﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,757
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:09,092
‫- إنه اللقاح، يا "جو".‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,844
‫إنه السبب وراء نوبات العنف هذه.‬

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,554
‫إنه اللقاح.‬

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,557
‫- علينا إذاً أن نُخبر أحدهم.‬
‫- لا، بل علينا إخبار الجميع.‬

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
‫أسماء جميع الأشخاص الذين نجوا‬
‫من ظهور مصاصي الدماء‬

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,769
‫- بالتأكيد.‬
‫- هي مُدونة هنا؟‬

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,021
‫لقد وجدتها، يا "فيل"! لقد وجدت زوجتك.‬

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,649
‫لن ترغب في رؤيتي، ليس بعد ما فعلته.‬

10
00:00:24,733 --> 00:00:25,734
‫أنت لا تعرف هذا.‬

11
00:00:26,025 --> 00:00:26,943
‫أُسامحك.‬

12
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
‫لا!‬

13
00:00:29,779 --> 00:00:30,947
‫"فيل"!‬

14
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
‫أتظنين أن عليك التوجه جنوباً في وضعك هذا؟‬

15
00:00:33,116 --> 00:00:35,368
‫لدينا مكان، إن كان يرغب بعضكم في مرافقتنا.‬

16
00:00:35,535 --> 00:00:38,872
‫الأخوية تحكم الآن!‬

17
00:00:39,039 --> 00:00:40,415
‫سنذهب شرقاً!‬

18
00:00:40,874 --> 00:00:42,667
‫ونقتل البشر!‬

19
00:00:43,042 --> 00:00:45,462
‫سنحكم!‬

20
00:00:46,755 --> 00:00:49,382
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
- تم السحب بواسطة<font color="#E83286"> NaShWaN AL-YeMeN 2019 </font>-
-- <font color="#138CE9">treestand_2002@yahoo.co.uk</font> --

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,824
‫مرحباً!‬

22
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
‫- "فيل"؟‬
‫- مرحباً!‬

23
00:01:17,160 --> 00:01:19,871
‫- "فيل"!‬
‫- أنا هنا!‬

24
00:01:20,163 --> 00:01:21,039
‫"فيل"!‬

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,750
‫- مرحباً!‬
‫- "فيل"!‬

26
00:01:23,917 --> 00:01:26,127
‫- مرحباً!‬
‫- "فيل"!‬

27
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
‫- أنا هنا!‬
‫- "فيل"!‬

28
00:01:29,380 --> 00:01:32,592
‫- أنا هنا!‬
‫- أمسكت بك يا "فيل"!‬

29
00:01:32,675 --> 00:01:36,471
‫- ساعدني!‬
‫- أمسكت بك يا "فيل"!‬

30
00:01:36,554 --> 00:01:37,764
‫لا عليك!‬

31
00:01:39,599 --> 00:01:41,184
‫هذا أنا!‬

32
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
‫هذا أنا!‬

33
00:01:43,102 --> 00:01:45,188
‫أنا هنا، لا عليك.‬

34
00:01:45,271 --> 00:01:46,189
‫مرحباً.‬

35
00:01:49,442 --> 00:01:50,735
‫أنا حيّ.‬

36
00:01:51,986 --> 00:01:53,696
‫- أجل.‬
‫- أنا حي.‬

37
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
‫أجل، أنت حي.‬

38
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
‫حسبتني سأبقى سجين ذاك الظلام إلى الأبد.‬

39
00:01:59,536 --> 00:02:00,495
‫تباً!‬

40
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
‫هيّا، دعنا نُنظفك.‬

41
00:02:10,797 --> 00:02:13,091
‫إذاً، أستواصل محاولة قتل نفسك؟‬

42
00:02:14,342 --> 00:02:18,012
‫أجل، أنا واثق من أنه يوجد شيء ما‬
‫كفيل بتحقيق لك هذا.‬

43
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
‫لا تقلق، ستجده.‬

44
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
‫لكن إن كنت تظنني سأواصل المجيء إلى هنا‬

45
00:02:23,977 --> 00:02:27,313
‫وأُنظف مؤخرتك المتسخة، فأنت مخطئ.‬

46
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
‫أم حري بي أن أجعلهم يكتشفون أن ثمة‬
‫رجلاً ميتاً عاد إلى الحياة‬

47
00:02:43,746 --> 00:02:47,000
‫لأن صدقني، ثمة الكثير من أمثال "هاريسون"‬

48
00:02:47,083 --> 00:02:50,253
‫الذين سيرغبون في تشريحك ليفهموا حقيقتك.‬

49
00:02:50,336 --> 00:02:51,880
‫ولن يكون الأمر جميلاً.‬

50
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
‫تعرف هذا.‬

51
00:02:53,798 --> 00:02:57,468
‫ربما هذا كفيل بقتلك، ما قولك؟‬

52
00:03:00,096 --> 00:03:04,392
‫من المروّع حقاً‬
‫أن يكون هناك أشخاص يهتمون لأمرك.‬

53
00:03:09,355 --> 00:03:10,857
‫ماذا الآن؟‬

54
00:03:13,985 --> 00:03:15,528
‫سأذهب لأعثر على زوجتي.‬

55
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
‫لقد انتهينا من هنا.‬

56
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
‫ماذا؟‬

57
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
‫تفضل، احتفظ بالفكة.‬

58
00:03:55,276 --> 00:03:56,945
‫شكراً جزيلاً.‬

59
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
‫- هذه القهوة لذيذة جداً.‬
‫- لن أبتاعها.‬

60
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
‫- لا أعرف ما وُضع فيها.‬
‫- "جولين واكر"؟‬

61
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
‫- أجل؟‬
‫- أنت قيد الاعتقال.‬

62
00:04:04,577 --> 00:04:06,663
‫- ماذا؟‬
‫- قيد الاعتقال؟ بأي تهمة؟‬

63
00:04:06,746 --> 00:04:08,039
‫نشر معلومات خاطئة‬

64
00:04:08,122 --> 00:04:11,251
‫تضر برفاه سكان "دنفر".‬

65
00:04:11,334 --> 00:04:12,418
‫لم أفعل هذا، لا يمكنك القيام بهذا.‬

66
00:04:12,502 --> 00:04:14,504
‫كان حريّ بك أن تُبقي فمك مُقفلاً.‬

67
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
‫- "جولين"، ابقي هادئة.‬
‫- أبعد يديك...!‬

68
00:04:16,714 --> 00:04:18,716
‫- حسناً؟‬
‫- أقترح أن تُرافقينا بهدوء.‬

69
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
‫انتظر قليلاً.‬

70
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
‫لا بد من وجود خطأ ما.‬

71
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
‫تحدثي إلى "كايتلين بروس"، هذه أوامرها.‬

72
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
‫- "سارة".‬
‫- سأُسوّي هذه المسألة.‬

73
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
‫- "سارة"!‬
‫- سأعثر عليك!‬

74
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
‫إنه لبلد جميل، أليس كذلك؟‬

75
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
‫المكان جميل.‬

76
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
‫هذا إن استبعدنا الموت المروّع‬
‫المنتشر في كل مكان.‬

77
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
‫أجل، على ما أظن.‬

78
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
‫القلق أمر جيد.‬

79
00:05:04,178 --> 00:05:05,513
‫كيف هذا؟‬

80
00:05:05,805 --> 00:05:08,641
‫حينما تكفّ عن القلق حيال شيء ما أو شخص ما‬

81
00:05:09,809 --> 00:05:10,935
‫لن تحصل على شيء.‬

82
00:05:12,979 --> 00:05:14,605
‫أنتحدث عن أمر محدد‬

83
00:05:14,689 --> 00:05:18,276
‫أو نتحدث لنتحدث؟‬

84
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
‫"سكارليت".‬

85
00:05:21,821 --> 00:05:23,906
‫تظن أنك اتخذت القرار الخاطئ.‬

86
00:05:25,325 --> 00:05:26,743
‫تسهل رؤية هذا.‬

87
00:05:27,118 --> 00:05:28,328
‫حقاً؟‬

88
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
‫لكن لا يوجد قرار لا يمكن الرجوع عنه.‬

89
00:05:33,499 --> 00:05:37,086
‫حسناً، لا تُلزمني هذه الدردشات النفسية،‬
‫إن كنت لا تُمانع.‬

90
00:05:39,255 --> 00:05:41,215
‫حسناً، كما تشاء.‬

91
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
‫إنها أفضل حالاً من دوني، أتفهم؟‬

92
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
‫يمكنها أن تبقى مركزة.‬

93
00:05:53,686 --> 00:05:54,979
‫ومنكبّة على مهمتها.‬

94
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
‫ليس عليها أن تقلق بشأني.‬

95
00:05:58,858 --> 00:06:00,735
‫تماماً كما أنت لست قلقاً عليها.‬

96
00:06:28,221 --> 00:06:29,806
‫ماذا يجري في الخلف؟‬

97
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
‫إنها "كيت"! أظن أن ماء الرأس قد سال!‬

98
00:06:35,686 --> 00:06:37,730
‫أجل، لقد سال بالفعل.‬

99
00:06:39,190 --> 00:06:42,610
‫- سيولد الطفل!‬
‫- حسناً، أنت بخير.‬

100
00:06:44,654 --> 00:06:49,992
‫سيولد الطفل.‬

101
00:06:50,076 --> 00:06:53,913
‫سيولد الطفل!‬

102
00:06:53,996 --> 00:06:56,082
‫أجل، شكراً، يا "باري"، لقد سمعتك.‬

103
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
‫تباً لنهاية العالم!‬

104
00:07:06,425 --> 00:07:07,385
‫توقفي!‬

105
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
‫تقدمي خطوة أخرى وسأُطلق النار.‬

106
00:07:09,846 --> 00:07:12,640
‫أخفض سلاحك، إنها غير مؤذية.‬

107
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
‫- أعرف سبب وجودك هنا.‬
‫- لمَ اعتقلت "جولين"؟‬

108
00:07:15,685 --> 00:07:18,896
‫أؤكد لك أنها ستنال أكثر عقوبة رؤوفة‬
‫يسمح بها القانون.‬

109
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
‫لكنها لم تفعل شيئاً.‬

110
00:07:20,231 --> 00:07:23,192
‫حاولت إثارة ذعر غير ملائم بين سكان ضعفاء.‬

111
00:07:23,276 --> 00:07:24,485
‫ما الدليل الذي لديك؟‬

112
00:07:24,569 --> 00:07:27,822
‫أُقسم ألّا دخل لها بهذا.‬

113
00:07:27,905 --> 00:07:29,449
‫صحيح أنها لم تصنعها.‬

114
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
‫نحن نُمسك بالفعل بالشخص الذي قام بها.‬

115
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
‫لكنها أفشت الأمر للشخص الذي قام بذلك.‬

116
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
‫لكن هذا غير قانوني.‬

117
00:07:36,038 --> 00:07:37,373
‫ماذا؟‬

118
00:07:37,748 --> 00:07:39,584
‫أنت لست غبية، صحيح؟‬

119
00:07:40,251 --> 00:07:42,920
‫نعرف أن بوسعنا احتواء الموجة التي أحدثتها.‬

120
00:07:43,087 --> 00:07:44,338
‫لمَ تُعاقبينها إذاً؟‬

121
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
‫الأمر بسيط، أنت مهمة‬
‫وهي السبيل لجعلك تتعاونين معنا.‬

122
00:07:46,674 --> 00:07:48,092
‫لست مهمة.‬

123
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
‫لا تُقلّلي من شأن نفسك.‬

124
00:07:50,636 --> 00:07:52,680
‫استغرق أفضل العلماء لدينا أشهراً‬
‫ليكتشفوا الصلة‬

125
00:07:52,763 --> 00:07:54,974
‫بين طارد مصاصي الدماء من "بليك تيك"‬
‫وموجات العنف.‬

126
00:07:55,057 --> 00:07:57,560
‫أنت قمت بهذا خلال 48 ساعة.‬

127
00:07:57,643 --> 00:07:59,395
‫حسناً، ربما هم ليسوا الأفضل.‬

128
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
‫نريد أن نستعيد السيطرة على هذا البلد.‬

129
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
‫ونُعيد له أمجاده.‬

130
00:08:05,943 --> 00:08:07,153
‫نجعله آمناً مجدداً.‬

131
00:08:07,695 --> 00:08:09,113
‫بالمختصر، نحن نحتاج إليك.‬

132
00:08:09,322 --> 00:08:13,493
‫اسمعي "كايتلين"، أطلقي سراحها‬

133
00:08:13,576 --> 00:08:18,122
‫وإلا لن أُساعدك في هذه السخافات‬
‫التي تحسبينها تُمثل "أمريكا"‬

134
00:08:18,206 --> 00:08:19,373
‫بل ستفعلين.‬

135
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
‫جربيني.‬

136
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
‫مصير "جولين" يكمن بين يديك.‬

137
00:08:27,590 --> 00:08:28,716
‫انضمي إلى اللعبة‬

138
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
‫اعملي على إزالة الآثار الجانبية‬
‫لطارد مصاصي الدماء‬

139
00:08:31,469 --> 00:08:33,596
‫وتبقى في زنزانة مريحة.‬

140
00:08:33,679 --> 00:08:37,265
‫انجحي في ذلك، وسنطلق سراحها باكراً.‬

141
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
‫تحديني‬

142
00:08:40,811 --> 00:08:45,733
‫وسترين أن هناك أماكن أسوأ بكثير‬
‫خارج هذه الجدران يمكن أن تذهب إليها‬

143
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
‫صدقيني.‬

144
00:08:50,530 --> 00:08:51,697
‫هذا ابتزاز!‬

145
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
‫لا آبه.‬

146
00:08:53,491 --> 00:08:54,534
‫فكري في الأمر.‬

147
00:08:54,784 --> 00:08:58,120
‫أبلغيني قرارك عند نهاية اليوم، "سارة".‬

148
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
‫تباً!‬

149
00:09:05,586 --> 00:09:07,255
‫حسناً، "كيت"، أنت تُبلين حسناً.‬

150
00:09:07,338 --> 00:09:08,798
‫تابعي التنفس، شهيق وزفير.‬

151
00:09:08,881 --> 00:09:10,341
‫شهيق وزفير، أحسنت.‬

152
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
‫ادفعي، أيمكنك أن تدفعي؟‬

153
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
‫- أجل، حسناً.‬
‫- أهذا طبيعي؟‬

154
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
‫كيف يُفترض بي أن أعرف، يا "باري"؟‬

155
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
‫اصمدي، نحن نهتم بك يا فتاة، أتسمعين؟‬

156
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
‫تابعي التنفس.‬

157
00:09:20,226 --> 00:09:22,395
‫ادفعي مرة بعد،‬
‫ادفعي مرة بعد، ها نحن، 1، 2، 3.‬

158
00:09:23,145 --> 00:09:25,565
‫- لا يمكنني، لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين، لا تقولي هذا.‬

159
00:09:25,648 --> 00:09:27,483
‫- لا يمكنني.‬
‫- لا تقولي هذا، بل يمكنك، عليك ذلك.‬

160
00:09:27,733 --> 00:09:30,069
‫ادفعي مرة بعد، موافقة؟‬
‫مرة بعد، ها نحن، مرة بعد.‬

161
00:09:35,366 --> 00:09:37,201
‫- توقفي عن الدفع، توقفي عن الدفع.‬
‫- مهلاً.‬

162
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
‫ما الأمر؟ أيمكنك أن ترى رأس الطفل؟‬

163
00:09:39,328 --> 00:09:41,747
‫لا، إنه بالعرض.‬

164
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
‫سيكون علينا...سيكون علينا أن نُديره.‬

165
00:09:44,792 --> 00:09:46,961
‫- كيف سنفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف، يا "دري".‬

166
00:09:47,044 --> 00:09:50,172
‫أرجوك أنقذ طفلي.‬

167
00:09:50,715 --> 00:09:52,133
‫- أرجوك.‬
‫- سيكون كل شيء بخير.‬

168
00:09:52,216 --> 00:09:54,135
‫سيكون كل شيء بخير، لا تقلقي، ها نحن.‬

169
00:09:54,218 --> 00:09:55,511
‫عليّ أن أُديره.‬

170
00:09:59,640 --> 00:10:00,600
‫حسناً.‬

171
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا فتاة.‬

172
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
‫تعالي، يا عزيزتي.‬

173
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- اقتربي، يا عزيزتي.‬

174
00:10:10,443 --> 00:10:12,403
‫ماذا تفعلين؟ زنزانتي هنا، هيا.‬

175
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
‫هيا!‬

176
00:10:16,490 --> 00:10:18,492
‫"جوان"، سندخل.‬

177
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
‫أتبحثين عن رجل؟ هيا، ضعها في زنزانتي.‬

178
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
‫ضعها هنا.‬

179
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
‫- مرحباً.‬
‫- أنت!‬

180
00:10:40,181 --> 00:10:44,060
‫تحدثي إليّ يا فتاة،‬
‫لا تتصرفي على هذا النحو.‬

181
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
‫لا تكوني قاسية.‬

182
00:11:19,136 --> 00:11:21,972
‫يوجد ما يكفي لإطعامنا حتى الأبد.‬

183
00:11:22,848 --> 00:11:25,101
‫فلننل منهم الآن.‬

184
00:11:27,228 --> 00:11:30,606
‫إن تكلمت مجدداً، سأحرقك وأنت حي.‬

185
00:11:36,487 --> 00:11:39,156
‫آسف، يا أختاه.‬

186
00:11:40,699 --> 00:11:43,702
‫- حسبت فقط...‬
‫- ماذا حسبت؟‬

187
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
‫لم يبقوا أحياء طيلة هذه المدة‬
‫بتصرفهم بغباء.‬

188
00:11:58,134 --> 00:12:00,553
‫كيف سنتسلق هذه الجدران؟‬

189
00:12:01,554 --> 00:12:03,764
‫نحتاج إلى جيش أكبر.‬

190
00:12:04,140 --> 00:12:05,766
‫ليس أكبر.‬

191
00:12:06,392 --> 00:12:07,768
‫بل أذكى.‬

192
00:12:08,144 --> 00:12:12,982
‫صُنعت هذه الجدران لإبقاء مصاصي الدماء‬
‫خارجاً ونحن سائرو نهار.‬

193
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫المزيد من اللحم الطازج!‬

194
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
‫لديك زائرة.‬

195
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
‫"جولين".‬

196
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
‫ابتعدا عن القضبان.‬

197
00:12:48,309 --> 00:12:50,144
‫اصمتوا!‬

198
00:12:50,227 --> 00:12:51,353
‫أنا آسفة.‬

199
00:12:51,437 --> 00:12:53,772
‫- يا للهول، أنا آسفة جداً.‬
‫- آسفة؟‬

200
00:12:54,398 --> 00:12:55,900
‫ليس هذا خطأك.‬

201
00:12:55,983 --> 00:12:58,944
‫- أتريدين القليل من هذا، تعالي!‬
‫- هذا يكفي!‬

202
00:13:01,780 --> 00:13:03,866
‫تعرفين أنني لو لم أختبر طارد‬
‫مصاصي الدماء ذاك‬

203
00:13:04,533 --> 00:13:05,868
‫لما كنا في هذه الورطة.‬

204
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
‫لم يكن عليّ التطفل، أنا آسفة.‬

205
00:13:07,453 --> 00:13:09,079
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- توقفي، توقفي.‬

206
00:13:09,455 --> 00:13:14,585
‫أنا قررت أن أُخبر المرضى،‬
‫وأنا مستعدة لأُعيد الكرّة.‬

207
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
‫سأُخرجك من هنا.‬

208
00:13:19,590 --> 00:13:21,592
‫- حسناً، انتهى الوقت، تراجعا.‬
‫- أعدك.‬

209
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
‫- قلت لم...‬
‫- بهذه السرعة.‬

210
00:13:24,053 --> 00:13:25,095
‫قلت لك تراجعي.‬

211
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
‫اتركني!‬

212
00:13:26,597 --> 00:13:27,598
‫فلنذهب.‬

213
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
‫- فلنذهب.‬
‫- سأخرجك من هنا، يا "جولين".‬

214
00:13:32,728 --> 00:13:33,854
‫أعطني قبلة.‬

215
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
‫أعطني قبلة، يا عزيزتي!‬

216
00:13:38,817 --> 00:13:40,986
‫دعني!‬

217
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- تفقّدي هذا!‬

218
00:13:46,075 --> 00:13:47,743
‫تبدين بحال جيدة!‬

219
00:13:52,706 --> 00:13:54,416
‫ألم تتصالحا بعد؟‬

220
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
‫- هل توصلت إلى قرار.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

221
00:13:56,835 --> 00:13:59,213
‫- يسرني سماع هذا.‬
‫- أحتاج إلى بعض الأشياء.‬

222
00:13:59,505 --> 00:14:01,715
‫- ماذا؟‬
‫- أداة تحليل تسلسل الحمض النووي.‬

223
00:14:01,799 --> 00:14:03,384
‫لا يهمني كيف تحصلين عليه.‬

224
00:14:03,467 --> 00:14:05,970
‫إن كنت تريدينني أن أقوم بما تطلبينه،‬
‫أحتاج إليه.‬

225
00:14:06,136 --> 00:14:08,722
‫- حسناً، شيء آخر؟‬
‫- أجل، مصاص دماء.‬

226
00:14:09,890 --> 00:14:12,101
‫إن كنت تريدين نتائج ملموسة،‬
‫سيكون الأمر فوضوياً.‬

227
00:14:12,810 --> 00:14:15,437
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬
‫- افعلي ذلك وبسرعة.‬

228
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
‫- لا أستطيع.‬
‫- تباً!‬

229
00:14:36,375 --> 00:14:37,209
‫توقف!‬

230
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
‫- أرجوك، لم يعد بوسعي التحمّل.‬
‫- لا، محاولة أخيرة.‬

231
00:14:39,169 --> 00:14:40,045
‫ها نحن.‬

232
00:14:40,129 --> 00:14:43,465
‫هيا، ها نحن.‬

233
00:14:45,217 --> 00:14:48,971
‫لا، توقف، أرجوك،‬
‫لم بعد بوسعي التحمل! أرجوك!‬

234
00:14:50,055 --> 00:14:50,973
‫عليك أن تستمري بالمحاولة.‬

235
00:14:51,056 --> 00:14:54,602
‫أنت تفقدين الكثير من الدماء، أتسمعينني؟‬

236
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
‫أرجوك، عليك أن تُنقذ طفلي،‬
‫أرجوك، افعل ذلك وحسب.‬

237
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
‫تعرف ما عليك فعله، افعله وحسب، أرجوك.‬

238
00:15:01,442 --> 00:15:03,193
‫افعل ذلك، وحسب.‬

239
00:15:03,277 --> 00:15:06,614
‫أرجوك، يا "أكسل"، أرجوك.‬

240
00:15:10,034 --> 00:15:12,161
‫- حسناً.‬
‫- افعل ذلك!‬

241
00:15:12,369 --> 00:15:14,330
‫افعل ذلك! افعل...‬

242
00:15:17,666 --> 00:15:18,667
‫حسناً.‬

243
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
‫- ثبتها! تباً!‬
‫- أنا أُحاول!‬

244
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
‫حسناً، أراه!‬

245
00:15:28,177 --> 00:15:30,721
‫- لا بأس! لا عليك.‬
‫- أراه!‬

246
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
‫حسناً.‬

247
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
‫إنها فتاة.‬

248
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
‫- إنها فتاة صغيرة.‬
‫- عزيزتي، هذه طفلتك.‬

249
00:15:52,910 --> 00:15:54,828
‫احمليها أيتها الوالدة، خذيها.‬

250
00:15:55,120 --> 00:15:57,915
‫خذيها، ها نحن.‬

251
00:15:58,791 --> 00:15:59,750
‫أجل.‬

252
00:16:00,292 --> 00:16:03,545
‫شكراً.‬

253
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
‫أبليت حسناً يا "كيت".‬

254
00:16:06,840 --> 00:16:10,302
‫شكراً.‬

255
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
‫"كيت"؟‬

256
00:16:17,768 --> 00:16:18,769
‫"كيت"؟‬

257
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
‫لا يا عزيزتي.‬

258
00:16:32,449 --> 00:16:34,576
‫أنا آسفة جداً! لماذا؟‬

259
00:16:40,082 --> 00:16:41,542
‫حسناً، ها هو.‬

260
00:16:43,585 --> 00:16:45,045
‫جهاز تسلسل الحمض النووي.‬

261
00:16:45,129 --> 00:16:46,630
‫أثق في أنه أعجبك.‬

262
00:16:48,215 --> 00:16:50,426
‫- إنه قديم.‬
‫- هذا ما طلبته.‬

263
00:16:51,760 --> 00:16:53,595
‫ليس أحدث جهاز يمكن إيجاده‬

264
00:16:53,679 --> 00:16:57,641
‫لكن اعتدنا جميعاً على التخلي‬
‫عن بعض الرفاهيات في هذه الأيام‬

265
00:16:57,725 --> 00:16:59,059
‫وأين مصاص الدماء؟‬

266
00:16:59,143 --> 00:17:00,477
‫إنه في طريقه إلى هنا ونحن نتكلم.‬

267
00:17:04,272 --> 00:17:06,650
‫لقد وضعنا زنزانة مُعززة هنا.‬

268
00:17:06,733 --> 00:17:09,278
‫وأؤكد لك أنها الأفضل.‬

269
00:17:10,319 --> 00:17:12,823
‫- وما هذا؟‬
‫- حجارة الألمنيوم.‬

270
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
‫إنه المركب الأساس في طارد مصاصي الدماء.‬

271
00:17:14,992 --> 00:17:17,618
‫أظنك تعنين محفز نوبات الذهان.‬

272
00:17:18,162 --> 00:17:20,204
‫تأمل "جولين" أن تُغيّري هذا.‬

273
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
‫كيف حصلت على هذه الأغراض بهذه السرعة؟‬

274
00:17:33,260 --> 00:17:37,473
‫فلنقل أن نفوذ "بلاك تيك"‬
‫يتجاوز حدود جدران "دنفر".‬

275
00:17:38,098 --> 00:17:39,266
‫والآن ابدئي العمل.‬

276
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
‫حسناً.‬

277
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
‫"تشغيل برامج النظام"‬

278
00:17:59,953 --> 00:18:01,622
‫يا للهول.‬

279
00:18:03,665 --> 00:18:05,334
‫هذه آخر نقطة دم.‬

280
00:18:30,317 --> 00:18:33,737
‫"بدء تحليل الحمض النووي".‬

281
00:18:38,450 --> 00:18:41,120
‫مرحباً، يا "فرانكي".‬

282
00:18:41,829 --> 00:18:44,123
‫يبدو أن أحداً لم يقض حاجته‬
‫في صحن حبوب الإفطار خاصتك هذا الصباح‬

283
00:18:44,206 --> 00:18:48,335
‫مهلاً، لمَ؟‬
‫لمَ قد يقوم أحدهم بقضاء حاجته في صحني؟‬

284
00:18:50,462 --> 00:18:51,922
‫هل أنت جاد؟‬

285
00:18:53,966 --> 00:18:56,093
‫لا، أنا أمزح وحسب.‬

286
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
‫أمزح وحسب.‬

287
00:18:58,762 --> 00:19:00,139
‫لمَ أنت فرح؟‬

288
00:19:00,264 --> 00:19:04,434
‫حسناً، ينتابني شعور جميل بقدر جمالك.‬

289
00:19:06,478 --> 00:19:09,565
‫لو لم أكن أعرفك جيداً،‬
‫لقلت إنك تُحاول مغازلة رئيستك.‬

290
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
‫ربما هذا ما أفعله.‬

291
00:19:13,569 --> 00:19:16,155
‫هل تخرجين برفقتي؟‬

292
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
‫أجل.‬

293
00:19:22,452 --> 00:19:24,997
‫رائع!‬

294
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
‫ما رأيك لو نتناول العشاء معاً الليلة؟‬

295
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
‫ما رأيك في الآن؟‬

296
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
‫ماذا عن الحانة.‬

297
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
‫لا عليك.‬

298
00:19:34,506 --> 00:19:35,841
‫أعرف المالكة.‬

299
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
‫الباب.‬

300
00:19:53,650 --> 00:19:55,110
‫هل أُلغي إذاً العشاء؟‬

301
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
‫أُفضّل الفطور، بجميع الأحوال.‬

302
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

303
00:20:06,455 --> 00:20:07,748
‫أُحاول أن أعثر على زوجتي.‬

304
00:20:07,831 --> 00:20:10,042
‫هذا مشوّق.‬

305
00:20:10,125 --> 00:20:13,545
‫عاشقان فرّقتهما المأساة،‬
‫يُحاولا أن يجتمعا مجدداً.‬

306
00:20:14,087 --> 00:20:15,214
‫شيء من هذا القبيل.‬

307
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
‫- أجل، ما الاسم؟‬
‫- "فلايشمان"، "جينيفر فلايشمان".‬

308
00:20:19,259 --> 00:20:21,345
‫ربما تستعمل اسمها قبل الزواج "هاوزر".‬

309
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
‫زادت العقدة تعقيداً.‬

310
00:20:24,723 --> 00:20:27,768
‫أتشك في أنها تظنك ميتاً‬

311
00:20:27,851 --> 00:20:31,146
‫وعادت إلى استعمال شهرتها‬
‫قبل الزواج على أمل لقاء رجل آخر؟‬

312
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
‫أكنت تُكثر من قراءة كتب "دانيال ستيل"؟‬

313
00:20:41,114 --> 00:20:43,408
‫عد بعد 4 إلى 6 أيام.‬

314
00:20:45,577 --> 00:20:47,496
‫- 4 إلى 6 أيام؟‬
‫- هذا صحيح.‬

315
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
‫متى أعوج؟ بعد 4 أو 6 أيام؟‬

316
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
‫أنت مضحك، تُحب إلقاء الدعابات.‬

317
00:20:57,339 --> 00:20:59,466
‫لن أُغادر هذا المكان قبل أن أجد زوجتي.‬

318
00:21:00,425 --> 00:21:04,680
‫استرح إذاً،‬
‫لأن الأمر سيستغرق من 4 إلى 6 أيام.‬

319
00:21:11,645 --> 00:21:13,897
‫أريدك أن تُصغي إليّ جيداً.‬

320
00:21:15,107 --> 00:21:18,652
‫إن كنت أملك 4 إلى 6 أيام لأخطط لموتك‬

321
00:21:18,735 --> 00:21:20,279
‫لن يعثر أحد قط على جثتك.‬

322
00:21:20,821 --> 00:21:23,198
‫ستكون ذاك الرجل الذي لم يحضر إلى العمل‬

323
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
‫وسأعود إلى هنا بعد 4 إلى 6 أيام‬

324
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
‫وسيُطلعني بديلك‬
‫على المعلومات التي أريد معرفتها.‬

325
00:21:34,167 --> 00:21:35,335
‫أمهلني بعض الوقت.‬

326
00:21:36,461 --> 00:21:37,504
‫شكراً لك.‬

327
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
‫جوليس"!‬

328
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
‫"فيل".‬

329
00:21:49,725 --> 00:21:51,351
‫ماذا تفعل هنا؟ هل كل شيء بخير؟‬

330
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
‫لقد وجدتها، لقد وجدت "جينيفر".‬

331
00:21:54,563 --> 00:21:57,274
‫هذا رائع، لكن ماذا تفعل هنا.‬

332
00:21:57,357 --> 00:21:59,067
‫أجل، حسناً، هي ليست هنا،‬
‫هي ليست في "دنفر".‬

333
00:21:59,151 --> 00:22:02,404
‫لقد نقلوها إلى مكان ما يُدعى "لوفلاند".‬

334
00:22:03,655 --> 00:22:04,573
‫"لوفلاند"؟‬

335
00:22:05,490 --> 00:22:07,534
‫مرحباً "فرانكي"، أتعرفين هذا المكان؟‬

336
00:22:08,702 --> 00:22:10,704
‫"لوفلاند" هو سجن.‬

337
00:22:11,621 --> 00:22:14,458
‫سجن؟ لا، لا بد من وجود خطأ ما.‬

338
00:22:16,543 --> 00:22:18,295
‫أنا آسفة يا "فيل".‬

339
00:22:18,378 --> 00:22:21,673
‫لا، هذا غير منطقي، عليّ أن أذهب إلى هناك.‬

340
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
‫- لا تستطيع.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

341
00:22:23,842 --> 00:22:27,345
‫لا أحد يذهب إلى هناك ولا أحد يرجع من هناك.‬

342
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
‫أنا آسفة للغاية.‬

343
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
‫عليّ أن أذهب إلى هناك.‬

344
00:22:36,772 --> 00:22:37,814
‫"فيل".‬

345
00:22:41,485 --> 00:22:44,696
‫اسمعي، أنا آسف،‬
‫عليّ أن ألحق به وأتأكد من أنه بخير.‬

346
00:22:44,780 --> 00:22:46,239
‫أنا آسف.‬

347
00:23:07,135 --> 00:23:09,846
‫هل أنت واثق من هذا؟‬
‫الذهاب إلى هناك بمفردك؟‬

348
00:23:09,930 --> 00:23:12,557
‫- أجل، أنا متأكد.‬
‫- حسناً.‬

349
00:23:12,641 --> 00:23:14,935
‫ستجدها، أنا أؤمن بهذا.‬

350
00:23:15,143 --> 00:23:18,188
‫الحب هي منارة تُرشدنا‬
‫إلى حيث علينا أن نتواجد.‬

351
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
‫- أرجو أن تكون محقاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

352
00:23:22,109 --> 00:23:23,860
‫شكراً لأنك أوصلتنا إلى هنا أحياء.‬

353
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
‫- لا عليك، يا صاح.‬
‫- يمكنني مرافقتك.‬

354
00:23:26,696 --> 00:23:28,031
‫هيا، يا "باري".‬

355
00:23:28,115 --> 00:23:30,784
‫لقد دفنت ما فيه الكفاية من الأشخاص،‬
‫أليس كذلك.‬

356
00:23:31,368 --> 00:23:33,662
‫كما أن لديك مسؤوليات أخرى، صحيح؟‬

357
00:23:34,663 --> 00:23:35,622
‫أجل.‬

358
00:23:35,705 --> 00:23:36,790
‫ماذا أسميتها؟‬

359
00:23:38,291 --> 00:23:41,503
‫- أيمكنني أن أُسميها؟‬
‫- على أحدهم أن يفعل هذا.‬

360
00:23:44,464 --> 00:23:45,298
‫"كيت".‬

361
00:23:46,174 --> 00:23:47,425
‫ما رأيك في "كيت"؟‬

362
00:23:48,760 --> 00:23:49,678
‫يروقني هذا الاسم.‬

363
00:23:49,761 --> 00:23:51,304
‫- أجل، أحسنت الاختيار.‬
‫- خيار صائب يا "باري".‬

364
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

365
00:23:53,890 --> 00:23:55,684
‫اسمعي، احرصوا على أن‬
‫تخبروا المسؤولين عن هذا المكان‬

366
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
‫بشأن سائري النهار، مفهوم؟‬

367
00:23:57,561 --> 00:23:58,478
‫سنفعل.‬

368
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
‫تعال، شكراً لك.‬

369
00:24:04,234 --> 00:24:05,402
‫كان هذا من دواعي سروري.‬

370
00:24:06,570 --> 00:24:08,572
‫هيا أيها الطاقم، فلنذهب.‬

371
00:24:12,450 --> 00:24:15,120
‫هيا يا "كيت"، لدينا موطن جديد.‬

372
00:24:15,203 --> 00:24:17,497
‫- هيا، فلنذهب.‬
‫- نراك في الجانب المظلم.‬

373
00:24:26,756 --> 00:24:28,592
‫هذا رائع.‬

374
00:25:07,339 --> 00:25:09,424
‫علينا أن ننقض عليهم الآن.‬

375
00:25:09,966 --> 00:25:12,093
‫بدأت جماعتنا تتضور جوعاً.‬

376
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
‫لا، سيكون لدينا ما يكفي لنأكل لاحقاً.‬

377
00:25:22,312 --> 00:25:24,022
‫أعطني ملابسك.‬

378
00:25:35,450 --> 00:25:37,160
‫فلنبق قريبين من بعضنا البعض.‬

379
00:25:37,619 --> 00:25:39,246
‫لا نعرف ما ينتظرنا.‬

380
00:25:39,663 --> 00:25:42,624
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

381
00:25:42,749 --> 00:25:46,836
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

382
00:25:46,920 --> 00:25:49,172
‫- لقد وصلنا.‬
‫- سحقاً.‬

383
00:25:49,256 --> 00:25:51,174
‫- أجل، أنت لا تمزح.‬
‫- أُكرر.‬

384
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

385
00:25:53,677 --> 00:25:55,929
‫لا بد من أن هذه الأشعة فوق البنفسجية‬
‫تُبقيهم خارجاً.‬

386
00:25:56,805 --> 00:25:59,349
‫هي لن تُجدي نفعاً مع السائرين في الليل.‬

387
00:25:59,432 --> 00:26:00,725
‫هذا مؤكد.‬

388
00:26:03,311 --> 00:26:06,439
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

389
00:26:06,523 --> 00:26:10,527
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

390
00:26:10,610 --> 00:26:12,654
‫تراجعي، أيتها الحقيرة!‬

391
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
‫هيا!‬

392
00:26:19,828 --> 00:26:20,870
‫تعالي إلى هنا.‬

393
00:26:21,329 --> 00:26:22,414
‫تباً!‬

394
00:26:41,808 --> 00:26:43,351
‫سحقاً.‬

395
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
‫تباً!‬

396
00:26:53,069 --> 00:26:54,404
‫اصمتي!‬

397
00:26:56,281 --> 00:26:57,407
‫تباً لهذا!‬

398
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
‫مرحباً، أنت مستيقظة، مرحباً.‬

399
00:27:25,727 --> 00:27:29,773
‫عليكم أن تُصغوا إلى ما أقوله،‬
‫لقد تطوروا أو تحولوا أو ما شابه‬

400
00:27:31,066 --> 00:27:32,734
‫الشمس التي تظنون أنها تحميكم هنا‬

401
00:27:32,817 --> 00:27:35,403
‫لم تعد تؤثر فيهم.‬

402
00:27:39,074 --> 00:27:40,533
‫ربما لا يوجد أحد في الخارج.‬

403
00:27:41,951 --> 00:27:43,286
‫بل إنهم في الخارج.‬

404
00:27:44,996 --> 00:27:45,914
‫اسمعوا!‬

405
00:27:46,706 --> 00:27:48,458
‫أنا أُحاول المساعدة.‬

406
00:27:51,127 --> 00:27:52,796
‫اسمعي، أريدك أن تهدئي‬

407
00:27:52,962 --> 00:27:53,797
‫وتخفضي صوتك.‬

408
00:27:53,880 --> 00:27:56,216
‫وأنا أريدك أن تُصغي إلى ما أقوله.‬

409
00:27:56,299 --> 00:27:58,718
‫المرأة التي أدخلتنا رفضت الإصغاء‬
‫وأنت الآن ترفض الإصغاء.‬

410
00:27:58,802 --> 00:28:00,428
‫- إن أصغيت...تراجعي!‬
‫- حسناً.‬

411
00:28:01,012 --> 00:28:03,431
‫إن أصغيت إلى كل مختل مدمن يتفوه بالترهات‬

412
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
‫يمر عبر هذا المكان.‬

413
00:28:05,183 --> 00:28:06,935
‫لن تكون "دنفر" أكثر أماناً من الخارج.‬

414
00:28:07,060 --> 00:28:08,019
‫هذه ليست ترهات.‬

415
00:28:08,103 --> 00:28:09,187
‫أخبره.‬

416
00:28:09,270 --> 00:28:11,231
‫كل كلمة قالتها صحيحة.‬

417
00:28:12,273 --> 00:28:13,650
‫اسمعوا، أنا أفهم.‬

418
00:28:14,192 --> 00:28:16,778
‫أعرف أن الوضع مزر، الوضع مزر في كل مكان.‬

419
00:28:17,237 --> 00:28:18,655
‫لكن اقضوا فترة حجزكم‬

420
00:28:19,239 --> 00:28:20,907
‫ستنتهي قبل أن تدرون.‬

421
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
‫ثمة مصاصو دماء يسيرون‬
‫تحت أشعة الشمس المباشرة‬

422
00:28:27,956 --> 00:28:29,582
‫وهم أقوى من أي وقت مضى.‬

423
00:28:29,666 --> 00:28:32,293
‫وإن كنتم تحسبون‬
‫أن تلك الجدران ستكون قوية كفاية‬

424
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
‫لإبقائهم خارجاً من دون أي استعدادات إضافية‬

425
00:28:34,170 --> 00:28:36,506
‫حري بنا إذاً التواجد في الخارج.‬

426
00:28:36,881 --> 00:28:38,758
‫- أتعرفين أمراً؟ انتهى حديثنا.‬
‫- لا!‬

427
00:28:38,925 --> 00:28:40,468
‫- لا!‬
‫- أخرجوها من هنا!‬

428
00:28:40,552 --> 00:28:42,220
‫- دعوها!‬
‫- اهدأ!‬

429
00:28:42,387 --> 00:28:44,597
‫تراجع، أيها الضخم! تراجع!‬

430
00:28:44,681 --> 00:28:46,641
‫- دعوها!‬
‫- أتظنونني أمزح معكم؟‬

431
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
‫- تراجع!‬
‫- لا!‬

432
00:28:49,352 --> 00:28:50,770
‫الزموا مكانكم!‬

433
00:28:55,400 --> 00:28:56,735
‫دعوها!‬

434
00:29:10,457 --> 00:29:11,750
‫عفواً.‬

435
00:29:12,250 --> 00:29:14,085
‫- الاسم؟‬
‫- "فلايشمان".‬

436
00:29:14,461 --> 00:29:15,628
‫"فيل فلايشمان".‬

437
00:29:15,712 --> 00:29:17,839
‫أريد التحدث مع أحدهم‬
‫بشأن الذهاب إلى "لوفلاند".‬

438
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
‫لا يمكنك الذهاب إلى "لوفلاند".‬

439
00:29:22,385 --> 00:29:24,512
‫- لمَ لا يمكنني الذهاب؟‬
‫- لا يمكنك وحسب.‬

440
00:29:26,806 --> 00:29:27,766
‫ماذا تُحاول...‬

441
00:29:27,849 --> 00:29:30,935
‫- أتقول لي إن هذا ممنوع؟‬
‫- هذا ما قوله لك، يا رجل.‬

442
00:29:31,019 --> 00:29:34,564
‫حتى وإن كنت تستطيع الذهاب، لا‬
‫يمكننا السماح لك بمغادرة "دنفر".‬

443
00:29:35,315 --> 00:29:37,859
‫- لمَ لا؟‬
‫- لم تُسدد دينك بعد.‬

444
00:29:39,235 --> 00:29:40,528
‫أي دين؟‬

445
00:29:40,612 --> 00:29:41,821
‫كنت في الحجر الصحي.‬

446
00:29:41,905 --> 00:29:45,742
‫وهناك تم منحك المسكن والمأكل‬
‫والرعاية الطبية، وهذا ثمنه مال‬

447
00:29:45,825 --> 00:29:48,036
‫وتُعيد سداد ذاك المال بالعمل.‬

448
00:29:48,203 --> 00:29:51,456
‫على غرار الصراصير،‬
‫ينجو جابي الضرائب من نهاية العالم.‬

449
00:29:51,539 --> 00:29:57,796
‫صحيح، لذا أساساً أنت تقول لي‬
‫إن هذا أيضاً سجن.‬

450
00:29:57,879 --> 00:29:59,172
‫لا، هذه هي الجنة.‬

451
00:29:59,339 --> 00:30:01,841
‫ذاك المكان هو جحيم، انتهينا هنا.‬

452
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
‫زوجتي في ذاك الجحيم.‬

453
00:30:04,010 --> 00:30:05,720
‫ما لم ترتكب جريمة شنعاء‬

454
00:30:05,804 --> 00:30:07,722
‫لن تراها في المستقبل القريب.‬

455
00:30:10,058 --> 00:30:11,351
‫حقاً؟‬

456
00:30:33,623 --> 00:30:34,749
‫أيفي هذا بالغرض؟‬

457
00:30:39,420 --> 00:30:41,714
‫ابق أرضاً.‬

458
00:30:43,174 --> 00:30:44,300
‫احذر!‬

459
00:30:44,926 --> 00:30:46,803
‫- انبطح أرضاً!‬
‫- توقف!‬

460
00:30:47,470 --> 00:30:48,429
‫"فيل"؟‬

461
00:30:50,014 --> 00:30:50,932
‫ماذا فعلت؟‬

462
00:30:54,269 --> 00:30:55,562
‫خذوه من هنا!‬

463
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

464
00:31:03,528 --> 00:31:08,366
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

465
00:31:09,158 --> 00:31:10,159
‫أُكرر.‬

466
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

467
00:31:15,206 --> 00:31:20,086
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

468
00:31:22,505 --> 00:31:24,007
‫ثمة أمر مريب بشأن هؤلاء الأشخاص.‬

469
00:31:24,340 --> 00:31:25,425
‫سأذهب لتفقدهم.‬

470
00:31:29,262 --> 00:31:32,390
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

471
00:31:32,473 --> 00:31:37,061
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

472
00:31:37,812 --> 00:31:39,063
‫أُكرر.‬

473
00:31:40,023 --> 00:31:42,901
‫تدخلون الآن منطقة آمنة.‬

474
00:31:43,067 --> 00:31:47,780
‫استعدوا لتقديم أوراق التعريف عنكم‬
‫وتسليم أسلحتكم.‬

475
00:31:48,281 --> 00:31:49,157
‫توقفوا!‬

476
00:31:49,866 --> 00:31:51,117
‫قفوا في صف واحد.‬

477
00:31:51,200 --> 00:31:52,410
‫الكتف إلى الكتف.‬

478
00:31:52,994 --> 00:31:54,746
‫انزعوا القلنسوات وارفعوا رؤوسكم، هيا.‬

479
00:31:57,540 --> 00:32:00,960
‫افعلوا ذلك! لا تجعلوني أُكرر كلامي.‬

480
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
‫ماذا يجري؟‬

481
00:32:41,000 --> 00:32:42,085
‫لا أعلم.‬

482
00:32:42,877 --> 00:32:44,087
‫سأذهب لأرى.‬

483
00:32:44,170 --> 00:32:46,297
‫أنتم!‬

484
00:32:50,301 --> 00:32:51,886
‫ماذا يجري في الخارج؟‬

485
00:32:52,804 --> 00:32:55,515
‫سائرو النهار! اركضوا!‬

486
00:33:14,492 --> 00:33:18,037
‫دعوني أمرّ، أسرعوا، تراجعوا.‬

487
00:33:22,667 --> 00:33:23,876
‫تحركوا!‬

488
00:33:23,960 --> 00:33:25,128
‫- لا تتحركوا!‬
‫- ابقوا مكانكم.‬

489
00:33:25,211 --> 00:33:26,921
‫- هيا، تحركوا، أسرعوا! هيا!‬
‫- اخرجوا من هنا.‬

490
00:33:27,005 --> 00:33:29,007
‫- الزموا مكانكم، لا تتحركوا.‬
‫- تراجعوا!‬

491
00:33:29,090 --> 00:33:30,341
‫كيف وصلوا إلى هنا.‬

492
00:33:30,425 --> 00:33:32,635
‫أطلقوا النار! هيا!‬

493
00:33:36,431 --> 00:33:37,640
‫حوّلوهم!‬

494
00:33:52,905 --> 00:33:55,450
‫- من الأفضل أن يكون الأمر مهماً.‬
‫- لما استدعيتك لو لم يكن كذلك.‬

495
00:33:55,533 --> 00:33:57,577
‫تمكنت من حل مشكلتنا بهذه السرعة؟‬

496
00:33:57,660 --> 00:34:00,913
‫لا، لكنني أحرزت تقدماً.‬

497
00:34:01,456 --> 00:34:02,373
‫هذه أخبار جيدة.‬

498
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
‫أجل، كان الأمر أمامي طوال الوقت.‬

499
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
‫ألقي نظرة.‬

500
00:34:08,004 --> 00:34:09,464
‫إلام أنظر؟‬

501
00:34:09,839 --> 00:34:11,799
‫أنت ذكية، صحيح؟‬

502
00:34:12,925 --> 00:34:14,552
‫ستعرفين حين ترينه.‬

503
00:34:16,846 --> 00:34:18,931
‫لا يوجد فرق في البنية التركيبية‬

504
00:34:19,014 --> 00:34:20,891
‫مقارنة بتركيبتنا الأصلية.‬

505
00:34:21,601 --> 00:34:23,561
‫لا يوجد أي تطور هنا.‬

506
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
‫لم أقل أنني أحرزت تقدماً بمشكلتك.‬

507
00:34:26,230 --> 00:34:27,899
‫أحرزت تقدماً بمشكلتي.‬

508
00:34:47,668 --> 00:34:50,797
‫كنت أعرف أنك أجبن من أن تأخذي اللقاح‬
‫الذي صنعته.‬

509
00:34:55,760 --> 00:34:58,471
‫أذكر هذا الجزء.‬

510
00:34:59,055 --> 00:35:00,932
‫يجب أن تبدئي الشعور بذلك الآن.‬

511
00:35:04,102 --> 00:35:06,938
‫هذا مؤلم، أليس كذلك، يا "كايتلين"؟‬

512
00:35:13,945 --> 00:35:14,821
‫جيد.‬

513
00:36:10,084 --> 00:36:10,960
‫الحمد للقدير.‬

514
00:36:13,212 --> 00:36:14,172
‫"باري"؟‬

515
00:36:24,223 --> 00:36:25,433
‫علينا أن نخرج من هنا.‬

516
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
‫- الطفلة؟‬
‫- أجل، إنها بخير.‬

517
00:36:27,226 --> 00:36:30,313
‫علينا أن نخرج من هنا الآن، فلنذهب.‬

518
00:36:44,076 --> 00:36:47,830
‫"بوابة منطقة (دنفر) الآمنة"‬

519
00:36:55,588 --> 00:36:58,925
‫كجرذان عالقة في قفص.‬

520
00:37:00,343 --> 00:37:02,220
‫أطلق الأشقاء.‬

521
00:37:20,905 --> 00:37:23,950
‫حوّلوا الأقوياء واحتفظوا باليافعين للطعام.‬

522
00:37:24,617 --> 00:37:25,743
‫انطلقوا!‬

523
00:37:40,800 --> 00:37:42,260
‫كدنا ننتهي.‬

524
00:37:42,343 --> 00:37:44,136
‫اذهب واقتلهم من أجلي.‬

525
00:37:59,443 --> 00:38:01,570
‫تباً، "فرانكي".‬

526
00:38:01,988 --> 00:38:03,239
‫"فرانكي"!‬

527
00:38:20,631 --> 00:38:22,133
‫ماذا تفعلين؟ ألم تسمعي الصفارات؟‬

528
00:38:22,216 --> 00:38:23,926
‫كنت أُصلح الأرضية، ألم تُلاحظ هذا قط؟‬

529
00:38:24,010 --> 00:38:26,012
‫- كانت تُثير جنوني.‬
‫- علينا أن نرحل.‬

530
00:38:26,095 --> 00:38:28,014
‫ماذا؟ تلك الصفارة تنطلق على الدوام.‬

531
00:38:29,849 --> 00:38:31,100
‫سائرو النهار.‬

532
00:38:31,517 --> 00:38:34,186
‫لقد خرقوا المنطقة الآمنة‬
‫وعلينا أن نرحل الآن.‬

533
00:38:34,937 --> 00:38:36,022
‫يا للهول!‬

534
00:38:36,272 --> 00:38:37,106
‫خذي.‬

535
00:38:37,606 --> 00:38:39,150
‫علينا أن نجد مخرجاً.‬

536
00:38:39,692 --> 00:38:41,861
‫سيغلقون هذا القطاع سريعاً، علينا أن نُسرع.‬

537
00:38:41,944 --> 00:38:42,945
‫فلنذهب.‬

538
00:38:51,787 --> 00:38:52,830
‫"جولين"!‬

539
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
‫- "جولين"!‬
‫- ماذا يجري؟ توقفي!‬

540
00:38:54,999 --> 00:38:57,793
‫"جولين"!‬

541
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
‫- تباً!‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

542
00:38:59,503 --> 00:39:00,963
‫يتم إخلاء هذا القطاع.‬

543
00:39:01,047 --> 00:39:02,006
‫أين جميع السجناء؟‬

544
00:39:02,089 --> 00:39:03,215
‫إنهم على متن قافلة تقلّهم إلى "لوفلاند".‬

545
00:39:03,299 --> 00:39:05,009
‫- تُغادر الحافلة الآن.‬
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.‬

546
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً،‬
‫أتحتفظون بالسجناء في مكان آخر؟‬

547
00:39:07,511 --> 00:39:09,388
‫إن كانوا هنا، هم على متن تلك الحافلة.‬

548
00:39:10,014 --> 00:39:11,182
‫لا!‬

549
00:39:19,690 --> 00:39:22,026
‫أوقفوا الحافلة!‬

550
00:39:22,443 --> 00:39:23,819
‫أوقفوا الحافلة!‬

551
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
‫توقفوا! "جولين"! لا!‬

552
00:39:25,529 --> 00:39:27,281
‫أوقفوا الحافلة! أوقفوا الحافلة اللعينة!‬

553
00:39:29,492 --> 00:39:30,618
‫"جولين"!‬

554
00:39:31,243 --> 00:39:32,578
‫"جولين"!‬

555
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
‫أوقفوا الحافلة!‬

556
00:39:38,292 --> 00:39:40,753
‫لا!‬

557
00:40:01,023 --> 00:40:02,108
‫هيا!‬

558
00:40:11,075 --> 00:40:12,118
‫"جوليس"!‬

559
00:40:12,201 --> 00:40:13,786
‫لا!‬

560
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
‫يا للهول! لقد أُصبت!‬

561
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
‫ماذا؟ إصابتك تشفى؟‬

562
00:40:20,876 --> 00:40:23,045
‫سأشرح لاحقاً، علينا الذهاب.‬

563
00:40:23,129 --> 00:40:24,463
‫بالطبع ستفعل.‬

564
00:40:30,386 --> 00:40:31,762
‫تباً!‬

565
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
‫هيا!‬

566
00:40:36,225 --> 00:40:38,477
‫"جوليس"!‬

567
00:40:40,312 --> 00:40:41,188
‫ماذا تفعل؟‬

568
00:40:42,106 --> 00:40:43,566
‫علينا أن نذهب الآن!‬

569
00:41:02,126 --> 00:41:04,545
‫- "جوليس"!‬
‫- "فرانكي"!‬

570
00:41:05,212 --> 00:41:06,338
‫"جوليس"!‬

571
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
‫"سكاب".‬

572
00:41:11,552 --> 00:41:12,636
‫"سكاب".‬

573
00:41:13,679 --> 00:41:16,724
‫انظر إليّ، أنا من تريد يا "سكاب".‬

574
00:41:17,349 --> 00:41:18,434
‫خذني.‬

575
00:41:21,479 --> 00:41:22,521
‫لا.‬

576
00:41:22,938 --> 00:41:26,233
‫جلّ ما أريده هو رؤيتك تتألم.‬

577
00:41:26,609 --> 00:41:28,068
‫"جوليس".‬

578
00:41:31,572 --> 00:41:33,908
‫لا تريد أن...لا!‬

579
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
‫دعوني وشأني! دعوني!‬

580
00:41:36,243 --> 00:41:37,620
‫- اتركوني!‬
‫- "جوليس"!‬

581
00:41:38,579 --> 00:41:41,749
‫- "جوليس"!‬
‫- "فرانكي"!‬

582
00:41:41,832 --> 00:41:44,126
‫- هيا.‬
‫- دعوني وشأني! اتركوني!‬

583
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
‫"جوليس"!‬

584
00:41:45,711 --> 00:41:48,756
‫- "سكاب"! لا!‬
‫- هيا.‬

585
00:41:48,839 --> 00:41:51,842
‫"فرانكي"، لا! "فرانكي"!‬

586
00:41:52,301 --> 00:41:53,344
‫"فرانكي"!‬

587
00:41:53,427 --> 00:41:55,638
‫اتركوني! دعوني!‬

588
00:41:56,847 --> 00:41:58,140
‫"فرانكي"!‬

589
00:41:58,599 --> 00:42:01,602
‫"سكاب"! لا!‬

590
00:42:02,061 --> 00:42:03,646
‫دعوني! "فرانكي"!‬

591
00:42:03,729 --> 00:42:05,606
‫"فرانكي"! دعوني!‬

592
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
‫لا!‬

593
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
‫"فرانكي"!‬

594
00:42:10,069 --> 00:42:12,321
‫"فرانكي"!‬

595
00:42:13,697 --> 00:42:16,283
‫اتركوني! دعوني أعود أدراجي!‬

596
00:42:16,367 --> 00:42:18,661
‫"فرانكي"!‬

597
00:42:23,582 --> 00:42:26,043
‫"سكاب"! سوف أقتلك!‬

598
00:42:26,126 --> 00:42:30,089
‫أتسمعني؟ سوف أقتلك!‬

599
00:42:31,382 --> 00:42:33,509
‫"فرانكي"!‬

600
00:42:54,029 --> 00:42:55,948
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

