراً.

316
00:27:08,793 --> 00:27:10,086
‫عفواً يا سيدي.

317
00:27:10,170 --> 00:27:12,964
‫"في الساعات الماضية
‫كان هناك عملية إخلاء عند الفجر"

318
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
‫"بعد التأكد من تهديد بوجود قنبلة
‫في المكان."

319
00:27:16,468 --> 00:27:20,013
‫"مع مرور الوقت،
‫يطالب المواطنون السلطات"

320
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
‫"بالعثور على (إسكوبار)
‫الهارب من العدالة."

321
00:27:25,018 --> 00:27:29,564
‫"يخمن آخرون بشأن احتمال
‫استسلام رئيس العصابة."

322
00:27:30,482 --> 00:27:32,108
‫"(بوغوتا)..."

323
00:27:36,821 --> 00:27:39,157
‫أجنحة "تاكوينداما"، مساء الخير.

324
00:27:39,240 --> 00:27:41,868
‫مساء الخير، هلا تصلينني

325
00:27:41,951 --> 00:27:45,538
‫بغرفة السيد "إميليو إسكوبار"
‫من فضلك؟

326
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
‫من المتصل؟

327
00:27:47,040 --> 00:27:50,835
‫يا آنسة، أرجوك أن تسمحي لي
‫بالتحدث لـ"إميليو إسكوبار"، ألو؟

328
00:27:53,004 --> 00:27:54,297
‫مرحبا؟

329
00:28:27,956 --> 00:28:31,376
‫يا أمي، صففي لي شعري
‫كما يحبه أبي.

330
00:28:39,634 --> 00:28:42,220
‫أجنحة "تاكوينداما"، مساء الخير.

331
00:28:42,303 --> 00:28:46,266
‫مساء الخير، هلا تصلينني

332
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
‫بغرفة السيد "إميليو إسكوبار"
‫من فضلك؟

333
00:28:50,603 --> 00:28:53,064
‫لحظة واحدة من فضلك.

334
00:28:57,819 --> 00:28:59,738
‫- مرحباً؟
‫- يا بني.

335
00:28:59,821 --> 00:29:03,992
‫أصحيح أنك تعرضت للتهديد
‫من أعدائك؟

336
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
‫اكتب.

337
00:29:06,453 --> 00:29:09,789
‫كل شيء مجرد أكاذيب وتزوير.

338
00:29:09,873 --> 00:29:14,669
‫أعداء "بابلو" هؤلاء مجرمون
‫أكثر مما يقولون عن أبي.

339
00:29:14,753 --> 00:29:19,215
‫لقد قتلوا قساوسة وأعضاء النقابات

340
00:29:19,299 --> 00:29:22,510
‫والريفيين والمرشحين الرئاسيين.

341
00:29:22,594 --> 00:29:28,183
‫لكن الحكومة
‫لا تطبق عليهم العدالة

342
00:29:28,266 --> 00:29:30,810
‫رغم علاقاتهم بالشرطة

343
00:29:30,894 --> 00:29:35,148
‫والحكومة ورجال الأعمال.
‫فماذا يمكنكم أن تتوقعوا

344
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
‫من هؤلاء الذين لا يحترمون
‫ويقدرون الحقيقة؟

345
00:29:39,652 --> 00:29:43,072
‫حسناً يا بني، سأتصل بك فوراً،
‫لقد انتهت الدقائق الـ3.

346
00:29:49,287 --> 00:29:52,040
‫أيها الرائد، لقد أغلق الهاتف.
‫إن اتصل ثانية، فسنتمكن منه.

347
00:29:58,671 --> 00:30:00,215
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا بني.

348
00:30:00,298 --> 00:30:04,636
‫- السؤال التالي.
‫- الشرطي المجرم الإرهابي

349
00:30:04,719 --> 00:30:07,722
‫من مجموعة البحث
‫في عاصمة "أنتيوكيا"

350
00:30:08,306 --> 00:30:12,727
‫حيث المسؤولين
‫عن الهجوم الدموي الجبان

351
00:30:12,811 --> 00:30:16,689
‫بالصواريخ على شقتنا

352
00:30:16,773 --> 00:30:21,694
‫حيث أصيبت جدتي "إنيليا غافيريا".

353
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
‫يا "إميليو"، أريد التحدث إلى أبي.

354
00:30:27,200 --> 00:30:32,872
‫- يا أبي، "الزلزال" تريد التحدث إليك.
‫- أعطها الهاتف.

355
00:30:33,081 --> 00:30:35,750
‫ها هي، لا تطيلي الكلام.

356
00:30:36,417 --> 00:30:38,962
‫يا أبي، انظر إلى اللوحة
‫التي رسمتها لك.

357
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
‫شكراً جزيلًا لك.

358
00:30:42,966 --> 00:30:46,010
‫يا كولونيل، نحتاج إلى تعزيزات.

359
00:30:46,094 --> 00:30:48,304
‫سنصل إلى حي "أوليفز".

360
00:30:48,763 --> 00:30:50,932
‫إنه قريب منا يا سيدي.

361
00:30:51,641 --> 00:30:53,601
‫الجميع مستعدون.

362
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
‫حاصروا الحي.

363
00:31:08,741 --> 00:31:10,994
‫لا أريده أن يهرب عبر الأسطح.

364
00:31:16,583 --> 00:31:17,792
‫أيتها "الزلزال"

365
00:31:19,752 --> 00:31:22,463
‫تلك اللوحة جميلة جداً، أتسمعينني؟

366
00:31:22,547 --> 00:31:26,175
‫إنها جميلة، شكراً جزيلًا لك.

367
00:31:30,346 --> 00:31:33,892
‫- تعرفين أني أحبك كثيراً، صحيح؟
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أبي.

368
00:31:34,434 --> 00:31:39,397
‫لكني أحبك أكثر، أتسمعينني؟

369
00:31:45,653 --> 00:31:47,280
‫ها هو.

370
00:31:48,281 --> 00:31:51,326
‫دعيني أتحدث إلى أخيك.

371
00:31:51,784 --> 00:31:53,578
‫أعطيه الهاتف.

372
00:31:59,918 --> 00:32:06,049
‫اكتب التالي، الاحتمالات
‫للتفاوض على الاستسلام

373
00:32:06,132 --> 00:32:09,594
‫مع الحكومة هي فقط...

374
00:32:11,971 --> 00:32:13,640
‫علي أن أذهب، شيء ما يحدث.

375
00:32:13,723 --> 00:32:17,810
‫- سيدي، لقد تمكنوا منا.
‫- مرحباً، يا أبي؟

376
00:32:21,189 --> 00:32:23,483
‫لقد قُطع الخط أو أغلقوه.
‫ثمة خطب ما.

377
00:32:23,566 --> 00:32:25,693
‫شيء سيىء يحدث.

378
00:34:01,998 --> 00:34:04,625
‫"خبر عاجل"

379
00:34:04,709 --> 00:34:08,504
‫"أشارت مصادر رسمية
‫إلى أن (بابلو إميليو إسكوبار غافيريا)"

380
00:34:08,880 --> 00:34:11,007
‫"توفي في (ميديلين)."

381
00:34:11,090 --> 00:34:13,634
‫"المعلومات مباشرة
‫من (كاراكول ميديلين)."

382
00:34:13,718 --> 00:34:17,388
‫"انتبهوا من فضلكم.
‫تم تأكيد الخبر"

383
00:34:17,472 --> 00:34:20,933
‫"بأنه قبل بضعة دقائق
‫قتلت مجموعة البحث (بابلو إسكوبار)"

384
00:34:21,017 --> 00:34:24,353
‫"رئيس عصابة (ميديلين)
‫أثناء عملية تمت"

385
00:34:24,437 --> 00:34:29,567
‫"قرب ميدان (أمريكا)،
‫في الجزء الغربي من (ميديلين)."

386
00:34:29,650 --> 00:34:32,236
‫"نحن نتلقى المعلومات من الموقع."

387
00:34:33,154 --> 00:34:36,074
‫"ها هو يا سيدي.
‫التقط صورة واضحة."

388
00:34:36,491 --> 00:34:40,453
‫"نعم، نحن نؤكد هذه المعلومة
‫من (ميديلين)."

389
00:34:40,912 --> 00:34:43,331
‫"هيا، تعالوا إلى هنا."

390
00:35:42,723 --> 00:35:47,562
‫"(بابلو إسكوبار غافيريا)
‫وُلد في 1 ديسمبر، 1949"

391
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
‫"في (إل تابلازو)
‫في مدينة (ريونيغرو)."

392
00:35:49,897 --> 00:35:53,276
‫"كان يُعتبر أثرى تاجر
‫مخدرات في العالم"

393
00:35:53,359 --> 00:35:58,573
‫"وعُرف باسمين مستعارين هما
‫(العراب) و(الطبيب)."

394
00:35:58,656 --> 00:36:02,034
‫"نؤكد على المعلومة،
‫(بابلو إسكوبار غافيريا) قد قُتل"

395
00:36:02,118 --> 00:36:05,788
‫"على يد مجموعة البحث
‫في مدينة (ميديلين)."

396
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
‫"عُثر على تاجر المخدرات
‫على يد الشرطة والجيش"

397
00:36:09,542 --> 00:36:12,753
‫"أثناء عملية تمت
‫في جزء مزدحم جداً."

398
00:36:12,837 --> 00:36:17,717
‫"يبدو أن اليأس أجبره"

399
00:36:17,800 --> 00:36:23,431
‫"على البحث عن مخبأ في عاصمة
‫مدينة (أنتيوكيا)."

400
00:36:23,514 --> 00:36:26,934
‫"لكنه فوجىء بأعضاء فريق البحث."

401
00:36:27,018 --> 00:36:31,564
‫"خبر عاجل من قناة (كاراكول)،
‫(بابلو إسكوبار غافيريا)"

402
00:36:31,647 --> 00:36:36,944
‫"قُتل في حي (أمريكا)
‫بين شارعي 45 و34"

403
00:36:37,361 --> 00:36:40,072
‫"كما تقول تقارير إذاعة (كاراكول)."

404
00:36:40,156 --> 00:36:42,617
‫"الساعة الثالثة و33 دقيقة مساءً."

405
00:36:42,700 --> 00:36:46,037
‫"حتى الآن، المعلومات
‫هي أن (بابلو إسكوبار غافيريا)"

406
00:36:46,120 --> 00:36:48,873
‫"رئيس عصابة (ميديلين)
‫قُتل بالرصاص."

407
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

408
00:40:54,743 --> 00:40:56,662
‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫الحقائق التاريخية محاطة"

409
00:40:56,745 --> 00:40:58,664
‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

