1
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:06,881 --> 00:00:07,716
‫"سام".‬

3
00:00:09,968 --> 00:00:12,429
‫أنت الآن الفأرة.‬

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
‫أنا مستقبلك.‬

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,269
‫أنت مختلفة.‬

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
‫قوة جديدة.‬

7
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
‫لا يمكنهم البقاء هنا،‬
‫لا يوجد موارد ولا أمان.‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,400
‫ما العمل إذاً؟‬

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,776
‫"دنفر".‬

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
‫يُفترض أنها منطقة آمنة.‬

11
00:00:28,278 --> 00:00:30,071
‫لن ننجح بالوصول بمفردنا.‬

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
‫بل ستفعلون.‬

13
00:00:32,198 --> 00:00:33,283
‫لأنني سأُرافقكم.‬

14
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
‫أنا "فيلكس".‬

15
00:00:39,330 --> 00:00:41,875
‫سأمنحك هذه القوة الجديدة التي أتمتع بها.‬

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
‫سأمنحها لكم جميعاً.‬

17
00:00:43,918 --> 00:00:47,630
‫ومعاً، سيكون الحكم للأخوية.‬

18
00:00:48,923 --> 00:00:51,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

19
00:00:56,264 --> 00:00:59,726
‫على الرغم من أنه مختلف وشاذ‬

20
00:01:00,018 --> 00:01:03,730
‫لكنه لا يُناهض من نكون عليه وما نؤمن به.‬

21
00:01:04,522 --> 00:01:08,943
‫لقد أظهر ولاءه لهذه الأخوية مرات عديدة.‬

22
00:01:09,027 --> 00:01:11,446
‫كما أظهر ولاءه لي.‬

23
00:01:11,988 --> 00:01:15,116
‫لما كنت أقف هنا اليوم بينكن لولاه.‬

24
00:01:15,200 --> 00:01:18,953
‫لذا أسألكن، بل أتضرع إليكن...‬

25
00:01:19,829 --> 00:01:24,459
‫ماذا نفعل بـ"سكاب"؟‬

26
00:01:25,710 --> 00:01:27,504
‫هل يبقى معنا؟‬

27
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
‫أم عليه أن يرحل؟‬

28
00:01:30,840 --> 00:01:35,094
‫لا بأس به، لكنه ليس نحن.‬

29
00:01:35,678 --> 00:01:38,431
‫هو لا يشبهنا.‬

30
00:01:39,557 --> 00:01:40,975
‫لكن يمكنه أن يكون كذلك.‬

31
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
‫يمكن تغييره.‬

32
00:01:45,313 --> 00:01:49,150
‫أرجوكن، أيتها الأخوات، ثقن بي.‬

33
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
‫اسمحن لي بهذا الشرف.‬

34
00:01:50,902 --> 00:01:55,907
‫لن أخذلكن، سأساعدكن على استعادة مكانتكن.‬

35
00:01:57,242 --> 00:02:00,995
‫حسناً، دعيه إذاً يُثبت نفسه.‬

36
00:02:01,621 --> 00:02:04,457
‫دعيه يرينا جدارته.‬

37
00:02:06,251 --> 00:02:08,919
‫أجل، ستقبلن بي في أخويتكن.‬

38
00:02:09,128 --> 00:02:10,505
‫دعنه ينضم إلينا‬

39
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
‫إن كان يرغب حقاً في هذا.‬

40
00:02:14,926 --> 00:02:16,094
‫أجل.‬

41
00:02:16,177 --> 00:02:18,680
‫أجل، اجعلن مني أختاً.‬

42
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
‫سأُنفّذ كل ما تطلبن.‬

43
00:02:20,723 --> 00:02:23,685
‫أرجوكن، اجعلن مني أختاً.‬

44
00:02:24,227 --> 00:02:27,105
‫سأُنفّذ كافة طلباتكن.‬

45
00:02:28,356 --> 00:02:30,275
‫اجعلن مني أختاً.‬

46
00:02:30,567 --> 00:02:34,112
‫أرجوكن، اجعلن مني أختاً.‬

47
00:02:36,406 --> 00:02:39,784
‫بدمائي، أسِمُك برمز الأخوية.‬

48
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
‫هذا رمز تحمله على جبينك.‬

49
00:02:48,293 --> 00:02:53,214
‫الآن، أصبحت واحداً منكن.‬

50
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
‫أجل.‬

51
00:02:57,886 --> 00:03:00,346
‫تقريباً.‬

52
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
‫تقريباً؟‬

53
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
‫ما هو التقريبي؟‬

54
00:03:07,395 --> 00:03:11,065
‫أصبحت تقريباً واحداً منا.‬

55
00:03:11,357 --> 00:03:14,611
‫هناك بعد خطوة أخيرة عليك القيام بها.‬

56
00:03:21,409 --> 00:03:23,036
‫أمسكن به الآن.‬

57
00:03:24,704 --> 00:03:25,747
‫أجل...‬

58
00:03:28,207 --> 00:03:29,167
‫افعلي ذلك.‬

59
00:03:30,376 --> 00:03:31,461
‫افعلي ذلك.‬

60
00:03:33,046 --> 00:03:35,131
‫اجعليني واحداً منكن.‬

61
00:03:36,382 --> 00:03:39,886
‫اجعليني أختاً.‬

62
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
‫أجل!‬

63
00:03:42,347 --> 00:03:43,556
‫أجل!‬

64
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
‫أجل.‬

65
00:03:45,767 --> 00:03:46,893
‫أجل.‬

66
00:03:47,518 --> 00:03:48,686
‫أجل.‬

67
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
‫أجل!‬

68
00:03:52,065 --> 00:03:56,027
‫أجل!‬

69
00:03:57,028 --> 00:04:01,783
‫أجل!‬

70
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
‫- هل رأى أحكم "أكسل"؟‬
‫- ليس بعد.‬

71
00:04:34,857 --> 00:04:37,318
‫- "كريستينا"؟‬
‫- لا، لا شيء بعد.‬

72
00:04:38,486 --> 00:04:40,905
‫- سأذهب لأنتظر في خيمتي.‬
‫- حسناً.‬

73
00:04:57,964 --> 00:05:01,134
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا شهي، هذا جيد.‬

74
00:05:01,217 --> 00:05:02,260
‫أجل؟‬

75
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
‫جيد.‬

76
00:05:05,054 --> 00:05:08,433
‫"ماري بيث"؟ أهذه أنت؟‬

77
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
‫مرحباً؟‬

78
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
‫"كريستينا"، أنا قادم!‬

79
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
‫يا للهول!‬

80
00:05:20,278 --> 00:05:22,655
‫يا للهول! إنهم يسيرون في الشمس!‬
‫لا يُعقل هذا!‬

81
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
‫يبدو أنه نال من "كريستينا"!‬
‫يبدو أنها تعرضت للعض!‬

82
00:05:27,744 --> 00:05:29,537
‫- إنهم في كل مكان!‬
‫- يا للهول!‬

83
00:05:32,165 --> 00:05:33,124
‫تباً!‬

84
00:05:33,207 --> 00:05:35,877
‫ابدأوا بالقتال أيها الأنذال،‬
‫وإلا ستموتون جميعاً!‬

85
00:05:49,098 --> 00:05:50,516
‫النجدة! توقف!‬

86
00:07:04,507 --> 00:07:06,050
‫النجدة! توقف!‬

87
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
‫"باري"!‬

88
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
‫"باري"!‬

89
00:07:53,389 --> 00:07:54,348
‫ماذا؟‬

90
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
‫لا شيء.‬

91
00:07:56,601 --> 00:07:59,896
‫يسرني أنك عدت في الوقت المناسب.‬

92
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
‫أين الأخرى، ما اسمها؟ "كريستينا".‬

93
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
‫لم تنجُ.‬

94
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
‫أين جثتها؟‬

95
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
‫لا بد من أنها تحوّلت.‬

96
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
‫ماذا قلت لكم عن الطعام‬

97
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
‫قبل أن أذهب للبحث عن الوقود؟‬

98
00:08:28,341 --> 00:08:31,177
‫دعوني أذكركم، قلت انتظروا عودتي‬

99
00:08:31,260 --> 00:08:33,596
‫لأن الرائحة قد تجذبهم، صحيح؟‬

100
00:08:34,388 --> 00:08:35,847
‫تباً!‬

101
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
‫يا لغبائي لأنني ظننت أن بوسعي‬
‫أن أترككم بمفردكم‬

102
00:08:39,101 --> 00:08:40,520
‫لخمس ثوان فقط.‬

103
00:08:41,938 --> 00:08:44,273
‫لقد قلت لي يا "ماري بيث"،‬
‫لقد قلت لي، أتذكرين؟‬

104
00:08:44,357 --> 00:08:45,858
‫"لا يمكننا النجاة بمفردنا! ماذا سنفعل؟‬

105
00:08:45,942 --> 00:08:46,776
‫كيف سننجو؟"‬

106
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
‫وقلت "لا، سأهتم بكم، سأوصلكم إلى هناك".‬

107
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
‫قلت لكم هذا، صحيح؟‬

108
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
‫وعنيت الجميع بكلامي.‬

109
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
‫وضبوا كل هذه الأغراض وضعوها في المركبة.‬

110
00:09:00,248 --> 00:09:01,415
‫علينا أن نرحل من هنا.‬

111
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
‫يعلمون أننا هنا، هيا! تحركوا!‬

112
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
‫تحركوا!‬

113
00:11:54,839 --> 00:11:55,923
‫هيا!‬

114
00:11:57,299 --> 00:11:58,134
‫أمسكوا بذاك الحقير!‬

115
00:12:11,021 --> 00:12:15,484
‫حسناً، مرحباً، أيها الحقير.‬

116
00:12:16,652 --> 00:12:19,488
‫أنت لا تشعر أنك قوي جداً الآن، صحيح؟‬

117
00:12:20,489 --> 00:12:22,783
‫اعتقدت أنك ستقتل مجموعة من أصدقائنا‬
‫وأفراد عائلتنا‬

118
00:12:22,867 --> 00:12:25,327
‫وتنجو بفعلتك، صحيح؟‬

119
00:12:26,620 --> 00:12:28,956
‫لكنك لن تنجو من هذا.‬

120
00:12:29,290 --> 00:12:34,128
‫لأنني سأطعمك خصيتيك قبل أن أقتلع رأسك.‬

121
00:12:34,795 --> 00:12:36,005
‫أيروقك هذا؟‬

122
00:12:36,088 --> 00:12:41,927
‫حسناً، لا أعلم بشأنه‬

123
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
‫لكنني أحببت الأمر.‬

124
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
‫تباً!‬

125
00:12:49,477 --> 00:12:51,729
‫أتريد أن تلعب؟‬

126
00:12:52,438 --> 00:12:54,899
‫أحب الألعاب، ماذا عنك،‬
‫أيتها الفتاة الصغيرة.‬

127
00:14:22,319 --> 00:14:23,571
‫مرحباً أنت.‬

128
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
‫مرحباً.‬

129
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
‫هذه أنا.‬

130
00:14:27,908 --> 00:14:28,909
‫"كارا".‬

131
00:14:33,163 --> 00:14:34,582
‫أتفهم رد فعلك.‬

132
00:14:36,667 --> 00:14:38,711
‫حسبتني مت، صحيح؟‬

133
00:14:39,003 --> 00:14:40,337
‫لقد قتلتني؟‬

134
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
‫لا تقلق، يا "محمد"! لقد فعلت.‬

135
00:14:44,633 --> 00:14:45,885
‫لقد أنقذتني.‬

136
00:14:48,554 --> 00:14:53,100
‫بعد كل ذاك الوقت الذي لعبت فيه مع "سام".‬

137
00:14:55,269 --> 00:14:56,395
‫هذا مروّع.‬

138
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
‫هو ليس هنا، صحيح؟‬

139
00:15:01,901 --> 00:15:02,985
‫"سام"؟‬

140
00:15:10,159 --> 00:15:11,744
‫الأمور بخير، يا "محمد".‬

141
00:15:12,328 --> 00:15:15,205
‫فعلاً بخير، أعدك.‬

142
00:15:15,915 --> 00:15:18,083
‫أتذكر ماذا اعتاد "سام" أن يقول لك؟‬

143
00:15:19,251 --> 00:15:20,920
‫أن تلحق بالفأرة؟‬

144
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
‫أتذكر هذا؟‬

145
00:15:24,798 --> 00:15:26,425
‫حسناً، هذا ما عليك أن تفعله.‬

146
00:15:28,302 --> 00:15:30,054
‫الحق الفأرة.‬

147
00:16:51,260 --> 00:16:53,303
‫لن تخرج أبداً بهذه الطريقة.‬

148
00:16:54,513 --> 00:16:56,223
‫تذكر ماذا اعتدت أن أفعل؟‬

149
00:16:58,934 --> 00:17:01,854
‫المياه على الألواح؟‬

150
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
‫عليك أن تكتشف الأمر.‬

151
00:17:07,192 --> 00:17:08,861
‫عليك أن تجد مخرجاً.‬

152
00:17:09,944 --> 00:17:11,195
‫اصنع مخرجاً.‬

153
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
‫ما رأيك؟‬

154
00:17:43,062 --> 00:17:44,229
‫يمكنك القيام بهذا.‬

155
00:17:52,988 --> 00:17:54,198
‫هذا جيد.‬

156
00:17:55,324 --> 00:17:57,076
‫يمكنك القيام بهذا، يا "محمد".‬

157
00:18:17,721 --> 00:18:19,973
‫صائد الفئران.‬

158
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
‫صائد الفئران خاصتي.‬

159
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
‫لا.‬

160
00:18:25,270 --> 00:18:26,814
‫قاتل الفئران.‬

161
00:18:32,361 --> 00:18:33,654
‫أجل.‬

162
00:18:34,613 --> 00:18:36,698
‫قاتل الفئران.‬

163
00:18:37,199 --> 00:18:41,328
‫قاتل الفئران، سأُقبلك كثيراً.‬

164
00:18:57,970 --> 00:18:59,263
‫"سامويل"...‬

165
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
‫ماذا؟‬

166
00:19:13,068 --> 00:19:14,361
‫ماذا تريدين؟‬

167
00:19:16,113 --> 00:19:18,198
‫حان وقتك الآن.‬

168
00:19:20,701 --> 00:19:21,618
‫أجل.‬

169
00:19:23,495 --> 00:19:24,371
‫لكي...‬

170
00:19:24,913 --> 00:19:28,542
‫أنت تعرف، صحيح.‬

171
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
‫أجل، أنت تعرف.‬

172
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
‫لا، أنا...‬

173
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
‫لا، لا أعرف!‬

174
00:19:37,009 --> 00:19:37,968
‫لا أعرف!‬

175
00:19:38,844 --> 00:19:42,014
‫لقد رأيتك هناك‬

176
00:19:43,015 --> 00:19:44,474
‫في البعيد‬

177
00:19:45,309 --> 00:19:47,144
‫طوال حياتي.‬

178
00:19:48,437 --> 00:19:51,356
‫- ولا أعرف السبب.‬
‫- فكر!‬

179
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
‫تذكر، ألا تستطيع؟‬

180
00:19:55,986 --> 00:20:00,699
‫تذكر حينما جئتك في المرة الأولى.‬

181
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
‫حينما كنت مجرد فتى.‬

182
00:20:11,126 --> 00:20:11,960
‫حينما قمت للمرة الأولى...‬

183
00:20:15,589 --> 00:20:16,423
‫أجل.‬

184
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
‫أجل.‬

185
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
‫حينما كنت أؤذي أحدهم.‬

186
00:20:25,432 --> 00:20:26,683
‫حينما كنت أقتل.‬

187
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
‫لمَ عدت؟‬

188
00:20:31,647 --> 00:20:33,565
‫لأن وقتك قد حان.‬

189
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
‫ربما‬

190
00:20:36,443 --> 00:20:38,153
‫لتكون أنت التالي.‬

191
00:20:39,238 --> 00:20:41,823
‫إن فعلت كل ما عليك فعله.‬

192
00:20:42,241 --> 00:20:44,910
‫وكل ما يجب عليك القيام به.‬

193
00:20:45,577 --> 00:20:48,247
‫أفعل ماذا؟‬

194
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
‫أخبريني!‬

195
00:20:56,004 --> 00:20:56,922
‫أرجوك؟‬

196
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
‫أولاً‬

197
00:20:59,841 --> 00:21:05,305
‫اقتل من تحب.‬

198
00:21:19,820 --> 00:21:22,114
‫أقتل...حبي؟‬

199
00:21:41,883 --> 00:21:46,096
‫طفلي الحبيب.‬

200
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
‫عليّ...‬

201
00:21:53,228 --> 00:21:56,064
‫عليّ أن...‬

202
00:22:00,986 --> 00:22:02,195
‫أودعك.‬

203
00:22:39,483 --> 00:22:40,859
‫أجل!‬

204
00:22:49,117 --> 00:22:49,951
‫لا.‬

205
00:22:51,286 --> 00:22:55,290
‫ليس هذا من تحبه.‬

206
00:23:02,422 --> 00:23:03,715
‫لا.‬

207
00:23:06,301 --> 00:23:07,969
‫لا.‬

208
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
‫لا!‬

209
00:23:12,849 --> 00:23:17,479
‫لا!‬

210
00:23:20,190 --> 00:23:23,860
‫لا!‬

211
00:23:33,495 --> 00:23:34,788
‫لا.‬

212
00:24:13,326 --> 00:24:14,870
‫لقد نجحت.‬

213
00:24:15,787 --> 00:24:17,164
‫لقد صنعت حفرة!‬

214
00:24:18,665 --> 00:24:20,250
‫الآن عليك الخروج.‬

215
00:24:21,293 --> 00:24:23,587
‫هذا هو السبيل للخروج، "محمد".‬

216
00:24:24,129 --> 00:24:25,338
‫اصعد.‬

217
00:24:29,134 --> 00:24:30,135
‫هيّا.‬

218
00:24:53,533 --> 00:24:54,826
‫إلى اللقاء!‬

219
00:25:09,424 --> 00:25:11,134
‫أنت، استيقظ!‬

220
00:25:14,262 --> 00:25:15,263
‫كنت أستريح وحسب.‬

221
00:25:16,139 --> 00:25:19,684
‫إن كنت متعباً، اذهب إلى الخلف‬
‫وبدل مكانك مع أحدهم.‬

222
00:25:19,768 --> 00:25:22,229
‫أحتاج إلى من يراقب هذه التلال‬
‫من دون انقطاع.‬

223
00:25:25,732 --> 00:25:27,192
‫أتسمعون هذا في الخلف؟‬

224
00:25:28,568 --> 00:25:32,489
‫يجب عليكم جميعاً أن تبقوا متيقظين،‬
‫ما إن تشعروا بالتعب، بدلوا.‬

225
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
‫سنفعل!‬

226
00:25:49,005 --> 00:25:50,173
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

227
00:25:52,509 --> 00:25:54,094
‫يبدو أنهم يحتاجون إلى المساعدة.‬

228
00:25:55,428 --> 00:25:56,429
‫وماذا إن لم يكن يحتاج إلى مساعدة؟‬

229
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
‫عندها سيحتاج إلى مساعدة عندما أنتهي منه.‬

230
00:26:01,434 --> 00:26:02,519
‫تباً.‬

231
00:26:02,894 --> 00:26:05,438
‫لديك طريقة لجعل كل شيء يبدو رائعاً.‬

232
00:26:06,731 --> 00:26:08,775
‫هذا لا يعني أن الأمور رائعة.‬

233
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
‫لمَ لا نتابع سيرنا؟‬

234
00:26:13,571 --> 00:26:15,532
‫إن كنّا مكانهم، أكنت لتريد منهم أن يتوقفوا؟‬

235
00:26:19,202 --> 00:26:20,370
‫حسناً، لا يهم.‬

236
00:26:20,620 --> 00:26:22,372
‫ماذا يجري؟‬

237
00:26:25,875 --> 00:26:28,003
‫يوجد شاحنة فيها بعض الأشخاص.‬

238
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
‫سأذهب لأتفقد الأمر، الزموا مكانكم.‬

239
00:26:32,299 --> 00:26:33,383
‫وابقوا أسلحتكم ملقمة.‬

240
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
‫حينما تسمعونني أُطلق النار‬

241
00:26:35,969 --> 00:26:37,220
‫تعالوا مسرعين.‬

242
00:26:49,983 --> 00:26:51,359
‫دعني أُرافقك، يا "أكسل".‬

243
00:26:51,443 --> 00:26:53,320
‫يمكنني أن أضع قناعي وأخيفهم!‬

244
00:26:53,778 --> 00:26:56,614
‫أجل، ليس هذه المرة، يا "باري".‬

245
00:26:57,699 --> 00:26:59,784
‫ابق هنا واحم ظهري، مفهوم؟‬

246
00:27:13,965 --> 00:27:15,008
‫مرحباً.‬

247
00:27:15,759 --> 00:27:17,635
‫يبدو أنكم تحتاجون إلى مساعدة.‬

248
00:27:17,719 --> 00:27:20,013
‫مرحباً! شكراً!‬

249
00:27:20,388 --> 00:27:23,767
‫أجل، لا ضير في هذا إذ لا أحد منا‬
‫يفقه بالسيارات، لذا...‬

250
00:27:24,100 --> 00:27:26,019
‫- هذا مروّع.‬
‫- حقاً؟‬

251
00:27:26,436 --> 00:27:28,188
‫لا أحد منكم يُجيد تغيير إطار؟‬

252
00:27:28,271 --> 00:27:31,107
‫لا، ليس هذا ما في الأمر، لدينا إطار‬
‫احتياطي لكن الرافعة تعطلت.‬

253
00:27:31,733 --> 00:27:33,526
‫يمكنني إصلاحها، لا مشكلة.‬

254
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
‫رائع! سنكون لك ممتنين.‬

255
00:27:36,988 --> 00:27:38,114
‫حسناً.‬

256
00:27:39,991 --> 00:27:41,076
‫سأقترب.‬

257
00:27:45,121 --> 00:27:47,123
‫كم يبلغ عددكم؟‬

258
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
‫هذا لا يهم.‬

259
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
‫تحتاج إلى مساعدة وليس إلى جردة، صحيح؟‬

260
00:27:52,420 --> 00:27:54,923
‫أجل، قطعاً لا،‬
‫كنت أحاول التصرف بطريقة ودية.‬

261
00:27:56,925 --> 00:27:58,009
‫إلى أين تتجهون؟‬

262
00:27:58,593 --> 00:28:00,053
‫نحن في طريقنا إلى "سان فرانسيسكو".‬

263
00:28:00,970 --> 00:28:02,722
‫آسف، لقد كنت هناك.‬

264
00:28:03,056 --> 00:28:03,973
‫انس أمرها.‬

265
00:28:04,265 --> 00:28:07,394
‫حسناً، شكراً، لكننا تلقينا بعض المعلومات‬
‫الداخلية وسنذهب إلى هناك.‬

266
00:28:07,477 --> 00:28:09,354
‫لا، صدقني، لقد تم غزو المدينة.‬

267
00:28:09,437 --> 00:28:10,271
‫اسمع، ثمة سفينة‬

268
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
‫ستُبحر من هناك إلى "هاواي"‬

269
00:28:13,817 --> 00:28:15,652
‫لا أحد موبوء في "هاواي".‬

270
00:28:16,194 --> 00:28:17,570
‫سنجازف.‬

271
00:28:17,779 --> 00:28:19,948
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬

272
00:28:21,908 --> 00:28:24,411
‫كان مذيع راديو في المكان الذي هربنا منه.‬

273
00:28:24,869 --> 00:28:27,497
‫كان موقع تعدين أُجبرنا على العمل فيه.‬

274
00:28:27,705 --> 00:28:29,791
‫لكن لدينا بعض صناديق من المعدن الخام‬
‫التي أخذناها كأجر لنا.‬

275
00:28:29,874 --> 00:28:31,334
‫تعني أنكم سرقتموها؟‬

276
00:28:32,710 --> 00:28:36,131
‫لا، أخذناها مقابل العمل‬
‫الذي أجبرونا على القيام به.‬

277
00:28:36,923 --> 00:28:39,426
‫ما إن سمعنا بشأن السفينة، أخذناه،‬
‫يمكنني أن أريك.‬

278
00:28:50,854 --> 00:28:52,313
‫نريد فقط أن نصل إلى البحر‬

279
00:28:52,397 --> 00:28:55,275
‫لنذهب بعيداً عن هذا البلد‬
‫إلى مكان أكثر أماناً، هذا كل شيء؟‬

280
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
‫- ما هذا؟‬
‫- لست واثقاً.‬

281
00:29:03,366 --> 00:29:05,827
‫كانوا يريدونه بأي ثمن، أياً كانوا.‬

282
00:29:06,119 --> 00:29:08,204
‫أنا واثق من أنني أعرف من يكونون.‬

283
00:29:12,375 --> 00:29:13,710
‫اسمع، يمكنني مساعدتكم على إصلاح الإطار.‬

284
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
‫هذه ليست بمشكلة، لكن...‬

285
00:29:17,797 --> 00:29:20,842
‫عليّ أن أصارحكم، أظن يجدر بكم‬
‫أن تستديروا وتتوجهوا شمالاً، وتلحقوا بنا.‬

286
00:29:20,925 --> 00:29:22,385
‫لا علم لي بشأن هذه السفينة‬

287
00:29:22,469 --> 00:29:25,263
‫لكن أعرف "سان فرانسيسكو".‬

288
00:29:25,722 --> 00:29:27,515
‫ناهيكم عن أنه يوجد مصاصي دماء هناك.‬

289
00:29:27,599 --> 00:29:30,059
‫هناك المئات منهم وبوسعهم الخروج‬
‫في وضح النهار.‬

290
00:29:30,560 --> 00:29:32,729
‫ويشفون خلال ضعفي الفترة التي كانت تلزمهم.‬

291
00:29:33,396 --> 00:29:35,565
‫حظوظنا بالنجاة أكبر، إن بقينا معاً.‬

292
00:29:35,774 --> 00:29:37,942
‫أجل، نُقدّر لك هذا، لكن أوتعلم أمراً؟‬

293
00:29:38,026 --> 00:29:39,194
‫أظننا سنُجازف.‬

294
00:29:41,571 --> 00:29:42,906
‫هل تمازحني؟‬

295
00:29:43,156 --> 00:29:44,616
‫هل يتحدث هذا الرجل بالنيابة عن جميعكم؟‬

296
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
‫لدينا مكان، يمكن لبعضكم مرافقتنا.‬

297
00:29:51,873 --> 00:29:53,833
‫ماذا عنك؟ أهذا ما تريدين القيام به؟‬

298
00:29:54,250 --> 00:29:56,002
‫أتظنين عليك التوجه جنوباً في وضعك هذا؟‬

299
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
‫- أصبحت طبيباً الآن؟‬
‫- لا، لست بطبيب‬

300
00:29:57,879 --> 00:29:59,380
‫- لكنني ذكي كفاية لأعرف...‬
‫- اسمع!‬

301
00:29:59,631 --> 00:30:01,174
‫ما رأيك في أن تصلح العجلة وحسب، يا صاح؟‬

302
00:30:01,257 --> 00:30:03,802
‫أصلح العجلة وحسب ودع جماعتي وشأنهم.‬

303
00:30:03,885 --> 00:30:04,719
‫ما رأيك في هذا؟‬

304
00:30:04,803 --> 00:30:07,680
‫أولاً، اسمي ليس "صاح" بل "أكسل".‬

305
00:30:07,764 --> 00:30:09,057
‫ولا أحاول أن أعبث بعقول جماعتك‬

306
00:30:09,140 --> 00:30:13,228
‫أقول وحسب أنني أعرف ما ينتظرها‬

307
00:30:13,311 --> 00:30:14,896
‫خلال الشهرين المقبلين وستحتاج إلى مساعدة.‬

308
00:30:14,979 --> 00:30:16,523
‫إنها برفقتنا وستبقى معنا.‬

309
00:30:18,358 --> 00:30:19,734
‫أهذا حقاً ما تريدين القيام به؟‬

310
00:30:20,026 --> 00:30:21,986
‫- أتريدين حقاً الذهاب...‬
‫- أصلح الإطار وحسب!‬

311
00:30:22,070 --> 00:30:23,613
‫- هيا يا رجل، لا تفعل هذا.‬
‫- لا، أصغ إليّ.‬

312
00:30:23,696 --> 00:30:26,157
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- أصلح الإطار ومن ثم اذهب!‬

313
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
‫سأمنحك 30 ثانية‬
‫ومن بعدها لا عودة إلى الوراء.‬

314
00:30:30,411 --> 00:30:31,496
‫ضع مسدسك أرضاً!‬

315
00:30:33,081 --> 00:30:34,958
‫- حسناً.‬
‫- ضع مسدسك اللعين أرضاً!‬

316
00:30:35,250 --> 00:30:37,544
‫لا بأس.‬

317
00:30:37,919 --> 00:30:38,795
‫كل شيء بخير.‬

318
00:30:55,520 --> 00:30:57,939
‫أيريد أحد آخر التحدث بهذا الأمر كشخص راشد؟‬

319
00:30:59,440 --> 00:31:00,859
‫لا بأس، أنا آسف.‬

320
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
‫ماذا حدث هناك؟‬

321
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
‫لقد أصلحت عجلة مركبتهم.‬

322
00:31:21,588 --> 00:31:23,631
‫لم يكن لطيفاً بقدر ما بدا عليه.‬

323
00:32:20,438 --> 00:32:21,981
‫"سام"...‬

324
00:33:00,895 --> 00:33:01,938
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:33:05,233 --> 00:33:06,693
‫ما اسمك؟‬

326
00:33:06,985 --> 00:33:09,904
‫يمكنك أن تناديني بـ"كيت"، هذا اسمي.‬

327
00:33:10,154 --> 00:33:12,031
‫لذا، أجل.‬

328
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
‫- أجل.‬
‫- "كيت"؟‬

329
00:33:16,786 --> 00:33:19,038
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مضحك؟‬

330
00:33:21,666 --> 00:33:24,627
‫- لا، هيا، رفّه عني.‬
‫- لا شيء.‬

331
00:33:24,919 --> 00:33:27,839
‫لا أعدك بأمور مضحكة جداً الآن.‬

332
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
‫- الأمر أكثر منه صدفة.‬
‫- حسناً إذاً، أخبرني.‬

333
00:33:31,342 --> 00:33:33,678
‫حسناً، الأمر وما فيه أن اسمك هو...‬

334
00:33:35,263 --> 00:33:36,222
‫"كيت".‬

335
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
‫ويصدف أن لديّ هذا هنا.‬

336
00:33:42,020 --> 00:33:42,937
‫لا، شكراً.‬

337
00:33:43,563 --> 00:33:45,982
‫- لا بد من أنك تمازحينني؟‬
‫- أجل.‬

338
00:33:46,065 --> 00:33:49,068
‫ألم تنشأ في عائلتك؟ ألم ينبهونك عن الغرباء‬
‫وأخذ الحلوى منهم.‬

339
00:33:49,694 --> 00:33:51,529
‫نظراً لأنها نهاية العالم‬
‫على يد مصاصي الدماء‬

340
00:33:51,612 --> 00:33:56,284
‫حسبت أن بوسعك أن تضعي بعض‬
‫القواعد الخاصة بك.‬

341
00:33:57,160 --> 00:33:58,161
‫ربما.‬

342
00:33:59,871 --> 00:34:02,707
‫بأي حال، سأضعه هنا إن أردته.‬

343
00:34:22,768 --> 00:34:24,353
‫لا، لا عليك، لا تهتمي للأمر.‬

344
00:34:24,437 --> 00:34:27,231
‫سأمضغ حذائي لاحقاً أو ما شابه.‬

345
00:34:27,315 --> 00:34:29,692
‫تباً! آسفة، لم أعِ أنك كنت تريده.‬

346
00:34:30,818 --> 00:34:31,985
‫أمازحك وحسب.‬

347
00:34:32,527 --> 00:34:33,737
‫- أجل، لا عليك.‬
‫- حقاً؟‬

348
00:34:33,821 --> 00:34:36,949
‫- بالفعل؟‬
‫- بالطبع! لا تقلقي.‬

349
00:34:39,869 --> 00:34:42,705
‫بأي حال، شكراً على...أنت تعرف.‬

350
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
‫كان لذيذاً.‬

351
00:34:46,833 --> 00:34:49,295
‫حاولي ألا تأكلي الغلاف المرة المقبلة.‬

352
00:34:55,717 --> 00:35:01,057
‫هذا المكان لي وحدي.‬

353
00:35:02,058 --> 00:35:05,561
‫آتي إليك...حاملة أفكاراً.‬

354
00:35:07,230 --> 00:35:11,442
‫قوليها إذاً وارحلي!‬

355
00:35:13,444 --> 00:35:19,909
‫العديد من الأشخاص، لحم طازج،‬
‫يتوجهون شرقاً.‬

356
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
‫العديد...‬

357
00:35:24,163 --> 00:35:25,957
‫أكملي.‬

358
00:35:27,333 --> 00:35:28,876
‫كنت برفقة بعضهم...‬

359
00:35:29,752 --> 00:35:33,881
‫أصحب الآخرين إلى هناك قبل هذا...‬

360
00:35:35,508 --> 00:35:39,971
‫المزيد؟ قولي المزيد!‬

361
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
‫بعيداً، بعيداً جداً...‬

362
00:35:46,435 --> 00:35:48,354
‫كنت برفقة شقيقتين.‬

363
00:35:48,437 --> 00:35:50,898
‫شقيقتان.‬

364
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
‫صائدتا مصاصي دماء!‬

365
00:35:56,863 --> 00:35:59,949
‫"فان هلسينغ".‬

366
00:36:00,032 --> 00:36:02,160
‫أجل!‬

367
00:36:04,996 --> 00:36:09,208
‫أين إلى الشرق؟‬

368
00:36:10,793 --> 00:36:12,295
‫"دنفر".‬

369
00:36:14,505 --> 00:36:15,590
‫ارحلي الآن!‬

370
00:36:21,888 --> 00:36:24,056
‫حان الوقت!‬

371
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
‫يا أولادي...‬

372
00:36:28,936 --> 00:36:33,149
‫مجموعة جديدة من البشر...‬

373
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
‫إلى الشرق!‬

374
00:36:39,572 --> 00:36:45,036
‫سأذهب إلى إخوتي وأخواتي‬

375
00:36:45,119 --> 00:36:49,248
‫وسنأكل!‬

376
00:37:14,982 --> 00:37:16,317
‫أيتها الأخوات.‬

377
00:37:20,988 --> 00:37:21,822
‫انطلقن!‬

378
00:38:01,279 --> 00:38:02,947
‫كنت بانتظارك.‬

379
00:38:05,700 --> 00:38:06,784
‫"سام".‬

380
00:38:07,451 --> 00:38:08,953
‫اذهب واعثر عليه الآن.‬

381
00:38:10,579 --> 00:38:14,208
‫أنت لا تحتاج إليّ الآن،‬
‫يمكنك القيام بهذا بمفردك.‬

382
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
‫أريد أن آكل.‬

383
00:38:15,960 --> 00:38:17,169
‫قريباً.‬

384
00:38:17,295 --> 00:38:20,089
‫بعض الأشياء أهم من الطعام.‬

385
00:38:20,715 --> 00:38:23,342
‫اقتل "سام"، يا "محمد".‬

386
00:38:24,010 --> 00:38:25,052
‫اقتل.‬

387
00:38:40,776 --> 00:38:45,781
‫الأمر لا يعنيني، لكن طفلك...‬

388
00:38:50,870 --> 00:38:52,246
‫هل والده...؟‬

389
00:38:57,168 --> 00:38:58,544
‫كان أحدكم.‬

390
00:38:59,211 --> 00:39:00,921
‫الأول مات والثاني هرب.‬

391
00:39:01,005 --> 00:39:02,173
‫أحببت الأول أكثر من الثاني‬

392
00:39:02,256 --> 00:39:03,466
‫لكنني لا أعرف طفل من هو.‬

393
00:39:07,511 --> 00:39:09,764
‫- عادل كفاية، أنا...‬
‫- انتهى الموضوع.‬

394
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
‫انتهى الموضوع.‬

395
00:39:21,984 --> 00:39:27,114
‫لقد لبّيت ندائي.‬

396
00:39:29,575 --> 00:39:33,412
‫لا أُطيع سوى الأخوية.‬

397
00:39:34,330 --> 00:39:38,376
‫أنا فقط أرد لك الجميل على هديتك.‬

398
00:39:38,459 --> 00:39:40,544
‫من منكم حوّلها؟‬

399
00:39:40,628 --> 00:39:42,088
‫أنا من حوّلها.‬

400
00:39:42,338 --> 00:39:43,881
‫لا أعرف شيئاً عن الأخريات.‬

401
00:39:50,429 --> 00:39:53,974
‫أخبرنا الآن عن سبب وجودنا هنا.‬

402
00:39:55,935 --> 00:40:01,065
‫"دنفر"، يوجد هناك الكثير من البشر‬

403
00:40:01,273 --> 00:40:04,777
‫يظنون أنهم آمنون فوق الغيوم‬

404
00:40:04,860 --> 00:40:06,862
‫قريبين من الشمس.‬

405
00:40:09,365 --> 00:40:10,658
‫اذهبي إلى هناك!‬

406
00:40:11,492 --> 00:40:14,036
‫اسلبيهم المدينة.‬

407
00:40:14,829 --> 00:40:19,625
‫أريهم أنه لا يوجد مكان للاختباء.‬

408
00:40:23,629 --> 00:40:25,840
‫ذكريهم‬

409
00:40:25,923 --> 00:40:30,928
‫أن مصاصي الدماء يحكمون الآن العالم.‬

410
00:40:33,472 --> 00:40:34,974
‫إنها خطة جيدة.‬

411
00:40:35,766 --> 00:40:36,851
‫تروقني.‬

412
00:40:39,103 --> 00:40:40,729
‫حقاً؟‬

413
00:40:41,856 --> 00:40:43,065
‫أجل.‬

414
00:40:44,692 --> 00:40:46,360
‫لكن ثمة أمراً واحداً.‬

415
00:40:47,319 --> 00:40:49,238
‫اطلبي ما شئت.‬

416
00:40:51,240 --> 00:40:53,033
‫لا نحتاج إليك.‬

417
00:41:31,697 --> 00:41:33,657
‫خطة قوية!‬

418
00:41:33,741 --> 00:41:35,868
‫قائد ضعيف!‬

419
00:41:36,619 --> 00:41:39,413
‫الأخوية تحكم الآن!‬

420
00:41:41,832 --> 00:41:43,584
‫سنذهب شرقاً.‬

421
00:41:44,043 --> 00:41:46,212
‫سنقتل البشر!‬

422
00:41:46,295 --> 00:41:50,966
‫ونشرب دماءهم!‬

423
00:41:53,969 --> 00:41:59,016
‫لكن أولاً، لدينا بعض الأعمال للقيام بها.‬

424
00:42:17,034 --> 00:42:18,911
‫سنحكم!‬

425
00:42:20,162 --> 00:42:22,289
‫سنحكم!‬

426
00:42:25,292 --> 00:42:27,753
‫سنحكم!‬

427
00:42:53,028 --> 00:42:54,947
‫ترجمة "جويل سليمان"‬

