1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,134
‫أُدعى الدكتور "بروس هاريسون".‬

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,511
‫تُحاول عزل سمات مختلفة لمصاصي الدماء.‬

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,806
‫أرادني "هاريسون" أن أعثر‬
‫على ذاك الكتاب لأظن أنك كنت أمي.‬

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
‫سنأتي بشقيقتك خلال النهار.‬

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,643
‫لن أكون مثلك أبداً.‬

7
00:00:20,437 --> 00:00:23,022
‫أنتم توجهوا نحو الجبال.‬
‫سأُوافيكم عند "كروكد فولز".‬

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
‫كيف يمكنك أن تقف في الشمس من دون أن تحترق؟‬

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,780
‫- سنُطبق عليكم الآن.‬
‫- من كان هذا؟‬

10
00:00:30,864 --> 00:00:32,281
‫يحتاج إليّ هؤلاء الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
‫اعثري على ابنتك ومن ثم سآتي لأجدك.‬

12
00:00:34,659 --> 00:00:35,660
‫أنت والدتي؟‬

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
‫ما هذا الذي تضعينه حول رقبتك؟‬

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
‫إنه دم "المُظلم"، "الأوّل".‬

15
00:00:41,207 --> 00:00:44,627
‫دمّ "الأوّل" يجري في عروق الشقيقة.‬

16
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
‫إن كنت حقاً متعلقاً بي،‬
‫اذهب واعثر على شقيقتي.‬

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,049
‫خذيه.‬

18
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
‫لا تتركيني مجدداً.‬

19
00:00:57,307 --> 00:01:00,101
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
‫"هاركر"‬

21
00:01:51,277 --> 00:01:52,570
‫سنأخذ تلك الفتاة.‬

22
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
‫لمَ كان علينا أن نتركها هناك؟‬

23
00:02:10,922 --> 00:02:14,467
‫- لمَ؟ لا أفهم.‬
‫- اهدئي الآن عزيزتي، اهدئي.‬

24
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
‫فعلنا هذا لخير الجميع يا "فانيسا"، سترين.‬

25
00:02:17,804 --> 00:02:20,431
‫لا!‬

26
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
‫كّفي عن هذا، رجاءً "فانيسا"، والدك يقود‬

27
00:02:22,559 --> 00:02:25,478
‫- وعليه أن يُركز.‬
‫- هو ليس بوالدي! ليس والدي!‬

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,772
‫بالله عليك!‬
‫نحن نُحاول أن نُحافظ على حياتيكما!‬

29
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
‫احذر!‬

30
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
‫أنت!‬

31
00:04:05,787 --> 00:04:07,872
‫أجل، هذا أنا.‬

32
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
‫أمي؟‬

33
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
‫اصغي إليّ، أيتها الفتاة.‬

34
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
‫أرسلتني شقيقتك لأعثر عليك.‬

35
00:04:34,065 --> 00:04:35,775
‫أنا قمت بذلك.‬

36
00:04:36,192 --> 00:04:38,319
‫لقد قتلت الآخرين.‬

37
00:04:38,861 --> 00:04:41,781
‫قمت بكل هذا من أجلك.‬

38
00:04:49,956 --> 00:04:52,667
‫كّفي عن هذا، لا نملك الكثير من الوقت.‬

39
00:04:52,750 --> 00:04:54,585
‫لست أختي‬

40
00:05:05,096 --> 00:05:09,392
‫"فانيسا"، هذه أنا "سوزان".‬

41
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
‫هل سمعت؟ أنا "سوزان".‬

42
00:05:16,149 --> 00:05:17,400
‫"سوزان"؟‬

43
00:05:19,944 --> 00:05:23,364
‫فعلت ما طُلب مني، أتسمعينني؟‬

44
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
‫ما كنت ملزماً القيام به.‬

45
00:05:27,952 --> 00:05:30,163
‫هلّا تتركينني الآن؟‬

46
00:05:33,124 --> 00:05:34,208
‫هذا...‬

47
00:05:37,587 --> 00:05:40,048
‫لا.‬

48
00:05:40,506 --> 00:05:44,802
‫إن كانت شقيقتي من أرسلتك،‬
‫فخذني إليها إذاً.‬

49
00:06:08,534 --> 00:06:09,368
‫"فانيسا"؟‬

50
00:06:11,079 --> 00:06:12,413
‫"سكارليت".‬

51
00:06:14,582 --> 00:06:15,750
‫ما هذا؟‬

52
00:06:16,918 --> 00:06:18,252
‫لا أملك أدنى فكرة.‬

53
00:06:19,796 --> 00:06:21,547
‫أريدك أن تُقابلي أحدهم.‬

54
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
‫من هذه؟‬

55
00:06:25,384 --> 00:06:26,761
‫تعرفين من تكون.‬

56
00:06:30,556 --> 00:06:33,309
‫- لا.‬
‫- هذه أنا يا "إيسا".‬

57
00:06:34,769 --> 00:06:38,314
‫أنا آسفة، لكن الِأمر صحيح.‬

58
00:06:39,440 --> 00:06:41,484
‫ما هذا؟ أين نحن؟‬

59
00:06:41,567 --> 00:06:44,112
‫في المكان الوحيد الذي‬
‫يمكن لـ"الكبير" أن يُرسلنا إليه.‬

60
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
‫لا نملك متسعاً من الوقت.‬

61
00:06:46,405 --> 00:06:47,573
‫لقد حررناه.‬

62
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
‫لقد حررتماه؟ لمَ عساكما تفعلان هذا؟‬

63
00:06:51,410 --> 00:06:52,912
‫لمَ لم تقتلاه؟‬

64
00:06:52,995 --> 00:06:55,039
‫لقد تعهد "الكبير" بخدمتنا.‬

65
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
‫هذا ليس منطقياً.‬

66
00:06:58,042 --> 00:06:59,418
‫لقد طلبت منه أن يقتل "ديمتري"‬

67
00:06:59,502 --> 00:07:02,505
‫فمزقه إرباً من دون أي تردد.‬

68
00:07:03,756 --> 00:07:07,760
‫لن أتعاون مع "كبير"، أتسمعانني؟ سوف أقتله.‬

69
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
‫سيكون هذا خطأ كبيراً، عزيزتي.‬

70
00:07:10,388 --> 00:07:11,556
‫لا تُناديني هكذا.‬

71
00:07:13,099 --> 00:07:14,976
‫أنا آسفة جداً يا "إيسا".‬

72
00:07:16,352 --> 00:07:20,898
‫لقد قمت بتضحيات لا تعرفين عنها شيئاً.‬

73
00:07:22,358 --> 00:07:23,526
‫أهذا صحيح؟‬

74
00:07:23,609 --> 00:07:26,154
‫هذا هو قدر أفراد عائلة "فان هيلسنغ".‬

75
00:07:26,696 --> 00:07:29,073
‫لقد وُلدت لتضحي.‬

76
00:07:29,740 --> 00:07:33,369
‫وهذا ينطبق عليك وعلى "سكارليت" أيضاً.‬

77
00:07:36,205 --> 00:07:40,835
‫الدماء الذي لوثتك هي دماء "المُظلم" نفسه.‬

78
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
‫لا شيء يُضاهي كلَيـ...‬

79
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
‫في العالم أجمع.‬

80
00:07:51,387 --> 00:07:53,848
‫لكن إن تحرّر مجدداً‬

81
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
‫لن يعود بالوسع إيقافه.‬

82
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
‫- سأردعه.‬
‫- لا‬

83
00:08:01,939 --> 00:08:07,403
‫إياكما ومواجهة "المُظلم"،‬
‫ما لم يكن هذا هو الخيار الوحيد.‬

84
00:08:16,996 --> 00:08:21,000
‫كل "كبير" يملك طوطماً‬

85
00:08:21,083 --> 00:08:22,752
‫يقود إلى "المُظلم".‬

86
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
‫كل طوطم لوحده لا يُجدي نفعاً.‬

87
00:08:26,214 --> 00:08:29,926
‫لا يمكن تحرير "المُظلم"‬
‫سوى إذا اجتمعوا معاً.‬

88
00:08:31,302 --> 00:08:33,011
‫اردعا "كبار مصاصي الدماء".‬

89
00:08:33,929 --> 00:08:37,767
‫اعثرا على الطواطم ودمراها.‬

90
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
‫حسناً، لم أفهم شيئاً.‬

91
00:08:40,061 --> 00:08:43,231
‫الكتاب، كتاب العائلة.‬

92
00:08:43,688 --> 00:08:45,608
‫ستجدان الأجوبة فيه.‬

93
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
‫لكن لم أستطع أن أجدها.‬

94
00:08:49,862 --> 00:08:51,781
‫لقد قرأت كل كلمة فيه.‬

95
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
‫أظن نهايتها قد اقتربت.‬

96
00:09:09,173 --> 00:09:11,008
‫الآن أو أبداً، يا عزيزتي.‬

97
00:09:12,468 --> 00:09:14,053
‫القرار لك.‬

98
00:09:18,391 --> 00:09:19,433
‫"إيسا"...‬

99
00:09:21,269 --> 00:09:23,479
‫أنا آسفة للغاية، "إيسا"‬

100
00:09:25,064 --> 00:09:27,733
‫لأنني لم أبحث عنك.‬

101
00:09:39,537 --> 00:09:40,454
‫"فانيسا".‬

102
00:09:43,082 --> 00:09:44,208
‫أمي؟‬

103
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
‫أمي؟‬

104
00:09:48,879 --> 00:09:49,922
‫أمي؟‬

105
00:09:51,549 --> 00:09:52,550
‫أمي؟‬

106
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
‫دعني وشأني.‬

107
00:10:24,832 --> 00:10:28,085
‫اللحم لنا، وهذه ليست سوى البداية.‬

108
00:10:28,419 --> 00:10:29,545
‫أعدكم.‬

109
00:10:30,630 --> 00:10:31,881
‫آمل هذا.‬

110
00:10:32,214 --> 00:10:33,466
‫بل أنا واثق من هذا.‬

111
00:10:34,467 --> 00:10:36,594
‫حدسي يقول لي هذا.‬

112
00:10:38,054 --> 00:10:41,932
‫حينما كنت أصطاد، رصدت آثار الآخرين.‬

113
00:10:43,267 --> 00:10:45,978
‫- ثمة بعض المباني على مقربة من هنا.‬
‫- مبانٍ؟‬

114
00:10:46,937 --> 00:10:48,439
‫وهي مُحاطة بأسوار.‬

115
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
‫إنه سجن ما أو ما شابه.‬

116
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
‫لم أقترب منها بعد، لكن المكان كان هادئاً.‬

117
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
‫قد تكون ملاذاً آمناً لنا‬

118
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
‫مكان نبدأ فيه من جديد‬

119
00:11:03,371 --> 00:11:04,997
‫وندع تلك الأشياء ترى‬

120
00:11:05,081 --> 00:11:07,375
‫أنها لم ولن تهزمنا.‬

121
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
‫- أجل.‬
‫- أتسمعونني؟‬

122
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
‫لن تفعل قط!‬

123
00:11:29,605 --> 00:11:31,982
‫لا.‬

124
00:11:32,316 --> 00:11:35,361
‫"محمد"، العب معهم.‬

125
00:11:36,404 --> 00:11:37,988
‫العب.‬

126
00:11:44,203 --> 00:11:46,997
‫أجل، كُل.‬

127
00:11:47,456 --> 00:11:48,707
‫كُل الآن.‬

128
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
‫سيتعلم اللعب.‬

129
00:11:57,758 --> 00:11:59,176
‫يريد أن يتعلم.‬

130
00:12:00,678 --> 00:12:04,640
‫عليه أن يتعلم اللعب.‬

131
00:12:04,723 --> 00:12:05,558
‫عليه ذلك.‬

132
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
‫"محمد".‬

133
00:12:09,437 --> 00:12:10,563
‫"محمد"، انظر.‬

134
00:12:12,440 --> 00:12:15,359
‫انظر، العب.‬

135
00:12:16,485 --> 00:12:18,112
‫اللعب ممتع.‬

136
00:12:22,283 --> 00:12:23,159
‫"محمد".‬

137
00:12:26,454 --> 00:12:27,496
‫ستتعلم.‬

138
00:12:28,914 --> 00:12:30,249
‫عليك أن تتعلم.‬

139
00:12:36,881 --> 00:12:38,048
‫تباً.‬

140
00:12:39,425 --> 00:12:40,634
‫لقد عادوا بالفعل.‬

141
00:12:40,926 --> 00:12:43,220
‫كنت آمل أن تُعيقهم العاصفة،‬
‫لكن الحظ ليس حليفنا.‬

142
00:12:43,304 --> 00:12:46,724
‫إنها المرة الخامسة، أو السادسة‬
‫التي يفعلون فيها هذا منذ تساقط الثلوج.‬

143
00:12:47,016 --> 00:12:49,351
‫يُحلقون بالقرب منا من دون أن يهبطوا.‬

144
00:12:50,144 --> 00:12:51,937
‫هذا غريب جداً.‬

145
00:12:52,021 --> 00:12:55,024
‫- لقد شُفي الجرح تماماً.‬
‫- ماذا؟‬

146
00:13:00,696 --> 00:13:02,573
‫"أكسل"، ماذا يفعلون؟‬

147
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
‫طلعات استطلاعية.‬

148
00:13:07,953 --> 00:13:08,787
‫ماذا؟‬

149
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫يتفقدوننا ويبحثون عن مكان ليهبطوا فيه.‬

150
00:13:12,082 --> 00:13:14,168
‫- يُقيّمون قوانا قبل أن يتحركوا.‬
‫- يتحركوا؟‬

151
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
‫لفعل ماذا؟‬

152
00:13:16,795 --> 00:13:17,922
‫لا أعلم؟‬

153
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
‫هذا ما أخشاه.‬

154
00:13:20,799 --> 00:13:22,092
‫هل أُعاود الاتصال بهم؟‬

155
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
‫لا!‬

156
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
‫ما الذي يؤكد لك أنهم الأشخاص نفسهم؟‬

157
00:13:28,390 --> 00:13:29,266
‫أنا متأكد.‬

158
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
‫حسناً، ما العمل الآن؟‬

159
00:13:31,894 --> 00:13:33,395
‫ننتظر ونُسلّح أنفسنا.‬

160
00:13:33,812 --> 00:13:36,774
‫- ابقوا متأهبين.‬
‫- لمَ؟ ليُقضى علينا؟‬

161
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
‫هؤلاء الأشخاص هم جنود.‬

162
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
‫هم ليسوا بجنود.‬

163
00:13:39,693 --> 00:13:42,279
‫سمّهم ما شئت،‬
‫هم يملكون الأسلحة ويفوقوننا عدداً.‬

164
00:13:42,363 --> 00:13:45,074
‫- هذا لا يجعل منهم جنوداً.‬
‫- ولا يجعل منا جنوداً أيضاً.‬

165
00:13:45,324 --> 00:13:46,200
‫أعلم هذا، ولكن...‬

166
00:13:46,283 --> 00:13:48,869
‫لَم لا يسعنا الخروج ونُلوّح لهم ليهبطوا؟‬

167
00:13:48,953 --> 00:13:52,748
‫لا أقول أن نخرج حاملين راية بيضاء،‬
‫بل نخرج بشكل سلمي.‬

168
00:13:52,831 --> 00:13:55,584
‫لنرى إن كانوا يرغبون في مناقشة هذا الوضع.‬

169
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
‫حسناً، لقد حاولت.‬

170
00:14:00,297 --> 00:14:03,884
‫أعرف أنكم ترغبون بوجود حل سحري ما، صحيح؟‬

171
00:14:03,968 --> 00:14:07,012
‫تذكرتكم إلى الحرية والشمس وما شابه ذلك‬

172
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
‫لكنني أقول لكم إن الأمر لن يحصل.‬

173
00:14:09,848 --> 00:14:12,393
‫- هؤلاء الرجال أبعد ما يكون عن ذلك.‬
‫- ما أدراك؟‬

174
00:14:12,476 --> 00:14:13,477
‫لأنه في المرة الأخيرة‬

175
00:14:13,769 --> 00:14:16,188
‫كان بوسعهم أن يساعدوننا بطريقة ودية‬

176
00:14:16,272 --> 00:14:18,399
‫لكنهم رمونا بالغاز وخطفوا صديقنا.‬

177
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
‫أجل، لكنهم لم يقتلوك.‬

178
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
‫انتهى النقاش.‬

179
00:14:49,847 --> 00:14:51,515
‫لا تقترب أكثر.‬

180
00:14:54,184 --> 00:14:55,936
‫علينا أن نعمل معاً الآن.‬

181
00:14:56,020 --> 00:14:58,230
‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً،‬
‫لذا لا تقل لي العكس.‬

182
00:14:58,314 --> 00:15:00,441
‫ما قالته والدتك‬
‫كان خاطئاً وتحت تأثير الحمى.‬

183
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
‫- تدمير الطواطم...‬
‫- اصمت.‬

184
00:15:02,985 --> 00:15:04,987
‫إياك أن تُحدثني عنها.‬

185
00:15:06,322 --> 00:15:09,575
‫"فانيسا"، أنا هنا من أجلك.‬

186
00:15:09,658 --> 00:15:12,578
‫- عليك أن تُصغي إلى أفكاري وحكمتي.‬
‫- تمهل.‬

187
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
‫تمهل.‬

188
00:15:24,214 --> 00:15:29,470
‫هؤلاء "الكبار" الآخرين،‬
‫أخبرني المزيد عنهم الآن.‬

189
00:15:30,095 --> 00:15:32,765
‫ثمة آخرون يحرسون‬
‫الدرب المؤدية إلى "المُظلم".‬

190
00:15:34,391 --> 00:15:39,021
‫قالت إن "الكبار" يملكون شيئاً ما.‬

191
00:15:39,104 --> 00:15:40,648
‫طوطم.‬

192
00:15:40,814 --> 00:15:41,941
‫أهذا صحيح؟‬

193
00:15:42,775 --> 00:15:43,984
‫أجل.‬

194
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
‫أين طوطمك؟‬

195
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
‫أعطني إياه.‬

196
00:15:48,280 --> 00:15:51,075
‫إن صحّ أنك في صفنا، أعطني طوطمك.‬

197
00:15:51,158 --> 00:15:53,535
‫لا أستطيع، لم يعد في حوزتي.‬

198
00:15:53,619 --> 00:15:56,080
‫لقد أُخذ مني عندما سُجنت.‬

199
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
‫بالطبع، كم هذا ملائم!‬

200
00:15:59,500 --> 00:16:01,627
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لأجلب شيئاً ما.‬

201
00:16:01,710 --> 00:16:06,090
‫لا تلحق بي وإلا سأرمي بك من على هذا الجبل.‬

202
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
‫ومع علم أبيض!‬

203
00:16:24,191 --> 00:16:25,109
‫ماذا؟‬

204
00:16:27,236 --> 00:16:28,445
‫ماذا تفعل؟‬

205
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
‫إن صحّ حدسي،‬
‫يتواجد هذا الرجل هنا لسبب واحد‬

206
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
‫"سكارليت"،‬
‫ولا يمكنني أن أسمح لها أن تقع في الكمين.‬

207
00:16:35,035 --> 00:16:36,578
‫- عليّ أن أذهب لأعثر عليها.‬
‫- لنفعل هذا.‬

208
00:16:37,079 --> 00:16:38,872
‫مهلاً، هدئ من روعك.‬

209
00:16:39,289 --> 00:16:41,709
‫ماذا تريدنا أن نفعل، يا "أكسل"؟‬

210
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
‫أبقوهم منهمكين حتى عودتي، مفهوم؟‬

211
00:17:09,194 --> 00:17:11,195
‫"تقييم أمن منطقة (دنفر) الآمنة"‬

212
00:17:12,573 --> 00:17:14,366
‫إذاً منطقة "دنفر" آمنة.‬

213
00:17:19,454 --> 00:17:22,499
‫نود أن ندخل ونتحدث إلى البقية.‬

214
00:17:22,583 --> 00:17:24,710
‫سيكون هذا رائعاً، شكراً، أرجوك، تقدمينا.‬

215
00:17:25,961 --> 00:17:28,005
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

216
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
‫- نحن غير مسلّحين.‬
‫- مرحباً.‬

217
00:17:30,049 --> 00:17:32,009
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

218
00:17:32,092 --> 00:17:34,386
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نحن غير مسلحين.‬

219
00:17:34,595 --> 00:17:36,722
‫لم نحسب أنكم ستعودون‬

220
00:17:37,014 --> 00:17:38,432
‫بعد تساقط الثلوج.‬

221
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
‫مرحباً.‬

222
00:17:39,850 --> 00:17:43,145
‫لا بد من أنكم الآخرين‬
‫الذين كانت "جيسي" والسيد "مكغراث"‬

223
00:17:43,228 --> 00:17:44,730
‫يُخبرانا عنهم.‬

224
00:17:45,105 --> 00:17:46,440
‫الآخرون.‬

225
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
‫- أجل، أجل.‬
‫- أجل.‬

226
00:17:48,692 --> 00:17:50,736
‫كنا منهمكين في الداخل بإعداد العشاء.‬

227
00:17:50,819 --> 00:17:54,156
‫لم نسمعكم حتى تهبطون، لكن ها أنت ذا.‬

228
00:17:54,865 --> 00:17:57,367
‫- لا بد من أنكم جائعون.‬
‫- لمَ لا تدخلون؟‬

229
00:17:57,451 --> 00:17:58,452
‫أجل.‬

230
00:18:08,087 --> 00:18:11,423
‫"(فلش)"‬

231
00:18:36,907 --> 00:18:40,410
‫لقد خرج هذا الرجل من القبر حياً.‬

232
00:18:42,538 --> 00:18:44,373
‫هل يمكن أن يشرح لي أحدهم هذا؟‬

233
00:18:44,957 --> 00:18:47,042
‫- لا، لكن...‬
‫- أنا أستطيع.‬

234
00:18:48,210 --> 00:18:54,091
‫بالطبع ليس من الناحية الطبية،‬
‫لكن لمَ لا ندخل جميعنا و...‬

235
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
‫- أنا بخير حيث أنا الآن، شكراً.‬
‫- أجل، لكن لدينا حساء.‬

236
00:18:57,636 --> 00:19:01,014
‫بالمناسبة أين "سكارليت"؟‬

237
00:19:03,809 --> 00:19:05,686
‫هي والجندي الخاص بها، أين هما؟‬

238
00:19:08,021 --> 00:19:10,899
‫هل هما في الأعلى يُصوبان أسلحتهما علينا؟‬

239
00:19:11,483 --> 00:19:14,486
‫لا، هما ليسا هنا الآن.‬

240
00:19:16,196 --> 00:19:17,447
‫هذا مثير للاهتمام.‬

241
00:19:18,282 --> 00:19:21,577
‫مما لا شك فيه بسبب طلعاتنا الصاخبة.‬

242
00:19:23,704 --> 00:19:25,038
‫صاخبة لكن ضرورية.‬

243
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
‫"(لاكي)".‬

244
00:19:32,171 --> 00:19:34,006
‫لا!‬

245
00:19:34,339 --> 00:19:36,300
‫لا!‬

246
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
‫"لاكي"!‬

247
00:19:39,011 --> 00:19:42,347
‫لا!‬

248
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
‫لا!‬

249
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
‫لا!‬

250
00:20:54,294 --> 00:20:57,256
‫- لا!‬
‫- لا عليك!‬

251
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
‫- لا!‬
‫- "فلش"، انظر إليّ.‬

252
00:20:59,383 --> 00:21:02,010
‫- لا!‬
‫- لا عليك! اهدأ! لا عليك!‬

253
00:21:02,094 --> 00:21:03,136
‫لا عليك!‬

254
00:21:06,348 --> 00:21:07,432
‫أنت.‬

255
00:21:10,811 --> 00:21:14,314
‫أنت! لقد دمرت حياتي مجدداً.‬

256
00:21:15,649 --> 00:21:16,900
‫ومجدداً.‬

257
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‫ومجدداً!‬

258
00:21:21,863 --> 00:21:23,699
‫والآن لقد رحلت.‬

259
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
‫لقد رحلت!‬

260
00:21:30,205 --> 00:21:31,581
‫ماذا قصد بكلامه؟‬

261
00:21:33,083 --> 00:21:34,668
‫- هلّا يشرح لي أحدكم؟‬
‫- من يدري؟‬

262
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
‫الرجل يُهلوس، ألا ترى هذا؟‬

263
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
‫لا، لا أعرف تحديداً ما الذي أراه الآن‬

264
00:21:38,797 --> 00:21:41,633
‫لكنني سأفهم الحقيقة، سأفعل!‬

265
00:21:41,717 --> 00:21:43,093
‫لا يهم، الرجل يحتاج إلى مساعدة.‬

266
00:21:43,176 --> 00:21:45,178
‫- علينا أن نُساعده!‬
‫- "جيسي"، "مكغراث"...‬

267
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
‫ما الذي كان يقوله لك؟‬

268
00:21:47,222 --> 00:21:50,142
‫- أجل، أنا...‬
‫- "لاكي"!‬

269
00:21:51,143 --> 00:21:53,478
‫- "لاكي"!‬
‫- توقف، يا "فلش"!‬

270
00:21:53,895 --> 00:21:55,897
‫- توقف!‬
‫- "لاكي"!‬

271
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
‫- "فلش"!‬
‫- "لاكي"!‬

272
00:21:57,524 --> 00:21:58,358
‫توقف، يا "فلش".‬

273
00:21:58,942 --> 00:22:00,777
‫- "لاكي"!‬
‫- توقف، يا "فلش"!‬

274
00:22:00,861 --> 00:22:01,695
‫"لاكي"!‬

275
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
‫توقف، لم يتبق منها شيئا، أتسمعني؟‬

276
00:22:03,405 --> 00:22:04,364
‫لا!‬

277
00:22:04,448 --> 00:22:06,825
‫- "فلش"...‬
‫- "خذوهم، الآن!‬

278
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
‫لا!‬

279
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
‫والآن بعد أن تعرفنا على بعضنا البعض‬

280
00:22:19,296 --> 00:22:21,256
‫لَم لا ندخل ونتحدث، موافقون؟‬

281
00:22:22,215 --> 00:22:24,551
‫فليطلق أحدكم النار على ذاك الكلب.‬

282
00:23:01,713 --> 00:23:03,465
‫"أبيغايل".‬

283
00:23:26,613 --> 00:23:28,615
‫أعرف أن لديكم الكثير من الأسئلة‬

284
00:23:28,698 --> 00:23:31,952
‫وأنكم خائفون، وصراحة...‬

285
00:23:35,789 --> 00:23:36,623
‫لا آبه.‬

286
00:23:39,000 --> 00:23:40,961
‫لذا إليكم ما سنقوم به.‬

287
00:23:41,044 --> 00:23:43,547
‫سأطرح سؤالي التالي‬

288
00:23:43,630 --> 00:23:48,135
‫من ثم سنأخذ استراحة قصيرة‬
‫ونُحضر لكم كوباً من القهوة.‬

289
00:23:48,343 --> 00:23:49,719
‫يمكنكم أن تُفكروا في سؤالي.‬

290
00:23:52,139 --> 00:23:54,099
‫لأنني أعدكم‬

291
00:23:54,182 --> 00:23:57,561
‫أنه لن يروقكم ما سيحدث‬
‫عندما سأعيد طرح سؤالي.‬

292
00:23:59,646 --> 00:24:03,900
‫أين "سكارليت"؟‬

293
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
‫أنت!‬

294
00:25:15,222 --> 00:25:16,223
‫حسناً.‬

295
00:25:16,306 --> 00:25:17,933
‫لا تتسلل عليّ بهذه الطريقة.‬

296
00:25:18,016 --> 00:25:21,478
‫لا يُفترض بك أن تتسللي وتهربي‬
‫من رجل ما من دون توديعه.‬

297
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
‫أنا آسفة.‬

298
00:25:24,648 --> 00:25:25,982
‫كان عليّ أن أرحل.‬

299
00:25:26,566 --> 00:25:27,651
‫حقاً؟‬

300
00:25:27,734 --> 00:25:30,445
‫أخرج لأدخن سيجارة وإذ بك تختفين؟‬

301
00:25:30,528 --> 00:25:32,322
‫كان عليّ حقاً أن أرحل.‬

302
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
‫بسبب "آبي".‬

303
00:25:34,282 --> 00:25:38,161
‫هناك الكثير لأشرحه، لكنها كانت والدتي.‬

304
00:25:40,247 --> 00:25:41,539
‫القائدة؟‬

305
00:25:42,290 --> 00:25:43,959
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

306
00:25:44,501 --> 00:25:45,877
‫ماذا تعنين بـ"كانت"؟ أين هي؟‬

307
00:25:51,007 --> 00:25:52,634
‫يا للهول!‬

308
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
‫أجل.‬

309
00:26:00,350 --> 00:26:01,393
‫لقد اشتقت إليك.‬

310
00:26:04,062 --> 00:26:05,188
‫وأنا أيضاً.‬

311
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
‫أحتاج إليك.‬

312
00:26:09,901 --> 00:26:11,403
‫أبادلك الشعور نفسه.‬

313
00:26:11,820 --> 00:26:15,282
‫هذا أيضاً، لكنني أحتاج إليك في سفح الهضبة.‬

314
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
‫ماذا؟‬

315
00:26:18,285 --> 00:26:19,411
‫لدينا مشاكل.‬

316
00:26:21,037 --> 00:26:22,372
‫حسناً.‬

317
00:26:23,081 --> 00:26:25,417
‫ماذا عن "سكارهيد" والآخرين؟ ثمة أمر يحدث؟‬

318
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
‫- أجل، حسناً...‬
‫- هم يتغيرون، يتحولون.‬

319
00:26:27,502 --> 00:26:29,879
‫سيكون عليهم أن ينتظروا،‬
‫لدينا مشاكل أكبر في "كروكد فولز".‬

320
00:26:30,046 --> 00:26:31,631
‫أي مشاكل أكبر من هذا؟‬

321
00:26:32,257 --> 00:26:33,383
‫علينا أن نذهب.‬

322
00:26:36,052 --> 00:26:37,595
‫حسناً، يا رجل الجيش.‬

323
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
‫بل البحرية.‬

324
00:26:44,686 --> 00:26:45,562
‫أنا من مشاة البحرية.‬

325
00:26:54,654 --> 00:26:55,822
‫لا.‬

326
00:26:56,781 --> 00:26:58,158
‫لا أريد حيواناً.‬

327
00:27:09,544 --> 00:27:12,380
‫لم أجد شيئاً آخر.‬

328
00:27:12,464 --> 00:27:15,091
‫عليك أن تأكلي، عليك ذلك.‬

329
00:27:15,175 --> 00:27:17,677
‫يجب أن يكون بشرياً.‬

330
00:27:19,012 --> 00:27:20,680
‫بشري فقط.‬

331
00:27:23,641 --> 00:27:25,352
‫لا.‬

332
00:27:25,727 --> 00:27:27,228
‫لا، توقف!‬

333
00:27:28,605 --> 00:27:29,981
‫تابع البحث!‬

334
00:27:43,536 --> 00:27:44,579
‫اذهب.‬

335
00:27:49,417 --> 00:27:50,710
‫تذكروا الآن‬

336
00:27:50,794 --> 00:27:54,923
‫قلت لكم إنكم لا ترغبون‬
‫في أن أُعيد طرح سؤالي.‬

337
00:27:55,006 --> 00:27:55,924
‫أنا...‬

338
00:27:56,674 --> 00:27:57,967
‫لقد قلت لكم هذا.‬

339
00:28:00,178 --> 00:28:01,221
‫صحيح؟‬

340
00:28:02,013 --> 00:28:02,972
‫جيد.‬

341
00:28:03,890 --> 00:28:07,769
‫أردت التأكد من أنكم سمعتم جميعاً ما قلته.‬

342
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
‫واستوعبتموه.‬

343
00:28:16,778 --> 00:28:19,364
‫حسبت أنكم لم تفهموا‬
‫بما أنكم لم تنبسوا ببنت شفة.‬

344
00:28:25,620 --> 00:28:26,996
‫نحن لا نعرف إلى أين ذهبت.‬

345
00:28:30,208 --> 00:28:32,252
‫لقد غادرت برفقة القائدة‬
‫ولا نعرف إلى أين ذهبتا.‬

346
00:28:32,335 --> 00:28:34,212
‫مهلاً، عمن تتحدثين؟‬

347
00:28:34,295 --> 00:28:37,132
‫- القائدة؟‬
‫- قائدتنا "آبي".‬

348
00:28:37,215 --> 00:28:40,802
‫- إنها مجرد طبيبة، لكن...‬
‫- أجل، "آبي".‬

349
00:28:42,303 --> 00:28:44,013
‫- تابعي.‬
‫- "جيسي"، لا.‬

350
00:28:44,264 --> 00:28:45,724
‫- لكنه...‬
‫- توقفي عن الكلام.‬

351
00:28:45,807 --> 00:28:49,269
‫- لا تتفوهي بالمزيد، يا "جيسي".‬
‫- لا.‬

352
00:28:55,316 --> 00:28:56,401
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟‬

353
00:29:08,121 --> 00:29:10,540
‫ماذا لدينا هنا؟‬

354
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
‫لماذا هذا يحدث لك؟‬

355
00:29:22,969 --> 00:29:25,054
‫لمَ تُشفى جروحك بهذه السرعة؟‬

356
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
‫لا أعلم.‬

357
00:29:28,433 --> 00:29:31,060
‫لكن ثمة نوع جديد من مصاصي الدماء‬

358
00:29:31,478 --> 00:29:32,479
‫وهم فعلوا بي هذا.‬

359
00:29:32,562 --> 00:29:34,230
‫- نوع جديد؟‬
‫- أجل.‬

360
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
‫مصاص دماء مع ندبة.‬

361
00:29:36,232 --> 00:29:38,902
‫- هو من فعل بي هذا.‬
‫- ندبة؟ أي ندبة؟‬

362
00:29:38,985 --> 00:29:40,528
‫ندبة كبيرة وقبيحة.‬

363
00:29:41,988 --> 00:29:43,615
‫ندعوهم بـ"سائري النهار".‬

364
00:29:43,782 --> 00:29:48,036
‫يمكنهم أن يخرجوا خلال النهار،‬
‫تحت أشعة الشمس‬

365
00:29:48,453 --> 00:29:50,705
‫من دون أن يحترقوا بتاتاً.‬

366
00:29:55,376 --> 00:29:56,920
‫وهو لم يُحولك؟‬

367
00:29:57,545 --> 00:30:00,381
‫- ولا حتى عضته؟‬
‫- لا.‬

368
00:30:08,097 --> 00:30:11,976
‫- لا يزال مخلوقي حياً.‬
‫- مخلوقك؟‬

369
00:30:12,185 --> 00:30:14,521
‫تعني أنك أنت من أوجد ذاك الشيء؟‬

370
00:30:17,106 --> 00:30:18,149
‫لمَ؟‬

371
00:30:21,820 --> 00:30:23,530
‫لأنني استطعت ذلك.‬

372
00:30:26,658 --> 00:30:28,701
‫حسناً.‬

373
00:30:30,411 --> 00:30:33,706
‫- مرحباً مجدداً، يا أماه.‬
‫- كدت أنجح.‬

374
00:30:33,915 --> 00:30:37,669
‫أجل، هذا ما يبدو عليه، كدت تنجحين.‬

375
00:30:39,546 --> 00:30:41,422
‫لقد انتهى أمرك الآن.‬

376
00:30:42,507 --> 00:30:43,842
‫لقد أطلقت "كبيراً".‬

377
00:30:44,551 --> 00:30:46,010
‫إنها بداية النهاية.‬

378
00:30:46,344 --> 00:30:49,514
‫لا أظنك تعرفين شيئاً، يا "أبيغايل"‬

379
00:30:50,223 --> 00:30:51,683
‫أو مهما كان اسمك.‬

380
00:30:51,766 --> 00:30:54,727
‫أعرف ما يهم، تذكري كلماتي.‬

381
00:30:55,478 --> 00:30:56,688
‫اختاريها بحكمة.‬

382
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
‫لأنها ستكون كلماتك الأخيرة.‬

383
00:31:01,359 --> 00:31:04,779
‫لا تزالين تلك الفتاة الصغيرة‬
‫التي تشعر بالمرارة‬

384
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
‫وتلوم العالم لأن والدتها هجرتها.‬

385
00:31:08,241 --> 00:31:09,075
‫هذا كل شيء؟‬

386
00:31:09,158 --> 00:31:10,785
‫أهذه كلماتك الأخيرة؟‬

387
00:31:10,869 --> 00:31:13,872
‫لا، ليست كذلك.‬

388
00:31:13,955 --> 00:31:16,499
‫- حاولي مجدداً إذا.‬
‫- كنت أنا الفاعلة.‬

389
00:31:17,792 --> 00:31:18,668
‫أنا قمت بذلك.‬

390
00:31:20,378 --> 00:31:21,713
‫في المزرعة.‬

391
00:31:22,380 --> 00:31:24,591
‫- ماذا؟‬
‫- لوثت دمك.‬

392
00:31:25,174 --> 00:31:26,676
‫أنت وشقيقتك.‬

393
00:31:28,219 --> 00:31:31,973
‫فعلت ذلك من دون أن تعرف والدتك بالأمر‬

394
00:31:33,766 --> 00:31:35,351
‫لأرى ما الذي قد يحصل.‬

395
00:31:37,228 --> 00:31:38,646
‫وانظري إلى ما حدث.‬

396
00:31:38,813 --> 00:31:41,566
‫فقط انظري إلى ما حدث.‬

397
00:31:42,317 --> 00:31:43,943
‫لقد أوجدت وحشاً.‬

398
00:31:44,027 --> 00:31:46,404
‫بل وحشين، في الحقيقة.‬

399
00:31:47,614 --> 00:31:50,408
‫وحشين صغيرين.‬

400
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
‫أتريدين وحشاً؟‬

401
00:32:01,836 --> 00:32:03,296
‫سأُعطيك وحشاً.‬

402
00:32:23,024 --> 00:32:27,153
‫حسناً، فلنحاول مجدداً‬
‫مع شخص آخر لن يُشفى بسرعة.‬

403
00:32:29,280 --> 00:32:30,323
‫دعني!‬

404
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
‫أنتما تُشكلان ثنائياً رائعاً!‬

405
00:32:34,369 --> 00:32:38,331
‫إذاً، ألدى أحدكم أمراً ذكياً‬
‫يريد أن يُطلعني عليه؟‬

406
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
‫لا أحد؟‬

407
00:32:41,000 --> 00:32:42,460
‫هل نبدأ بالأمر؟‬

408
00:32:44,337 --> 00:32:45,338
‫حسناً.‬

409
00:32:46,339 --> 00:32:48,591
‫- لا!‬
‫- توقف! لا تُطلقوا النار!‬

410
00:32:48,675 --> 00:32:50,009
‫سأخبرك!‬

411
00:32:50,343 --> 00:32:52,178
‫سأخبرك، أتسمعني؟ سأخبرك.‬

412
00:32:52,261 --> 00:32:53,638
‫حسناً، أين "سكارليت"؟‬

413
00:32:53,972 --> 00:32:54,931
‫إنها...‬

414
00:33:00,520 --> 00:33:01,646
‫وراءك مباشرةً.‬

415
00:33:06,317 --> 00:33:08,069
‫رويدك!، اخفض سلاحك! اخفضه!‬

416
00:33:09,821 --> 00:33:11,197
‫بلغني أنك تبحث عني.‬

417
00:33:11,531 --> 00:33:16,494
‫لا، فليهدئ الجميع من روعهم.‬

418
00:33:19,914 --> 00:33:21,457
‫إنها المرأة المهمة.‬

419
00:33:22,375 --> 00:33:23,251
‫أجل.‬

420
00:33:23,334 --> 00:33:25,795
‫مرحباً، يا "سكارليت".‬

421
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
‫أجل، بالفعل.‬

422
00:33:28,214 --> 00:33:29,632
‫أعرفك خير معرفة.‬

423
00:33:30,925 --> 00:33:31,968
‫أجل، أعرفك.‬

424
00:33:40,893 --> 00:33:42,437
‫أجل، أعرف من تكون.‬

425
00:33:43,062 --> 00:33:44,313
‫أو من كنت.‬

426
00:33:44,397 --> 00:33:45,732
‫تباً!‬

427
00:35:17,740 --> 00:35:19,992
‫أحسنت، يا فتاة! بعد التفكير،‬
‫قد تتخطين هذا الأمر.‬

428
00:35:21,744 --> 00:35:24,497
‫تعالي، أريني، دعيني أرى.‬

429
00:35:27,583 --> 00:35:30,044
‫حسناً.‬

430
00:35:31,129 --> 00:35:33,047
‫أنت الآن تتباهين.‬

431
00:35:34,132 --> 00:35:36,217
‫اذهب وتفقده، أنا على خير ما يرام.‬

432
00:35:36,300 --> 00:35:38,845
‫حسناً، كفي عن لعب دور الفتاة القوية.‬

433
00:35:43,099 --> 00:35:44,433
‫أجل.‬

434
00:35:48,771 --> 00:35:50,022
‫هل أنت بخير، أيها الطبيبة؟‬

435
00:35:50,481 --> 00:35:51,899
‫شكراً لأنك تلقيت عني رصاصة.‬

436
00:35:53,568 --> 00:35:54,735
‫تباً!‬

437
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
‫"فلش"؟‬

438
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
‫تكلم إن كنت تعرف شيئاً ما.‬

439
00:36:14,922 --> 00:36:16,007
‫لا أستطيع.‬

440
00:36:16,549 --> 00:36:17,925
‫ماذا؟ لمَ لا؟‬

441
00:36:18,009 --> 00:36:20,344
‫لا يمكنني المساعدة سوى إذا طُلب مني ذلك.‬

442
00:36:20,428 --> 00:36:21,637
‫لقد فعلت.‬

443
00:36:22,013 --> 00:36:24,682
‫- عليك شأن تطلبي بلطف.‬
‫- سحقاً.‬

444
00:36:26,517 --> 00:36:27,727
‫حسناً.‬

445
00:36:28,978 --> 00:36:29,979
‫أرجوك.‬

446
00:36:35,276 --> 00:36:37,528
‫آسف، لا أعرف شيئاً عن ذاك الكتاب.‬

447
00:37:08,517 --> 00:37:10,269
‫لا تلمس هذا الكتاب.‬

448
00:37:48,808 --> 00:37:50,017
‫لا تقتربوا أكثر.‬

449
00:37:51,018 --> 00:37:51,852
‫"فانيسا"؟‬

450
00:38:07,493 --> 00:38:08,703
‫مرحباً.‬

451
00:38:14,041 --> 00:38:16,252
‫هل تقابلنا حقاً؟‬

452
00:38:16,877 --> 00:38:17,920
‫لا أعرف.‬

453
00:38:19,213 --> 00:38:20,214
‫لكنه حصل.‬

454
00:38:21,507 --> 00:38:23,259
‫هل رحلت حقاً؟‬

455
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
‫مرحباً أيتها الجميلة النائمة.‬

456
00:38:32,560 --> 00:38:33,853
‫كيف حالك؟‬

457
00:38:40,234 --> 00:38:41,569
‫لا يهم.‬

458
00:38:41,652 --> 00:38:42,903
‫هيا، الحقوا بي.‬

459
00:38:51,287 --> 00:38:52,288
‫فلنذهب.‬

460
00:38:57,543 --> 00:39:00,463
‫- هل وجدت "فلش"؟‬
‫- أجل.‬

461
00:39:00,921 --> 00:39:03,674
‫لقد مات مجدداً.‬

462
00:39:04,842 --> 00:39:07,887
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- و"كالي" أيضاً؟‬

463
00:39:07,970 --> 00:39:10,097
‫أجل، لا يبدو أن بوسعي قتل ذلك الفتى.‬

464
00:39:10,765 --> 00:39:14,393
‫- هل مات "هاريسون" فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

465
00:39:14,477 --> 00:39:16,896
‫- متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

466
00:39:16,979 --> 00:39:21,025
‫لا يمكن أن يموت أكثر،‬
‫فلقد قطعت رأسه عن جسمه.‬

467
00:39:21,108 --> 00:39:24,320
‫مهلاً، لقد قضيت على كل‬
‫من في هذا المكان بمفردك؟‬

468
00:39:24,403 --> 00:39:26,113
‫- لا، أنا...‬
‫- أرسلت لها "الكبير".‬

469
00:39:26,739 --> 00:39:27,865
‫- ليس الآن.‬
‫- ماذا؟‬

470
00:39:27,948 --> 00:39:30,368
‫- ليس أمامهم.‬
‫- أجل، لا تقلقي بشأننا.‬

471
00:39:30,451 --> 00:39:31,494
‫لست قلقة بشأنكم.‬

472
00:39:32,078 --> 00:39:34,872
‫اسمعوا، لا يمكنني ذلك،‬
‫لديّ أمور عليّ أن أُنجزها.‬

473
00:39:34,955 --> 00:39:36,916
‫سيكون عليكم أن تُدافعوا عن أنفسكم.‬

474
00:39:36,999 --> 00:39:38,584
‫هذا ما كنا نقوم به.‬

475
00:39:38,667 --> 00:39:40,711
‫ألديك أي اقتراحات؟‬

476
00:39:43,047 --> 00:39:44,131
‫"دنفر"‬

477
00:39:44,673 --> 00:39:46,425
‫أظن أنها منطقة آمنة.‬

478
00:39:46,801 --> 00:39:50,304
‫كان هذا المكان يزود المدينة‬
‫بعقار تم صنعه هنا.‬

479
00:39:50,388 --> 00:39:53,265
‫إن كان هذا صحيحاً وهو ناجح‬

480
00:39:53,349 --> 00:39:55,393
‫قد تكون هذه بداية الحل لهذه المشكلة.‬

481
00:39:56,602 --> 00:39:58,646
‫وأنت قد تُفيديننا بشيء في النهاية.‬

482
00:40:00,648 --> 00:40:02,108
‫أنت مذهلة.‬

483
00:40:02,191 --> 00:40:03,526
‫لتناولها على الطريق.‬

484
00:40:04,610 --> 00:40:07,905
‫اسمعوا، كلوا واستحموا‬
‫وافعلوا ما عليكم فعله.‬

485
00:40:07,988 --> 00:40:09,615
‫ذهب لأزود الطوافة بالوقود.‬

486
00:40:09,698 --> 00:40:11,033
‫مهلاً، سنُغادر الليلة؟‬

487
00:40:11,117 --> 00:40:12,451
‫كلما أبكرنا كان هذا أفضل.‬

488
00:40:17,081 --> 00:40:18,833
‫هل تريديننا حقاً أن نرحل، يا "فانيسا"؟‬

489
00:40:18,916 --> 00:40:21,043
‫لقد شكلنا فريقاً جيداً.‬

490
00:40:22,002 --> 00:40:23,337
‫أنا متأكدة.‬

491
00:40:24,046 --> 00:40:25,381
‫بالتوفيق، أيها الضخم.‬

492
00:40:25,881 --> 00:40:26,882
‫إلى اللقاء.‬

493
00:40:29,760 --> 00:40:32,096
‫أظن هذه هي لحظة الوداع.‬

494
00:40:32,930 --> 00:40:34,014
‫أجل.‬

495
00:40:42,565 --> 00:40:45,443
‫شكراً على كل شيء يا "أكسل".‬

496
00:40:45,526 --> 00:40:48,487
‫كنت لأطلب منك أن تبقي على تواصل،‬
‫لكن لم يعد الأمر يبدو واقعياً‬

497
00:40:49,655 --> 00:40:52,992
‫أريدك أن تحرسي هذا بحياتك، أيتها الطبيبة.‬

498
00:40:53,367 --> 00:40:55,661
‫- قد يفيدنا في النهاية.‬
‫- ما هذا؟‬

499
00:40:56,245 --> 00:40:57,371
‫المريض "صفر".‬

500
00:41:01,876 --> 00:41:03,752
‫تباً.‬

501
00:41:05,254 --> 00:41:07,214
‫لقد أعطيتها دماً من القارورة؟‬

502
00:41:07,590 --> 00:41:08,549
‫أجل، بضع قطرات.‬

503
00:41:09,008 --> 00:41:10,926
‫في حال فقدنا البقية.‬

504
00:41:19,435 --> 00:41:20,644
‫يمكنك أن تخرجي.‬

505
00:41:29,361 --> 00:41:30,321
‫أهذه "سوزان"؟‬

506
00:41:30,404 --> 00:41:32,990
‫- إنه "الكبير".‬
‫- لقد أقسم على مساعدتنا.‬

507
00:41:33,574 --> 00:41:35,701
‫أجل، كنت أنوي أن أُخبركما سابقاً، لكن...‬

508
00:41:35,784 --> 00:41:37,620
‫أجل، لكان الأمر جيداً.‬

509
00:41:37,703 --> 00:41:40,623
‫أخذ هيئة شخص أرتاح لوجوده.‬

510
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
‫بالطبع، لمَ لا.‬

511
00:41:43,501 --> 00:41:46,837
‫يا للهول! هل أنا الشخص الوحيد‬
‫الذي يجد أن هذا جنوني؟‬

512
00:41:48,172 --> 00:41:50,925
‫أعرف ما عليّ فعله لذا سأذهب لأفعله.‬

513
00:41:51,509 --> 00:41:53,969
‫وأنا أيضاً فرد من عائلة "فان هيلسنغ".‬

514
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
‫- هذا لا يهم.‬
‫- بالطبع يهم.‬

515
00:41:56,222 --> 00:41:58,390
‫نحن في هذا معاً، حتى النهاية.‬

516
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
‫أنت وأنا.‬

517
00:41:59,975 --> 00:42:03,062
‫جميعنا، انتهى النقاش.‬

518
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
‫حسناً.‬

519
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
‫جميعنا.‬

520
00:42:11,070 --> 00:42:12,112
‫ماذا الآن؟‬

521
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
‫لن يروقكما الأمر.‬

522
00:42:13,989 --> 00:42:16,367
‫لا شيء مما سيحدث تالياً سيروقكما.‬

523
00:42:16,450 --> 00:42:17,743
‫يبدو الأمر جيداً.‬

524
00:42:18,744 --> 00:42:20,120
‫فلنقم به إذاً.‬

525
00:42:21,372 --> 00:42:23,290
‫فلنذهب للقضاء على بعض مصاصي الدماء.‬

526
00:42:54,113 --> 00:42:56,031
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

