1
00:00:06,089 --> 00:00:07,924
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:08,007 --> 00:00:10,635
‫لم أجد شيئاً آخر.‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,011
‫عليك أن تأكلي.‬

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,389
‫يوجد نوع جديد من مصاصي الدماء.‬

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,099
‫ندعوهم بسائري النهار.‬

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,894
‫يمكنهم التواجد في الشمس من دون أن يحترقوا.‬

7
00:00:20,437 --> 00:00:24,315
‫جلّ ما أردته هو أن أتصرف على طبيعتي‬
‫وأن أحظى بالحب.‬

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,152
‫ماذا فعلت لأستحق ابناً مثلك؟‬

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
‫- من أنتم؟‬
‫- نحن آل "جونسونز".‬

10
00:00:32,240 --> 00:00:33,742
‫أنا وشريكي دربناهم جيداً.‬

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,535
‫خلال الليل، ننام تحت الأرض‬

12
00:00:35,869 --> 00:00:38,580
‫وفي النهار، لكل طفل مهمته لنبقى آمنين.‬

13
00:00:38,997 --> 00:00:39,998
‫"محمد".‬

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,375
‫أُدعى "فيلكس"، أيها المختلّ.‬

15
00:00:45,837 --> 00:00:48,715
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

16
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
‫"شرطة الولاية"‬

17
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
‫لا.‬

18
00:01:58,409 --> 00:02:00,370
‫- لا تتركني!‬
‫- لا تتركني!‬

19
00:02:00,578 --> 00:02:03,665
‫- أعد أن أحسن التصرف! أعدك!‬
‫- سأكون جيداً.‬

20
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
‫لا أريد الذهاب.‬

21
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
‫أرجوك لا...لا تدعهم يأخذونني!‬

22
00:02:08,544 --> 00:02:10,213
‫أرجوك، يا أبي!‬

23
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
‫لا، أعدك أن أُحسن التصرف!‬

24
00:02:12,924 --> 00:02:14,884
‫أعدك! لا!‬

25
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
‫أنا ابنك! أنا من لحمك ودمك!‬

26
00:02:17,345 --> 00:02:19,514
‫- لقد صنعتني!‬
‫- توقفوا!‬

27
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
‫اصغ إليّ، يا "سام".‬

28
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
‫أريدك أن تفهم‬

29
00:02:31,151 --> 00:02:36,239
‫أنا من اتصلت بالشرطة‬
‫وأريدك أن تُسجن للأبد.‬

30
00:02:37,323 --> 00:02:41,786
‫لست ابني، أنت شرير.‬

31
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
‫سأُحسن التصرف.‬

32
00:02:51,796 --> 00:02:53,298
‫لا تتركني.‬

33
00:02:54,257 --> 00:02:59,178
‫لقد صنعتني، سأُحسن التصرف.‬

34
00:03:08,605 --> 00:03:11,441
‫لن تراني‬

35
00:03:12,066 --> 00:03:15,820
‫أبداً مجدداً.‬

36
00:03:18,114 --> 00:03:19,198
‫أبداً!‬

37
00:03:20,033 --> 00:03:21,242
‫أبداً!‬

38
00:03:23,828 --> 00:03:24,871
‫أبداً!‬

39
00:03:25,997 --> 00:03:28,207
‫- يا للهول! أوقفوه!‬
‫- أمسكوا به جيداً!‬

40
00:03:39,969 --> 00:03:41,804
‫مهلاً.‬

41
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
‫"باك"، من هنا.‬

42
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
‫أظنني رأيتها تدخل إلى هناك.‬

43
00:04:15,546 --> 00:04:16,673
‫هل هي هناك؟‬

44
00:04:17,507 --> 00:04:19,091
‫أجل، يمكنني رؤيتها.‬

45
00:04:22,011 --> 00:04:23,513
‫أحضر ذاك الرفش، "باك".‬

46
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
‫علينا أن نُخرجها طالما لا تزال الشمس مشرقة.‬

47
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
‫هلا تخرجين من عندك؟‬

48
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
‫هلا...‬

49
00:04:39,696 --> 00:04:41,864
‫لا أُصدق أنك رصدتها تختبئ هنا.‬

50
00:04:42,115 --> 00:04:44,617
‫يمكننا أن نختبئ هنا لبضع أيام‬
‫ما أن نقتل هذه الحقيرة.‬

51
00:04:45,618 --> 00:04:48,162
‫حاولا وحسب.‬

52
00:04:50,081 --> 00:04:52,375
‫اقتليهما، علينا أن نأكل.‬

53
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
‫أنت أضعف من أن تستطيع القتال.‬

54
00:04:54,794 --> 00:04:58,089
‫لم تشرب الدم منذ أيام والشمس ساطعة.‬

55
00:04:58,172 --> 00:05:01,342
‫لكن إن بقينا مختبئين سيقتلاننا.‬

56
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
‫سآتي ببعض الوقود؟‬

57
00:05:08,057 --> 00:05:09,100
‫يمكنك البقاء أو الخروج.‬

58
00:05:09,517 --> 00:05:10,935
‫في كلا الحالتين، ستحترقان.‬

59
00:05:11,769 --> 00:05:14,147
‫لن أموت بهذه الطريقة.‬

60
00:05:16,149 --> 00:05:18,443
‫- لا تتركيني.‬
‫- اصمت!‬

61
00:05:18,651 --> 00:05:21,612
‫هما لا يعرفان بوجودك هنا، أبق الأمر هكذا.‬

62
00:05:22,739 --> 00:05:24,907
‫هيا، أخرجي من عندك أيتها الحقيرة!‬

63
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
‫سأسحبك خارجاً.‬

64
00:05:29,162 --> 00:05:31,789
‫متوحشة ضارية غبية!‬
‫أغبى من الأحياء الأموات.‬

65
00:05:31,998 --> 00:05:35,043
‫تظنين بوسعك النيل منا؟‬
‫احترقي، يا عزيزتي، احترقي.‬

66
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
‫حقيرة غبية!‬

67
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
‫من هؤلاء؟‬

68
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫متوحشون ضارّون لكن من نوع مختلف.‬

69
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
‫ماذا لدينا هنا؟‬

70
00:06:07,241 --> 00:06:10,578
‫لا تخافي، سأعتني بك الآن.‬

71
00:06:11,579 --> 00:06:13,831
‫عضة صغيرة.‬

72
00:06:34,644 --> 00:06:36,020
‫ما أنت؟‬

73
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
‫ما أنا؟‬

74
00:06:39,482 --> 00:06:40,608
‫أنا النوع الجديد.‬

75
00:06:42,735 --> 00:06:45,029
‫أنا لا أُهزم.‬

76
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
‫تلفّتي حولك.‬

77
00:06:57,625 --> 00:07:00,253
‫أنا المستقبل.‬

78
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
‫مرحباً، أيمكنه أن يسمع هذا؟‬

79
00:07:41,085 --> 00:07:44,547
‫مرحباً؟ أيها الفتى الأصمّ، مرحباً؟‬

80
00:07:44,755 --> 00:07:46,299
‫ماذا عن هذا؟‬

81
00:07:46,591 --> 00:07:48,926
‫أيروقك هذا أيها المختل! حقير!‬

82
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
‫أيها الوحش الصغير! مرحباً؟‬

83
00:07:51,053 --> 00:07:54,765
‫مرحباً؟‬

84
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
‫مرحباً؟‬

85
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
‫لا.‬

86
00:07:57,185 --> 00:07:58,102
‫مرحباً؟‬

87
00:07:58,936 --> 00:08:01,606
‫- خذ هذا أيها الأصم! أتسمع هذا؟‬
‫- مرحباً!‬

88
00:08:01,939 --> 00:08:03,900
‫يا لك من مختل!‬

89
00:08:04,525 --> 00:08:05,401
‫أنت مختل، يا رجل!‬

90
00:08:06,486 --> 00:08:07,403
‫- مرحباً؟‬
‫- لا.‬

91
00:08:07,612 --> 00:08:08,529
‫مرحباً؟‬

92
00:08:09,071 --> 00:08:10,281
‫مرحباً؟‬

93
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
‫أيها الأصم! مرحباً؟‬

94
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
‫أجل، هذا ممتاز.‬

95
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
‫هذا كفيل بإدخالك المستشفى، رائع!‬

96
00:08:22,627 --> 00:08:23,461
‫مرحباً؟‬

97
00:08:23,753 --> 00:08:25,546
‫مرحباً؟ أتسمعني؟‬

98
00:08:25,630 --> 00:08:27,423
‫لا يروقني وجهك اللعين!‬

99
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
‫هيّا!‬

100
00:08:32,511 --> 00:08:34,096
‫- هيّا!‬
‫- خذ هذا!‬

101
00:08:34,304 --> 00:08:35,972
‫- أنتما! توقفا!‬
‫- لا يمكنه التحمل.‬

102
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
‫هذا يكفي! ارميا العصي الآن!‬

103
00:08:37,975 --> 00:08:39,769
‫ارمها الآن، يا فتى!‬

104
00:08:40,311 --> 00:08:41,770
‫قفا قبالة الحائط الآن.‬

105
00:08:41,854 --> 00:08:43,147
‫اذهبا! هيّا!‬

106
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
‫هل أنت بخير؟‬

107
00:08:46,067 --> 00:08:48,319
‫سيكون كل شيء بخير، يا فتى، أتسمعني؟‬

108
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
‫جيد.‬

109
00:08:53,449 --> 00:08:55,368
‫أنتما ستحتجزان.‬

110
00:08:55,576 --> 00:08:58,287
‫ستبقيان في الحفرة لـ10 أيام.‬

111
00:09:06,212 --> 00:09:07,547
‫"سامويل".‬

112
00:09:21,394 --> 00:09:22,770
‫"سامويل".‬

113
00:09:35,950 --> 00:09:37,785
‫حان وقت البداية.‬

114
00:09:43,666 --> 00:09:46,377
‫حان وقت النهاية.‬

115
00:09:49,005 --> 00:09:50,214
‫حقاً؟‬

116
00:09:51,215 --> 00:09:53,384
‫تعرف إلام تحتاج.‬

117
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
‫إلام أحتاج؟‬

118
00:09:58,598 --> 00:09:59,890
‫اعثر عليه؟‬

119
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
‫إلام أحتاج؟‬

120
00:10:11,193 --> 00:10:16,699
‫و"سامويل"، كل من يقف في صفك‬

121
00:10:18,242 --> 00:10:20,369
‫يجب أن يكون جديراً بذلك.‬

122
00:10:35,509 --> 00:10:39,597
‫عليّ أن أقتات.‬

123
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
‫ليس بعد.‬

124
00:10:41,641 --> 00:10:45,186
‫عليك أن تُسيطر على شهواتك.‬

125
00:10:45,394 --> 00:10:47,772
‫- أحتاج إلى الدماء.‬
‫- أجل.‬

126
00:10:48,689 --> 00:10:50,733
‫لا تدعها تتحكم بك.‬

127
00:10:50,941 --> 00:10:56,489
‫إن كنت أنت المسيطر تحكم بنفسك.‬

128
00:10:57,531 --> 00:10:59,200
‫تتمتع بالقوة.‬

129
00:11:00,660 --> 00:11:02,203
‫يعرف الجميع هذا.‬

130
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
‫ليس للدماء.‬

131
00:11:05,581 --> 00:11:06,666
‫وليس لأي شيء.‬

132
00:11:06,874 --> 00:11:09,460
‫أحتاج إلى الدماء.‬

133
00:11:12,505 --> 00:11:14,131
‫خذوه من هنا، هيّا.‬

134
00:11:15,049 --> 00:11:17,968
‫هيا، يا "كايل"، فلنذهب، تحرك.‬

135
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
‫هيا.‬

136
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
‫ما هذا في يدك؟‬

137
00:11:24,683 --> 00:11:27,061
‫لا ينتمي إلى هذا المكان.‬

138
00:11:27,561 --> 00:11:28,896
‫لكنه هنا.‬

139
00:11:29,855 --> 00:11:31,816
‫إنه صغير بالنسبة إلى سنه.‬

140
00:11:31,899 --> 00:11:35,069
‫وهو أصم تقريباً وبقية الفتية يستهدفونه.‬

141
00:11:35,152 --> 00:11:39,281
‫لا يتواجد هنا لتصرفه كملاك،‬
‫تعرف ما فعله بوالده.‬

142
00:11:39,490 --> 00:11:40,866
‫لا يمكنك أن تصحح مسار الجميع.‬

143
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
‫رافقني.‬

144
00:11:51,794 --> 00:11:52,628
‫تعال.‬

145
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
‫أجل.‬

146
00:12:25,494 --> 00:12:28,789
‫لطالما قال أبي "يجب أن يكون لكل رجل صنعة".‬

147
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
‫لم أصغ إليه وانظر إلى أين أوداني هذا.‬

148
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
‫اسمعني.‬

149
00:12:42,094 --> 00:12:42,928
‫اسمعني.‬

150
00:12:46,640 --> 00:12:48,934
‫يمكنني أن أحاول حمايتك هنا.‬

151
00:12:49,143 --> 00:12:55,357
‫لكن عليك أن تحمي نفسك في الخارج‬
‫بعد أن تُغادر، أتفهمني؟‬

152
00:12:56,650 --> 00:12:58,819
‫عليك أن تحمي نفسك.‬

153
00:13:01,322 --> 00:13:06,869
‫عليك أن تحمي نفسك، أليس كذلك؟‬

154
00:13:09,079 --> 00:13:09,914
‫أجل.‬

155
00:13:14,084 --> 00:13:15,044
‫أيها الفتى الأصم!‬

156
00:13:15,252 --> 00:13:17,588
‫تعال! أريد أن أخبرك شيئاً!‬

157
00:13:18,672 --> 00:13:20,299
‫لا تهرب، أيها الجبان!‬

158
00:13:24,220 --> 00:13:26,847
‫يمكنك أن تهرب لكن لا يمكنك أن تختبئ،‬
‫أيها الجبان!‬

159
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
‫سنعثر عليك، أيها الجبان!‬

160
00:13:40,903 --> 00:13:43,781
‫جبان!‬

161
00:13:44,532 --> 00:13:46,492
‫لمَ لا تخرج لنلعب؟‬

162
00:13:46,700 --> 00:13:47,826
‫أيها الجبان!‬

163
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
‫أين أنت، أيها الجبان؟‬

164
00:14:11,559 --> 00:14:14,228
‫فكي! لقد حطّم فكي!‬

165
00:14:14,603 --> 00:14:15,854
‫يا للهول!‬

166
00:14:18,148 --> 00:14:20,067
‫لقد حطّم فكك، يا رجل.‬

167
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
‫"سام".‬

168
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
‫"سام".‬

169
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
‫هل رأيت "كيث" و"غاس"؟‬

170
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
‫عليّ أن أنتهي.‬

171
00:14:44,341 --> 00:14:46,719
‫ماذا تصنع هنا؟ دعني أرى.‬

172
00:14:49,179 --> 00:14:50,139
‫هل هذه أسنان؟‬

173
00:14:50,472 --> 00:14:52,099
‫لم تنته بعد.‬

174
00:14:55,394 --> 00:14:56,896
‫أين هما، يا "سام"؟‬

175
00:15:13,287 --> 00:15:15,039
‫يا للهول!‬

176
00:15:19,793 --> 00:15:22,421
‫لا يزالان يتنفسان،‬
‫لا يزالان على قيد الحياة، "سام".‬

177
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‫أبقها في أمان‬

178
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
‫من أجل النهاية.‬

179
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
‫لا عليك.‬

180
00:15:32,014 --> 00:15:33,265
‫أتسمعني؟ ستكون بخير.‬

181
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
‫"سام"، اذهب لجلب المساعدة.‬

182
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
‫"سام"!‬

183
00:15:38,228 --> 00:15:39,605
‫اذهب!‬

184
00:15:39,980 --> 00:15:41,690
‫اذهب!‬

185
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
‫أبقها في أمان‬

186
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
‫من أجل النهاية.‬

187
00:17:14,282 --> 00:17:16,076
‫لديك ما تحتاج إليه‬

188
00:17:16,285 --> 00:17:20,289
‫لكن الذي ستختاره، يجب أن يكون جديراً بذلك.‬

189
00:17:26,962 --> 00:17:28,422
‫"أيفوري".‬

190
00:17:31,425 --> 00:17:33,093
‫"أيفوري".‬

191
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
‫"أيفوري".‬

192
00:17:42,978 --> 00:17:44,313
‫أنت ميتة.‬

193
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
‫لقد قتلوك.‬

194
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
‫"أيفوري".‬

195
00:17:49,693 --> 00:17:50,819
‫"أيفوري".‬

196
00:17:54,531 --> 00:17:57,993
‫وجهك! لقد تغيّر.‬

197
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
‫- أنت مختلفة.‬
‫- ثمة قوة جديدة.‬

198
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
‫تتدفق بداخلي.‬

199
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
‫سأمنحك هذا.‬

200
00:18:12,841 --> 00:18:15,177
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

201
00:18:15,761 --> 00:18:20,140
‫ومعاً سنعود إلى الأخوية.‬

202
00:18:23,185 --> 00:18:24,603
‫لنحكم؟‬

203
00:18:26,396 --> 00:18:27,606
‫لنحكم.‬

204
00:18:29,108 --> 00:18:30,317
‫معاً.‬

205
00:18:33,695 --> 00:18:35,697
‫- أجل.‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل.‬

206
00:18:36,031 --> 00:18:40,536
‫لا عليك، لا بأس، اهدأ.‬

207
00:18:41,370 --> 00:18:45,249
‫سيزول الألم كله قريباً.‬

208
00:18:46,708 --> 00:18:48,877
‫سينتهي الأمر قريباً.‬

209
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
‫لا عليك.‬

210
00:18:59,596 --> 00:19:04,893
‫سيتحسن كل شيء وسيأتي وقتنا لنحكم.‬

211
00:19:35,549 --> 00:19:37,885
‫هل سترحب بي الأخوية كقائد لهم؟‬

212
00:19:38,260 --> 00:19:42,723
‫لا ترحب الأخوية بأحد،‬
‫لكنها تنصاع إلى قوانين الرابطة.‬

213
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
‫أما زلت ستضعين قناع الطين‬
‫حينما سنحكم كواحد؟‬

214
00:19:46,643 --> 00:19:50,647
‫أنا فرد من الأخوية،‬
‫والطقوس هي التي تقرّبنا من بعضنا.‬

215
00:19:50,981 --> 00:19:55,319
‫لكن الغرض منه حمايتنا من الشمس‬
‫ولم نعد بحاجة إليه.‬

216
00:19:55,527 --> 00:19:56,945
‫اصغي إليّ، "سكاب".‬

217
00:19:57,154 --> 00:20:00,616
‫أنا واحدة مع الأخوية، هذه هي هويتي.‬

218
00:20:00,991 --> 00:20:04,244
‫أنت أكثر من ذلك الآن، نحن أكثر من ذلك.‬

219
00:20:05,412 --> 00:20:09,708
‫قبل سنوات، قبل أن يتم تحويلي،‬
‫حينما حاول الرهبان حرقي حية‬

220
00:20:09,791 --> 00:20:12,419
‫الأخوية هي التي أنقذتني.‬

221
00:20:12,628 --> 00:20:15,797
‫- أنقذتك أيضاً.‬
‫- ولقد رددت لك الجميل.‬

222
00:20:17,090 --> 00:20:19,551
‫لكن سأظل دوماً واحدة مع الأخوية.‬

223
00:20:19,760 --> 00:20:21,845
‫هذا لن يتغير.‬

224
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
‫عليّ إذاً أن أصبح واحداً معهن.‬

225
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
‫انظر.‬

226
00:20:32,648 --> 00:20:34,650
‫إنها...إنها الأخت "أيفوري".‬

227
00:20:34,858 --> 00:20:36,443
‫لقد عدت من عند "كبير مصاصي الدماء".‬

228
00:20:36,860 --> 00:20:39,821
‫اسجدن! اعبدن سيدتكن!‬

229
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
‫ماذا حصل؟‬

230
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
‫ماذا حصل؟‬

231
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
‫البشر...‬

232
00:20:46,411 --> 00:20:47,955
‫كل شيء اختفى.‬

233
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
‫استحال كل شيء رماداً.‬

234
00:20:51,750 --> 00:20:52,584
‫لا.‬

235
00:20:55,712 --> 00:20:57,047
‫لا.‬

236
00:21:03,679 --> 00:21:05,264
‫سيدفعون ثمن فعلتهم.‬

237
00:21:06,181 --> 00:21:08,600
‫سأمنحكم القوة الجديدة التي حصلت عليها.‬

238
00:21:08,809 --> 00:21:10,727
‫سأمنحها لكنّ جميعاً.‬

239
00:21:12,020 --> 00:21:16,608
‫ومعاً، الأخوية ستحكم.‬

240
00:21:29,079 --> 00:21:30,622
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

241
00:21:31,164 --> 00:21:33,333
‫هذا جلّ ما يمكننا أن نتوقعه من أنفسنا‬

242
00:21:33,917 --> 00:21:35,877
‫وهذا جلّ ما يمكننا توقعه من الأولاد أيضاً.‬

243
00:21:36,086 --> 00:21:37,504
‫أعلم هذا.‬

244
00:21:39,131 --> 00:21:40,382
‫أُخبرك فحسب.‬

245
00:21:41,258 --> 00:21:43,260
‫لكن هذا لا يعني أننا سننجو.‬

246
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
‫بالطبع سننجو.‬

247
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بالطبع.‬

248
00:21:50,350 --> 00:21:53,979
‫سننجو، كل واحد منا.‬

249
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
‫سنبقى معاً حتى نهاية هذا الأمر.‬

250
00:21:57,983 --> 00:22:01,862
‫تفقدت مستوى المؤن، بدأت تنفذ منا.‬

251
00:22:02,321 --> 00:22:04,406
‫إن استمر الأمر، ستنفذ كلياً.‬

252
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
‫لا بأس.‬

253
00:22:06,241 --> 00:22:07,492
‫سأخرج برفقة "إيثان"‬

254
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه‬
‫بينما لا يزال الطقس جيداً.‬

255
00:22:10,287 --> 00:22:11,288
‫حسناً.‬

256
00:22:13,874 --> 00:22:15,167
‫لمَ لا تأخذ "فيلكس"، أيضاً؟‬

257
00:22:16,960 --> 00:22:18,128
‫"فيلكس"؟‬

258
00:22:19,504 --> 00:22:21,214
‫لا، لقد ترعرع في المدينة.‬

259
00:22:21,548 --> 00:22:23,842
‫كما أنه ليس مستعداً، ليس بعدما ما مرّ به.‬

260
00:22:24,051 --> 00:22:27,387
‫- جميعنا قاصينا ما قاصيناه.‬
‫- ليس مثله، ليس مستعداً.‬

261
00:22:28,346 --> 00:22:29,347
‫حسناً.‬

262
00:22:33,810 --> 00:22:37,397
‫علينا أن نجهز أنفسنا إن أردنا الرحيل‬
‫قبل الفجر.‬

263
00:22:41,234 --> 00:22:42,694
‫أوتعلم؟ أنت محق بشأن "فيلكس".‬

264
00:22:43,528 --> 00:22:45,363
‫لقد تأذى أكثر من البقية‬

265
00:22:45,906 --> 00:22:49,534
‫لذا بالضبط عليك أن تُعلمه أن يُساهم؟‬

266
00:22:49,618 --> 00:22:51,828
‫لماذا؟ لأن ذلك سيجعله يشعر أنه رجل، صحيح؟‬

267
00:22:52,496 --> 00:22:54,873
‫وهو يعيل البقية، صحيح؟‬

268
00:22:55,248 --> 00:22:57,834
‫- أنت فعلاً مميز، أتعرف هذا؟‬
‫- أجل.‬

269
00:23:14,017 --> 00:23:15,185
‫من الأفضل أن ننطلق.‬

270
00:23:35,413 --> 00:23:37,165
‫ماذا قلت...‬

271
00:23:38,667 --> 00:23:40,502
‫بشأن الحيوانات؟‬

272
00:23:43,171 --> 00:23:45,674
‫عليّ أن أقتات.‬

273
00:23:46,675 --> 00:23:48,844
‫يجب أن أقتات.‬

274
00:23:50,887 --> 00:23:53,974
‫لمَ تفعل بي هذا؟‬

275
00:23:54,724 --> 00:23:57,435
‫أنت تجوّعني، لمَ؟ ما غايتك؟‬

276
00:23:57,519 --> 00:24:01,940
‫أنت مصاص دماء.‬

277
00:24:02,899 --> 00:24:04,776
‫أنا جائع.‬

278
00:24:04,860 --> 00:24:08,989
‫عليك أن تتعلم أن تكون ما أنت عليه.‬

279
00:24:11,116 --> 00:24:12,325
‫لمَ؟‬

280
00:24:12,409 --> 00:24:18,081
‫سأُعلمك أن تكون ما يجب أن تكون عليه.‬

281
00:24:19,040 --> 00:24:22,210
‫- وما هذا؟‬
‫- إنه ما أنا عليه.‬

282
00:24:27,340 --> 00:24:32,888
‫اكتشفت في هذا المكان ذاتي‬
‫منذ سنوات طويلة مضت.‬

283
00:24:34,264 --> 00:24:36,308
‫عليك الآن أن تحذو حذوي.‬

284
00:24:36,808 --> 00:24:41,354
‫اعثر على نفسك واصقل ذاتك.‬

285
00:24:43,023 --> 00:24:45,734
‫لهذا عليك أن تعاني.‬

286
00:24:51,448 --> 00:24:52,949
‫حان وقت الصيد.‬

287
00:25:44,668 --> 00:25:46,294
‫إنه أمر بدائي.‬

288
00:25:47,712 --> 00:25:51,925
‫يكمن عميقاً بداخلك، وهو مرتبط بكل شيء.‬

289
00:25:53,426 --> 00:25:57,347
‫وهو بالغ الأهمية، لا سيما في هذه الأيام.‬

290
00:26:08,108 --> 00:26:11,152
‫- ماذا؟‬
‫- عليك تعلّم الصبر.‬

291
00:26:11,945 --> 00:26:13,405
‫يتطلب الأمر تدريباً‬

292
00:26:14,239 --> 00:26:15,448
‫وصبراً‬

293
00:26:16,574 --> 00:26:17,826
‫وسيطرة.‬

294
00:26:28,086 --> 00:26:29,504
‫إنه جميل.‬

295
00:26:30,505 --> 00:26:31,464
‫إنها أنثى.‬

296
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
‫أجل، بالفعل.‬

297
00:26:35,802 --> 00:26:38,096
‫كما أنها مصدر عشاء عائلتك برمتها.‬

298
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
‫لا أريد قتلها؟‬

299
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
‫هذه هي المفارقة في الحياة.‬

300
00:26:46,730 --> 00:26:48,857
‫نقدّر هذا الجمال كله‬

301
00:26:49,816 --> 00:26:53,903
‫ولكن في نهاية المطاف،‬
‫لا يزال علينا أن نأكل.‬

302
00:26:54,821 --> 00:26:55,780
‫لكنني جائع.‬

303
00:26:56,072 --> 00:26:59,576
‫علينا أن نصطاد بقوة وتحكم.‬

304
00:27:01,369 --> 00:27:02,620
‫لمَ؟‬

305
00:27:02,829 --> 00:27:04,998
‫لتتحكم بما أنت عليه.‬

306
00:27:05,582 --> 00:27:08,835
‫لتكتسب السيطرة، إنها هنا.‬

307
00:27:09,210 --> 00:27:11,963
‫تنشق رائحتها من هنا.‬

308
00:27:12,172 --> 00:27:14,883
‫تذوقها من هنا.‬

309
00:27:17,177 --> 00:27:18,636
‫لا أحب تلك المقايضة.‬

310
00:27:18,845 --> 00:27:22,349
‫إنها مقايضة مقدسة، قديمة قدم الزمان.‬

311
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
‫سترى بنفسك.‬

312
00:27:25,185 --> 00:27:26,436
‫لست مستعداً.‬

313
00:27:27,062 --> 00:27:28,646
‫بل أنت مستعد.‬

314
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
‫قدرك قدر أي شخص آخر.‬

315
00:27:42,869 --> 00:27:46,915
‫عليك التأكد من قتله،‬
‫الحيوان الجريح أمر مروع جداً.‬

316
00:27:50,251 --> 00:27:51,211
‫على مهل.‬

317
00:28:05,642 --> 00:28:10,355
‫عليك أن تختار هدفاً،‬
‫يكون يمتلك الشجاعة والجرأة.‬

318
00:28:17,320 --> 00:28:19,030
‫تنشق رائحتهم‬

319
00:28:19,114 --> 00:28:20,990
‫تذوقهم...‬

320
00:28:22,450 --> 00:28:24,160
‫اشعر بهم.‬

321
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
‫هنا.‬

322
00:28:29,958 --> 00:28:31,209
‫حسناً.‬

323
00:28:42,345 --> 00:28:43,471
‫لا عليك.‬

324
00:29:12,834 --> 00:29:13,710
‫هي.‬

325
00:29:32,437 --> 00:29:33,563
‫هيّا! هنا!‬

326
00:29:33,772 --> 00:29:35,774
‫- فلنرحل من هنا!‬
‫- فلنرحل من هنا!‬

327
00:29:38,401 --> 00:29:39,235
‫تباً!‬

328
00:30:01,424 --> 00:30:02,342
‫لا!‬

329
00:30:03,927 --> 00:30:08,097
‫- لا! دعني!‬
‫- السيطرة، يا "محمد".‬

330
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
‫دعني!‬

331
00:30:10,558 --> 00:30:12,685
‫السيطرة.‬

332
00:30:16,731 --> 00:30:18,650
‫لا!‬

333
00:30:23,863 --> 00:30:25,198
‫لا!‬

334
00:30:27,492 --> 00:30:30,453
‫- أحتاج إلى أن أقتات.‬
‫- وستفعل.‬

335
00:30:31,287 --> 00:30:33,706
‫- أحتاج إلى أن أقتل.‬
‫- وستفعل.‬

336
00:30:36,960 --> 00:30:38,628
‫لكن ليس كحيوان.‬

337
00:30:51,391 --> 00:30:53,476
‫ستكون جديراً.‬

338
00:30:57,689 --> 00:30:59,065
‫ستكون كذلك.‬

339
00:31:08,491 --> 00:31:09,576
‫بدا كل شيء تحت السيطرة.‬

340
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
‫"(جونسونز)"‬

341
00:31:11,160 --> 00:31:12,412
‫بالطبع كان الوضع مروعاً.‬

342
00:31:12,745 --> 00:31:14,372
‫لكن أقله يمكن التحكم به.‬

343
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
‫عندها، فجأة ومن العدم.‬

344
00:31:18,084 --> 00:31:20,670
‫ألقت صديقة القاتلة أول تعويذة لها.‬

345
00:31:21,170 --> 00:31:23,840
‫واستعاد صديقها روحه.‬

346
00:31:24,048 --> 00:31:26,718
‫شلكن أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

347
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
‫أليس هذا ما أرادته، أن يستعيد هو روحه؟‬

348
00:31:29,178 --> 00:31:30,013
‫هذا ما تظنه.‬

349
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
‫لكنه أسوأ أمر قد يحصل.‬

350
00:31:33,433 --> 00:31:35,894
‫لأنه وعلى الرغم من أن روحه قد عادت إليه‬

351
00:31:36,311 --> 00:31:39,564
‫كان على القاتلة أن تقتله بجميع الأحوال‬
‫إن أرادت إنقاذ العالم.‬

352
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
‫وهذا ما فعلته.‬

353
00:31:42,150 --> 00:31:44,819
‫نقطة للعالم وصفر للصديق.‬

354
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
‫حسناً.‬

355
00:31:48,281 --> 00:31:50,199
‫شكراً "إيثان".‬

356
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
‫شاهدت هذه القصة في برنامج تلفزيوني‬
‫اعتادت والدتي مشاهدته‬

357
00:31:52,619 --> 00:31:55,914
‫يمكنك الآن أن تُخبر الصغار‬
‫كيف كان التلفاز.‬

358
00:31:55,997 --> 00:31:57,707
‫أم لا.‬

359
00:31:58,291 --> 00:32:00,209
‫فلنجهز الجميع ليخلدوا إلى النوم.‬

360
00:32:01,085 --> 00:32:03,421
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

361
00:32:05,423 --> 00:32:06,257
‫هل الجميع بخير؟‬

362
00:32:08,676 --> 00:32:09,844
‫من هناك؟‬

363
00:32:12,805 --> 00:32:13,681
‫هذا أنا.‬

364
00:32:15,975 --> 00:32:17,060
‫آسف.‬

365
00:32:17,310 --> 00:32:18,603
‫كدت تتعرض لطلق ناري.‬

366
00:32:18,686 --> 00:32:20,313
‫أردت مفاجأتكم وحسب.‬

367
00:32:30,949 --> 00:32:31,866
‫تفقدوا هذا.‬

368
00:32:32,075 --> 00:32:33,284
‫كم هي جميلة.‬

369
00:32:34,035 --> 00:32:35,161
‫أحسنت، يا "فيلكس".‬

370
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
‫إنها البداية.‬

371
00:32:36,412 --> 00:32:38,915
‫فلننظفها، هلا تساعدوني؟‬

372
00:32:49,092 --> 00:32:50,134
‫كيف شعرت؟‬

373
00:32:51,719 --> 00:32:52,845
‫إزاء القتل؟‬

374
00:32:54,138 --> 00:32:54,973
‫جيد.‬

375
00:32:55,640 --> 00:32:56,516
‫بغرابة.‬

376
00:32:59,310 --> 00:33:00,895
‫لكنني أفهم ما تعنيه.‬

377
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
‫إنه شعور عميق.‬

378
00:33:05,274 --> 00:33:07,110
‫وكأنك تعرف مكانتك بين كل هذا.‬

379
00:33:29,924 --> 00:33:35,513
‫لا تقتل الفأر، يا "محمد".‬

380
00:33:37,098 --> 00:33:40,143
‫لا تقتل الفأر.‬

381
00:33:54,449 --> 00:33:55,283
‫انسحبوا!‬

382
00:33:56,617 --> 00:33:58,202
‫- انسحبوا! هيا!‬
‫- عودوا إلى مكان التجمع!‬

383
00:33:58,411 --> 00:34:00,204
‫- اذهبوا! هيا!‬
‫- أسرعوا!‬

384
00:34:00,747 --> 00:34:02,582
‫- أسرعوا! هيا!‬
‫- عودوا إلى مكان التجمع!‬

385
00:34:04,751 --> 00:34:07,045
‫الصبر.‬

386
00:34:12,175 --> 00:34:13,009
‫"تابي"؟‬

387
00:34:13,842 --> 00:34:14,802
‫"تابي"، لا!‬

388
00:34:14,886 --> 00:34:17,513
‫اخرجي من عندك! "تابي"، لا تنزلي!‬

389
00:34:25,688 --> 00:34:26,981
‫تباً!‬

390
00:34:33,821 --> 00:34:34,781
‫اذهبي! هيا!‬

391
00:35:02,517 --> 00:35:03,476
‫أتريد البعض من هذا؟‬

392
00:35:08,106 --> 00:35:09,857
‫تعال أيها الجبان!‬

393
00:35:19,242 --> 00:35:20,618
‫أنت هو الجبان.‬

394
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
‫أريد أن أقتلك، لكن لا يُفترض بي ذلك.‬

395
00:35:31,796 --> 00:35:34,340
‫أنت هو "محمد" الجديد، أليس كذلك؟‬

396
00:35:34,590 --> 00:35:35,424
‫"محمد" الجديد؟‬

397
00:35:38,302 --> 00:35:39,428
‫لا يوجد "محمد" غيري.‬

398
00:35:39,637 --> 00:35:41,430
‫هذا ما تظنه.‬

399
00:36:04,328 --> 00:36:07,540
‫أشفق عليك، حقاً!‬

400
00:36:18,634 --> 00:36:19,468
‫أنت بطيء جداً.‬

401
00:36:32,815 --> 00:36:33,733
‫"سام".‬

402
00:36:40,448 --> 00:36:41,365
‫"سام"؟‬

403
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
‫"سام"!‬

404
00:36:49,582 --> 00:36:50,458
‫"سام"!‬

405
00:36:51,417 --> 00:36:53,502
‫"سام"! لا!‬

406
00:36:55,213 --> 00:36:56,297
‫"سام"!‬

407
00:36:57,256 --> 00:36:59,800
‫لا يمكنك أن تتركني هنا، يا "سام"!‬

408
00:37:02,053 --> 00:37:03,054
‫"سام"!‬

409
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
‫"سام"!‬

410
00:37:08,851 --> 00:37:10,770
‫لا يمكنك أن تتركني هنا، يا "سام"!‬

411
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
‫حينما تكلمت عن الفأر...‬

412
00:37:14,607 --> 00:37:19,111
‫"محمد"، أنت هو الفأر.‬

413
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
‫لا.‬

414
00:37:24,200 --> 00:37:25,117
‫لا.‬

415
00:37:27,161 --> 00:37:28,829
‫لا!‬

416
00:37:37,171 --> 00:37:39,507
‫سيقف إلى جانبي.‬

417
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
‫سيكون جديراً.‬

418
00:37:42,385 --> 00:37:44,095
‫لا، لا يمكنك أن تفعل هذا، "سام"!‬

419
00:37:44,762 --> 00:37:48,015
‫- "سام"، لا.‬
‫- "محمد" خاصتي.‬

420
00:37:48,224 --> 00:37:51,936
‫- لا يمكنك أن تتركني هنا، يا "يا سام".‬
‫- "محمد" خاصتي.‬

421
00:37:52,144 --> 00:37:54,313
‫-"محمد" خاصتي.‬
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا، يا "سام".‬

422
00:37:54,939 --> 00:37:57,900
‫تكره رؤيتي أرحل.‬

423
00:37:58,109 --> 00:37:59,443
‫لا يمكنك أن تتركني هنا.‬

424
00:37:59,652 --> 00:38:02,113
‫إلى اللقاء، يا صغيري.‬

425
00:38:02,321 --> 00:38:04,156
‫- "سام"!‬
‫- إلى اللقاء، يا صغيري.‬

426
00:38:04,240 --> 00:38:05,908
‫"سام"!‬

427
00:38:10,162 --> 00:38:11,372
‫"سام"!‬

428
00:38:12,123 --> 00:38:13,374
‫"سام"!‬

429
00:38:25,720 --> 00:38:27,847
‫"سام"!‬

430
00:38:28,431 --> 00:38:32,310
‫كدنا نصل، لازموا رفاقكم وتابعوا السير.‬

431
00:38:38,774 --> 00:38:41,360
‫حسناً، لقد وصلنا أيها الرفاق.‬

432
00:38:43,070 --> 00:38:45,448
‫"إيثان"، مرحباً.‬

433
00:38:47,575 --> 00:38:48,451
‫كم فقدنا؟‬

434
00:38:48,659 --> 00:38:52,079
‫اثنان في الغابة، ذهب "مايك"‬
‫للبحث عنهما و"تابي" لم أرها منذ المخيم.‬

435
00:38:52,163 --> 00:38:54,206
‫- ماذا؟‬
‫- أظن "فيلكس" ذهب وراءها.‬

436
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
‫- سأعود.‬
‫- لا، الأمر خطير جداً بمفردك.‬

437
00:38:57,001 --> 00:38:59,712
‫لست خائفاً على نفسي، اعتن بهؤلاء الأولاد.‬

438
00:38:59,920 --> 00:39:01,255
‫سأعود حينما أستطيع.‬

439
00:39:05,384 --> 00:39:06,344
‫مرحباً.‬

440
00:39:06,761 --> 00:39:08,679
‫مرحباً يا "تابي".‬

441
00:39:09,096 --> 00:39:11,307
‫لا، لا، أنت بخير.‬

442
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
‫أنت بخير.‬

443
00:39:15,936 --> 00:39:16,812
‫أين "فيلكس"؟‬

444
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
‫أمسك به الوحش.‬

445
00:41:08,966 --> 00:41:10,426
‫ليس بعد.‬

446
00:41:12,595 --> 00:41:15,681
‫اشعر به.‬

447
00:41:20,728 --> 00:41:21,687
‫الآن.‬

448
00:41:45,127 --> 00:41:46,754
‫أنا "فيلكس".‬

449
00:41:46,962 --> 00:41:48,380
‫أجل.‬

450
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
‫أنت "فيلكس".‬

451
00:42:13,989 --> 00:42:15,616
‫أنا "سام".‬

452
00:42:17,868 --> 00:42:19,370
‫"سامويل".‬

453
00:42:20,955 --> 00:42:22,915
‫اجلب ما تحتاج إليه.‬

454
00:42:24,833 --> 00:42:27,002
‫اجلب من يكون جديراً.‬

455
00:42:30,297 --> 00:42:31,757
‫حان الوقت.‬

456
00:42:44,937 --> 00:42:47,022
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

