1
00:00:06,005 --> 00:00:07,757
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:08,717
‫"فانيسا"!‬

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,803
‫- عليّ أن أحرص أن تعيشي!‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
‫أنت شقيقتي! أنا أحبك!‬

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
‫إن كنت تُحبيني، فعودي!‬

6
00:00:16,391 --> 00:00:18,268
‫عليّ القيام بهذا بمفردي.‬

7
00:00:21,646 --> 00:00:22,897
‫"سام".‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:23,815
‫اذهب للعثور عليه.‬

9
00:00:24,441 --> 00:00:27,777
‫لم تعد بحاجة إليّ،‬
‫يمكنك القيام بهذا بمفردك.‬

10
00:00:41,791 --> 00:00:44,669
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

11
00:02:14,217 --> 00:02:15,552
‫لقد رأيتك قبلاً.‬

12
00:02:21,266 --> 00:02:22,433
‫في البداية.‬

13
00:02:24,727 --> 00:02:25,979
‫حين كنت لا أزال طفلة.‬

14
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
‫حينما بدأ غضبك.‬

15
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
‫هل تستمتعين بإخافة الأولاد؟‬

16
00:02:32,277 --> 00:02:34,904
‫آتي للذين يبدون موعودين.‬

17
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
‫موعودين بماذا؟‬

18
00:02:37,907 --> 00:02:42,162
‫أظنك في أعماقك تعرفين.‬

19
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
‫من أنت حقاً وماذا تريدين؟‬

20
00:02:45,206 --> 00:02:47,667
‫أنا رائية، أنا رسول.‬

21
00:02:47,917 --> 00:02:49,627
‫منادية للشخص المرسل.‬

22
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
‫أجل، تبدين أشبه بكبيرة مصاصي الدماء‬
‫بالنسبة إليّ.‬

23
00:02:52,547 --> 00:02:53,673
‫أو أسوأ.‬

24
00:02:53,756 --> 00:02:58,469
‫أتُهددينني بنصل من الحديد.‬

25
00:02:59,721 --> 00:03:03,349
‫لا يمكنك أن تستعمليه لتقضي على ما يعتصرك.‬

26
00:03:04,893 --> 00:03:05,852
‫وما هو هذا؟‬

27
00:03:06,436 --> 00:03:08,688
‫بذرة ظمأك.‬

28
00:03:09,731 --> 00:03:10,648
‫غضبك.‬

29
00:03:11,733 --> 00:03:12,901
‫سخطك.‬

30
00:03:13,276 --> 00:03:15,695
‫لقد تجذّرت هذه البذرة الآن.‬

31
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
‫تُغذيها دماء التضحية.‬

32
00:03:19,908 --> 00:03:21,743
‫أي تضحية؟‬

33
00:03:21,826 --> 00:03:26,873
‫سبق لك أن شربت الدماء،‬
‫لكنك اليوم قتلت من أجلها.‬

34
00:03:31,836 --> 00:03:33,671
‫وتلذذت بها.‬

35
00:03:34,339 --> 00:03:36,591
‫هذا يسري بداخلك.‬

36
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
‫هذا لن يتكرّر مجدداً.‬

37
00:03:41,596 --> 00:03:45,934
‫تقولين لا، لكن الدم يسري عميقاً بداخلك.‬

38
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
‫وهو يُغذّي البذرة.‬

39
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
‫يمكنني التحكم به.‬

40
00:03:49,604 --> 00:03:52,273
‫أجل، ربما.‬

41
00:03:52,482 --> 00:03:53,942
‫لكن لمَ؟‬

42
00:03:54,817 --> 00:03:58,947
‫غذّي الظلام وستعثرين على نفسك.‬

43
00:03:59,113 --> 00:04:02,659
‫أنا من عائلة "فان هيلسنغ"، هذه هي حقيقتي.‬

44
00:04:02,742 --> 00:04:04,035
‫كوني الشخص الذي أنت عليه حقاً.‬

45
00:04:04,702 --> 00:04:09,415
‫ذرية الظلام، حاوية دمائه.‬

46
00:04:09,499 --> 00:04:13,711
‫سأجد ذاك الطوطم الأخير وأُحيي "المُظلم".‬

47
00:04:14,045 --> 00:04:16,923
‫أجل، حرريه.‬

48
00:04:17,798 --> 00:04:22,262
‫وعندها سأنتزع قلبه وأتركه ليتعفّن.‬

49
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
‫ستفعلين حقاً هذا؟‬

50
00:04:24,138 --> 00:04:25,640
‫هل يمكنك ذلك الآن؟‬

51
00:04:34,691 --> 00:04:38,403
‫أتبقّى في داخلك أي ضوء لمحاربة الظلام؟‬

52
00:04:38,861 --> 00:04:43,658
‫يمكن لعمل جيد واحد‬
‫أن يُرجح دفة الميزان أو يقلبه.‬

53
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
‫إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه.‬

54
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
‫أرى دربك.‬

55
00:04:49,664 --> 00:04:53,960
‫هو ليس مستقيماً ولا واضحاً.‬

56
00:04:55,211 --> 00:04:57,297
‫هو متقلقل.‬

57
00:04:57,922 --> 00:05:00,675
‫متقلقل، إنه متقلقل.‬

58
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
‫وقد بدأ.‬

59
00:05:41,716 --> 00:05:42,633
‫أنت.‬

60
00:05:44,927 --> 00:05:48,014
‫لا تتحرك، سأجعل هذا سريعاً وغير مؤلم.‬

61
00:05:56,898 --> 00:05:57,732
‫"محمد"؟‬

62
00:06:02,487 --> 00:06:06,616
‫"محمد"، هذه أنا "فانيسا".‬

63
00:06:08,534 --> 00:06:09,577
‫لن أؤذيك.‬

64
00:06:11,412 --> 00:06:14,332
‫هذه أنا، أنت تعرفني.‬

65
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
‫- "فانيسا".‬
‫- أجل.‬

66
00:06:33,559 --> 00:06:34,685
‫حسبتك ميتاً.‬

67
00:06:38,272 --> 00:06:39,357
‫يمكنني مساعدتك.‬

68
00:06:40,566 --> 00:06:41,734
‫يمكنني أن أُحاول أن أُحوّلك.‬

69
00:06:47,281 --> 00:06:48,241
‫"محمد".‬

70
00:06:52,120 --> 00:06:53,454
‫"محمد"!‬

71
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
‫"محمد"!‬

72
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
‫"محمد"!‬

73
00:07:16,185 --> 00:07:17,311
‫"محمد".‬

74
00:07:27,238 --> 00:07:28,239
‫"محمد".‬

75
00:07:31,576 --> 00:07:33,411
‫أنا أُحاول مساعدتك وحسب.‬

76
00:07:37,748 --> 00:07:40,585
‫لا تتحرك، عليّ أن أعضّك.‬

77
00:07:41,169 --> 00:07:42,920
‫- لا!‬
‫- أصغِ إليّ.‬

78
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
‫ابقَ أرضاً.‬

79
00:07:46,591 --> 00:07:47,758
‫تراجعي!‬

80
00:07:54,557 --> 00:07:57,351
‫حسناً، أتريد القيام بهذا بالطريقة الصعبة؟‬

81
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
‫لن تنجو بهذه السهولة.‬

82
00:08:21,501 --> 00:08:24,253
‫هيا يا "محمد"، لا تتحرك.‬

83
00:08:25,213 --> 00:08:26,255
‫تراجعي!‬

84
00:08:29,884 --> 00:08:32,053
‫لا أملك الوقت لهذه الترهات.‬

85
00:11:27,520 --> 00:11:29,021
‫تُلقي عليك "ويندي" التحية.‬

86
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
‫"جون"؟‬

87
00:11:31,857 --> 00:11:34,068
‫لكن أظن أنه لم يسبق لك أن قابلت "ويندي"،‬
‫صحيح؟‬

88
00:11:36,570 --> 00:11:40,199
‫مشاهدتها وهي تتعرض للقتل على يد‬
‫ذاك الجندي لا يُحتسب، على ما أظن.‬

89
00:11:42,451 --> 00:11:44,203
‫أنت ميت، لقد قتلتك.‬

90
00:11:44,370 --> 00:11:45,538
‫صدقيني، أذكر هذا.‬

91
00:11:47,832 --> 00:11:52,336
‫لقد أوقعت نفسك في مأزق هنا.‬

92
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
‫هذا سيترك ندبة.‬

93
00:11:56,507 --> 00:12:01,595
‫لا بد من أن تشعرين بالغرابة‬
‫وأنت عالقة هكذا، ضعيفة ومن دون حيلة‬

94
00:12:02,513 --> 00:12:04,056
‫وكأنك بشرية.‬

95
00:12:06,392 --> 00:12:07,726
‫أنا بشرية.‬

96
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
‫أهذا ما تظنينه؟‬

97
00:12:10,980 --> 00:12:13,065
‫وأظن أنه ربما...‬

98
00:12:14,066 --> 00:12:16,777
‫أظن أن ذاك الخطاف قد أصاب قلبك.‬

99
00:12:17,778 --> 00:12:20,781
‫وربما قلبك لا يشفى كما بقية جسمك.‬

100
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
‫هذا منطقي جداً، إن سألتني.‬

101
00:12:24,243 --> 00:12:25,327
‫بأي حال‬

102
00:12:27,663 --> 00:12:30,833
‫أظن لا يسعني لومك على ما فعله‬
‫ذاك الحقير "أكسل".‬

103
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
‫عدم السماح لي بالخروج للبحث عن زوجتي.‬

104
00:12:33,711 --> 00:12:38,966
‫وحتى عدم محاولة مساعدتي‬
‫وإطلاق النار على رأسها.‬

105
00:12:41,385 --> 00:12:45,181
‫- كان ذلك قراره وليس قراري.‬
‫- صحيح ولكنك لم تُحاولي المساعدة.‬

106
00:12:46,932 --> 00:12:48,601
‫لقد أنزلتها.‬

107
00:12:50,644 --> 00:12:52,897
‫وحملتها إليك لتتمكن من توديعها.‬

108
00:12:52,980 --> 00:12:57,318
‫لم تُسلّمي نفسك إلى رجال "جوليس"، صحيح؟‬

109
00:12:57,401 --> 00:12:59,153
‫لم يُريدوا سواك.‬

110
00:13:00,905 --> 00:13:02,114
‫لقد حاولت.‬

111
00:13:02,239 --> 00:13:05,117
‫- لقد ردعتني، أتذكر؟‬
‫- صحيح.‬

112
00:13:05,868 --> 00:13:07,369
‫سمحت لذاك الجندي بأن يُطلق العنان لنفسه.‬

113
00:13:07,453 --> 00:13:10,623
‫لأنك لم تأبهي سوى لمن أحببت ولمن خسرت.‬

114
00:13:10,706 --> 00:13:12,917
‫لا، أتفهّم هذا.‬

115
00:13:14,710 --> 00:13:15,794
‫ماذا تريد؟‬

116
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
‫حريّ بك أن تسألي نفسك هذا.‬

117
00:13:17,588 --> 00:13:21,091
‫لأنني واثق من أنني مجرد صورة‬
‫من نسج نفسك المضطربة.‬

118
00:13:21,175 --> 00:13:23,427
‫تجلٍ لشعور الذنب الذي يُراودك، ربما.‬

119
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
‫أو العار.‬

120
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
‫لقد أرسلتك الساحرة.‬

121
00:13:29,600 --> 00:13:32,144
‫من يدري؟ ربما.‬

122
00:13:32,228 --> 00:13:35,814
‫صدقيني القول،‬
‫كل شيء سيكون حينها غير أكيد، صح؟‬

123
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
‫إذ قد أكون قادراً على كل شيء.‬

124
00:13:40,027 --> 00:13:42,321
‫مساعدتك، أذيتك.‬

125
00:13:43,364 --> 00:13:45,741
‫الثأر منك، ربما.‬

126
00:13:47,826 --> 00:13:51,205
‫هيّا، حاول.‬

127
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
‫لا.‬

128
00:13:56,669 --> 00:13:57,545
‫لا.‬

129
00:13:58,420 --> 00:14:02,550
‫لا، أظنني سأؤجل الأمر الآن.‬

130
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
‫ربما سأترك القوة تنساب منك قليلاً بعد.‬

131
00:14:07,346 --> 00:14:09,598
‫لطالما تصرفت بنبل يا "جون".‬

132
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
‫أما زلت تنزفين؟‬

133
00:14:16,647 --> 00:14:18,983
‫أتساءل إن كان بوسع أمر كهذا أن يقتلك.‬

134
00:14:21,026 --> 00:14:22,695
‫حتى مصاصو الدماء يموتون، صح؟‬

135
00:14:22,778 --> 00:14:24,530
‫لست مصاصة دماء أيها الحقير.‬

136
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
‫أجل، طبعاً، واصلي إقناع نفسك بهذا.‬

137
00:14:28,200 --> 00:14:31,787
‫أتريدين أن تعلمي ما أريد معرفته حقاً،‬
‫ما سبب وجودي حقاً هنا؟‬

138
00:14:33,330 --> 00:14:34,999
‫لمَ قتلتني بدم بارد؟‬

139
00:14:38,627 --> 00:14:41,547
‫حسبتك القاتل، شأني شأن الجميع.‬

140
00:14:41,630 --> 00:14:44,133
‫حسبت أنني خنقت تلك الفتاة "سينثيا"‬
‫في بيت السلّم؟‬

141
00:14:45,759 --> 00:14:48,846
‫حسبت أنني طعنت ذاك الرجل‬
‫الذي كانت الطبيبة تُعالجه؟‬

142
00:14:49,263 --> 00:14:52,099
‫حسبت أنني قطعت أصابعهم ووضعتها في حقيبتي؟‬

143
00:14:52,182 --> 00:14:53,350
‫تباً لك! هذه ترهات!‬

144
00:14:53,434 --> 00:14:56,896
‫أجل، لم يكن صيتك حينها لامعاً يا "جون".‬

145
00:14:57,479 --> 00:15:01,108
‫محاولة اغتصاب؟‬
‫قد تُعطي الناس انطباعاً خاطئاً عنك.‬

146
00:15:01,191 --> 00:15:03,277
‫لم أكن أُحاول فعل شيء!‬

147
00:15:03,444 --> 00:15:06,447
‫لقد قبّلتها وهي بادلتني القبلة!‬

148
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
‫من ثم هربت.‬

149
00:15:10,784 --> 00:15:13,704
‫حاولت أن أوقفها فصرخت، فهمت؟‬

150
00:15:13,787 --> 00:15:17,416
‫أُصبت بالذعر، فخنقتها قليلاً لأجعلها تصمت.‬

151
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
‫وإن يكن؟‬

152
00:15:20,085 --> 00:15:23,255
‫لا تعرف حقاً كم أنت حقير.‬

153
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
‫أن يُصاب المرء بالذعر ليس جريمة فظيعة.‬

154
00:15:27,176 --> 00:15:29,803
‫كنت ثملاً، جميعنا كنا كذلك، أتذكرين؟‬

155
00:15:35,517 --> 00:15:37,937
‫أهذا يعني أن بوسعك أن تنجو بأي شيء ترتكبه؟‬

156
00:15:41,065 --> 00:15:43,400
‫تبدو كأي رجل قابلته.‬

157
00:15:44,652 --> 00:15:47,947
‫تظن أن أي عذر يفي بالغرض.‬

158
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
‫ألهذا السبب نحرت عنقي؟‬

159
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
‫لم تُصدقي قط أنني قاتل.‬

160
00:15:55,329 --> 00:15:58,374
‫ليس حقاً، ليس كلياً.‬

161
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
‫أتعلمين ما أظنه؟‬

162
00:16:02,002 --> 00:16:04,129
‫لا آبه أبداً يا "جون".‬

163
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
‫ما الذي أفعله هنا إذاً؟‬

164
00:16:07,216 --> 00:16:11,261
‫لأنني أميل حقاً إلى الاعتقاد‬
‫أنني تجل لشعورك بالذنب.‬

165
00:16:12,054 --> 00:16:12,930
‫حقاً؟‬

166
00:16:16,016 --> 00:16:20,854
‫لأنني لا أشعر فعلاً بالذنب يا "جون".‬

167
00:16:24,650 --> 00:16:26,402
‫أردت القيام بذلك.‬

168
00:16:27,653 --> 00:16:31,031
‫في الواقع، لقد استمتعت بذلك.‬

169
00:16:32,992 --> 00:16:34,660
‫وأنا مستعدة لأُعيد الكرّة.‬

170
00:16:34,743 --> 00:16:36,370
‫لا أملك أدنى شك.‬

171
00:16:37,329 --> 00:16:38,247
‫ولا أي شك.‬

172
00:16:39,415 --> 00:16:43,627
‫لأنني أعلم أنه عندما تضعين جانباً كل ذاك‬
‫الكلام عن إنقاذ البشرية‬

173
00:16:43,711 --> 00:16:46,588
‫وبذل قصارى جهدك في الأوقات الحالكة‬
‫وكل تلك الترهات‬

174
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
‫في صميمك‬

175
00:16:49,842 --> 00:16:53,387
‫لا تجدين سوى الظلام في أعماقك.‬

176
00:16:55,055 --> 00:16:56,932
‫وأظنك تعرفين هذا أيضاً.‬

177
00:17:47,107 --> 00:17:49,568
‫أخرجيه، قد يُساعدك.‬

178
00:17:58,077 --> 00:18:00,037
‫مرحباً أيتها القوية، كيف حالك؟‬

179
00:18:02,873 --> 00:18:04,917
‫آسف، لم أستطع المقاومة.‬

180
00:18:05,542 --> 00:18:06,710
‫"جوليس".‬

181
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
‫تسرني رؤيتك.‬

182
00:18:13,175 --> 00:18:14,384
‫هذا مروّع، أليس كذلك؟‬

183
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
‫أجل، قليلاً.‬

184
00:18:17,096 --> 00:18:18,430
‫اسمعيني، ذاك الرجل قبل قليل‬

185
00:18:18,764 --> 00:18:20,015
‫الرجل الذي كنت تتحدثين معه‬

186
00:18:20,099 --> 00:18:22,267
‫لا أعرف من يكون أو ما هي مشكلته‬

187
00:18:22,351 --> 00:18:24,978
‫لقد أساء الكلام عنك كثيراً.‬

188
00:18:26,688 --> 00:18:30,901
‫لقد قتلته وهو استحق الأمر.‬

189
00:18:35,989 --> 00:18:37,783
‫- لكن ثمة آخرين.‬
‫- هيا.‬

190
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
‫من تحسبين نفسك تُكلمين؟‬

191
00:18:39,785 --> 00:18:41,411
‫إن كان ثمة أحد يستحق العيش مع الأشياء‬

192
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
‫التي قام بها، فهو هذا الرجل.‬

193
00:18:44,164 --> 00:18:45,916
‫الأمر مختلف، لقد تم تحويلك.‬

194
00:18:47,167 --> 00:18:49,169
‫- لست المُلام.‬
‫- لا؟‬

195
00:18:49,962 --> 00:18:53,715
‫لقد قمت بالكثير من الأمور حين كنت بشرياً‬
‫لا أفخر بها.‬

196
00:18:53,924 --> 00:18:55,592
‫أعرفك يا "جوليس".‬

197
00:18:56,760 --> 00:18:57,970
‫طينتك صالحة.‬

198
00:18:58,387 --> 00:18:59,596
‫وأنت أيضاً.‬

199
00:19:01,431 --> 00:19:03,100
‫لم أعد واثقة.‬

200
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
‫أنا أعرف.‬

201
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
‫ما كان هذا؟‬

202
00:19:09,439 --> 00:19:11,900
‫لا أعرف، لكن أظن أن وقتي هنا كاد ينتهي.‬

203
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
‫اسمعي، لقد أنقذتني.‬

204
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
‫لقد أنقذت الكثيرين وأنا مقتنع تماماً‬

205
00:19:21,785 --> 00:19:24,454
‫أنك ستخرجين من هذه الورطة وتُنقذين الجميع.‬

206
00:19:26,206 --> 00:19:27,332
‫لا أعرف.‬

207
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
‫بل تعرفين هذا.‬

208
00:19:30,502 --> 00:19:35,007
‫أنا أؤمن بك، وأعرف أنك تؤمنين بقلبك.‬

209
00:19:36,466 --> 00:19:38,385
‫آمني بقلبك يا "فانيسا".‬

210
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
‫هذا إن كنت لا تزالين تملكين قلباً.‬

211
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
‫ماذا يوجد في صميمك يا "فانيسا"؟‬

212
00:20:12,419 --> 00:20:14,296
‫لا شيء يُضاهيك سوءاً.‬

213
00:20:17,132 --> 00:20:23,805
‫لقد سالت منك الكثير من الدماء الشهية.‬

214
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
‫يا للهدر!‬

215
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
‫تذوقها.‬

216
00:20:35,525 --> 00:20:37,236
‫قد يُفيدك التغيير.‬

217
00:20:38,070 --> 00:20:40,697
‫أصبحت تعرفين كل شيء عن الدماء الآن.‬

218
00:20:44,076 --> 00:20:45,911
‫كيف تلتهمك...‬

219
00:20:49,456 --> 00:20:51,833
‫والتوق في معدتك.‬

220
00:20:55,420 --> 00:20:57,297
‫يجري فيك.‬

221
00:21:00,133 --> 00:21:03,845
‫كيف يجعلك تنبضين بالحياة.‬

222
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
‫لن تتخلصي قط من هذه الرغبة.‬

223
00:21:08,725 --> 00:21:12,521
‫إنها بداخلك وأنت تعرفين هذا.‬

224
00:21:13,522 --> 00:21:16,066
‫ابحثي عميقاً، ستجدينها.‬

225
00:21:16,858 --> 00:21:20,487
‫الجوع، المزيد من التوق.‬

226
00:21:21,905 --> 00:21:23,615
‫المزيد من الشهوة.‬

227
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
‫لم أعد أستسيغه.‬

228
00:21:31,707 --> 00:21:33,959
‫أنا وأنت متشابهان.‬

229
00:21:38,547 --> 00:21:41,883
‫نحن قاتلان بالفطرة.‬

230
00:21:44,177 --> 00:21:48,598
‫"جون"، قبل ذلك، زوجته.‬

231
00:21:50,434 --> 00:21:53,145
‫لا يزال بوسعك سماع الصراخ، صحيح؟‬

232
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
‫لا تلمني على الجرائم التي ارتكبتها.‬

233
00:21:55,605 --> 00:21:58,567
‫بأي قدر من الدماء تلطخت يداك يا "فانيسا"؟‬

234
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
‫ليس بقدرك.‬

235
00:22:01,153 --> 00:22:06,450
‫أجل، نعرف هذا.‬

236
00:22:08,744 --> 00:22:09,953
‫لكن جريمتك الأخيرة...‬

237
00:22:21,506 --> 00:22:27,054
‫جريمتك الأخيرة، وضعتك على الطريق الصحيح.‬

238
00:22:30,849 --> 00:22:35,395
‫استسلمي يا "فانيسا"، استسلمي.‬

239
00:22:38,273 --> 00:22:40,609
‫أُفضّل أن أبقى مُعلّقة وأتعفن هنا.‬

240
00:22:42,694 --> 00:22:44,362
‫وهذا ما سيحصل.‬

241
00:22:46,698 --> 00:22:49,576
‫لطالما كنت أنت من تتألمين.‬

242
00:22:49,659 --> 00:22:52,370
‫تُحبين أن تتألمي.‬

243
00:22:53,789 --> 00:22:57,751
‫كان بوسعك أن تُنقذي ابنتك، لكن لا.‬

244
00:22:57,834 --> 00:23:00,796
‫تُحبين الألم كثيراً.‬

245
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
‫بذلت كل ما بوسعي.‬

246
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
‫هذه كذبة.‬

247
00:23:07,636 --> 00:23:08,720
‫"ديلان".‬

248
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
‫لمَ لم تُطعميني يا أمي؟‬

249
00:23:13,433 --> 00:23:15,435
‫لم أحتج سوى إلى الدم.‬

250
00:23:15,811 --> 00:23:17,395
‫أي نوع من الأمهات أنت؟‬

251
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
‫رفضت أن تصطادي من أجل فلذة كبدك.‬

252
00:23:20,732 --> 00:23:22,067
‫"ديلان"، لقد حاولت.‬

253
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
‫لا، لم تفعلي.‬

254
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
‫أنا آسفة.‬

255
00:23:26,738 --> 00:23:27,864
‫أنا آسفة جداً.‬

256
00:23:27,948 --> 00:23:33,078
‫لا يزال بوسعك أن تنضمي إليها وتكونين معها،‬
‫تعرفين ما عليك أن تفعليه.‬

257
00:23:34,162 --> 00:23:35,163
‫"ديلان".‬

258
00:23:37,124 --> 00:23:39,000
‫لا، "ديلان"!‬

259
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
‫الظلام يُناديك.‬

260
00:23:43,213 --> 00:23:45,132
‫اشعري بدفء الراحة.‬

261
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
‫"ديلان"!‬

262
00:23:47,759 --> 00:23:49,719
‫كل ما فقدته يمكن أن يكون لك مجدداً.‬

263
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
‫ابتعد عني!‬

264
00:23:54,266 --> 00:23:55,225
‫"ديلان".‬

265
00:24:50,280 --> 00:24:52,282
‫هل أنت واثقة من أن هذا ينفعك؟‬

266
00:25:03,251 --> 00:25:09,633
‫أُقرّ أنني في الأيام التي كنت فيها مصاصة‬
‫دماء تغذيت على بعض الكلاب، لكن خفافيش؟‬

267
00:25:16,389 --> 00:25:18,058
‫أهذه أنت حقاً هذه المرة؟‬

268
00:25:18,516 --> 00:25:20,143
‫من عساي أكون غير ذلك؟‬

269
00:25:21,436 --> 00:25:23,563
‫أنا من أكون.‬

270
00:25:23,980 --> 00:25:25,440
‫مثلك تماماً.‬

271
00:25:25,523 --> 00:25:27,275
‫لم أعد أعرف من أكون.‬

272
00:25:27,984 --> 00:25:29,361
‫بل تعرفين.‬

273
00:25:34,282 --> 00:25:35,992
‫قتلت رجلاً من أجل دمائه.‬

274
00:25:37,702 --> 00:25:39,788
‫ويجب أن تشعري بالسوء لهذا.‬

275
00:25:41,373 --> 00:25:44,417
‫لكن لا يمكنك أن تسمحي لهذا بأن يعترض‬
‫طريق من تكونين عليه‬

276
00:25:45,210 --> 00:25:46,419
‫وما عليك القيام به.‬

277
00:25:49,506 --> 00:25:51,174
‫أنت أقوى من هذا.‬

278
00:25:52,634 --> 00:25:56,888
‫- لست متأكدة من هذا.‬
‫- بل، أنت متأكدة.‬

279
00:25:58,390 --> 00:26:03,270
‫وعليك أن تبحثي‬
‫في أعماق نفسك الآن لتعرفي هذا أيضاً.‬

280
00:26:04,479 --> 00:26:06,147
‫إنه المخرج الوحيد لك.‬

281
00:26:08,108 --> 00:26:09,734
‫تبدين واثقة جداً.‬

282
00:26:11,278 --> 00:26:12,570
‫أعرفك.‬

283
00:26:13,655 --> 00:26:14,823
‫أحبك.‬

284
00:26:15,949 --> 00:26:19,411
‫والحب دوماً يفوز.‬

285
00:26:23,039 --> 00:26:24,207
‫كاذبة.‬

286
00:26:28,545 --> 00:26:30,171
‫إنها تكذب.‬

287
00:26:30,547 --> 00:26:32,549
‫- دعها.‬
‫- لا.‬

288
00:26:33,008 --> 00:26:35,885
‫لا.‬

289
00:26:36,177 --> 00:26:38,221
‫لا تؤذها.‬

290
00:26:38,430 --> 00:26:39,764
‫سبق أن فعلت.‬

291
00:26:40,557 --> 00:26:41,808
‫هل أُعيد الكرّة؟‬

292
00:26:44,227 --> 00:26:46,229
‫لمَ فعلت هذه الأمور، يا "سام"؟‬

293
00:26:46,855 --> 00:26:51,568
‫قتلت "سو" لأنها كانت ضعيفة،‬
‫لأنها كانت تتألم.‬

294
00:26:52,861 --> 00:26:54,529
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

295
00:26:54,612 --> 00:26:59,117
‫- كانت قوية جداً.‬
‫- لا.‬

296
00:26:59,200 --> 00:27:03,830
‫كان الألم يعتصرها، تماماً كما البقية.‬

297
00:27:04,331 --> 00:27:07,625
‫كانت تعترض طريق القوي.‬

298
00:27:08,418 --> 00:27:11,296
‫قتلتها لأفسح المجال.‬

299
00:27:11,379 --> 00:27:16,843
‫لقد قتلتها لأنك حقير مختلّ.‬

300
00:27:22,307 --> 00:27:24,893
‫أترين؟ انظري إلى جُبنها.‬

301
00:27:25,226 --> 00:27:27,645
‫انظري إلى الحقيقة، مثلها مثل بقية البشرية.‬

302
00:27:27,812 --> 00:27:30,148
‫مثيرة للشفقة وغير منضبطة.‬

303
00:27:30,440 --> 00:27:33,068
‫أنا أفضل من هذا، أنا أكثر من هذا.‬

304
00:27:33,151 --> 00:27:36,404
‫لا تُصغي إليه يا "فانيسا"، أسكتيه.‬

305
00:27:36,488 --> 00:27:41,409
‫لست مريضاً، ولا مجنوناً، ولا مختلاً.‬

306
00:27:41,493 --> 00:27:44,037
‫أنا أفهم الحياة.‬

307
00:27:44,204 --> 00:27:46,206
‫وأرى الحقيقة.‬

308
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
‫أنت وحش.‬

309
00:27:49,793 --> 00:27:52,587
‫أنا؟ ألست أنت وحشاً؟‬

310
00:27:52,670 --> 00:27:54,714
‫لا تدعيه يدخل إلى رأسك.‬

311
00:27:54,798 --> 00:27:59,928
‫لمَ لم تقتليني في تلك الغابة؟‬

312
00:28:00,011 --> 00:28:05,016
‫لمَ شللت حركتي وتركتني هناك عوضاً عن ذلك؟‬

313
00:28:05,100 --> 00:28:08,728
‫لأنني أردتك أن تتألم يا "سام".‬

314
00:28:08,812 --> 00:28:14,359
‫أردتك أن تتألم لقتلك كل هؤلاء الناس.‬

315
00:28:15,485 --> 00:28:16,694
‫لقتلك "سوزان".‬

316
00:28:20,615 --> 00:28:23,493
‫- تستحق أن تتألم.‬
‫- أترين؟‬

317
00:28:23,785 --> 00:28:27,956
‫أنا أقتل بداعي الرأفة،‬
‫أُخلّص الضعفاء من بؤسهم.‬

318
00:28:28,039 --> 00:28:28,873
‫هذ ترهات.‬

319
00:28:28,957 --> 00:28:35,672
‫لقد شوّهتني لأزرع الألم والعذاب.‬

320
00:28:37,090 --> 00:28:37,924
‫أنت فعلت هذا.‬

321
00:28:38,007 --> 00:28:40,802
‫وماذا عنك؟ ما عن "فيلكس"؟‬

322
00:28:40,885 --> 00:28:44,556
‫ماذا عن ذاك العذاب السقيم الذي أنزلته به؟‬

323
00:28:45,724 --> 00:28:49,894
‫منحته الفرصة لينضج، وهذا ما فعله.‬

324
00:28:50,228 --> 00:28:51,521
‫لقد أصبح أفضل.‬

325
00:28:51,604 --> 00:28:53,523
‫أحقاً تُصدق هذا؟‬

326
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
‫ألا تفعلين؟‬

327
00:28:56,192 --> 00:28:59,571
‫حين تكونين بمفردك في وقت متأخر من الليل‬

328
00:29:00,530 --> 00:29:04,117
‫ألا تحدوك الرغبة في أن تصبحي أفضل؟‬

329
00:29:05,493 --> 00:29:10,498
‫في أن تسمي فوق هؤلاء البشر الضعفاء؟‬

330
00:29:11,207 --> 00:29:14,836
‫حينما يهمس صوت الحقيقة في أذنك...‬

331
00:29:17,964 --> 00:29:22,927
‫حان الوقت.‬

332
00:29:23,011 --> 00:29:29,434
‫أنت هي الظلام.‬

333
00:29:30,143 --> 00:29:31,978
‫لا تسمحي له بدخول عقلك.‬

334
00:29:32,187 --> 00:29:33,730
‫اصمتي!‬

335
00:29:34,272 --> 00:29:38,109
‫لقد خسر البشر، لم يعد العالم لهم.‬

336
00:29:38,193 --> 00:29:39,819
‫يستحقون أن يخسروا.‬

337
00:29:39,986 --> 00:29:42,822
‫إنهم مجرد حيوانات شريرة وجاهلة.‬

338
00:29:42,906 --> 00:29:44,199
‫أجل، أنت أدرى.‬

339
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
‫وأنا أيضاً.‬

340
00:29:46,868 --> 00:29:51,498
‫لقد قتلت من أجل الدماء.‬

341
00:30:11,309 --> 00:30:12,685
‫لقد كنت ضعيفة.‬

342
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
‫لقد استسلمت، أُقرّ بهذا.‬

343
00:30:17,565 --> 00:30:21,027
‫لم تستسلمي.‬

344
00:30:21,236 --> 00:30:26,407
‫بل انبثقت.‬

345
00:30:28,451 --> 00:30:34,332
‫رأيت الحقيقة، حقيقة الحياة.‬

346
00:30:34,874 --> 00:30:38,753
‫الحقيقة داخلك.‬

347
00:30:38,837 --> 00:30:39,796
‫لا.‬

348
00:30:39,879 --> 00:30:41,965
‫لم ترتبكي.‬

349
00:30:43,049 --> 00:30:46,052
‫لقد أشرقت.‬

350
00:30:46,761 --> 00:30:48,471
‫لا تُصغي إليه يا "فانيسا".‬

351
00:30:48,555 --> 00:30:51,432
‫ستنقذيننا جميعاً.‬

352
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
‫يكفي.‬

353
00:30:55,603 --> 00:30:57,313
‫لا، دعها وشأنها!‬

354
00:30:58,231 --> 00:31:01,109
‫إنها نكرة، أنت تعرفين هذا.‬

355
00:31:01,526 --> 00:31:06,781
‫لطالما رغبت في شرب دمائها.‬

356
00:31:06,865 --> 00:31:08,491
‫لا، "سوزان".‬

357
00:31:08,825 --> 00:31:11,619
‫منذ البداية.‬

358
00:31:11,703 --> 00:31:13,121
‫لا تؤذها يا "سام".‬

359
00:31:15,456 --> 00:31:18,585
‫لطالما كان هذا توقك الحقيقي.‬

360
00:31:20,670 --> 00:31:21,546
‫"سام"!‬

361
00:31:23,089 --> 00:31:25,216
‫تحتاجين إلى المزيد من الوقت...‬

362
00:31:28,219 --> 00:31:29,429
‫لتفكري.‬

363
00:31:29,637 --> 00:31:31,598
‫"سوزان"، لا!‬

364
00:31:31,931 --> 00:31:35,643
‫لتدركي من تكونين عليه حقاً.‬

365
00:32:12,513 --> 00:32:13,932
‫كانت محقة.‬

366
00:32:15,141 --> 00:32:16,267
‫أسكتيه.‬

367
00:32:20,772 --> 00:32:21,731
‫"ديلان".‬

368
00:32:23,149 --> 00:32:25,610
‫عليك أن تدّخري قوتك من أجل المعركة الفعلية.‬

369
00:32:26,569 --> 00:32:27,695
‫انظري إلى نفسك.‬

370
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
‫لقد نضجت.‬

371
00:32:40,959 --> 00:32:42,585
‫أنت جميلة جداً.‬

372
00:32:46,130 --> 00:32:47,298
‫أفتقدك.‬

373
00:32:48,216 --> 00:32:51,427
‫لم أُغادر فعلياً، كنت دوماً معك.‬

374
00:32:53,513 --> 00:32:54,931
‫لا أحد يُغادر حقاً.‬

375
00:32:56,015 --> 00:32:57,225
‫أنت علّمتني هذا.‬

376
00:33:00,728 --> 00:33:02,313
‫لا عليك، يا أمي.‬

377
00:33:02,939 --> 00:33:06,109
‫الجميع يموتون، حتى أنا.‬

378
00:33:09,278 --> 00:33:14,033
‫كان عليّ أن أحاول أكثر، أنا آسفة جداً.‬

379
00:33:16,285 --> 00:33:18,329
‫كان عليّ بذل المزيد من الجهد لأبقيك حية.‬

380
00:33:18,413 --> 00:33:20,039
‫لم يكن الخطأ خطأك.‬

381
00:33:20,915 --> 00:33:24,627
‫لقد سعيت جهدك لتنقذيني ولم ينجح الأمر.‬

382
00:33:25,169 --> 00:33:27,213
‫تطلّبك الأمر الكثير من الشجاعة.‬

383
00:33:29,173 --> 00:33:33,052
‫اسمعي، أعلم أن ثمة ظلاماً بداخلك.‬

384
00:33:34,595 --> 00:33:37,181
‫هذا ما كان عليه الأمر حتى قبل حصول كل هذا.‬

385
00:33:38,516 --> 00:33:41,102
‫لكن يمكنك القيام بأي شيء، أماه.‬

386
00:33:42,562 --> 00:33:43,688
‫لا شيء يمكن أن يردعك.‬

387
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
‫- لا يمكن إيقافك.‬
‫- أرجو أن تكوني محقة.‬

388
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
‫أنا دوماً محقة.‬

389
00:33:56,576 --> 00:33:57,452
‫انظري.‬

390
00:33:58,369 --> 00:33:59,662
‫انظري ما لديك.‬

391
00:34:01,539 --> 00:34:02,623
‫احتفظي به.‬

392
00:34:04,792 --> 00:34:05,835
‫ستحتاجين إليه.‬

393
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

394
00:34:14,927 --> 00:34:16,596
‫"فانيسا".‬

395
00:34:22,601 --> 00:34:23,811
‫عليك أن تُحوّليه.‬

396
00:34:25,688 --> 00:34:26,522
‫أجل.‬

397
00:34:28,315 --> 00:34:29,317
‫لا تذهبي.‬

398
00:34:32,277 --> 00:34:34,155
‫استعملي ما تبقّى لديك مني‬

399
00:34:34,614 --> 00:34:36,239
‫الضوء المتبقي بداخلك.‬

400
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
‫ستجدين طريقة ما.‬

401
00:34:48,503 --> 00:34:50,379
‫"فانيسا".‬

402
00:34:52,380 --> 00:34:53,757
‫تريد قطعة مني؟‬

403
00:34:57,762 --> 00:34:59,055
‫تعال إلى والدتك.‬

404
00:35:03,476 --> 00:35:04,811
‫هيّا، أجل.‬

405
00:35:06,729 --> 00:35:09,440
‫أعلم أنك جائع يا "محمد"، هيّا.‬

406
00:35:12,527 --> 00:35:13,569
‫هيّا.‬

407
00:35:16,030 --> 00:35:16,989
‫هيّا.‬

408
00:35:20,284 --> 00:35:21,160
‫تعال يا "محمد".‬

409
00:35:22,954 --> 00:35:27,208
‫ألست جائعاً؟ أجل، أنت جائع، أجل.‬

410
00:35:28,668 --> 00:35:33,089
‫هيّا، تابع التقدم، هيّا يا "محمد".‬

411
00:35:39,387 --> 00:35:41,013
‫تابع التقدم، أحسنت.‬

412
00:35:41,973 --> 00:35:44,350
‫أحسنت، أجل.‬

413
00:35:45,560 --> 00:35:49,355
‫هيّا، تعال إلى والدتك.‬

414
00:35:52,525 --> 00:35:54,986
‫هذا صحيح، كدت تصل.‬

415
00:35:56,028 --> 00:35:57,905
‫أجل، تعال.‬

416
00:35:58,781 --> 00:35:59,991
‫تعال.‬

417
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
‫تعال.‬

418
00:36:12,879 --> 00:36:15,381
‫أجل، أتروقك الرائحة؟‬

419
00:36:15,840 --> 00:36:19,135
‫أجل، هيا، يا صغيري.‬

420
00:36:43,910 --> 00:36:44,911
‫هيا.‬

421
00:36:48,581 --> 00:36:49,540
‫هيا.‬

422
00:36:53,961 --> 00:36:55,379
‫هيا يا "محمد".‬

423
00:37:33,501 --> 00:37:34,710
‫"فانيسا"؟‬

424
00:37:35,836 --> 00:37:38,506
‫يا للهول، ماذا حلّ بك؟‬

425
00:37:38,589 --> 00:37:40,299
‫عليك أن تُنزلني، أحضر الكرسي.‬

426
00:37:40,383 --> 00:37:42,385
‫أحضر الكرسي.‬

427
00:37:49,308 --> 00:37:50,476
‫يا للهول!‬

428
00:37:50,559 --> 00:37:53,271
‫لقد شُفيت حول الخطاف، عليك أن تُساعدني.‬

429
00:37:53,354 --> 00:37:54,939
‫- حسناً، مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

430
00:38:05,992 --> 00:38:08,995
‫- عليك أن تأكلي.‬
‫- لا.‬

431
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
‫لا تملكين هذا الخيار يا "فانيسا".‬

432
00:38:11,789 --> 00:38:12,623
‫لا.‬

433
00:38:12,707 --> 00:38:15,334
‫ستموتين إن لم تأكلي، تعرفين هذا، صحيح؟‬

434
00:38:15,626 --> 00:38:18,671
‫- اشربي بعض الدم، هيا.‬
‫- لا، ليس بعد اليوم.‬

435
00:38:21,090 --> 00:38:23,926
‫- أخرجني من هنا وحسب.‬
‫- حسناً.‬

436
00:38:24,802 --> 00:38:26,137
‫حسناً، فلنذهب.‬

437
00:38:30,224 --> 00:38:31,142
‫حسناً.‬

438
00:38:31,225 --> 00:38:32,351
‫ها نحن.‬

439
00:38:48,284 --> 00:38:49,285
‫حسناً.‬

440
00:38:49,744 --> 00:38:51,829
‫- عليّ أن أجلس.‬
‫- حسناً.‬

441
00:38:51,912 --> 00:38:54,123
‫- أجل.‬
‫- على مهل.‬

442
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
‫ها أنت.‬

443
00:39:00,546 --> 00:39:03,924
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام.‬

444
00:39:07,053 --> 00:39:08,679
‫حسناً، سأجعلك تتحسنين.‬

445
00:39:11,390 --> 00:39:12,808
‫هل أُحضر لك بعض الطعام؟‬

446
00:39:13,768 --> 00:39:16,103
‫- بعض الماء؟‬
‫- أجل، بعد قليل.‬

447
00:39:20,691 --> 00:39:23,277
‫أنت بخير.‬

448
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
‫أجل، نحن بخير.‬

449
00:39:30,659 --> 00:39:33,371
‫واثقة من أنك بخير؟‬
‫ألا تريدين أن تستريحي قليلاً؟‬

450
00:39:33,454 --> 00:39:35,956
‫- قد أستفيد من بعض الراحة أيضاً.‬
‫- أنا بخير.‬

451
00:39:37,124 --> 00:39:40,628
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

452
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
‫متى تحوّلت؟ في ذاك الحقل حيث تركتك؟‬

453
00:39:47,134 --> 00:39:50,012
‫لا، بل بعد ذلك.‬

454
00:39:50,096 --> 00:39:54,141
‫أنقذني "فلش" ومن ثم تم الإمساك بي.‬

455
00:39:54,225 --> 00:39:55,434
‫من أمسك بك؟‬

456
00:39:56,394 --> 00:39:57,561
‫"سام".‬

457
00:39:58,646 --> 00:40:00,606
‫- "سام"؟‬
‫- أجل.‬

458
00:40:01,232 --> 00:40:03,984
‫- إذاً لا يزال حياً؟‬
‫- أجل.‬

459
00:40:04,068 --> 00:40:07,279
‫- عضني وتركني لأموت.‬
‫- لمَ؟‬

460
00:40:07,363 --> 00:40:10,741
‫لأنني لم أرد أن أكون‬
‫من يريدني أن أكون عليه.‬

461
00:40:11,409 --> 00:40:14,620
‫لذا استبدلني بفتى آخر وسجنني‬
‫في حفرة تحت الأرض.‬

462
00:40:14,954 --> 00:40:16,038
‫"فيلكس".‬

463
00:40:16,956 --> 00:40:19,041
‫لقد تمكنت من الخروج والهروب.‬

464
00:40:19,417 --> 00:40:23,254
‫لا أذكر الكثير، لكنني أذكر أنني كنت أصطاد‬

465
00:40:24,213 --> 00:40:25,673
‫وآكل...‬

466
00:40:26,841 --> 00:40:29,844
‫- لا أريد حقاً التذكر.‬
‫- أجل، لا تفعل.‬

467
00:40:31,262 --> 00:40:32,346
‫لقد عدت.‬

468
00:40:34,181 --> 00:40:35,474
‫أجل، لقد عدنا.‬

469
00:40:35,933 --> 00:40:38,352
‫اجتمعنا ببعضنا البعض مجدداً ونُكمل الرحلة.‬

470
00:40:38,436 --> 00:40:41,856
‫"محمد"، لا يمكنك مرافقتي.‬

471
00:40:43,149 --> 00:40:45,651
‫- بالطبع أستطيع.‬
‫- ليس إلى حيث أذهب.‬

472
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
‫أتسمعني؟ الأمر خطير جداً.‬

473
00:40:47,403 --> 00:40:50,531
‫- أنّى تذهبين، أذهب.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

474
00:40:51,740 --> 00:40:55,661
‫اسمع، عليّ أن أعرف أنني أقلّه أنقذت‬
‫شخصاً واحداً خلال كل هذا.‬

475
00:40:56,245 --> 00:41:00,875
‫بعد كل ما فعلته،‬
‫تريدين الحرص على أن أكون في أمان؟‬

476
00:41:03,752 --> 00:41:06,255
‫أعرف أن كل ما فعلته، فعلته حباً بشقيقتك.‬

477
00:41:07,006 --> 00:41:08,215
‫وأتفهم هذا.‬

478
00:41:09,133 --> 00:41:10,551
‫تبيّن أن لديّ شقيقة أيضاً.‬

479
00:41:12,470 --> 00:41:14,847
‫- مهلاً، ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل.‬

480
00:41:15,848 --> 00:41:16,974
‫رائع!‬

481
00:41:17,558 --> 00:41:19,643
‫يا لهذا العالم المجنون الذي نعيش فيه.‬

482
00:41:20,686 --> 00:41:23,689
‫رأيت بعض الأشخاص يُخيّمون هناك في الغابة.‬

483
00:41:24,231 --> 00:41:26,400
‫اعثر عليهم واعتن بهم.‬

484
00:41:28,110 --> 00:41:29,195
‫افعل ذلك من أجلي.‬

485
00:41:38,454 --> 00:41:39,788
‫لا تلحق بي.‬

486
00:41:40,789 --> 00:41:43,834
‫- عدني.‬
‫- أعدك.‬

487
00:41:46,754 --> 00:41:50,299
‫- لأنني سأبرحك ضرباً إن فعلت.‬
‫- حاضر، سيدتي.‬

488
00:41:57,264 --> 00:41:58,432
‫أعني ما أقوله.‬

489
00:41:59,808 --> 00:42:01,060
‫ابق حياً.‬

490
00:42:02,353 --> 00:42:03,354
‫وأنت أيضاً.‬

491
00:42:25,584 --> 00:42:27,878
‫لن أدعك تذهبين بمفردك.‬

492
00:42:54,113 --> 00:42:56,031
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

