﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:10,135
‫♪ أريد أن أكون الأفضل‬
‫كما لم يكن أحد من قبل ♪‬

2
00:00:11,594 --> 00:00:17,142
‫♪‫ جمعها هو اختباري الحقيقي‬
‫وتدريبها قضيّتي ♪‬

3
00:00:18,184 --> 00:00:23,022
‫♪‫ سأسافر إلى جميع أنحاء الأرض‬
‫باحثاً في كل مكان ♪‬

4
00:00:24,232 --> 00:00:30,447
‫♪‫ وأعلّم البوكيمون أن تفهم‬
‫القوة التي بداخلها ♪‬

5
00:00:30,530 --> 00:00:34,951
‫♪‫ بوكيمون! سأجمعها كلها‬
‫المسألة بيني وبينكِ ♪‬

6
00:00:35,035 --> 00:00:37,787
‫♪‫ أعرف أنّ هذا قدري‬
‫أيها البوكيمون! ♪‬

7
00:00:37,871 --> 00:00:43,501
‫♪ أنتم أصدقائي المفضّلون‬
‫في عالم يجب أن ندافع عنه ♪‬

8
00:00:43,585 --> 00:00:48,214
‫♪‫ بوكيمون! سأجمعها كلها‬
‫قلب صادق جداً! ♪‬

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,508
‫♪‫ ستجعلنا شجاعتنا ننجح ♪‬

10
00:00:50,592 --> 00:00:56,181
‫♪‫ تعلّمينني وسأعلّمكِ أيها البوكيمون! ♪‬

11
00:00:56,264 --> 00:00:59,434
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

12
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
‫♪‫ بوكيمون ♪‬

13
00:01:04,147 --> 00:01:06,608
‫[الراوي] مغامرة "آش"‬
‫حتى يصبح سيد البوكيمونات‬

14
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
‫أوصلت أبطالنا إلى صحراء شاسعة.‬

15
00:01:08,735 --> 00:01:11,821
‫أين المدينة التي كنت تتكلم عنها يا "بروك"؟‬

16
00:01:11,905 --> 00:01:13,239
‫لقد حل الظلام.‬

17
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
‫لا تعتقدان أننا سنخيم في مكان كهذا‬
‫أليس كذلك؟‬

18
00:01:15,992 --> 00:01:19,746
‫[بروك] استرخيا، لا بد من أنها‬
‫في مكان ما بالقرب من هنا.‬

19
00:01:19,829 --> 00:01:21,498
‫روعة! لا بد من أنها هي!‬

20
00:01:27,003 --> 00:01:28,671
‫[آش] انظرا إلى كل تلك الأضواء.‬

21
00:01:28,755 --> 00:01:30,799
‫[ميستي] إنها ساطعة.‬

22
00:01:30,882 --> 00:01:32,467
‫"بيكاتشو".‬

23
00:01:32,550 --> 00:01:34,093
‫[بروك] عرفت ذلك‬
‫هذه مدينة "نيون".‬

24
00:01:37,680 --> 00:01:39,933
‫يا لحظي العاثر.‬

25
00:01:40,016 --> 00:01:43,436
‫يحب الناس القدوم إلى هنا‬
‫لأنها تبقى مفتوحة ليلاً نهاراً.‬

26
00:01:43,520 --> 00:01:44,395
‫ألا تقفل أبوابها؟‬

27
00:01:44,479 --> 00:01:47,857
‫الحركة موجودة فيها على مدار الساعة.‬

28
00:01:47,941 --> 00:01:49,275
‫[كلاهما يغمغم]‬

29
00:01:50,652 --> 00:01:52,987
‫انتبه أين تسير أيها الحقير.‬

30
00:01:53,071 --> 00:01:55,198
‫أنت انتبه فأنت مَن ارتطم بي.‬

31
00:01:55,281 --> 00:01:57,492
‫- حقاً؟‬
‫- [كلاهما يزمجر]‬

32
00:01:57,575 --> 00:01:59,452
‫"آش"، اعتذر منه.‬

33
00:01:59,536 --> 00:02:01,871
‫هو مَن يجدر به الاعتذار لأنه ارتطم بي.‬

34
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
‫أيها...‬

35
00:02:03,039 --> 00:02:07,001
‫[صوت صفارة إنذار]‬

36
00:02:07,544 --> 00:02:10,547
‫حسناً، تفرقا.‬
‫لن أسمح بأن تتقاتلا هنا.‬

37
00:02:10,630 --> 00:02:12,757
‫هذا الحقير لا يستحق القتال.‬

38
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
‫لا ينبغي أن تكونوا في الشارع ليلاً.‬

39
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
‫أعتذر حضرة الشرطية‬
‫لكننا وصلنا إلى المدينة لتونا.‬

40
00:02:17,762 --> 00:02:20,348
‫إذاً اذهبا إلى فندق أو ما شابه.‬

41
00:02:20,431 --> 00:02:22,308
‫فالناس هنا سريعو الغضب!‬

42
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
‫- سريعو الغضب؟‬
‫- "بي"؟‬

43
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
‫إنهم منفعلون لأنهم يبقون مستيقظين‬
‫طوال الليل ولا ينامون جيداً.‬

44
00:02:27,647 --> 00:02:30,358
‫يجدر بكم العثور على فندق‬
‫وتمضية الليلة‬

45
00:02:30,441 --> 00:02:31,734
‫والاهتمام بشؤونكم.‬

46
00:02:31,818 --> 00:02:33,069
‫[امرأة] ماذا تظن أنك تفعل؟‬

47
00:02:33,153 --> 00:02:35,822
‫[رجل] اخرسي!‬
‫- ثمة شجار آخر.‬

48
00:02:37,532 --> 00:02:39,492
‫الشرطية "جيني" هذه تبدو منفعلة أيضاً.‬

49
00:02:39,576 --> 00:02:42,245
‫أحب كل تلك الأضواء الساطعة.‬

50
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
‫[كلاهما يغمغم]‬

51
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
‫انتبه أين تسير.‬

52
00:02:46,833 --> 00:02:49,919
‫حقاً؟ هل فعلاً ارتطمت بي وبدأت بالتذمر؟‬

53
00:02:50,003 --> 00:02:54,591
‫أنت مَن ارتطم به!‬

54
00:02:54,674 --> 00:02:56,426
‫هذا مؤلم.‬

55
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
‫سأجعلك تدفعين الثمن.‬

56
00:02:58,595 --> 00:03:01,514
‫[الكل يغمغم ويصرخ]‬

57
00:03:01,598 --> 00:03:04,934
‫أعتقد أن علينا الاستعداد للمشاكل.‬

58
00:03:06,561 --> 00:03:09,439
‫[آش] "أغنية (جيغليباف)"‬

59
00:03:14,777 --> 00:03:17,363
‫[الرجل الأول] مَن تحسب نفسك؟‬
‫[الرجل الثاني] انتبه.‬

60
00:03:17,447 --> 00:03:18,865
‫[تثاؤب]‬

61
00:03:18,948 --> 00:03:22,035
‫لا أصدق أن سكان المدينة مستيقظين بالفعل.‬

62
00:03:22,118 --> 00:03:24,704
‫- انظري إليهم.‬
‫[بروك] أتساءل متى ينامون.‬

63
00:03:24,787 --> 00:03:27,540
‫تفرقوا واهدؤوا وتابعوا سيركم!‬

64
00:03:28,374 --> 00:03:30,043
‫لنتابع سيرنا.‬

65
00:03:30,126 --> 00:03:32,045
‫أجل، أثار هذا المكان توتري.‬

66
00:03:36,299 --> 00:03:39,052
‫الجو أكثر لطفاً في الغابة‬
‫حيث يعم الهدوء.‬

67
00:03:39,135 --> 00:03:42,222
‫أجل، كانت الأصوات مرتفعة جداً‬
‫في مدينة "نيون" فعجزت عن النوم.‬

68
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
‫ما هذا؟‬

69
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
‫[بروك] أليس هذا بوكيمون "جيغليباف"؟‬
‫- "جيغلي".‬

70
00:03:49,270 --> 00:03:53,107
‫أنت محق يا "بروك"، هذا "جيغليباف".‬
‫لطالما أردت واحداً مثله.‬

71
00:03:53,191 --> 00:03:55,610
‫حسبتك لا تحبين سوى البوكيمونات المائية.‬

72
00:03:55,693 --> 00:03:57,487
‫صحيح، لكنني أحب هذا أيضاً.‬

73
00:03:57,570 --> 00:04:01,157
‫سأمسك به، انطلق يا "ستاريو"!‬

74
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
‫"ساي".‬

75
00:04:02,325 --> 00:04:06,829
‫"سايدك"، لا أريدك.‬
‫عد.‬

76
00:04:06,913 --> 00:04:10,250
‫الحوافي المزدوجة يا "ستاريو".‬

77
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
‫[صرير]‬

78
00:04:13,419 --> 00:04:16,089
‫[تأوّه]‬

79
00:04:16,965 --> 00:04:18,007
‫[بكاء]‬

80
00:04:18,091 --> 00:04:21,010
‫- ما الأمر؟‬
‫- يبدو أنه يبكي.‬

81
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
‫[بروك] ثمة أمر غريب بشأنه.‬

82
00:04:23,596 --> 00:04:25,932
‫أتساءل عن مشكلته.‬

83
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
‫[دليل البوكيمون]‬
‫"جيغليباف" هو بوكيمون البالون.‬

84
00:04:29,644 --> 00:04:33,856
‫عيناه كبيرتان وودودتان‬
‫كما يغني أغاني مفرحة.‬

85
00:04:33,940 --> 00:04:37,777
‫بوكيمون يغني؟‬
‫كم هو ظريف.‬

86
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
‫- غنِّ لنا.‬
‫- "باف".‬

87
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
‫ما الأمر؟‬

88
00:04:41,447 --> 00:04:43,616
‫من فضلك غنِّ لنا.‬

89
00:04:43,700 --> 00:04:45,618
‫[تنهّد]‬

90
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
‫هل من خطب؟‬

91
00:04:47,870 --> 00:04:49,247
‫"جيغليباف".‬

92
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
‫[تنهّد]‬

93
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
‫أعتقد أنه يحاول القول‬
‫إنه لا يستطيع الغناء.‬

94
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
‫مم.‬

95
00:04:55,545 --> 00:04:59,924
‫فهمت، "جيغليباف" لا يستطيع الغناء.‬
‫لهذا السبب لم يقم بهجوم.‬

96
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
‫أعتذر لأنني أزعجتك يا "جيغليباف" الصغير.‬

97
00:05:03,553 --> 00:05:05,805
‫"جيغليباف"، "جيغلي".‬

98
00:05:05,888 --> 00:05:09,767
‫ما زلت أجده ظريفاً لكن مَن يريد "جيغليباف"‬
‫لا يستطيع الغناء؟‬

99
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
‫[شهقة]‬

100
00:05:12,020 --> 00:05:13,479
‫"جيغليباف".‬

101
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
‫أنا آسفة.‬

102
00:05:15,606 --> 00:05:16,691
‫أعرف.‬

103
00:05:16,774 --> 00:05:19,652
‫لمَ لا نرى إن أمكننا مساعدة‬
‫"جيغليباف" الصغير على الغناء؟‬

104
00:05:19,736 --> 00:05:22,572
‫فكرة سديدة، لا يمكننا تركه هنا بمفرده.‬

105
00:05:22,655 --> 00:05:24,240
‫"جيغلي".‬

106
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
‫[كلاهما يضحك]‬

107
00:05:28,703 --> 00:05:31,581
‫يبدو أن هؤلاء الأولاد وجدوا "جيغليباف".‬

108
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
‫"جيغليباف"؟‬

109
00:05:32,749 --> 00:05:35,877
‫تتمتع أغاني "جيغليباف"‬
‫بالقدرة على تنويم الناس.‬

110
00:05:35,960 --> 00:05:38,087
‫وجدت فكرة رائعة إذاً.‬

111
00:05:38,171 --> 00:05:41,466
‫سنجعل "جيغليباف" هذا يغني للجميع‬
‫في مدينة "نيون".‬

112
00:05:41,549 --> 00:05:42,675
‫وعندما يفعل...‬

113
00:05:42,759 --> 00:05:44,927
‫يغفو الجميع في مدينة "نيون".‬

114
00:05:45,011 --> 00:05:48,056
‫ثم نأخذ كل ما نريده.‬

115
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
‫وهذا سيعلّمهم ألا يعبثوا معنا.‬

116
00:05:50,683 --> 00:05:55,188
‫أخيراً سيستمتع فريق "روكيت"‬
‫بالنجاح الذي تستحقه تماماً.‬

117
00:05:55,271 --> 00:05:56,481
‫لنباشر المهمة.‬

118
00:05:56,564 --> 00:05:58,066
‫[الكل] حسناً.‬

119
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
‫مرحباً يا أصحاب البوكيمونات التافهين.‬

120
00:06:02,195 --> 00:06:04,530
‫ماذا يفعل هؤلاء هنا؟‬

121
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
‫[جايمس] لنرفع الصوت إلى أعلى مستوى.‬

122
00:06:07,366 --> 00:06:11,162
‫[موسيقى روك محفّزة]‬

123
00:06:11,245 --> 00:06:15,208
‫[كلاهما] "تعرفوننا باسم فريق (روكيت)‬
‫ونحن نقاتل باسم الشر‬

124
00:06:15,291 --> 00:06:19,045
‫لقد سئمنا شعارنا‬
‫ففكرنا بأن نجرب الغناء‬

125
00:06:19,128 --> 00:06:21,339
‫- (جيسي)‬
‫- (جايمس)‬

126
00:06:21,422 --> 00:06:24,092
‫[كلاهما] استعدوا للقتال بسرعة الضوء‬

127
00:06:24,175 --> 00:06:26,552
‫(مياوث)، هذا صحيح‬

128
00:06:30,640 --> 00:06:33,768
‫أنا الوسيم‬

129
00:06:34,811 --> 00:06:37,730
‫وأنا الفاتنة‬

130
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
‫[كلاهما] الشكل الجميل ممتع جداً‬

131
00:06:41,734 --> 00:06:45,822
‫نخطئ في بعض الأمور‬
‫لكننا نستمر في سلوك طريقنا‬

132
00:06:49,992 --> 00:06:53,788
‫نريد القبض على (بيكاتشو)‬
‫ونأمل أن ننجح قريباً‬

133
00:06:53,871 --> 00:06:58,042
‫وعندما نفعل‬
‫سنصبح النجوم الجدد‬

134
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
‫لهذه الرسوم المتحركة"‬

135
00:07:10,179 --> 00:07:13,683
‫عليكما أن تحسنا التوقيت‬
‫لقد تأخرتما في آخر مقطع‬

136
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
‫[مياوث] لكن طبقة صوتي كانت مثالية.‬

137
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
‫ما هو مخططكم القذر هذه المرة؟‬

138
00:07:18,729 --> 00:07:22,358
‫نريد أن يغني لنا "جيغليباف"‬
‫إحدى تهويداته.‬

139
00:07:22,442 --> 00:07:23,609
‫تهويداته؟‬

140
00:07:23,693 --> 00:07:27,029
‫سيوصل "جيغليباف" فريق "روكيت"‬
‫إلى القمة بفضل غنائه.‬

141
00:07:27,113 --> 00:07:28,948
‫يبدو الوضع سيئاً يا "آش".‬

142
00:07:29,740 --> 00:07:32,243
‫أختارك يا "بولباسور"!‬

143
00:07:32,326 --> 00:07:34,120
‫- "بولباسور".‬
‫- تولَّ أمرهم!‬

144
00:07:34,203 --> 00:07:37,039
‫- نل منهم يا "ويزنغ".‬
‫- "ويزنغ".‬

145
00:07:37,748 --> 00:07:40,960
‫- هجوم الغاز السام يا "ويزنغ".‬
‫- هجوم سوط العنب يا "بولباسور".‬

146
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
‫"بولباسور".‬

147
00:07:43,713 --> 00:07:48,342
‫[تأوّه]‬

148
00:07:48,426 --> 00:07:49,385
‫[الكل يشهق]‬

149
00:07:49,469 --> 00:07:51,512
‫"ويزنغ".‬

150
00:07:51,596 --> 00:07:53,973
‫[الكل يسعل]‬

151
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
‫حسناً يا "ستاريو".‬

152
00:07:56,517 --> 00:08:00,271
‫[الكل يغمغم]‬

153
00:08:00,354 --> 00:08:04,484
‫[ميستي] " دو، ري، مي، فا، صول، لا، سي، دو‬

154
00:08:04,567 --> 00:08:09,155
‫دو، سي، لا، صول، فا، مي، ري، دو"‬
‫بهذا الشكل.‬

155
00:08:09,238 --> 00:08:11,365
‫هل ترى كيف أتحكم بنفَسي وأنا أغني النغمات؟‬

156
00:08:11,449 --> 00:08:13,326
‫أنت مدربة صوت ممتازة يا "مسيتي".‬

157
00:08:13,409 --> 00:08:15,328
‫حسناً، حان دورك الآن.‬

158
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
‫[أنين]‬
‫- (باف).‬

159
00:08:16,662 --> 00:08:19,332
‫لا يبدو أنه يريد الغناء فعلاً.‬

160
00:08:19,999 --> 00:08:23,002
‫"(بيكا)..."‬

161
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
‫[ضحك] أحسنت كثيراً يا "بيكاتشو".‬
‫- "بيكا".‬

162
00:08:26,380 --> 00:08:27,507
‫[تذمر]‬

163
00:08:27,590 --> 00:08:30,426
‫لقد جرحت مشاعر "جيغليباف" يا "آش".‬

164
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
‫[غمغمة]‬

165
00:08:35,264 --> 00:08:38,267
‫[زقزقة]‬
‫- "بيكا"؟‬

166
00:08:38,351 --> 00:08:40,603
‫- ما الأمر يا "بيكاتشو"؟‬
‫- "كاتشو".‬

167
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
‫جرب أنت الآن‬
‫املأ البالون بهذا الشكل.‬

168
00:08:46,692 --> 00:08:49,487
‫سيساعد ذلك على تكبير رئتيك وتقويتهما.‬

169
00:08:49,570 --> 00:08:50,655
‫- [تنهد]‬
‫- [الكل يتأوّه]‬

170
00:08:50,738 --> 00:08:52,782
‫أخبرتكما أنه لا يريد.‬

171
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
‫- خذه، تفضل.‬
‫- مم.‬

172
00:08:56,202 --> 00:08:59,038
‫- [صرير]‬
‫- انسي الأمر، ليس نافعاً.‬

173
00:09:00,706 --> 00:09:02,583
‫لنرَ.‬

174
00:09:03,209 --> 00:09:06,504
‫ها هي، انظرا إلى هذه.‬

175
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫ما هذه يا "بروك"؟‬

176
00:09:08,798 --> 00:09:11,759
‫يتمتع عصير هذه الفاكهة بخصائص مميزة.‬

177
00:09:11,842 --> 00:09:15,972
‫يملك القدرة على شفاء الحنجرة‬
‫الملتهبة أو المتعبة.‬

178
00:09:16,055 --> 00:09:19,225
‫إذا تناولها "جيغليباف"‬
‫قد يبدأ بالغناء.‬

179
00:09:19,308 --> 00:09:20,810
‫هل تريد تذوق البعض منها؟‬

180
00:09:20,893 --> 00:09:23,145
‫- جرب يا "جيغليباف".‬
‫- "جيغلي".‬

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,398
‫قد يكون الحل فيها.‬

182
00:09:25,481 --> 00:09:28,150
‫[يأكل بشهية]‬

183
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
‫[جيغليباف] "باف".‬

184
00:09:31,529 --> 00:09:34,574
‫"(جيغليباف)‬

185
00:09:34,657 --> 00:09:40,162
‫(جيغليباف)"‬

186
00:09:40,246 --> 00:09:42,999
‫- مرحى!‬
‫- "جيغلي"!‬

187
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
‫[ضحك]‬

188
00:09:44,667 --> 00:09:47,587
‫"بيكا"، "بيكاتشو".‬

189
00:09:47,670 --> 00:09:51,591
‫- "جيغليباف".‬
‫- [تأوّه]‬

190
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
‫- [قهقهة]‬
‫- [شهقة]‬

191
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
‫والآن غنِّ لنا أغنيتك يا "جيغليباف".‬

192
00:09:56,596 --> 00:09:59,181
‫"جيغلي".‬

193
00:09:59,265 --> 00:10:01,183
‫[غمغمة مرتبكة]‬

194
00:10:01,267 --> 00:10:03,603
‫مم؟‬
‫- ما الأمر يا "بيكاتشو"؟‬

195
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
‫"بيكاتشو".‬

196
00:10:12,570 --> 00:10:15,323
‫- من فضلك غنَّ لنا يا "جيغليباف".‬
‫- "جيغلي".‬

197
00:10:15,406 --> 00:10:16,449
‫مم؟‬

198
00:10:21,746 --> 00:10:24,832
‫"(جيغليباف)‬

199
00:10:24,915 --> 00:10:29,670
‫(جيغليباف)‬

200
00:10:29,754 --> 00:10:32,673
‫(جيغليباف)‬

201
00:10:32,757 --> 00:10:37,053
‫(جيغلي)‬

202
00:10:37,136 --> 00:10:43,726
‫(جيغليباف)، (جيغلي)"‬

203
00:10:43,809 --> 00:10:47,688
‫تفكير جيد يا "جيسي"، لماذا عسانا‬
‫نتكبد عناء القبض على "جيغليباف"...‬

204
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
‫فيما كل ما نريده هو صوته؟‬

205
00:10:49,732 --> 00:10:52,401
‫سنسجل الصوت ونستخدمه بأنفسنا.‬

206
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
‫لقد حققنا الأمر.‬

207
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
‫إنه هناك.‬

208
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
‫حان وقت التسجيل.‬

209
00:10:57,907 --> 00:11:02,828
‫"(جيغليباف)‬

210
00:11:02,912 --> 00:11:09,293
‫(جيغليباف)، (جيغلي)..."‬

211
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
‫"باف"؟‬

212
00:11:14,548 --> 00:11:16,467
‫"جيغلي"؟‬

213
00:11:17,968 --> 00:11:19,428
‫"باف".‬

214
00:11:23,265 --> 00:11:25,559
‫"جيغليباف".‬

215
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
‫"جيغلي". [ضحكة خافتة]‬

216
00:11:36,695 --> 00:11:39,573
‫- [شخير]‬
‫- "باف"؟‬

217
00:11:39,657 --> 00:11:44,036
‫[شخير]‬

218
00:11:44,120 --> 00:11:48,374
‫[الكل يشخر]‬

219
00:11:48,457 --> 00:11:50,543
‫"جيغلي".‬

220
00:11:50,626 --> 00:11:53,129
‫"جيغليباف".‬

221
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
‫"جيغليباف".‬

222
00:11:54,713 --> 00:11:57,466
‫"جيغليباف".‬

223
00:11:57,550 --> 00:11:59,927
‫[الكل يشخر]‬

224
00:12:00,010 --> 00:12:01,804
‫"باف"!‬

225
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
‫[الكل يتثاءب]‬

226
00:12:03,722 --> 00:12:04,890
‫يا لها من قيلولة لطيفة.‬

227
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
‫[الكل يتثاءب]‬

228
00:12:07,643 --> 00:12:08,978
‫ماذا أصاب وجهك؟‬

229
00:12:09,061 --> 00:12:10,104
‫[كلاهما] هه؟‬

230
00:12:10,187 --> 00:12:12,773
‫- [كلاهما يصيح]‬
‫- هه؟‬

231
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
‫مم.‬

232
00:12:14,859 --> 00:12:17,611
‫- ما الأمر يا "جيغليباف"؟‬
‫- "جيغلي".‬

233
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
‫- لماذا هو غاضب؟‬
‫- لا أدري.‬

234
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
‫ربما غضب لأننا غفونا بينما كان يغني.‬

235
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
‫مستحيل.‬

236
00:12:24,285 --> 00:12:26,495
‫لماذا عساه يغضب من هكذا أمر؟‬

237
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
‫ما كنت لأشعر بالسرور لو غفا الناس‬

238
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
‫وأنا أغني لهم.‬

239
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
‫[آش وبروك] ولا أنا.‬

240
00:12:34,545 --> 00:12:36,630
‫نحن آسفون يا "جيغليباف" الصغير.‬

241
00:12:36,714 --> 00:12:37,923
‫- "باف".‬
‫- [تنهّد]‬

242
00:12:38,007 --> 00:12:41,802
‫وجدتها، ربما ثمة بوكيمون لا يغفو.‬

243
00:12:42,636 --> 00:12:45,598
‫"(جيغليباف)‬

244
00:12:45,681 --> 00:12:50,519
‫(جيغليباف)‬

245
00:12:50,603 --> 00:12:53,564
‫(جيغليباف)‬

246
00:12:53,647 --> 00:12:57,776
‫(جيغلي)‬

247
00:12:58,360 --> 00:13:01,614
‫(جيغليباف)‬

248
00:13:01,697 --> 00:13:05,826
‫(جيغلي)..."‬

249
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
‫[شهقة] "باف".‬

250
00:13:08,579 --> 00:13:11,499
‫لقد غفت كلها.‬

251
00:13:11,582 --> 00:13:13,751
‫أغنية "جيغليباف" قوية.‬

252
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
‫- وجدتها.‬
‫- [آش وبروك] مم؟‬

253
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
‫علينا أن ندعه يغني لـ"سايدك".‬

254
00:13:17,588 --> 00:13:20,716
‫فـ"سايدك" أخرق ولا يعرف إن كان صاحياً‬
‫أم نائماً بكل الأحوال.‬

255
00:13:20,799 --> 00:13:21,967
‫عظيم.‬

256
00:13:22,051 --> 00:13:24,386
‫"(جيغليباف)‬

257
00:13:24,470 --> 00:13:29,350
‫(جيغليباف)‬

258
00:13:29,433 --> 00:13:32,186
‫(جيغليباف)‬

259
00:13:32,269 --> 00:13:38,943
‫(جيغلي)..."‬

260
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
‫مم؟‬

261
00:13:40,653 --> 00:13:43,113
‫انظروا.‬

262
00:13:43,197 --> 00:13:46,951
‫بقي "سايدك" صاحياً وسمعك تغني.‬

263
00:13:47,034 --> 00:13:49,828
‫أحسنت يا "سايدك"‬
‫قمت بعمل صائب أخيراً.‬

264
00:13:49,912 --> 00:13:51,455
‫[شهقة] "باف".‬

265
00:13:51,539 --> 00:13:54,124
‫ما الذي يغضبك الآن يا "جيغليباف"؟‬

266
00:13:54,208 --> 00:13:56,377
‫أصغى "سايدك" لأغنيتك كلها.‬

267
00:13:56,460 --> 00:13:57,836
‫- "باف".‬
‫- ما الخطب؟‬

268
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
‫مم؟‬

269
00:14:02,174 --> 00:14:05,803
‫أيها البوكيمون الغبي‬
‫أنت نائم وعيناك مفتوحتان!‬

270
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
‫"ساي"!‬

271
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
‫[الكل يصرخ]‬

272
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
‫- مَن قام بهذا؟‬
‫- كيف تجرأ؟‬

273
00:14:13,352 --> 00:14:16,772
‫مهلاً لحظة، علينا أن نكتشف‬
‫إن سجلنا صوت "جيغليباف".‬

274
00:14:16,855 --> 00:14:18,023
‫[كلاهما] فكرة جيدة.‬

275
00:14:20,568 --> 00:14:22,528
‫[الكل يشخر]‬

276
00:14:22,611 --> 00:14:26,282
‫- ما هذا الصوت المريع؟‬
‫- هذا صوت شخيرنا.‬

277
00:14:26,365 --> 00:14:28,951
‫ماذا نفعل بهذا الصوت؟‬

278
00:14:29,034 --> 00:14:31,078
‫ماذا عسانا نفعل له أيضاً؟‬

279
00:14:31,161 --> 00:14:33,706
‫لا بد من أنه يشعر بالإحباط لأن صوته جميل‬

280
00:14:33,789 --> 00:14:35,833
‫لكن لا أحد يصغي إلى الأغنية كاملة.‬

281
00:14:35,916 --> 00:14:39,169
‫وجدتها، مدينة "نيون" هي المكان المناسب له.‬

282
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
‫صحيح.‬

283
00:14:40,754 --> 00:14:43,382
‫بما أن أولئك القوم‬
‫لا يبدون مضطرين للنوم...‬

284
00:14:43,465 --> 00:14:46,135
‫سيصغون إلى غناء "جيغليباف".‬

285
00:14:46,218 --> 00:14:50,097
‫ستتمكن من الغناء لكل سكان مدينة "نيون"‬
‫يا "جيغليباف".‬

286
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
‫"جيغلي"!‬

287
00:14:56,812 --> 00:14:57,938
‫هل سمعتما ذلك؟‬

288
00:14:58,022 --> 00:15:02,067
‫سيقوم هؤلاء الأغبياء بما كنا نخطط‬
‫للقيام به بواسطة "جيغليباف".‬

289
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
‫مَن يحتاج إلى أصدقاء‬
‫بوجود أعداء مثلهم؟ [ضحكة خافتة]‬

290
00:15:06,614 --> 00:15:11,327
‫أين يمكنه الغناء بحيث يسمعه الجميع؟‬

291
00:15:11,410 --> 00:15:15,122
‫سيكون رائعاً لو وجدنا مسرحاً‬
‫في الهواء الطلق.‬

292
00:15:15,205 --> 00:15:16,290
‫لنسأل أحدهم.‬

293
00:15:16,373 --> 00:15:17,833
‫[رجل] مسرح في الهواء الطلق؟‬

294
00:15:17,917 --> 00:15:21,545
‫نعم، هل تعرف أين نجد هكذا مكان؟‬

295
00:15:21,629 --> 00:15:24,089
‫لا مكان مثله في أي بقعة من المدينة.‬

296
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
‫ارحلوا، فأنا مشغول.‬

297
00:15:27,843 --> 00:15:29,762
‫[ميستي] يا له من نذل كبير.‬

298
00:15:29,845 --> 00:15:32,848
‫[آش] بل أسوأ من نذل.‬
‫كان لئيماً بشكل صريح.‬

299
00:15:32,932 --> 00:15:35,392
‫[صرير إطارات]‬

300
00:15:36,977 --> 00:15:40,606
‫مرحباً، سمعنا أنكم تبحثون‬
‫عن مسرح في الهواء الطلق.‬

301
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
‫- هه؟‬
‫- صحيح.‬

302
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
‫يمكنكم استخدام مسرحنا إن رغبتكم في ذلك.‬

303
00:15:46,862 --> 00:15:47,821
‫[الكل] هه؟‬

304
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
‫- [بروك] حسناً.‬
‫- [آش يضحك] رائع.‬

305
00:15:58,457 --> 00:16:00,626
‫أيمكننا استخدامه فعلاً؟‬

306
00:16:00,709 --> 00:16:03,629
‫طبعاً، نحب إظهار المواهب الجديدة.‬

307
00:16:03,712 --> 00:16:05,589
‫سنرفع صوت المكبرات إلى 11.‬

308
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‫- شكراً جزيلاً، هذا عظيم.‬
‫- "بيكاتشو".‬

309
00:16:07,758 --> 00:16:10,302
‫التقينا أخيراً بأشخاص لطفاء‬
‫في مدينة "نيون".‬

310
00:16:10,386 --> 00:16:13,305
‫[كلاهما يقهقه]‬

311
00:16:16,767 --> 00:16:18,435
‫سيكون العرض مثالياً.‬

312
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
‫أوليس هذا رائعاً يا "جيغليباف"؟‬
‫ستغني على المسرح.‬

313
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
‫"جيغليباف".‬

314
00:16:22,856 --> 00:16:26,360
‫كم هذا لطيف‬
‫سيسمعه كل مَن في البلدة.‬

315
00:16:26,443 --> 00:16:28,737
‫وبعد ذلك، تصبح المدينة تحت سيطرتنا.‬

316
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
‫لا تنسيا وضع هذين.‬

317
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
‫أجل، سدادات الآذان طبعاً.‬

318
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
‫[رجل] ما هذا؟‬
‫- مم؟‬

319
00:16:38,998 --> 00:16:42,084
‫"(جيغليباف)‬

320
00:16:42,167 --> 00:16:47,047
‫(جيغليباف)‬

321
00:16:47,131 --> 00:16:53,637
‫(جيغليباف)، (جيغلي)"‬

322
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
‫- ... الأغنية.‬
‫- ما هذه الأغنية؟‬

323
00:16:55,389 --> 00:17:02,021
‫"(جيغليباف)"‬

324
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
‫- مم؟‬
‫- هه؟‬

325
00:17:03,105 --> 00:17:07,443
‫"(جيغليباف)، (جيغلي)"‬

326
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
‫- [امرأة] ما مصدر هذا الصوت؟‬
‫- ما هذا؟‬

327
00:17:11,947 --> 00:17:15,826
‫"(جيغليباف)‬

328
00:17:15,909 --> 00:17:19,913
‫(جيغليباف)‬

329
00:17:19,997 --> 00:17:25,919
‫(جيغليباف)، (جيغلي)"‬

330
00:17:28,380 --> 00:17:34,470
‫- "(جيغليباف)"‬
‫- لا أظن أن أذنيّ مسدودتان بما يكفي.‬

331
00:17:34,553 --> 00:17:38,849
‫"(جيغليباف)‬

332
00:17:40,726 --> 00:17:43,353
‫(جيغليباف)‬

333
00:17:43,437 --> 00:17:48,609
‫(جيغليباف)‬

334
00:17:48,692 --> 00:17:51,403
‫(جيغليباف)‬

335
00:17:51,487 --> 00:17:56,617
‫(جيغلي)‬

336
00:17:56,700 --> 00:17:59,369
‫(جيغليباف)‬

337
00:17:59,453 --> 00:18:05,042
‫(جيغليباف)‬

338
00:18:05,125 --> 00:18:07,419
‫(جيغليباف)‬

339
00:18:07,503 --> 00:18:14,051
‫(جيغلي)..."‬

340
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
‫مم؟ "باف"!‬

341
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
‫[تثاؤب] يا لها من قيلولة رائعة.‬

342
00:18:39,827 --> 00:18:44,498
‫[الكل يتثاءب]‬

343
00:18:44,581 --> 00:18:48,919
‫- آه، غفا كل أهل المدينة.‬
‫- هذا ما يبدو.‬

344
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
‫[الكل يتثاءب]‬

345
00:18:51,421 --> 00:18:55,759
‫- أتساءل أين ذهب "جيغليباف".‬
‫- أراهن على أنه شديد الغضب.‬

346
00:18:55,843 --> 00:18:57,136
‫أردت أن أخبرك‬

347
00:18:57,219 --> 00:19:00,305
‫أنني آسف جداً لبدئي الشجار معك أمس.‬

348
00:19:00,389 --> 00:19:01,682
‫كلا، كان الذنب ذنبي.‬

349
00:19:01,765 --> 00:19:02,933
‫هه؟‬

350
00:19:03,016 --> 00:19:05,477
‫أغنية "جيغليباف" تجعل الناس ينامون‬

351
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
‫وتتمتع أيضاً بالقدرة‬
‫على جعل الناس أكثر لطفاً.‬

352
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
‫[رجل] هذا أنت.‬
‫- هه؟‬

353
00:19:09,773 --> 00:19:13,360
‫أردت أن أعتذر على ارتطامي بك بهذا الشكل‬
‫الليلة الماضية.‬

354
00:19:13,443 --> 00:19:16,363
‫- أنت ذلك الرجل.‬
‫- أجل، أعتذر.‬

355
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
‫لا بأس، أشكرك على اعتذارك.‬

356
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
‫أين اختفى "جيغليباف"؟‬

357
00:19:20,868 --> 00:19:24,454
‫- هل غضب وهرب إلى مكان ما؟‬
‫- "جيغليباف".‬

358
00:19:27,624 --> 00:19:31,712
‫[جيسي] لقد أخفقنا مجدداً.‬
‫لم تنفع سدادات الآذان.‬

359
00:19:31,795 --> 00:19:34,965
‫لكن السماء صافية والهواء عليل.‬

360
00:19:35,048 --> 00:19:37,259
‫أوليست الحياة رائعة؟‬

361
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
‫[ضحك]‬

362
00:19:39,303 --> 00:19:40,971
‫[غناء]‬

363
00:19:41,555 --> 00:19:45,392
‫[آش] هذا عظيم، أصبح كل أهل المدينة سعداء.‬

364
00:19:45,475 --> 00:19:49,521
‫أجل، يحتاج كل شخص إلى الراحة‬
‫من حين إلى آخر ليتنشط مجدداً.‬

365
00:19:49,605 --> 00:19:52,191
‫لكن أين هرب "جيغليباف" يا تُرى؟‬

366
00:19:52,274 --> 00:19:53,817
‫أردت القبض عليه.‬

367
00:19:54,526 --> 00:19:56,445
‫ربما بدأ مسعاه الخاص‬

368
00:19:56,528 --> 00:19:59,406
‫لإيجاد مَن يسمع غناءه حتى النهاية.‬

369
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
‫آمل أن نلتقي بـ"جيغليباف" مجدداً.‬

370
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
‫[الراوي] بعد سماع أغنية "جيغليباف"‬
‫وأخذ قسط من الراحة‬

371
00:20:04,369 --> 00:20:08,749
‫تابع أبطالنا رحلتهم‬
‫وقد تنشطت أذهانهم وأجسامهم وأرواحهم.‬

372
00:20:08,832 --> 00:20:09,750
‫- "باف".‬
‫[الراوي] هه‬

373
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
‫"جيغليباف". [ضحكة خافتة]‬

374
00:20:12,252 --> 00:20:15,797
‫"جيغليباف"، "جيغلي".‬

375
00:20:15,881 --> 00:20:18,008
‫[الراوي] انتظروا "جيغليباف".‬

376
00:20:18,634 --> 00:20:20,510
‫"يتبع"‬

377
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
‫♪‫ بوكيمون ♪‬

378
00:20:21,887 --> 00:20:24,181
‫♪‫ حركوا شفاهكم‬
‫حان وقت تسمية البوكيمونات ♪‬

379
00:20:24,264 --> 00:20:26,475
‫♪‫ هيا غنوا معي‬
‫هذه قواعد اللعبة ♪‬

380
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
‫♪‫ ثمة 150 نوعاً من البوكيمون‬
‫كم واحداً يمكنكم أن تسموا؟ ♪‬

381
00:20:29,728 --> 00:20:31,438
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

382
00:20:31,521 --> 00:20:33,357
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

383
00:20:33,440 --> 00:20:36,401
‫♪‫ "ساندسلاش" "هيتمونلي" "سايدك"‬
‫"أركاناين" "إيفي" "إكسكيتور" ♪‬

384
00:20:36,485 --> 00:20:39,571
‫♪‫ "كابوتوبس" "زابدوس" "دراتيني"‬
‫"غراولايث" "مستر مايم" "كيوبون" ♪‬

385
00:20:39,655 --> 00:20:41,657
‫♪‫ "غرافلر" "فولتورب" "غلوم"‬
‫كدنا ننتهي ♪‬

386
00:20:41,740 --> 00:20:43,700
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

387
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

388
00:20:45,744 --> 00:20:48,705
‫♪‫ سأجمعها كلها‬
‫بوكيمون ♪‬

389
00:20:49,748 --> 00:20:54,127
‫♪‫ "تشارميليون" "ورتورتل" "ميوتو"‬
‫"تنتاكرول" "أيروداكتيل" ♪‬

390
00:20:54,211 --> 00:20:58,215
‫♪‫ "أومانايت" "سلوبوك" "بيدجوت" "أربوك"‬
‫هذا كل شيء يا أصدقاء ♪‬

391
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
‫♪‫ هل يمكنكم تسمية‬
‫كل البوكيمونات؟ ♪‬

392
00:21:00,050 --> 00:21:03,053
‫♪ اجمعوا أغنية اليوم‬
‫مع باقي أغاني أيام الأسبوع ♪‬

393
00:21:03,136 --> 00:21:06,348
‫♪‫ لهذا السبب لا يمكنكم تفويت أي حلقة‬
‫عليكم أن تجمعوها كلها ♪‬

394
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

395
00:21:08,600 --> 00:21:10,185
‫♪‫ سأجمعها كلها‬
‫بوكيمون ♪‬

396
00:21:10,269 --> 00:21:12,396
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

397
00:21:12,479 --> 00:21:14,606
‫♪‫ سأجمعها كلها‬
‫بوكيمون ♪‬

398
00:21:14,690 --> 00:21:16,358
‫♪‫ سأجمعها كلها ♪‬

399
00:21:16,441 --> 00:21:19,987
‫♪‫ سأجمعها كلها‬
‫بوكيمون ♪‬

