1
00:00:06,131 --> 00:00:08,007
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,427
‫- ساعدوني.‬
‫- ما خطبها؟‬

3
00:00:10,635 --> 00:00:11,678
‫تعرضت للتسمّم.‬

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,722
‫سيُعاد دمجك في المجتمع.‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,181
‫أهلاً بكم في "دنفر".‬

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
‫- آسف، يا "فلش"...‬
‫- لا تنادني بهذا الاسم‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:20,562
‫لم أعد صديقك، أُدعى "فيل"،‬
‫"فيل "فلايشمان".‬

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,230
‫هل تلقيت لقاحك الأول؟‬

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,065
‫إنه طارد لمصاصي الدماء.‬

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,151
‫أبحث عن عمل، هل توظفين؟‬

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,194
‫أنا "فرانكي"، أهلاً بك "جوليس".‬

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
‫لقد تمّ غزو المدينة، لمَ ما زلتم هنا؟‬

13
00:00:30,739 --> 00:00:31,698
‫لا نخلّف أي رجل وراءنا.‬

14
00:00:32,156 --> 00:00:33,324
‫الظهر على الظهر!‬

15
00:00:36,077 --> 00:00:38,997
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

16
00:01:09,694 --> 00:01:10,612
‫من هنا؟‬

17
00:01:11,613 --> 00:01:12,697
‫"باترسون".‬

18
00:01:13,281 --> 00:01:14,991
‫لكم من الوقت بقيت غائباً عن الوعي.‬

19
00:01:16,367 --> 00:01:17,577
‫لا أعرف.‬

20
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
‫استعدت وعيي منذ نحو الساعة.‬

21
00:01:21,331 --> 00:01:23,583
‫لا أعرف لكم من الوقت بقيت غائباً‬
‫عن الوعي، كان كل شيء حالكاً.‬

22
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
‫هل نجا أحد غيرنا؟‬

23
00:01:26,795 --> 00:01:28,004
‫لا أظن ذلك.‬

24
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
‫ما كان هذا؟‬

25
00:01:34,969 --> 00:01:35,845
‫اصمت.‬

26
00:01:37,013 --> 00:01:40,391
‫لقد تغيّر الكثير خلال سباتي.‬

27
00:01:41,893 --> 00:01:45,104
‫الجنود الذين يتوجهون نحو الموت‬
‫بأرجلهم ليست إحدى هذه الأمور.‬

28
00:01:46,773 --> 00:01:48,691
‫تخيّل مفاجأتي‬

29
00:01:49,150 --> 00:01:54,280
‫عندما استيقظت لأجد العالم ملكاً‬
‫لمصاصي الدماء.‬

30
00:01:56,282 --> 00:01:59,577
‫علي أن أشكر عائلة "فان هلسينغ"‬
‫لتعكير عليّ صفو نومي.‬

31
00:01:59,661 --> 00:02:01,955
‫ستتسنى لك الفرصة، أعدك بذلك.‬

32
00:02:05,458 --> 00:02:06,709
‫أنت تروقني.‬

33
00:02:08,002 --> 00:02:09,044
‫مفعم بالحيوية.‬

34
00:02:09,628 --> 00:02:10,964
‫قوي.‬

35
00:02:12,882 --> 00:02:14,008
‫وسيم.‬

36
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
‫أجل.‬

37
00:02:18,263 --> 00:02:19,722
‫نموذج رائع.‬

38
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
‫دعيه وشأنه.‬

39
00:02:21,891 --> 00:02:23,935
‫عليك بتناول حبة معطرة لنفسك.‬

40
00:02:25,937 --> 00:02:27,272
‫اصمت، أيها الجندي.‬

41
00:02:28,773 --> 00:02:29,732
‫لا!‬

42
00:02:33,111 --> 00:02:33,945
‫حقيرة!‬

43
00:02:36,239 --> 00:02:37,073
‫توقفي!‬

44
00:02:55,258 --> 00:02:58,970
‫أنتم الأمريكيون سائغو المذاق.‬

45
00:02:59,929 --> 00:03:01,180
‫ستموتين لما فعلته.‬

46
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
‫هل ستقتلني؟‬

47
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
‫ليس أنا، أعرف شخصاً على قدر هذه المهمة.‬

48
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
‫قاتلة مصاصي الدماء العظيمة؟‬

49
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
‫دعها تأتي.‬

50
00:03:14,068 --> 00:03:15,403
‫ستقتلك أولاً.‬

51
00:03:17,155 --> 00:03:20,074
‫كنت سأُطعمك إلى الـ"غونزي".‬

52
00:03:23,286 --> 00:03:26,456
‫لكن عوضاً عن ذلك سأحوّلك‬

53
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
‫وأشاهدك تقتل "فان هلسينغ"‬
‫نزولاً عند أوامري.‬

54
00:03:31,461 --> 00:03:32,420
‫حقاً؟‬

55
00:03:33,129 --> 00:03:34,797
‫فلتبدأ هذه الحفلة.‬

56
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
‫حوّليني.‬

57
00:03:44,974 --> 00:03:46,309
‫ما رأيك في هذا؟‬

58
00:03:48,770 --> 00:03:49,729
‫مستحيل.‬

59
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
‫لا يمكن تحويلي.‬

60
00:03:52,148 --> 00:03:53,566
‫لقد حرصت على هذا.‬

61
00:03:54,108 --> 00:03:55,985
‫ولا يمكنك أن تطعميني إلى قرودك الطائرة‬
‫الصغيرة أيضاً.‬

62
00:03:56,194 --> 00:03:59,906
‫لذا أظن أنه سيكون عليك قتلي.‬

63
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
‫أجل!‬

64
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
‫لكن أولاً، سأستغلك.‬

65
00:04:31,020 --> 00:04:32,647
‫طاب مساؤكما، سيدتاي.‬

66
00:04:32,855 --> 00:04:34,274
‫طابت ليلتك، يا وحش الثلج الضخم!‬

67
00:04:35,149 --> 00:04:37,944
‫- وحش الثلج، أحب هذا اللقب!‬
‫- أجل.‬

68
00:04:38,152 --> 00:04:41,155
‫- توخيا الحذر.‬
‫- أجل، حسناً.‬

69
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
‫حسناً، هذه آخر دفعة، سأذهب لأُنظف المكان.‬

70
00:04:44,534 --> 00:04:47,036
‫لمَ العجلة؟ أعليك التواجد في مكان ما؟‬

71
00:04:47,245 --> 00:04:50,999
‫لا، لكن حينما يحصل المرء‬
‫على وظيفة عليه أن يعمل، أليس كذلك؟‬

72
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
‫أجل، على ما أظن،‬
‫لكنني لست معتادة على عمّال حانة‬

73
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
‫متلهفين للقيام بأعمال وضيعة.‬

74
00:04:57,046 --> 00:04:57,880
‫لست عامل حانة.‬

75
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
‫لم أقصد إهانتك.‬

76
00:05:04,846 --> 00:05:06,014
‫ماذا عنه؟‬

77
00:05:07,056 --> 00:05:08,683
‫هل أرميه خارجاً أم تتولين أنت الأمر؟‬

78
00:05:09,517 --> 00:05:11,602
‫هذا "مارف" وهو ليس مؤذ وهو في هذه الحالة.‬

79
00:05:11,811 --> 00:05:13,855
‫دعنا نتركه ينام‬
‫حتى نصبح مستعدين للتعامل معه.‬

80
00:05:14,147 --> 00:05:16,399
‫مهلاً، أتظنينني لا أقدر على تولي أمره؟‬

81
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
‫أظنك قادراً على تولي أي أمر تريده.‬

82
00:05:33,833 --> 00:05:35,001
‫آسف، لقد أقفلنا.‬

83
00:05:40,882 --> 00:05:41,716
‫"فلـ..."‬

84
00:05:42,425 --> 00:05:43,259
‫"فيل".‬

85
00:05:44,302 --> 00:05:46,095
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أبحث عن مشروب وحسب.‬

86
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
‫آسف، لقد أقفلنا،‬
‫حصلت لتوي على هذا العمل و...‬

87
00:05:49,390 --> 00:05:51,184
‫هل ستحرمني أيضاً من كأس مشروب؟‬

88
00:06:06,199 --> 00:06:08,284
‫حسناً، ماذا تفضّل؟‬

89
00:06:08,367 --> 00:06:11,537
‫أتريد المشروب الجيد أم السيئ؟‬

90
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
‫"بوربون".‬

91
00:06:33,726 --> 00:06:35,645
‫- كأس أخرى.‬
‫- "فيل"...‬

92
00:06:36,145 --> 00:06:36,979
‫كأس أخرى.‬

93
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
‫- كأس أخرى.‬
‫- لا.‬

94
00:06:52,161 --> 00:06:55,414
‫- لقد شربت ما فيه الكفاية، حسناً.‬
‫- لم أعد ذاك الشخص الخانع في "سياتل".‬

95
00:06:55,498 --> 00:06:57,500
‫لم يعد بوسعك أن تملي عليّ ما أفعله.‬

96
00:07:04,507 --> 00:07:07,218
‫ربما هو لا، لكن أنا بلى.‬

97
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
‫طالما أنت في حانتي، أنا هو القانون.‬

98
00:07:11,973 --> 00:07:13,266
‫لا بأس، يا "فرانكي".‬

99
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
‫"فيل" صديق قديم.‬

100
00:07:16,519 --> 00:07:17,562
‫لا بأس.‬

101
00:07:18,312 --> 00:07:21,149
‫اشرب وسدد حسابك وارحل.‬

102
00:07:21,816 --> 00:07:23,067
‫لقد أقفلنا.‬

103
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
‫ربما هو صديقك، لكن لا يزال عليه أن يدفع.‬

104
00:07:33,411 --> 00:07:34,370
‫سأهتم بالأمر.‬

105
00:07:35,746 --> 00:07:36,622
‫أنا مدين له.‬

106
00:07:37,874 --> 00:07:39,167
‫علام أنت مدين له؟‬

107
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
‫على كل شيء.‬

108
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
‫دعاني!‬

109
00:07:47,633 --> 00:07:48,551
‫أتركاني!‬

110
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
‫دعاني!‬

111
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
‫- هناك مرتفع، استخدمي السلالم.‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

112
00:07:58,311 --> 00:07:59,520
‫هيّا، لا.‬

113
00:08:00,897 --> 00:08:04,066
‫هل تعرفين أنك راقصة ممتازة‬
‫ومتناسقة الخطوات.‬

114
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
‫- أنا.‬
‫- أنت فقط لا تجيدين السير.‬

115
00:08:05,526 --> 00:08:09,197
‫صحيح، هذا الشيء متناسق جداً.‬

116
00:08:09,322 --> 00:08:11,782
‫- لم يكن هذا الشيء يتمتع بأي...‬
‫- كان هذا رائعاً.‬

117
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
‫يا للهول.‬

118
00:08:15,786 --> 00:08:17,121
‫رائع.‬

119
00:08:18,414 --> 00:08:20,082
‫هل أنا ثملة‬

120
00:08:21,042 --> 00:08:24,921
‫أم أن هذه النجوم هي أجمل ما رأيت في حياتك؟‬

121
00:08:26,506 --> 00:08:28,716
‫نهاية العالم تجعلك تقدرين الأمور الصغيرة،‬
‫صحيح؟‬

122
00:08:33,011 --> 00:08:33,846
‫أوتعلمين أمراً؟‬

123
00:08:34,889 --> 00:08:36,640
‫أنت تبدين جميلة جداً الليلة.‬

124
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
‫وأنت أيضاً.‬

125
00:08:41,270 --> 00:08:42,355
‫تباً!‬

126
00:08:50,279 --> 00:08:51,948
‫لا! ابتعد عني!‬

127
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
‫توقف!‬

128
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
‫ابتعد عني!‬

129
00:09:05,419 --> 00:09:06,254
‫أنت بخير!‬

130
00:09:08,422 --> 00:09:10,466
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك.‬

131
00:09:10,675 --> 00:09:13,553
‫- هل عضّك؟‬
‫- لا، لم يفعل!‬

132
00:09:15,096 --> 00:09:17,557
‫إنه اللقاح، هو ينفع حقاً!‬

133
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
‫- هو ينفع حقاً.‬
‫- يا للهول.‬

134
00:09:29,777 --> 00:09:34,490
‫من ثم طعنته مباشرة في رأسه.‬

135
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
‫- إنها رائعة.‬
‫- أحاول أن أعدّ هنا!‬

136
00:09:38,202 --> 00:09:40,121
‫ماذا فعلت؟‬

137
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
‫ماذا يفعله "جاريد" ليستمتع بوقته؟‬

138
00:09:43,165 --> 00:09:44,625
‫هل يمكننا أن ننهي هذا؟‬

139
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
‫طبعاً.‬

140
00:09:47,712 --> 00:09:48,671
‫لا يهم.‬

141
00:09:50,881 --> 00:09:52,008
‫حقير!‬

142
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
‫"جاريد"، ما خطبك؟‬

143
00:09:54,719 --> 00:09:55,553
‫"جاريد"؟‬

144
00:10:37,637 --> 00:10:38,554
‫أنا بخير.‬

145
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
‫لقد هاجمني!‬

146
00:10:41,098 --> 00:10:41,932
‫لقد...‬

147
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
‫تنفسي وحسب.‬

148
00:10:45,311 --> 00:10:46,270
‫تنفسي وحسب.‬

149
00:10:54,028 --> 00:10:55,154
‫"فانيسا"!‬

150
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
‫"فانيسا"، تفقدي هذه!‬

151
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
‫ما هذه؟‬

152
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
‫لا أعلم، أنت قولي لي.‬

153
00:11:06,624 --> 00:11:07,500
‫ما هذه؟‬

154
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
‫دعوة.‬

155
00:11:12,797 --> 00:11:15,800
‫لا، لا، إلى أين أنت ذاهبة، يا "فانيسا"؟‬

156
00:11:17,385 --> 00:11:18,719
‫لا تحاول أن تردعني، يا "دراي".‬

157
00:11:18,928 --> 00:11:21,555
‫اسمعي، أعلم أنك تريدين‬
‫أن تنقذي شقيقتك وصديقك.‬

158
00:11:21,806 --> 00:11:25,101
‫أفهم هذا كله، لكنك لن تجني شيئاً‬
‫من الذهاب إلى هناك سوى الموت.‬

159
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
‫لدي فرصة أفضل لإيجاد "أكسل" هناك‬

160
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
‫من البقاء جالسة هنا.‬

161
00:11:31,649 --> 00:11:33,359
‫لا تعرفين حتى أين عليك أن تبحثي.‬

162
00:11:33,651 --> 00:11:34,860
‫أرجوك...‬

163
00:11:36,278 --> 00:11:37,696
‫اعتن بشقيقتي.‬

164
00:11:37,822 --> 00:11:38,656
‫عليّ القيام بهذا.‬

165
00:11:39,323 --> 00:11:42,034
‫حسناً، بالتوفيق.‬

166
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
‫رحلة ميمونة.‬

167
00:12:33,919 --> 00:12:34,920
‫شكراً.‬

168
00:12:35,963 --> 00:12:37,256
‫شكراً.‬

169
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
‫شكراً.‬

170
00:12:42,052 --> 00:12:44,638
‫ألم تكن رائعة؟ صفقوا لها مجدداً.‬

171
00:12:47,057 --> 00:12:47,892
‫كأس أخرى.‬

172
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
‫هذا ما قلته قبل 5 كؤوس.‬

173
00:12:50,811 --> 00:12:55,483
‫أظننا الحانة الوحيدة في "دنفر"‬
‫التي تقيم ليلة الغناء الحر خلال النهار.‬

174
00:12:55,858 --> 00:12:57,693
‫في الواقع، أظننا الحانة الوحيدة في "دنفر".‬

175
00:12:57,902 --> 00:12:58,819
‫أجل!‬

176
00:12:59,028 --> 00:13:04,033
‫تالياً، لدينا العرض الكوميدي‬
‫لـ"كاونت لافولا"؟‬

177
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
‫صفقوا له!‬

178
00:13:16,921 --> 00:13:19,757
‫شكراً، شكراً لكم جزيلاً.‬

179
00:13:19,965 --> 00:13:26,096
‫أنتم لا تعرفون مدى صعوبة‬
‫أن تكون مصاص دماء.‬

180
00:13:26,680 --> 00:13:28,557
‫"دنفر" هي الأسوأ.‬

181
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
‫لا يمكنني الخروج خلال النهار.‬

182
00:13:31,519 --> 00:13:34,855
‫أسبق أن حاولتم الإمساك بطعامكم خلال الليل؟‬

183
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
‫هذا مروّع!‬

184
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
‫بوم!‬

185
00:13:39,068 --> 00:13:40,653
‫أنت فاشل، يا صاح.‬

186
00:13:41,153 --> 00:13:44,073
‫أجل، هذا صحيح.‬

187
00:13:44,490 --> 00:13:46,367
‫إن لم تتوخ الحذر، سأمصّك.‬

188
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
‫لا، أعني سأمصّ دماءك.‬

189
00:13:51,038 --> 00:13:55,042
‫- ليس هو...أريد مصّ دماءك.‬
‫- أجل، بالطبع يا صاح.‬

190
00:13:55,125 --> 00:13:57,836
‫بأي حال، فلننتقل إلى الدعابة الثانية.‬

191
00:13:58,712 --> 00:14:03,759
‫صدقوني، لا يسهل العيش‬
‫في هذا المكان لمصاص الدماء.‬

192
00:14:04,969 --> 00:14:08,055
‫أحاول الحصول على سُمرة من أجل‬
‫السيدات، لكنهن سرعان ما يهربن‬

193
00:14:08,264 --> 00:14:10,474
‫لأنهم يحسبن أنهن يشمّن رائحة دجاج مقلي!‬

194
00:14:10,683 --> 00:14:11,559
‫بوم!‬

195
00:14:12,184 --> 00:14:13,978
‫ماذا تعرف عن كونك مصاص دماء؟‬

196
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
‫أنا "كونت لافولا"!‬

197
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
‫أنت حقير في زي تنكري.‬

198
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
‫- اسمع يا صاح، أحاول وحسب...‬
‫- تحاول ماذا؟‬

199
00:14:22,736 --> 00:14:24,446
‫تحاول ماذا؟ مصاصو الدماء ليسوا ظرفاء.‬

200
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
‫أتريد أن تعرف ماهية أن تكون أحدهم؟‬

201
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
‫- "فيل"...‬
‫- اعتدت أن...‬

202
00:14:28,492 --> 00:14:30,578
‫اسمع! يريدون أن يعرفوا!‬

203
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
‫- أجل، نريد أن نعرف.‬
‫- مصاصو الدماء ليسوا ظرفاء.‬

204
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
‫أعرف هذا لأنني كنت واحداً منهم.‬

205
00:14:35,916 --> 00:14:37,626
‫حقاً؟‬

206
00:14:37,710 --> 00:14:41,839
‫لا أذكر رؤيتك تتسكع في الأرجاء!‬

207
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
‫بوم!‬

208
00:14:44,216 --> 00:14:45,759
‫تريدون أن تعرفوا ماهية شعور‬
‫أن تكون مصاص دماء؟‬

209
00:14:48,178 --> 00:14:51,974
‫أول شيء تشعر به هو الجوع.‬

210
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
‫وهو قوي.‬

211
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
‫إنه قوي ومؤلم.‬

212
00:14:58,188 --> 00:15:00,941
‫وهو يؤجج غضبكم وكراهيتكم.‬

213
00:15:01,150 --> 00:15:03,903
‫ولا حدود له، لا يهم كم تأكل‬

214
00:15:05,279 --> 00:15:07,072
‫تريد دوماً المزيد وأمت مستعد لتفعل‬
‫أي شيء لتأكل.‬

215
00:15:09,366 --> 00:15:10,284
‫أي شيء!‬

216
00:15:11,327 --> 00:15:12,494
‫قمت...‬

217
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
‫بأمور لا توصف.‬

218
00:15:16,415 --> 00:15:17,374
‫مثل ماذا؟‬

219
00:15:19,793 --> 00:15:21,503
‫أتريدون أن تعرفوا؟ تريدون أن تعرفوا حقاً؟‬

220
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
‫أجل.‬

221
00:15:27,301 --> 00:15:29,219
‫لقد أكلت أولادي.‬

222
00:15:29,720 --> 00:15:31,013
‫كيف كان مذاقهم؟‬

223
00:15:34,975 --> 00:15:36,018
‫كيف كان مذاقهم؟‬

224
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
‫تباً لك! هكذا كان مذاقهم.‬

225
00:15:42,232 --> 00:15:46,445
‫من ثم أجبرت والدتهم، أي زوجتي،‬
‫على المشاهدة.‬

226
00:15:47,404 --> 00:15:50,115
‫وبعدها تركتها هناك، لم أقتلها ولم أحوّلها.‬

227
00:15:51,575 --> 00:15:53,243
‫عشت على...‬

228
00:15:54,870 --> 00:15:57,915
‫ألمها ومعاناتها.‬

229
00:15:59,375 --> 00:16:00,501
‫من ثم...‬

230
00:16:02,127 --> 00:16:03,754
‫رحلت بحثاً عن طعام.‬

231
00:16:09,218 --> 00:16:11,136
‫ولم أشعر بأي شيء.‬

232
00:16:15,724 --> 00:16:16,809
‫ولا أي شيء.‬

233
00:16:17,810 --> 00:16:19,186
‫والآن لقد رحلوا.‬

234
00:16:20,437 --> 00:16:21,689
‫لم يعد بوسعي القيام بشيء.‬

235
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
‫حسناً، ربما هناك شيء يمكنني القيام به.‬

236
00:16:27,861 --> 00:16:29,196
‫قم به إذاً.‬

237
00:16:39,832 --> 00:16:41,000
‫يا إلهي!‬

238
00:16:43,210 --> 00:16:44,169
‫تباً!‬

239
00:16:44,253 --> 00:16:46,213
‫- "فيل"!‬
‫- ماذا؟‬

240
00:16:47,339 --> 00:16:48,173
‫ما هذا؟‬

241
00:17:05,065 --> 00:17:05,898
‫ماذا يفعل؟‬

242
00:17:20,414 --> 00:17:21,373
‫تباً!‬

243
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
‫هذا مضحك!‬

244
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
‫أجل!‬

245
00:18:08,295 --> 00:18:10,631
‫- هذه أنت وحسب!‬
‫- سررت لرؤيتك أيضاً.‬

246
00:18:10,839 --> 00:18:12,508
‫آسفة، ليس هذا ما عنيته، يا "جولين".‬

247
00:18:12,591 --> 00:18:15,928
‫أشعر ببعض الإحباط حالياً.‬

248
00:18:16,136 --> 00:18:18,347
‫لم أُحرز أي تقدم بشأن هذا الدم‬

249
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
‫التي أعطتني إياه "سكارليت"‬
‫وفي الحقيقة لا أعلم حتى عمّا أبحث.‬

250
00:18:21,975 --> 00:18:26,438
‫لا، أنا الآسفة، من الواضح أنك مشغولة.‬

251
00:18:26,522 --> 00:18:29,233
‫ولم أتعرض لتوي للهجوم مجدداً لكن...‬

252
00:18:29,358 --> 00:18:31,652
‫- انسي الأمر، حسناً؟‬
‫- تعرضت لهجوم مجدداً؟‬

253
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
‫لا، الأمر فقط...لا تقلقي لهذا،‬
‫كل شيء بخير.‬

254
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
‫- ماذا يجري، يا "جولين"...‬
‫- إياك أن تلمسيني!‬

255
00:18:36,990 --> 00:18:38,283
‫لمَ فعلت هذا؟‬

256
00:18:39,910 --> 00:18:40,828
‫لا أعلم.‬

257
00:18:43,080 --> 00:18:45,124
‫- آسفة، يا "سارة"...‬
‫- لا!‬

258
00:18:45,624 --> 00:18:46,917
‫لا أعلم، ليست هذه طبيعتي.‬

259
00:18:50,379 --> 00:18:51,296
‫أنا آسفة.‬

260
00:18:58,262 --> 00:18:59,930
‫ما كان هذا؟‬

261
00:19:03,934 --> 00:19:05,227
‫هل آتي لكما بكأسين إضافيين؟‬

262
00:19:10,315 --> 00:19:11,483
‫كيف حال صديقك؟‬

263
00:19:13,026 --> 00:19:15,821
‫إنه بخير، عاد إلى المنزل لينام‬
‫وينسى ما جرى.‬

264
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
‫لقد قدّم أداء رائعاً.‬

265
00:19:19,867 --> 00:19:22,744
‫أجل، لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬

266
00:19:23,370 --> 00:19:26,748
‫لقد عانى الأمرّين، شأننا جميعاً، صحيح؟‬

267
00:19:27,666 --> 00:19:29,334
‫هذه طريقته للتعامل مع الأمر.‬

268
00:19:29,960 --> 00:19:32,462
‫تقمص شخصية أحدهم.‬

269
00:19:33,172 --> 00:19:35,090
‫أعني، مصاص دماء.‬

270
00:19:35,674 --> 00:19:38,385
‫صحيح، وثقب الرصاص ذاك في الجدار هناك‬

271
00:19:38,594 --> 00:19:41,096
‫هو جزء من تلك التمثيلية، صحيح؟‬

272
00:19:41,763 --> 00:19:44,558
‫لا بد من أنه كان هناك قبلاً.‬

273
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
‫أنت قلتها،‬
‫كان هذا المكان في ما مضى يعمّه الجنون.‬

274
00:19:50,397 --> 00:19:52,816
‫إذاً ما قاله صحيح؟‬

275
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
‫أن لديه عائلة؟‬

276
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
‫أجل.‬

277
00:20:00,490 --> 00:20:01,658
‫كان لديه عائلة.‬

278
00:20:03,869 --> 00:20:07,080
‫إن كان لا يزال أحدهم حياً،‬
‫قد يكونون في السجل.‬

279
00:20:10,083 --> 00:20:11,251
‫أي سجل؟‬

280
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
‫أعرف أنك هنا، يا "باري".‬

281
00:20:35,359 --> 00:20:36,485
‫كيف عرفت؟‬

282
00:20:37,527 --> 00:20:39,863
‫أنت لا تُجيد مطلقاً التخفي.‬

283
00:20:40,989 --> 00:20:42,074
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:20:42,282 --> 00:20:44,493
‫أريد مساعدتك لإنقاذ صديقك.‬

285
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
‫- الأمر خطير جداً.‬
‫- لست خائفاً.‬

286
00:20:48,997 --> 00:20:51,333
‫أجل، أعرف، يا "باري" وأُقدّر لك هذا‬

287
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
‫لكن الأمر سيتطلب أكثر من مجرد شجاعة‬
‫وهذا الأنبوب‬

288
00:20:53,085 --> 00:20:54,294
‫للخروج من هذا القتال حياً.‬

289
00:20:57,256 --> 00:20:58,757
‫ماذا يوجد في ذاك الاتجاه.‬

290
00:21:00,092 --> 00:21:02,302
‫"تشاينا تاون"، لا يجدر بك الذهاب إلى هناك.‬

291
00:21:02,970 --> 00:21:04,263
‫أجل، أسمع هذا كثيراً.‬

292
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
‫رأيت تلعقين تلك الدماء.‬

293
00:21:06,682 --> 00:21:08,350
‫أهذا تقومين بالأمر؟ أهكذا تعثرين عليهم؟‬

294
00:21:10,310 --> 00:21:12,896
‫أجل، هذه هي طريقتي لأركز، هذا يجعلني أقوى.‬

295
00:21:15,274 --> 00:21:16,108
‫ماذا تفعل؟‬

296
00:21:16,692 --> 00:21:18,026
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- "باري"، لا!‬

297
00:21:21,405 --> 00:21:23,365
‫هيا، دعيني أساعدك لتهزمي ذاك الشيء!‬

298
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
‫"باري"، عليك أن ترحل.‬

299
00:21:25,993 --> 00:21:26,952
‫ماذا تعنين؟‬

300
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
‫"باري"، عليك أن ترحل من هنا وإلا سأقتلك!‬

301
00:21:32,541 --> 00:21:33,375
‫ارحل!‬

302
00:21:36,336 --> 00:21:37,754
‫أردت المساعدة وحسب.‬

303
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
‫أردت المساعدة وحسب.‬

304
00:22:06,783 --> 00:22:08,827
‫اللقاح الطارد، كما طلبت.‬

305
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
‫رائع، شكراً لك.‬

306
00:22:11,204 --> 00:22:12,539
‫ما حاجتك له بأي حال؟‬

307
00:22:47,908 --> 00:22:49,242
‫اليوم هو...‬

308
00:22:53,497 --> 00:22:54,539
‫لا أعلم.‬

309
00:22:54,873 --> 00:22:57,918
‫الوقت هو 3:42 مساء.‬

310
00:22:58,210 --> 00:23:00,587
‫تم حقن فأر الاختبار "أ" بجرعة معززة‬

311
00:23:00,796 --> 00:23:04,007
‫على أمل تسريع فترة الاحتضان.‬

312
00:23:04,341 --> 00:23:10,555
‫لم يُحقن فأر الاختبار "ب" بأي دواء‬
‫وسيفيد للمراقبة.‬

313
00:23:43,880 --> 00:23:44,965
‫يا للهول!‬

314
00:23:52,889 --> 00:23:55,392
‫- إنه اللقاح.‬
‫- يا للهول! ما خطبك؟‬

315
00:23:55,475 --> 00:23:56,560
‫- إنه اللقاح، يا "جو"!‬
‫- ماذا؟‬

316
00:23:56,768 --> 00:23:58,353
‫إنه ما يسبب نوبات العنف تلك.‬

317
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
‫لهذا السبب انقضضت عليّ، إنه اللقاح.‬

318
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
‫لكن هذا...‬

319
00:24:02,816 --> 00:24:04,317
‫ماذا؟ هل أنت واثقة؟‬

320
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
‫أجل، واثقة تماماً.‬

321
00:24:07,279 --> 00:24:10,490
‫- علينا أن نخبر أحدهم.‬
‫- لا، علينا أن نخبر الجميع.‬

322
00:24:15,871 --> 00:24:16,830
‫مرحباً؟‬

323
00:24:17,747 --> 00:24:20,083
‫مرحباً! كيف يمكنني مساعدتك؟‬

324
00:24:20,292 --> 00:24:22,794
‫أجل، أبحث عن سجل السكان‬

325
00:24:23,003 --> 00:24:24,754
‫قيل لي أن بوسعي أن أعثر على أحدهم.‬

326
00:24:24,963 --> 00:24:29,342
‫إن مروا عبر "دنفر"،‬
‫سيكون اسمه وارداً في السجل.‬

327
00:24:30,177 --> 00:24:33,889
‫رائع، أسماء جميع الأشخاص الذين نجوا‬
‫من ظهور مصاصي الدماء‬

328
00:24:34,347 --> 00:24:36,016
‫- موجودة هنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

329
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
‫رائع!‬

330
00:24:42,147 --> 00:24:44,357
‫أتبحث عن شخص محدد؟‬

331
00:24:46,234 --> 00:24:48,778
‫أجل، زوجة صديقي.‬

332
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
‫دعني أحزر.‬

333
00:24:51,406 --> 00:24:54,868
‫صديقك لم يعد موجوداً‬
‫ولطالما كنت مغرماً بها‬

334
00:24:55,076 --> 00:24:56,620
‫والآن أتتك الفرصة.‬

335
00:24:57,078 --> 00:24:57,913
‫ماذا؟‬

336
00:24:58,747 --> 00:25:00,790
‫لا!‬

337
00:25:01,166 --> 00:25:02,083
‫لا؟‬

338
00:25:02,876 --> 00:25:05,378
‫حسناً، ابحث كما تشاء.‬

339
00:25:14,387 --> 00:25:16,056
‫- تباً!‬
‫- لم يحالفك الحظ؟‬

340
00:25:17,224 --> 00:25:18,058
‫لا.‬

341
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
‫شكراً بأي حال.‬

342
00:25:19,935 --> 00:25:21,645
‫ألا تريد تفقد المجلدات الأخرى؟‬

343
00:25:23,104 --> 00:25:24,356
‫يوجد مجلدات أخرى؟‬

344
00:25:31,988 --> 00:25:34,741
‫الوقت المنقضي بعد الحقن كان أقل من دقيقة.‬

345
00:25:34,950 --> 00:25:35,784
‫كم كانت الجرعة؟‬

346
00:25:35,992 --> 00:25:38,245
‫10 أضعاف الكمية الموصوفة، تقريباً.‬

347
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
‫لكن استناداً إلى قوة تحمّل الشخص‬

348
00:25:39,996 --> 00:25:42,832
‫لا يمكن تحديد ما هي الجرعة الآمنة،‬
‫أو إن كان يوجد جرعة آمنة.‬

349
00:25:43,041 --> 00:25:45,543
‫لا بد من أنه السبب وراء موجات العنف هذه.‬

350
00:25:45,752 --> 00:25:46,962
‫هذه ليست بأخبار جديدة.‬

351
00:25:47,420 --> 00:25:48,797
‫بالطبع سيكون هناك آثار جانبية‬

352
00:25:49,214 --> 00:25:52,425
‫لكن لا يمكن إنكار أن اللقاح ناجح،‬
‫ما يعني أن الناس يشعرون بأمان‬

353
00:25:53,301 --> 00:25:56,471
‫وحين يشعر الناس بالأمان،‬
‫يبقون هادئين وسعداء.‬

354
00:25:56,554 --> 00:25:59,015
‫مهلاً، أتقولين أنك كنت تعرفين؟‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

355
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
‫لا أحد يقول إن ما بين أيدينا هنا هو كامل‬

356
00:26:00,892 --> 00:26:02,310
‫لكنه أفضل بكثير مما يوجد خارج هذه الجدران.‬

357
00:26:02,769 --> 00:26:03,812
‫يجب على الناس أن يعرفوا!‬

358
00:26:04,396 --> 00:26:05,272
‫حقاً؟‬

359
00:26:06,773 --> 00:26:09,901
‫ماذا عن السائرين في النهار؟‬
‫لا نعلم إن كان اللقاح سيؤثر فيهم.‬

360
00:26:10,485 --> 00:26:11,528
‫عمّ تتحدثين؟‬

361
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
‫أنتما حتى لا تعرفان.‬

362
00:26:15,699 --> 00:26:17,784
‫هناك طفرة وراثية تتيح لمصاصي الدماء‬

363
00:26:17,993 --> 00:26:20,662
‫السير تحت أشعة الشمس مثلنا تماماً،‬
‫وهي تنتشر!‬

364
00:26:20,870 --> 00:26:21,830
‫هذا مستحيل!‬

365
00:26:22,038 --> 00:26:25,000
‫إنهم حقيقيون! ويصعب قتلهم أكثر.‬

366
00:26:25,083 --> 00:26:27,043
‫لا أملك الوقت لهذه القصص الخيالية.‬

367
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
‫نحن نقول الحقيقة!‬

368
00:26:29,379 --> 00:26:31,256
‫إن كنت تحسبين أن هذه الجدران وهذا اللقاح‬

369
00:26:31,339 --> 00:26:33,633
‫كفيلان بحمايتكم، فأنت غبية.‬

370
00:26:37,887 --> 00:26:38,805
‫"(بلاكتيك)"‬

371
00:27:04,956 --> 00:27:06,916
‫"(فيل)، المدير"‬

372
00:27:07,125 --> 00:27:08,626
‫عزيزي، أهذا أنت؟‬

373
00:27:31,191 --> 00:27:33,443
‫- يا للهول!‬
‫- أنت!‬

374
00:27:34,444 --> 00:27:35,862
‫لا تقفز!‬

375
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
‫انزل من عندك!‬

376
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
‫أنت!‬

377
00:27:43,620 --> 00:27:44,954
‫أبي!‬

378
00:27:54,297 --> 00:27:58,385
‫ستكون بخير، موافق؟ ستكون بخير، لازم مكانك.‬

379
00:27:58,968 --> 00:28:01,221
‫يا للهول! لا أعرف ما العمل!‬

380
00:28:01,429 --> 00:28:02,639
‫الزم مكانك وحسب!‬

381
00:28:02,847 --> 00:28:05,809
‫- سيأتي أحدهم لمساعدتك!‬
‫- ارجع خطوة إلى الوراء، يا رجل!‬

382
00:28:11,022 --> 00:28:11,940
‫"فيل"!‬

383
00:28:12,107 --> 00:28:12,941
‫"فيل"!‬

384
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
‫المساعدة في طريقها!‬

385
00:28:26,037 --> 00:28:26,996
‫يا للهول!‬

386
00:28:29,666 --> 00:28:30,750
‫لا تفعل هذا!‬

387
00:28:32,919 --> 00:28:35,380
‫"فيل"؟‬

388
00:28:35,463 --> 00:28:36,589
‫"فيل"، لا تقفز!‬

389
00:28:37,549 --> 00:28:39,050
‫لا يمكنك القيام بهذا.‬

390
00:28:40,343 --> 00:28:42,887
‫- عليّ هذا.‬
‫- لقد وجدتها، يا "فيل".‬

391
00:28:43,638 --> 00:28:45,765
‫لقد وجدت زوجتك، إنها هنا.‬

392
00:28:45,974 --> 00:28:47,183
‫في "دنفر".‬

393
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
‫أنت تكذب!‬

394
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
‫لا!‬

395
00:28:50,895 --> 00:28:51,938
‫لا، لست أكذب!‬

396
00:28:52,147 --> 00:28:56,526
‫أقسم لك! يمكنني أن أصحبك لعندها،‬
‫انزل عن الحافة وحسب.‬

397
00:28:59,362 --> 00:29:01,948
‫لن ترغب في رؤيتي، ليس بعد ما فعلته.‬

398
00:29:02,490 --> 00:29:03,867
‫لا، أنت لا تعرف هذا.‬

399
00:29:04,242 --> 00:29:05,493
‫لقد فات الأوان بالنسبة إليّ.‬

400
00:29:07,662 --> 00:29:09,414
‫- لم يتبق لدي شيء.‬
‫- اسمع!‬

401
00:29:09,748 --> 00:29:12,292
‫"فيل"، انظر إليّ.‬

402
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
‫"انظر إليّ، يا "فيل".‬

403
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
‫لم يفت الأوان.‬

404
00:29:19,340 --> 00:29:22,886
‫أنت رجل صالح وتملك قلباً طيباً.‬

405
00:29:24,345 --> 00:29:25,764
‫وعليك أن تعيش.‬

406
00:29:27,891 --> 00:29:29,100
‫عليك أن تعيش من أجل "لاكي".‬

407
00:29:31,895 --> 00:29:33,313
‫عليك أن تعيش من أجل ولديك.‬

408
00:29:35,356 --> 00:29:36,232
‫عليك أن تعيش من أجل زوجتك.‬

409
00:29:40,320 --> 00:29:41,362
‫أرجوك، يا "فيل".‬

410
00:29:43,072 --> 00:29:45,450
‫دعني أصحبك لعندهم، أنا...‬

411
00:29:47,076 --> 00:29:49,370
‫أحتاج أن أصحبك لعندهم.‬

412
00:29:55,627 --> 00:29:56,503
‫أسامحك.‬

413
00:29:57,170 --> 00:29:58,213
‫لا!‬

414
00:30:01,758 --> 00:30:03,009
‫"فيل"!‬

415
00:30:04,844 --> 00:30:06,012
‫"فيل"!‬

416
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
‫يا للهول!‬

417
00:30:38,586 --> 00:30:39,462
‫"أكسيل".‬

418
00:30:41,548 --> 00:30:42,423
‫"أكسيل".‬

419
00:30:44,133 --> 00:30:45,176
‫"أكسيل".‬

420
00:30:47,428 --> 00:30:48,429
‫"فانيسا"؟‬

421
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
‫لا تقلق، أنا هنا.‬

422
00:30:53,434 --> 00:30:56,104
‫اختبئي في الظلام قدر ما تشائين،‬
‫هذا لن يفيدك.‬

423
00:31:07,282 --> 00:31:08,116
‫أخيراً.‬

424
00:31:10,869 --> 00:31:12,370
‫"فان هلسينغ".‬

425
00:31:13,621 --> 00:31:18,710
‫جئت من أجله، ومن أجل ذاك الخاتم ولأقتلك.‬

426
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
‫أيبدو مألوفاً؟‬

427
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
‫لديك شيء لا يخصّك.‬

428
00:31:27,385 --> 00:31:30,096
‫لا تستحقين حمل طوطم أحد كبار مصاصي الدماء.‬

429
00:31:31,180 --> 00:31:32,932
‫سأنزعه من أحشائك‬

430
00:31:33,016 --> 00:31:35,894
‫وأكون على قاب ساقين من تحرير "المظلم".‬

431
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
‫أو...‬

432
00:31:39,314 --> 00:31:40,815
‫ما رأيك في أن أقتلع رأسك؟‬

433
00:31:50,408 --> 00:31:51,409
‫اقتلوها!‬

434
00:33:58,161 --> 00:34:01,122
‫سيتم تحرير "المُظلم".‬

435
00:34:02,915 --> 00:34:04,459
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة،‬
‫أيتها الساحرة القبيحة؟‬

436
00:34:13,760 --> 00:34:16,304
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بفضلك.‬

437
00:34:17,638 --> 00:34:18,931
‫عليّ أن أجلب الخاتم.‬

438
00:34:20,391 --> 00:34:21,225
‫ها هو.‬

439
00:34:25,103 --> 00:34:26,813
‫ولدي شيء لك.‬

440
00:34:29,567 --> 00:34:30,443
‫هل فقدت هذه؟‬

441
00:34:31,527 --> 00:34:32,445
‫شكراً.‬

442
00:34:33,071 --> 00:34:33,987
‫قضينا على اثنين.‬

443
00:34:36,741 --> 00:34:38,409
‫ولا يزال لدينا اثنان، للأسف.‬

444
00:34:39,786 --> 00:34:40,911
‫أين "سكارليت"؟‬

445
00:34:43,371 --> 00:34:44,831
‫"فانيسا"، أين "سكارليت"؟‬

446
00:34:49,837 --> 00:34:50,670
‫- أين هي؟‬
‫- هنا!‬

447
00:34:50,755 --> 00:34:52,422
‫- أين هي؟‬
‫- هنا!‬

448
00:34:52,632 --> 00:34:53,632
‫يا للهول!‬

449
00:34:53,841 --> 00:34:55,134
‫يا للهول!‬

450
00:34:58,179 --> 00:34:59,639
‫مهلاً.‬

451
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
‫- فلنرفعها، حسناً.‬
‫- يوجد نبض، هيا.‬

452
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
‫- ارفعوها، هيا.‬
‫- ها نحن.‬

453
00:35:06,437 --> 00:35:07,814
‫- حسناً، هيا.‬
‫- ما هذا؟‬

454
00:35:08,606 --> 00:35:11,317
‫دم "الباه"، يفترض أن يزيل مفعول السم.‬

455
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
‫هيا، افتحا فمها.‬

456
00:35:14,904 --> 00:35:15,780
‫هيا.‬

457
00:35:18,407 --> 00:35:19,742
‫حسناً.‬

458
00:35:20,451 --> 00:35:23,871
‫حسناً، هيا، ابلعيه، أحسنت.‬

459
00:35:26,457 --> 00:35:27,542
‫أحسنت.‬

460
00:35:28,960 --> 00:35:30,378
‫هيا، يا "سكارليت".‬

461
00:35:30,628 --> 00:35:32,547
‫أنت أسوأ محاربة نينجا عرفتها، هيا.‬

462
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
‫هيا، يا "سكارليت".‬

463
00:35:38,594 --> 00:35:40,054
‫أنت أسوأ محاربة نينجا عرفتها.‬

464
00:35:48,146 --> 00:35:50,606
‫مهلاً.‬

465
00:35:56,779 --> 00:35:58,239
‫مرحباً، أيها الجندي.‬

466
00:36:00,658 --> 00:36:01,742
‫بل جندي بحرية.‬

467
00:36:03,744 --> 00:36:04,787
‫لا يهم.‬

468
00:36:19,260 --> 00:36:20,636
‫أنت حقيرة.‬

469
00:36:28,477 --> 00:36:31,772
‫هؤلاء الناس لا يعقلون،‬
‫لا يمكنهم إسكاتنا بهذه الطريقة.‬

470
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
‫مهلاً، دعينا لا نثير الهلع‬
‫قبل أن نفكر ملياً بالأمر.‬

471
00:36:34,400 --> 00:36:36,068
‫يمكن للناس أن يموتوا،‬
‫ربما سبق أن مات بعضهم.‬

472
00:36:36,277 --> 00:36:38,404
‫كما تم إنقاذ حياة الناس، من بينهم حياتك.‬

473
00:36:38,613 --> 00:36:40,865
‫لا آبه لما يقولونه،‬
‫لن آخذ المزيد من هذا اللقاح.‬

474
00:36:41,073 --> 00:36:42,742
‫حسناً، أوافقك الرأي.‬

475
00:36:51,918 --> 00:36:53,252
‫لم يتبق سوى هؤلاء.‬

476
00:36:53,836 --> 00:36:56,214
‫أجل، لقد قضت "الباه" على المدينة بأكملها.‬

477
00:36:57,381 --> 00:37:00,176
‫يفترض بنا أن نكون بخير الآن،‬
‫لقد حرصتما على هذا.‬

478
00:37:00,384 --> 00:37:02,136
‫على الأرجح لا يزال ثمة بضع مصاصي دماء‬
‫في الأرجاء‬

479
00:37:02,345 --> 00:37:03,429
‫لكن الملكة الأم قد ماتت.‬

480
00:37:03,512 --> 00:37:05,139
‫يفترض أن تتمكنوا من استعادة مدينتكم.‬

481
00:37:05,389 --> 00:37:07,308
‫لا يمكنهم البقاء هنا، لا يوجد موارد.‬

482
00:37:07,516 --> 00:37:09,060
‫ولا يوجد أمان.‬

483
00:37:09,435 --> 00:37:10,645
‫ماذا عن الجيش؟‬

484
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
‫ألن يرسل المزيد من الجنود؟‬

485
00:37:13,564 --> 00:37:16,400
‫- لجعل هذه منطقة آمنة مجدداً؟‬
‫- لا يمكن التعويل على هذا.‬

486
00:37:16,692 --> 00:37:18,402
‫لقد تمت إبادتهم أيضاً، على حد ما سمعت.‬

487
00:37:18,611 --> 00:37:19,779
‫ما العمل إذاً؟‬

488
00:37:20,154 --> 00:37:21,072
‫"دنفر".‬

489
00:37:22,073 --> 00:37:23,658
‫يفترض أنها منطقة آمنة.‬

490
00:37:23,741 --> 00:37:25,993
‫أرسلنا بعض رجالنا إلى هناك.‬

491
00:37:26,452 --> 00:37:27,662
‫إنه الخيار الوحيد.‬

492
00:37:27,995 --> 00:37:31,040
‫- لن ننجح بالوصل إلى هناك بمفردنا.‬
‫- بل ستفعلون.‬

493
00:37:31,916 --> 00:37:34,335
‫- لأنني سأصحبكم إلى هناك.‬
‫- "أكسل"؟‬

494
00:37:35,586 --> 00:37:36,837
‫لن ترحل.‬

495
00:37:39,507 --> 00:37:41,008
‫اسمعيني، عليّ ذلك.‬

496
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
‫لن ينجو هؤلاء الناس من دوني.‬

497
00:37:45,805 --> 00:37:48,599
‫أنا أدين لهم بحياتي وحياتك.‬

498
00:37:48,808 --> 00:37:50,101
‫أرجوك، لا تفعل هذا؟‬

499
00:37:51,227 --> 00:37:53,938
‫اسمعي "سكارليت"،‬
‫أنت و"فانيسا" لا تحتاجان إليّ‬

500
00:37:54,230 --> 00:37:55,564
‫ليس في ما تفعلانه.‬

501
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
‫أحتاج إليك!‬

502
00:37:58,109 --> 00:38:00,903
‫- أحتاج إليك بالفعل!‬
‫- ليس بقدر حاجة هؤلاء.‬

503
00:38:02,822 --> 00:38:03,656
‫هلا تعدينني بشيء ما؟‬

504
00:38:06,033 --> 00:38:06,909
‫هلا تعدينني؟‬

505
00:38:07,785 --> 00:38:08,619
‫ماذا؟‬

506
00:38:10,037 --> 00:38:12,456
‫مهما حصل، ومهما صعبت الأمور‬

507
00:38:12,540 --> 00:38:15,793
‫لاقيني في ذاك المكان الذي تحدثنا عنه.‬

508
00:38:17,712 --> 00:38:20,339
‫لأنني سأكون جالساً هناك أنتظر‬
‫أن أتأمل في وجهك كل يوم.‬

509
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
‫اتفقنا؟‬

510
00:38:27,305 --> 00:38:28,139
‫حسناً.‬

511
00:38:33,436 --> 00:38:34,770
‫هذا شيء لتتذكريني به.‬

512
00:38:39,900 --> 00:38:41,110
‫حسناً...‬

513
00:38:42,987 --> 00:38:44,655
‫وهذا شيء لتتذكرني به.‬

514
00:38:46,449 --> 00:38:48,284
‫أنت بالتأكيد لا تشبهين بقية الفتيات!‬

515
00:38:54,498 --> 00:38:57,710
‫حسناً جميعاً، سننطلق عند الفجر.‬

516
00:38:58,252 --> 00:39:00,963
‫أريدكم أن تخرجوا في مجموعات تفتيش‬
‫من ثلاثة أشخاص أقله.‬

517
00:39:01,172 --> 00:39:04,759
‫اجمعوا كافة المؤن التي قد تحتاجون إليها،‬
‫طعام، ماء، أسلحة، أي شيء.‬

518
00:39:05,343 --> 00:39:07,970
‫وتوخوا الحذر، لا تزال المدينة موبوءة.‬

519
00:39:10,848 --> 00:39:12,558
‫سمعت الرجل، تحركوا!‬

520
00:39:17,438 --> 00:39:19,440
‫- شكراً لك.‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

521
00:39:19,648 --> 00:39:20,900
‫شكراً لكم، أيها الرفاق.‬

522
00:39:24,987 --> 00:39:25,863
‫شكراً لك.‬

523
00:39:32,328 --> 00:39:33,454
‫هذا كل شيء؟‬

524
00:39:34,497 --> 00:39:35,331
‫هل أنت واثق؟‬

525
00:39:36,665 --> 00:39:37,708
‫هذا ما يبدو.‬

526
00:39:39,377 --> 00:39:40,961
‫أنت قلتها، أيتها الجميلة النائمة.‬

527
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
‫لقد اعتنيت بك بما يكفي.‬

528
00:39:45,633 --> 00:39:47,635
‫حسناً، سأفتقدك.‬

529
00:39:50,429 --> 00:39:53,015
‫اعتن بنفسك وتوخ الحذر.‬

530
00:39:55,768 --> 00:39:57,478
‫أعيديها سالمة.‬

531
00:39:59,814 --> 00:40:01,357
‫أجل، من دون أي خدش.‬

532
00:40:23,546 --> 00:40:25,506
‫مهلاً، انتظري قليلاً.‬

533
00:40:27,925 --> 00:40:29,093
‫اقتربي.‬

534
00:40:40,604 --> 00:40:41,939
‫إنها النهاية الكبيرة، صحيح؟‬

535
00:40:42,481 --> 00:40:44,817
‫- كان عليّ هذا.‬
‫- يسرني أنك فعلت.‬

536
00:40:51,949 --> 00:40:52,867
‫إلى اللقاء.‬

537
00:40:58,247 --> 00:41:00,791
‫- أعدك أنك سترينه مجدداً.‬
‫- سألزمك بوعدك هذا.‬

538
00:41:20,978 --> 00:41:22,188
‫بالله عليك، يا فتاة!‬

539
00:41:23,647 --> 00:41:25,483
‫أنت ضخمة.‬

540
00:41:27,693 --> 00:41:30,404
‫حب حياتي القديم، كان اسمها "واندا".‬

541
00:41:31,947 --> 00:41:33,949
‫لكنك أشبه بـ"روندا".‬

542
00:41:35,743 --> 00:41:37,578
‫فلنر إن كنت لا تزالين تعملين.‬

543
00:41:55,012 --> 00:41:56,805
‫أنت لم تدمري الطواطم، صحيح؟‬

544
00:41:58,015 --> 00:42:01,268
‫- لدي خطة، لذا عليك الوثوق فيّ.‬
‫- لا، أنت من عليها الوثوق فيّ.‬

545
00:42:01,727 --> 00:42:04,897
‫أنا أيضاً أخاطر بحياتي من أجل البشرية،‬
‫لذا أطلعيني على خطتك.‬

546
00:42:05,481 --> 00:42:07,608
‫- حسناً، لكنها لن تروقك.‬
‫- جربيني.‬

547
00:42:09,401 --> 00:42:12,112
‫نقتل كبار مصاصي الدماء ونأخذ طواطمهم‬

548
00:42:12,321 --> 00:42:14,532
‫ونُعيد بعض "المُظلم" بأنفسنا.‬

549
00:42:15,407 --> 00:42:16,992
‫وننهي هذا الأمر نهائياً.‬

550
00:42:20,120 --> 00:42:21,705
‫أجل، أنت محقة، لم أحب خطتك.‬

551
00:42:22,540 --> 00:42:23,999
‫في الواقع، هي لم ترقني حتى.‬

552
00:42:26,001 --> 00:42:26,877
‫لكنني سأقوم بها.‬

553
00:42:44,937 --> 00:42:47,022
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

