1
00:00:04,010 --> 00:00:05,261
...في حلقات سابقة

2
00:00:05,344 --> 00:00:08,431
.كلاريسا فيرتشايلد"، أحكم عليك بالإعدام"

3
00:00:09,598 --> 00:00:10,975
.توقف

4
00:00:11,058 --> 00:00:13,140
"قامت "ليليث" باستغلال "جايس
.لإخراج "كلاري" من المجلس

5
00:00:13,175 --> 00:00:15,165
.الحياة التي كنت تعرفينها قد ضاعت

6
00:00:15,404 --> 00:00:16,864
.أنت ملك "ليليث" الآن

7
00:00:17,648 --> 00:00:20,151
.طالما أنك حية، سيعيش ابني

8
00:00:29,493 --> 00:00:30,768
.عليك شفاءه

9
00:00:30,803 --> 00:00:33,456
لا أستطيع. قايضت سحري
."لتخليصك من سيطرة "ليليث

10
00:00:33,539 --> 00:00:35,082
.لا يمكن أن ندعها تعيد أخي إلى الحياة

11
00:00:35,166 --> 00:00:37,168
ما خطتك؟ -
.تخشى "ليليث" من علامتك -

12
00:00:38,377 --> 00:00:39,378
!لا

13
00:00:43,716 --> 00:00:44,675
!"كلاري"

14
00:00:45,593 --> 00:00:47,845
اسمع. أين هي؟ أين "كلاري"؟

15
00:00:49,430 --> 00:00:50,973
.لقد قتلتها

16
00:00:55,186 --> 00:00:57,037
.إنه أسرع مما يبدو -
.وهو فتاك -

17
00:00:57,072 --> 00:00:59,231
.قتل حارسين من الـ"كلاف" حين لاذ بالفرار

18
00:01:17,491 --> 00:01:18,409
.خلفك

19
00:01:22,037 --> 00:01:23,455
.إنه تمويه

20
00:01:23,539 --> 00:01:24,665
.سحر الجنيات

21
00:01:34,174 --> 00:01:35,009
!ضع رمحك أرضاً

22
00:01:40,055 --> 00:01:43,809
.ضع رمحك أرضاً أو خاطر بمواجهتي. الخيار لك

23
00:01:48,605 --> 00:01:50,566
.كنت أرجو أن تفعل ذلك

24
00:02:34,651 --> 00:02:36,195
!"جايس"

25
00:02:37,613 --> 00:02:38,822
ماذا يفعل؟

26
00:02:38,906 --> 00:02:39,990
!جايس"، توقف"

27
00:02:41,492 --> 00:02:42,826
!"جايس"

28
00:02:50,375 --> 00:02:52,795
،"بالسلطة المعطاة إلي من الـ"كلاف
.أنت رهن الاعتقال

29
00:02:54,088 --> 00:02:56,381
.كان يمكن أن تُقتل -
.مهلاً -

30
00:02:57,132 --> 00:03:01,512
.إنه مسؤوليتي أنا. كل ما يحدث هو مسؤوليتي

31
00:03:01,595 --> 00:03:02,638
ما الذي دهاك؟

32
00:03:05,015 --> 00:03:07,935
.لولاي، لكانت "كلاري" لا تزال حية

33
00:03:38,142 --> 00:03:42,567
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

34
00:05:49,346 --> 00:05:50,180
{\an8}.صباح الخير

35
00:06:01,316 --> 00:06:02,234
من أنت؟

36
00:06:03,986 --> 00:06:06,238
ألا ترين التشابه العائلي بيننا؟

37
00:06:20,669 --> 00:06:21,628
{\an8}."جوناثان"

38
00:06:23,839 --> 00:06:25,382
{\an8}.بلحمه ودمه

39
00:06:27,092 --> 00:06:29,594
.قيامتي من الموت أعادت لي وجهي الحقيقي

40
00:06:30,429 --> 00:06:31,263
أين "ليليث"؟

41
00:06:32,055 --> 00:06:34,474
{\an8}.عادت إلى "إيدوم"، حيث مكانها

42
00:06:36,393 --> 00:06:38,270
{\an8}.نمت لأيام. لا بد أنك تتضورين جوعاً

43
00:06:39,313 --> 00:06:42,566
،ما رأيك أن أعد لك بعض الفطور
وكوباً لذيذاً من الشاي؟

44
00:06:43,650 --> 00:06:45,736
...لدي "إيرل غراي"، المفضل

45
00:06:52,242 --> 00:06:53,076
{\an8}ما الذي فعلته "ليليث" بي؟

46
00:06:57,414 --> 00:07:00,709
{\an8}.إنه أشبه بشعار العائلة

47
00:07:02,836 --> 00:07:06,006
{\an8}.إنه ما أعادك إلى الحياة، ليس إلا

48
00:07:06,089 --> 00:07:08,550
{\an8}.إنها علامة ارتباطنا

49
00:07:10,510 --> 00:07:12,971
.لم أكن لأعيش من دون أختي الصغيرة

50
00:07:14,765 --> 00:07:17,184
.لو كان الأمر بيدي، لما حدث ذلك قط

51
00:07:28,320 --> 00:07:29,446
أين نحن؟

52
00:07:30,280 --> 00:07:31,239
."سيبيريا"

53
00:07:32,908 --> 00:07:34,743
يمكن للشقة أن تنتقل؟

54
00:07:35,452 --> 00:07:36,828
أليس هذا رائعاً؟

55
00:07:39,206 --> 00:07:41,958
{\an8}،من بين كل الأماكن
لماذا "سيبيريا" بحق السماء؟

56
00:07:42,042 --> 00:07:44,169
{\an8}.أرسلتنا "ليليث" إلى هنا لنكون بأمان

57
00:07:46,213 --> 00:07:48,465
{\an8}."أنت سجينة فارة يا "كلاري

58
00:07:48,548 --> 00:07:52,177
،إن اكتشف الـ"كلاف" أنك لا تزالين حية
.فقد يقتلونك فور رؤيتك

59
00:07:52,260 --> 00:07:54,596
.لا تقلقي. لن يعثروا عليك أبداً

60
00:07:57,015 --> 00:07:58,183
.سأحرص على ذلك

61
00:07:59,476 --> 00:08:01,645
{\an8}.إن كنت تنتظر الشكر مني، فلن تحصل عليه

62
00:08:04,064 --> 00:08:07,859
{\an8}.لن يكون عليك أن تشكريني. أنت أختي

63
00:08:08,652 --> 00:08:10,779
{\an8}.سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لحمايتك

64
00:08:11,363 --> 00:08:13,490
{\an8}.أنت الفرد الوحيد المتبقي من عائلتي

65
00:08:17,577 --> 00:08:20,997
{\an8}.أظن أنه يمكنني قول الشيء نفسه عنك

66
00:08:23,875 --> 00:08:27,295
{\an8}.أتعلم؟ في الواقع، أنا جائعة نوعاً ما

67
00:08:28,797 --> 00:08:29,756
{\an8}ما رأيك بذلك الفطور؟

68
00:08:31,800 --> 00:08:34,094
{\an8}.بالطبع. سأعده في الحال

69
00:08:49,168 --> 00:08:50,377
.كلاري"، بربك"

70
00:08:50,561 --> 00:08:53,230
.لا يمكنك الخروج إلى هناك. لن تصمدي أبداً

71
00:08:53,613 --> 00:08:54,781
!راقبني

72
00:09:20,515 --> 00:09:21,933
.لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

73
00:09:22,017 --> 00:09:24,644
يستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
.لأبدو مقبولاً فحسب

74
00:09:24,728 --> 00:09:26,688
لا أدري لماذا تعتقد
.أنك بحاجة إلى القيام بهذا

75
00:09:26,772 --> 00:09:28,440
.أنت وسيم كما أنت

76
00:09:31,651 --> 00:09:34,279
.شكراً، لكن الأمر لا يتعلق بالجمال

77
00:09:34,362 --> 00:09:36,156
.النمر جلده مخطط

78
00:09:36,948 --> 00:09:37,783
.وأنا أضع كحل العين

79
00:09:40,118 --> 00:09:43,079
هل تنتظر أحدهم؟ -
.أجل. كدت أنسى -

80
00:09:46,833 --> 00:09:48,418
."ماغنوس" -
.صغيرتي الحلوة -

81
00:09:49,127 --> 00:09:51,213
،شكراً على السماح لها بالمكوث معك

82
00:09:51,296 --> 00:09:53,048
.خاصة بعد كل ما مررت به

83
00:09:53,131 --> 00:09:55,884
.لا تكوني سخيفة. هذا من دواعي سروري الشديد

84
00:09:56,551 --> 00:09:59,095
!مرحباً -
.مرحباً! "أليك" هنا -

85
00:09:59,179 --> 00:10:00,680
."مرحباً يا "كاتارينا

86
00:10:00,764 --> 00:10:04,976
انظر من سنستضيف
.بينما تذهب "كاتارينا" إلى مؤتمر التمريض

87
00:10:05,060 --> 00:10:09,022
لم تعش حياتك ما لم تر 1000 ممرضة ثملة
.يشتكين من الأطباء

88
00:10:09,689 --> 00:10:14,027
،عندما أعود إلى المنزل من العمل اليوم
.سنلعب لعبة الحرب

89
00:10:14,110 --> 00:10:16,738
.موافقة؟ حسناً. تعالي

90
00:10:18,281 --> 00:10:20,033
.سايمون"، لم يكن هذا خطأك"

91
00:10:22,202 --> 00:10:24,037
خطأ من إذن يا "مايا"؟

92
00:10:24,120 --> 00:10:25,747
.الانفجار صدر من جبهتي

93
00:10:26,456 --> 00:10:28,500
،لو لم أحاول التصرف ببطولة
.لكانت لا تزال حية

94
00:10:28,583 --> 00:10:29,876
."وكذلك "ليليث

95
00:10:29,960 --> 00:10:32,337
،ما حدث كان بسبب ملكة الجحيم

96
00:10:32,420 --> 00:10:33,713
.وليس بسببك

97
00:10:36,091 --> 00:10:37,926
،لا فكرة لديك كم أردت الاتصال بك

98
00:10:38,844 --> 00:10:40,679
.لكنني اعتقدت أنك بحاجة إلى الاختلاء بنفسك

99
00:10:43,014 --> 00:10:43,974
إلى أين ذهبت؟

100
00:10:45,475 --> 00:10:46,935
."عدت إلى "أوشن سيتي

101
00:10:48,061 --> 00:10:48,979
لرؤية عائلتك؟

102
00:10:49,563 --> 00:10:50,814
.فكرت في الأمر

103
00:10:53,441 --> 00:10:54,276
.لكنني لم أتجرأ

104
00:10:56,152 --> 00:10:57,988
.كنت بحاجة إلى التفكير فحسب

105
00:10:59,281 --> 00:11:00,115
بشأن "جوردان"؟

106
00:11:01,241 --> 00:11:02,617
.بشأن أمور كثيرة

107
00:11:03,952 --> 00:11:07,872
،أعرف كم كان الأمر صعباً عليك
،لكن توقيت رحيلك كان غريباً

108
00:11:09,124 --> 00:11:10,250
...نظراً

109
00:11:11,543 --> 00:11:12,711
.إلى كل ما حدث

110
00:11:14,087 --> 00:11:15,255
.أعلم

111
00:11:16,131 --> 00:11:17,215
.أنا آسفة

112
00:11:21,886 --> 00:11:25,473
.أتعلم؟ خطرت لي فكرة

113
00:11:25,557 --> 00:11:29,269
.دعنا نخرج
.يمكننا التمشي والاستمتاع بالشمس

114
00:11:29,352 --> 00:11:30,604
.لا أستطيع

115
00:11:31,187 --> 00:11:33,440
.لا يدعونك بمصاص الدماء النهاري عبثاً

116
00:11:33,523 --> 00:11:35,900
...لن تتحسن إن بقيت في الداخل

117
00:11:35,984 --> 00:11:38,862
.أنت لا تفهمين. أنا خطر -
.فقط حين يهاجمك أحدهم -

118
00:11:38,945 --> 00:11:40,780
.لم تحاول "كلاري" مهاجمتي

119
00:11:44,492 --> 00:11:46,161
.كانت تقف خلف الشخص الذي هاجمني ليس إلا

120
00:11:48,538 --> 00:11:52,042
.لن أخاطر، مفهوم؟ لا أستطيع

121
00:12:20,403 --> 00:12:22,072
."أنهيت اتصالاً للتو مع "أليكانتي

122
00:12:22,155 --> 00:12:23,865
.إنهم يرتبون لإجراء عملية نقل الجني

123
00:12:23,948 --> 00:12:25,617
.جيد. أتحرق للتخلص منه

124
00:12:27,202 --> 00:12:29,871
،أليك"، خلال تحقيقي معه"

125
00:12:29,954 --> 00:12:32,457
.قال السجين إنه تعرض للتعذيب في المجلس

126
00:12:32,957 --> 00:12:36,461
التعذيب؟ جرّم الـ"كلاف" التعذيب
.منذ أكثر من 100 سنة

127
00:12:36,544 --> 00:12:38,004
.إنه جني. لا يمكنه الكذب

128
00:12:38,088 --> 00:12:40,131
."سيكون ذلك خرقاً لـ"الاتفاقيات -
.تماماً -

129
00:12:40,215 --> 00:12:42,801
،يتمتع سكان العالم السفلي بحقوق
.حتى لو كانوا مساجين

130
00:12:42,884 --> 00:12:44,177
."يجب أن تثير الموضوع مع "جيا

131
00:12:44,260 --> 00:12:48,181
عضوة المجلس "بنهالو" ليست صديقتنا تماماً
."بعد رحلتنا الصغيرة إلى "أليكانتي

132
00:12:49,099 --> 00:12:51,935
.أنت رئيس "المعهد". ستستمع إليك

133
00:12:52,936 --> 00:12:54,062
.سأنظر في نصيحتك

134
00:12:54,646 --> 00:12:56,481
هل رأيت "جايس"؟

135
00:12:57,607 --> 00:12:59,067
.لم أره منذ ليلة أمس

136
00:13:37,731 --> 00:13:39,190
."جايس"

137
00:13:46,322 --> 00:13:49,284
بحق السماء. ماذا تفعل؟

138
00:13:50,493 --> 00:13:51,327
.لا شيء

139
00:13:54,164 --> 00:13:55,749
.أشتاق إليها أيضاً

140
00:13:57,292 --> 00:13:58,585
.كثيراً

141
00:13:59,335 --> 00:14:01,671
.لا تمر دقيقة من دون أن أفكر فيها

142
00:14:09,596 --> 00:14:12,140
.أفهم ما تمر به

143
00:14:15,727 --> 00:14:18,229
...الأمور التي فعلتها -
.لم تكن أنت. بل البومة -

144
00:14:18,313 --> 00:14:19,272
.نعم

145
00:14:20,857 --> 00:14:23,359
.نعم، أعلم، لكن لدي تلك الذكريات

146
00:14:24,360 --> 00:14:25,987
.مهاجمة أولئك البشر

147
00:14:28,073 --> 00:14:29,324
."قتل "إيموجين

148
00:14:29,824 --> 00:14:32,118
.أفهم نوع الألم الذي تشعر به

149
00:14:34,162 --> 00:14:35,497
.لا، أنت لا تفهمينه

150
00:14:36,372 --> 00:14:37,999
.أنا آسف. أنت لا تفهمينه

151
00:14:39,918 --> 00:14:40,919
.أنت محق

152
00:14:43,379 --> 00:14:45,965
."لم أحب أحداً قط كما أحببت أنت "كلاري

153
00:14:49,177 --> 00:14:51,429
.لكن عدني بأنك لن تؤذي نفسك

154
00:14:55,266 --> 00:14:56,309
.أعدك

155
00:15:06,069 --> 00:15:08,905
(لذا، سواء كان اسمك (باكسبوم"
،(أو (بيكسبي) أو (براي

156
00:15:08,988 --> 00:15:13,368
،(أو (مورديكاي آلي فان ألن أوشاي
.فأنت ذاهب إلى أماكن رائعة

157
00:15:13,451 --> 00:15:14,577
.اليوم هو يومك

158
00:15:14,661 --> 00:15:17,831
".جبلك ينتظرك، فانطلق إلى هناك

159
00:15:17,914 --> 00:15:19,290
قصة أخرى؟

160
00:15:20,250 --> 00:15:22,502
يمكننا قراءة كل القصص التي تريدينها
.في الصباح

161
00:15:23,795 --> 00:15:25,588
أيمكنك صنع أضواء ليل
كما فعلت في المرة الماضية؟

162
00:15:28,633 --> 00:15:32,637
،"لا أستطيع الآن يا "مادزي
.لكنني أستطيع ترك الأضواء منارة إن أردت

163
00:15:32,720 --> 00:15:33,930
.لا، شكراً

164
00:15:43,398 --> 00:15:44,816
.حسناً، هيا بنا

165
00:15:45,650 --> 00:15:46,484
.أحلاماً سعيدة

166
00:15:46,568 --> 00:15:49,654
.أراك لاحقاً -
.بعد برهة يا حلوة -

167
00:15:56,744 --> 00:15:58,371
هل أنت بخير؟ -
.نعم -

168
00:15:59,330 --> 00:16:03,668
أعتقد أنني بحاجة إلى بعض الوقت
.للاعتياد على هذه الحياة من دون قوى سحرية

169
00:16:03,751 --> 00:16:06,462
.بالطبع

170
00:16:07,297 --> 00:16:09,549
سأكون دائماً إلى جانبك. تعرف ذلك، صحيح؟

171
00:16:12,468 --> 00:16:14,888
ماذا؟ -
.إنها في الغرفة المجاورة -

172
00:16:16,347 --> 00:16:17,599
ألا يمكنني إذن تقبيل حبيبي؟

173
00:16:17,682 --> 00:16:19,017
.تعرف ما يحدث عادة

174
00:16:20,226 --> 00:16:21,186
ما رأيك أن نشاهد فيلماً؟

175
00:16:21,269 --> 00:16:23,938
لطالما أردت أن أريك أعمال
."صديقي "باز لورمان

176
00:16:25,815 --> 00:16:27,567
باز"؟" -
.المخرج -

177
00:16:28,193 --> 00:16:29,027
مخرج ماذا؟

178
00:16:31,070 --> 00:16:32,947
.أنت بحاجة حقاً إلى صقل ذوقك السينمائي

179
00:16:35,658 --> 00:16:36,993
!جدتي

180
00:16:37,994 --> 00:16:39,662
!جدتي، لا

181
00:16:39,746 --> 00:16:42,081
.لا بأس يا عزيزتي. ستأخذك جدتك إلى المنزل

182
00:16:42,165 --> 00:16:43,333
!"آيريس"

183
00:16:45,460 --> 00:16:46,461
.ابتعدي عنها

184
00:16:54,594 --> 00:16:57,180
.لا بأس يا صغيرتي الحلوة. أنت بأمان الآن

185
00:17:52,819 --> 00:17:55,113
"قامت "آيريس" بتربية "مادزي
.منذ كانت رضيعة

186
00:17:55,196 --> 00:17:56,781
.لن تتوقف قبل أن تستعيدها

187
00:17:56,864 --> 00:17:59,242
كيف تخطت أصلاً رقيات "ماغنوس"؟

188
00:18:00,994 --> 00:18:03,830
.حين فقد "ماغنوس" قواه، اختفت رقياته أيضاً

189
00:18:05,164 --> 00:18:06,708
."رجعت "مادزي" إلى "كاتارينا

190
00:18:06,791 --> 00:18:10,712
ستنقلها عبر بوابة إلى كبير مشعوذي
."قلعة "إستونيا"، خارج "كولوفير

191
00:18:11,754 --> 00:18:15,633
."ستتكفل رقياته بإبعاد "آيريس -
.لا يمكنهما البقاء هناك إلى الأبد -

192
00:18:15,717 --> 00:18:18,720
."يجب أن نجد "آيريس -
.الأرجح أنها لا تزال في المدينة -

193
00:18:18,803 --> 00:18:20,847
.يجب أن نتحرك بسرعة -
.نستطيع تولي الأمر -

194
00:18:21,931 --> 00:18:25,351
.آيريس" خطرة للغاية"
.سبق أن هربت من المجلس

195
00:18:25,435 --> 00:18:27,270
."إنها مستعدة تماماً للقتل من أجل "مادزي

196
00:18:27,353 --> 00:18:28,521
.وكذلك أنا

197
00:18:28,604 --> 00:18:30,481
.بقواي أم من دونها، يجب أن أكون أشارك

198
00:18:30,565 --> 00:18:34,110
.أعرف "آيريس" جيداً. أعرف طريقة تفكيرها

199
00:18:38,906 --> 00:18:39,741
.حسناً

200
00:18:39,824 --> 00:18:41,993
.سنبدأ بتمشيط المنطقة قرب منزلها

201
00:18:42,076 --> 00:18:43,494
.عاشت هناك طوال قرن من الزمن

202
00:18:47,999 --> 00:18:50,710
.جايس"، يجب أن نتكلم"

203
00:18:50,793 --> 00:18:53,379
."يمكننا تأجيل الحديث إلى أن نجد "آيريس

204
00:18:53,463 --> 00:18:56,174
.لا، في الواقع لا يمكن تأجيله

205
00:18:56,758 --> 00:19:00,178
.تم اتخاذ قرار
.يجب أن تأخذ عطلة لتصفي أفكارك

206
00:19:00,261 --> 00:19:03,222
..."لا أدري بما أخبرتك "إيزابيل -
.أخبرتني بما يكفي -

207
00:19:04,223 --> 00:19:06,517
.كلانا يعلم فيما كنت تفكر -
.لا يهم -

208
00:19:07,310 --> 00:19:08,644
.يجب أن أقبض على سجينة

209
00:19:10,188 --> 00:19:12,231
."أصغ إلي. لقد ماتت "كلاري

210
00:19:12,315 --> 00:19:15,276
.تخلى "ماغنوس" عن قواه
.و"سايمون" و"لوك" خاطرا بحياتهما

211
00:19:15,360 --> 00:19:17,695
أبهذه الطريقة ترد لهم الجميل؟
بمحاولة الانتحار؟

212
00:19:17,779 --> 00:19:19,989
.كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة

213
00:19:20,073 --> 00:19:22,700
.كانت "كلاري" لتبقى حية -
.لكنها ليست حية -

214
00:19:24,827 --> 00:19:26,204
...طريقة تصرفك

215
00:19:27,622 --> 00:19:29,248
.تلحق العار بذكراها

216
00:19:31,793 --> 00:19:35,129
.إن فقدتك، فسأضيع أنا أيضاً

217
00:19:40,510 --> 00:19:41,803
.أنا آسف جداً

218
00:19:44,722 --> 00:19:47,475
.أنت محق. لم أفكر في الأمر بهذا الشكل

219
00:19:50,269 --> 00:19:54,232
،إن انتابك هذا الشعور مجدداً
.عليك التكلم معي

220
00:19:54,816 --> 00:19:56,484
.مفهوم؟ تكلم معي

221
00:19:57,360 --> 00:19:58,736
اتفقنا؟ -
.نعم -

222
00:19:58,820 --> 00:19:59,862
اتفقنا؟ -
.نعم -

223
00:20:02,031 --> 00:20:02,949
.شكراً

224
00:20:05,535 --> 00:20:06,828
.نعم

225
00:20:09,789 --> 00:20:10,623
."مايا"

226
00:20:12,166 --> 00:20:14,335
.لم أكن أعلم أنك عدت إلى المدينة

227
00:20:14,961 --> 00:20:16,879
.لا بد أنك تحبين العمل هنا

228
00:20:17,672 --> 00:20:20,049
.يمكنك القول إنه المكان المفضل لدي

229
00:20:21,342 --> 00:20:22,718
."أريد التكلم معك بشأن "سايمون

230
00:20:23,678 --> 00:20:26,347
هل هو بخير؟ -
.ليس تماماً -

231
00:20:26,431 --> 00:20:30,643
،"بعدما حل بـ"كلاري
،فإنه يشعر بالذعر من علامته

232
00:20:30,726 --> 00:20:32,812
.إنها تشله عن الحركة

233
00:20:32,895 --> 00:20:33,938
.يا لـ"سايمون" المسكين

234
00:20:34,021 --> 00:20:37,233
كلاري" و"سايمون" كانا صديقين عزيزين"
.منذ كانا صغيرين

235
00:20:37,316 --> 00:20:39,986
."لا يقتصر الأمر على "كلاري
..."هناك مصاصة الدماء المتربصة "هايدي

236
00:20:40,570 --> 00:20:43,239
"أجبرت "سايمون" على التغذي على "بيكي
.أمام والدتهما

237
00:20:44,323 --> 00:20:45,324
.يا إلهي

238
00:20:45,408 --> 00:20:48,578
،لحسن الحظ أن "بيكي" بخير
.لكن أمه لم تقو على تحمل الأمر

239
00:20:49,954 --> 00:20:53,166
.اضطر إلى استمالتها لجعلها تعتقد أنه ميت

240
00:20:54,041 --> 00:20:56,502
.توجب على "سايمون" توديع أمه إلى الأبد

241
00:20:57,587 --> 00:20:58,963
.لم تكن لدي فكرة

242
00:21:00,131 --> 00:21:02,341
.كيف لك أن تعرفي؟ لم تكوني هنا

243
00:21:04,218 --> 00:21:07,472
...لم يكن لرحيلي علاقة بـ"سايمون". أنا

244
00:21:09,140 --> 00:21:11,225
.كنت بحاجة إلى الاختلاء بنفسي فحسب

245
00:21:13,352 --> 00:21:18,441
ألم تشعري بهذا قط؟
الرغبة في الابتعاد عن الجميع؟

246
00:21:18,524 --> 00:21:19,901
.بلى

247
00:21:19,984 --> 00:21:23,696
حين تشتد الأمور، أعتقد أن البعض
.يحتاجون إلى الاختلاء بأنفسهم

248
00:21:24,697 --> 00:21:26,699
ويحتاج البعض الآخر
.إلى التواجد برفقة الآخرين

249
00:21:27,283 --> 00:21:30,953
،أنا من هذا النوع
.وأظن أن "سايمون" كذلك أيضاً

250
00:21:31,662 --> 00:21:34,540
الحقيقة، يجد "سايمون" صعوبة حالياً
.في التواجد مع الآخرين

251
00:21:36,209 --> 00:21:39,337
أريد إيجاد طريقة
.لمساعدته على التخلص من علامته

252
00:21:40,630 --> 00:21:44,467
.وإن كان بوسع أحد مساعدته، أظن أنها أنت

253
00:22:10,034 --> 00:22:11,285
!"كلاري"

254
00:22:21,254 --> 00:22:22,338
.لا تقلقي. أنت معي

255
00:22:40,606 --> 00:22:43,776
.لم تكن قرب منزلها إطلاقاً
لماذا تعتقد أنها قد تكون هنا؟

256
00:22:43,859 --> 00:22:47,196
متجر الأعشاب هذا هو واجهة
.لمتجر بيع مؤونة المشعوذين

257
00:22:47,280 --> 00:22:49,073
.لا شك في أن "آيريس" ستحتاج إلى التمون

258
00:22:49,740 --> 00:22:51,242
.ربما جاءت إلى هنا

259
00:22:57,123 --> 00:22:59,625
.علي الاعتراف بأنني أحب ملمسه -
.كن حذراً -

260
00:22:59,709 --> 00:23:01,002
،"قد لا يكون مصنوعاً من معدن "آدامز

261
00:23:01,085 --> 00:23:03,796
لكنني حرصت على جعله حاداً بما يكفي
.لقص العظم

262
00:23:04,672 --> 00:23:06,465
.لا يوجد إلا الشاي وما شابه هنا

263
00:23:06,549 --> 00:23:08,050
.نعم، في نظر أي شخص ليس مشعوذاً

264
00:23:13,306 --> 00:23:14,307
.آيريس"، انتظري"

265
00:23:33,492 --> 00:23:34,660
!"ماغنوس"

266
00:23:57,350 --> 00:23:58,184
.خذي

267
00:24:01,395 --> 00:24:02,730
.سيمدك بالقوة

268
00:24:04,482 --> 00:24:06,359
.لا أريد أي شيء منك

269
00:24:08,944 --> 00:24:12,782
،أفهم أنك لا تثقين بي
.لكنني أطلب منك أن تحاولي

270
00:24:14,950 --> 00:24:16,660
كيف يسعني أن أثق بك؟

271
00:24:17,495 --> 00:24:18,829
بعد كل ما فعلته؟

272
00:24:19,914 --> 00:24:21,457
.لأنني أخوك

273
00:24:22,917 --> 00:24:25,294
.لأننا لسنا مختلفين كثيراً عن بعضنا

274
00:24:26,962 --> 00:24:29,715
.أنا لا أشبهك في شيء

275
00:24:34,136 --> 00:24:37,640
،ربما تسري دماء شيطانية في عروقي
،لكن هذا ينطبق على أناس تحبينهم

276
00:24:38,224 --> 00:24:40,768
."سايمون"، "ماغنوس"، "لوك"

277
00:24:42,311 --> 00:24:47,441
بدأت لعنتي
.يوم تخلت عني أمي بالولادة. أمنا

278
00:24:47,525 --> 00:24:50,236
،أما كنت لتختلفي
،"لو أنه بدلاً من أن تربيك "جوسلين

279
00:24:50,319 --> 00:24:52,113
رباك والدك السادي؟

280
00:24:52,905 --> 00:24:54,657
."جايس" تربى على يد "فالنتاين"

281
00:24:54,740 --> 00:24:59,245
"لم يجر إرسال "جايس" إلى "إيدوم
."ليتعرض للحرق على يد "ليليث

282
00:25:01,914 --> 00:25:05,042
.إن كنت تستجدي شفقتي، فأنت تضيع وقتك

283
00:25:06,043 --> 00:25:09,422
.لست مهتماً بالشفقة، بل بالتفهم فحسب

284
00:25:11,715 --> 00:25:16,720
،لا أنكر الأمور التي قمت بها
.لكن يجب أن تعرفي أنها باتت من الماضي الآن

285
00:25:18,556 --> 00:25:19,807
.أستطيع أن أتغير

286
00:25:20,766 --> 00:25:21,934
.أريد أن أتغير

287
00:25:23,561 --> 00:25:27,523
،فأياً كان الخير الموجود فيك

288
00:25:27,606 --> 00:25:30,317
،فلا بد أن جزءاً منه على الأقل
.موجود في داخلي

289
00:25:31,986 --> 00:25:32,987
.في مكان ما

290
00:25:35,698 --> 00:25:37,741
.وأنوي أن أثبت لك ذلك

291
00:25:45,958 --> 00:25:47,376
.سأذهب لإحضار مزيد من الحطب

292
00:25:49,253 --> 00:25:52,256
.سأعود قريباً

293
00:26:11,901 --> 00:26:13,652
"(نزل (تروبيكل آيل"

294
00:26:25,247 --> 00:26:27,541
.جايس"، شكراً على مجيئك" -
.نعم -

295
00:26:28,542 --> 00:26:30,044
ماذا تفعل هنا؟

296
00:26:31,170 --> 00:26:33,130
.كنت بحاجة إلى وقت بعيداً عن القطيع

297
00:26:33,214 --> 00:26:34,173
كيف حالك؟

298
00:26:35,674 --> 00:26:36,509
.كما تعلم

299
00:26:38,135 --> 00:26:38,969
.نعم

300
00:26:40,679 --> 00:26:41,847
كيف حال "أولي"؟ -
أولي"؟" -

301
00:26:42,431 --> 00:26:43,307
.لا تتذكر أي شيء

302
00:26:43,390 --> 00:26:45,684
."أحسن ذئاب الهلاك بنقلها هي و"سامانثا

303
00:26:45,768 --> 00:26:46,852
.هويتان جديدتان

304
00:26:46,936 --> 00:26:49,813
.إنهما بأمان الآن، كجميع الآخرين -
.هذا جيد -

305
00:26:50,898 --> 00:26:51,732
كيف حالك؟

306
00:26:54,568 --> 00:26:56,028
.ما زلت أتأقلم مع الوضع

307
00:26:56,820 --> 00:26:57,655
.نعم

308
00:27:03,285 --> 00:27:04,537
،"لوك"

309
00:27:05,454 --> 00:27:07,873
."أنا آسف جداً بشأن "كلاري

310
00:27:09,500 --> 00:27:12,169
."لا، لا تتأسف. سأستعيدها يا "جايس

311
00:27:12,711 --> 00:27:14,046
.اكتشفت شيئاً

312
00:27:15,089 --> 00:27:16,298
رباه. ما هذا؟

313
00:27:16,882 --> 00:27:19,718
،ماذا لو أن شقة "ليليث" لم تنفجر قط

314
00:27:19,802 --> 00:27:22,429
،بل انتقلت قبيل الانفجار

315
00:27:23,013 --> 00:27:24,890
و"كلاري" بداخلها؟

316
00:27:24,974 --> 00:27:26,600
انتقلت؟ -
.نعم -

317
00:27:26,684 --> 00:27:28,352
،حين كنت "شادو هانتير" شاباً

318
00:27:28,435 --> 00:27:32,481
أتذكر أنني سمعت عن نمط نادر
.من السفر بين الأبعاد يستخدمه الشياطين

319
00:27:34,191 --> 00:27:38,112
،في الساعة 2،02 صباحاً، قبل 3 ليال
في لحظة الانفجار، كان هناك

320
00:27:39,530 --> 00:27:44,785
انخفاض فجائي في الضغط الجوي
...والذي حدث في مربع سكني واحد فقط

321
00:27:45,369 --> 00:27:48,038
.في المبنى حيث كانت "كلاري" محتجزة

322
00:27:49,039 --> 00:27:50,124
.حسناً

323
00:27:50,207 --> 00:27:54,545
...فقمت بمسح بقية البيانات

324
00:27:55,921 --> 00:27:59,592
مسحت بقية البيانات
.واكتشفت أن ذلك حدث في مناسبة واحدة فقط

325
00:28:00,175 --> 00:28:02,553
"هذا حي "هارليم". هناك عثر "سايمون" و"مايا

326
00:28:02,636 --> 00:28:04,555
."على كنيسة "تالتو -
.نعم -

327
00:28:04,638 --> 00:28:05,556
...أنا لا

328
00:28:05,639 --> 00:28:07,141
{\an8}.الوقت -
.أراه -

329
00:28:07,224 --> 00:28:08,392
{\an8}...أرى الوقت. لكنني لا

330
00:28:08,475 --> 00:28:11,270
"حدث ذلك حين فجر "سايمون" تلميذي "ليليث
.وحولهما إلى ملح

331
00:28:11,353 --> 00:28:12,605
.إنها ليست مصادفة

332
00:28:12,688 --> 00:28:14,940
.شعرت "ليليث" بقدومنا وغادرت المكان

333
00:28:21,572 --> 00:28:26,243
اسمع يا "لوك"، أريد استعادتها
،أكثر من أي شخص

334
00:28:26,327 --> 00:28:28,746
.لكن هذا لا يعني بالضرورة أي شيء

335
00:28:30,122 --> 00:28:33,820
"اسمع، لدى "المعهد
...بيانات للطقس أكثر تفصيلاً مني

336
00:28:33,855 --> 00:28:35,502
...لوك"، أنا حقاً" -
.خذه -

337
00:28:35,586 --> 00:28:38,255
.كل ما أطلبه هو أن تنظر في الأمر

338
00:28:38,339 --> 00:28:42,134
.أظنك ستجد أن ثمة أمراً مريباً هناك

339
00:28:53,520 --> 00:28:57,232
يظن المرء أنني قد أستمتع
"برؤية المشعوذ الكبير "ماغنوس باين

340
00:28:57,316 --> 00:28:58,943
.من دون ذرة من قواه

341
00:28:59,526 --> 00:29:01,195
.لكنه أمر محزن في الواقع

342
00:29:01,987 --> 00:29:05,240
."قلت لك. لا أعرف مكان "مادزي

343
00:29:05,324 --> 00:29:06,241
.أظنك تعرف

344
00:29:07,034 --> 00:29:10,955
،يمكنك إنكار الأمر قدر ما تشاء
،أما ذكرياتك

345
00:29:11,455 --> 00:29:13,540
.فهي لن تكذب -
.لا تقتربي من عقلي -

346
00:29:13,624 --> 00:29:15,459
.تحتاج "مادزي" إلى جدتها

347
00:29:15,542 --> 00:29:17,544
.جدتها مجرمة عنيفة

348
00:29:18,629 --> 00:29:20,965
.إبعادها عنك كان أفضل ما حدث لها

349
00:29:22,341 --> 00:29:24,510
...يفترض ألا يؤلمك هذا كثيراً

350
00:29:25,135 --> 00:29:26,679
.بشرط ألا تحاول مقاومته

351
00:29:28,013 --> 00:29:31,850
،ربما لا أمتلك سحري
.لكن لدي ذكريات تمتد لقرون من الزمن

352
00:29:33,018 --> 00:29:34,853
.حظاً طيباً في إيجاد ما تبحثين عنه

353
00:29:57,918 --> 00:29:59,128
ما الذي اعتراني؟

354
00:29:59,753 --> 00:30:00,963
.كان يجب ألا أدعه يرافقنا

355
00:30:01,046 --> 00:30:04,049
.إنها لا تسعى وراء "ماغنوس" حقاً
."بل "مادزي

356
00:30:04,133 --> 00:30:06,218
.نستطيع استغلال هذا -
.لا -

357
00:30:07,136 --> 00:30:08,846
."لن أسمح لها بالاقتراب من "مادزي

358
00:30:10,305 --> 00:30:15,978
في الواقع، ربما يجب علينا تحديداً
."أخذ "مادزي" إلى "آيريس

359
00:30:17,438 --> 00:30:18,689
ماذا؟ -
.لدي فكرة -

360
00:30:19,523 --> 00:30:21,442
."علينا الاتصال بـ"كاتارينا

361
00:30:21,525 --> 00:30:23,318
أمتأكدة من أن هذا المشعوذ لا يسرقك؟

362
00:30:23,402 --> 00:30:25,320
"الانتقال عبر بوابة إلى "ديترويت
.لا يكلف راتب نصف شهر

363
00:30:25,404 --> 00:30:26,572
.يستحق الأمر العناء

364
00:30:26,655 --> 00:30:30,325
قالت "إيزي" إنه الشخص الوحيد
.الذي قد يعرف شيئاً يمكنه مساعدتك

365
00:30:31,410 --> 00:30:33,328
.هناك سبب دفعها إلى طرده

366
00:30:33,412 --> 00:30:36,290
.قيامه بتحويل "هايدي" إلى مصاصة دماء
.إجراؤه للتجارب عليها

367
00:30:36,373 --> 00:30:37,916
.لولا "رافايل"، لكنت لا أزال أملك عائلة

368
00:30:39,334 --> 00:30:41,003
،أنا لا أبرر تصرفه

369
00:30:41,086 --> 00:30:43,464
لكنه يعرف عن ظاهرة مصاص الدماء النهاري
.أكثر من أي شخص آخر

370
00:30:44,173 --> 00:30:46,675
ألا يستحق الأمر أن تكلمه على الأقل
لمرة واحدة بعد؟

371
00:30:50,846 --> 00:30:51,764
.كل شيئاً

372
00:30:56,560 --> 00:30:59,063
{\an8}"(ديترويت)"

373
00:30:59,146 --> 00:31:00,856
"مركز (كينيدي) الاجتماعي"

374
00:31:17,122 --> 00:31:18,916
.سأعود في الحال -
.حسناً -

375
00:31:25,547 --> 00:31:30,094
.لا توجد مبررات
.ما فعلته بـ"هايدي" كان مستهجناً

376
00:31:30,677 --> 00:31:34,848
،وكل الأمور التي فعلتها بك
...وبكل أولئك الأبرياء

377
00:31:36,016 --> 00:31:36,934
.أنا أتحمل مسؤوليتها

378
00:31:39,228 --> 00:31:42,231
.اسمع يا "رافايل"، أحتاج إلى مساعدتك فحسب

379
00:31:44,983 --> 00:31:45,818
.اطلب ما تشاء

380
00:31:46,985 --> 00:31:50,405
،أحتاج إلى إزالة هذه العلامة عن جبهتي
.تلك التي كادت تقتلك

381
00:31:50,489 --> 00:31:51,365
.أشعر باليأس

382
00:31:52,658 --> 00:31:55,202
وخطر لي، أنه مع كل أبحاثك
،عن مصاص الدماء النهاري

383
00:31:56,620 --> 00:31:57,788
.فقد تعرف شيئاً

384
00:31:59,331 --> 00:32:00,374
.لا أعرف شيئاً

385
00:32:04,503 --> 00:32:06,755
.ربما هناك مصاص دماء يعرف

386
00:32:07,339 --> 00:32:08,465
من؟

387
00:32:11,969 --> 00:32:14,138
،لم أتمكن من إيجاده قط

388
00:32:14,805 --> 00:32:19,309
لكن هناك أسطورة تقول إن مصاص دماء
."يعيش مختبئاً في شبكة مجارير "نيويورك

389
00:32:19,393 --> 00:32:22,354
،يقولون إنه أقدم مصاص دماء في المدينة
.وربما في العالم

390
00:32:22,938 --> 00:32:27,151
،لم يسمع أحد ممن قابلتهم باسمه
.ناهيك عن رؤية وجهه

391
00:32:27,234 --> 00:32:31,738
هو الوحيد الذي ربما يعرف شيئاً
.عن هذه الأمور

392
00:32:36,118 --> 00:32:37,744
كيف تعرف أن له وجوداً؟

393
00:32:39,621 --> 00:32:41,915
أليست كل الأساطير حقيقية؟

394
00:33:04,313 --> 00:33:07,274
.ألم تنتهي بعد؟ لدي الكثير من هذه الذكريات

395
00:33:08,358 --> 00:33:10,986
.إن لم تتعاون، فأنت لا تنفعني في شيء

396
00:33:12,237 --> 00:33:13,530
.لنر

397
00:33:14,531 --> 00:33:16,491
هل أستخدم تعويذة الخنق؟

398
00:33:16,575 --> 00:33:18,994
.أو ربما يناسب أكثر الصعق بالكهرباء

399
00:33:19,077 --> 00:33:22,039
.لطالما كانت لديك شخصية مثيرة

400
00:33:30,631 --> 00:33:32,299
.يبدو أنني أستطيع توفير قواي

401
00:33:32,382 --> 00:33:35,177
."إنها رسالة من "كاتارينا لوس

402
00:33:35,260 --> 00:33:37,638
."اتصل بها أصدقاؤك الـ"شادو هانتير

403
00:33:37,721 --> 00:33:41,016
.إنها توافق على كل ما كنت أقوله

404
00:33:41,099 --> 00:33:45,229
."أنا أقرب ما يكون إلى والدة "مادزي

405
00:33:46,021 --> 00:33:49,191
.تواجدها معي هو الأفضل لها

406
00:33:56,615 --> 00:33:58,659
."هذا خط يد "كاتارينا

407
00:33:58,742 --> 00:34:01,203
.ستستعيد "مادزي" جدتها أخيراً

408
00:34:11,588 --> 00:34:12,589
أين هي؟

409
00:34:17,511 --> 00:34:18,553
.حبيبتي

410
00:34:19,763 --> 00:34:20,764
مادزي"؟"

411
00:34:22,933 --> 00:34:23,976
مادزي"؟"

412
00:34:24,768 --> 00:34:26,687
.لا بأس. جدتك هنا

413
00:34:30,941 --> 00:34:34,236
.سحر الجنيات. هذا ذكاء

414
00:34:45,956 --> 00:34:46,873
.مهلاً

415
00:34:52,254 --> 00:34:53,547
.أرجو أنك استمتعت بحريتك

416
00:34:56,174 --> 00:34:58,552
.لأنك ستعودين مباشرة إلى المجلس

417
00:34:58,635 --> 00:34:59,553
.حاولت ردعها

418
00:35:00,137 --> 00:35:01,638
.لا بأس. نلنا منها

419
00:35:02,222 --> 00:35:03,307
.لا بأس

420
00:35:21,366 --> 00:35:23,243
."سيد "لايتوود -
.عضوة المجلس -

421
00:35:23,327 --> 00:35:25,996
أحسنت صنعاً بجمع الفارين
."في مدينة "نيويورك

422
00:35:26,663 --> 00:35:27,706
.نحن نبذل قصارى جهدنا

423
00:35:27,789 --> 00:35:31,084
.أشعر بأنك لم تأتي لتقديم الثناء لنا

424
00:35:31,168 --> 00:35:32,002
.أنت محق

425
00:35:32,586 --> 00:35:35,839
جئت لأعلم معهد "كلاري فيرتشايلد" رسمياً

426
00:35:35,922 --> 00:35:39,426
بأنني أقدم لها العفو بعد وفاتها
."عن جرائمها ضد الـ"كلاف

427
00:35:43,472 --> 00:35:44,973
.هذا يعني الكثير لنا جميعاً

428
00:35:45,807 --> 00:35:47,392
.لقد أنقذت الشابة حياتي

429
00:35:48,310 --> 00:35:49,853
.فليبارك الملاك روحها

430
00:35:51,897 --> 00:35:57,027
،أما أنت، من جهة أخرى
.فيجب أن تدفع ثمن عصيانك

431
00:35:57,861 --> 00:35:58,695
.أتفهم ذلك

432
00:35:58,779 --> 00:36:00,739
"لسوء الحظ، فإن الكثيرين في "أليكانتي

433
00:36:00,822 --> 00:36:04,951
يعتبرونك و"المعهد" الذي تديره
،"أبطالاً لقضائكم على "ليليث

434
00:36:05,035 --> 00:36:08,121
مما يعني أن ملاحقتك
.ستكون محفوفة بالمخاطر السياسية علي

435
00:36:09,664 --> 00:36:11,166
.لكن لا تخطئ الظن

436
00:36:11,249 --> 00:36:14,711
.من الآن فصاعداً، سأراقب كل تحركاتك عن كثب

437
00:36:16,546 --> 00:36:17,964
."يا عضوة المجلس "بنهالو

438
00:36:18,548 --> 00:36:20,133
هل تسمحين بكلمة؟

439
00:36:20,217 --> 00:36:22,803
تكلمت مع عدد من سكان العالم السفلي الفارين
،الذين قبضنا عليهم

440
00:36:22,886 --> 00:36:25,138
.وكان هناك كلام مقلق أفادوا به

441
00:36:25,222 --> 00:36:26,139
وما هو؟

442
00:36:26,223 --> 00:36:29,351
العديد من السجناء وصفوا تعرضهم للتعذيب
.على نحو ممنهج في المجلس

443
00:36:31,770 --> 00:36:35,315
.أؤكد لك. لا يمارس الـ"كلاف" التعذيب

444
00:36:48,995 --> 00:36:51,706
.أين أنا؟ هذا ليس المجلس

445
00:37:10,350 --> 00:37:12,727
.أنا فخور بك -
على ماذا؟ -

446
00:37:13,228 --> 00:37:15,730
،على كوني عديم الحيلة وتعرضي للاختطاف

447
00:37:15,814 --> 00:37:17,023
والإصابة أيضاً؟

448
00:37:17,858 --> 00:37:19,818
كنت قوياً كفاية للصمود

449
00:37:20,402 --> 00:37:23,280
وإخفاء ذكرى موقع "مادزي" الحقيقي
."عن "آيريس

450
00:37:24,030 --> 00:37:25,490
.هذه ليست قوة

451
00:37:26,533 --> 00:37:28,493
."بلى، إنها كذلك يا "ماغنوس

452
00:37:28,577 --> 00:37:30,203
.قوتك لا تنبع من سحرك فقط

453
00:37:31,496 --> 00:37:33,373
،بل من قوتك الداخلية

454
00:37:34,875 --> 00:37:36,084
.التي تفيض بها

455
00:37:47,512 --> 00:37:48,346
...أنا

456
00:37:49,306 --> 00:37:51,266
.ما زلت أشعر بالإذلال الشديد

457
00:37:51,349 --> 00:37:52,309
لماذا؟

458
00:37:52,976 --> 00:37:58,023
،من قيامك أنت و"إيزابيل" بإنقاذي
.وقيام "كاتارينا" بعلاجي

459
00:37:59,316 --> 00:38:02,736
أكره الشعور بأن أضطر إلى الاعتماد
.على الآخرين للاعتناء بي

460
00:38:04,362 --> 00:38:06,656
.كنت تعتني بالآخرين طوال حياتك

461
00:38:07,157 --> 00:38:10,452
.أحياناً، لا بأس بأن تدع الآخرين يعتنون بك

462
00:38:16,374 --> 00:38:17,876
.أؤكد لك أمراً

463
00:38:19,211 --> 00:38:21,379
أخطط لأن تكون هذه آخر مرة
.أتعرض فيها للضرب

464
00:38:22,088 --> 00:38:24,257
.حان الوقت لأتعلم كيفية القتال من دون سحري

465
00:38:24,341 --> 00:38:26,301
.أعرف بعض الأمور عن القتال

466
00:38:26,885 --> 00:38:28,637
لذا، ما رأيك أن أساعدك؟

467
00:38:29,596 --> 00:38:31,097
.خلتك لن تسأل أبداً

468
00:38:35,060 --> 00:38:37,103
،إذن، إن لم ير أحد مصاص الدماء هذا

469
00:38:37,187 --> 00:38:40,857
،فما أدراك بأنه ليس أسطورة
مثل ذي القدم الكبيرة أو وحش "لوخ نيس"؟

470
00:38:40,941 --> 00:38:42,275
لماذا تعتقدين أن ذا القدم الكبيرة أسطورة؟

471
00:38:43,610 --> 00:38:45,695
.لن نعرف ما لم نبحث

472
00:38:45,779 --> 00:38:48,031
"ستؤمن لي "إيزي" خريطة الـ"كلاف
،لنظام المجارير

473
00:38:48,114 --> 00:38:50,283
.لذلك لن نضيع في الأسفل على الأقل -
.حسناً -

474
00:38:51,117 --> 00:38:52,077
.كن حذراً

475
00:38:53,620 --> 00:38:54,538
.خلتك سترافقينني

476
00:38:55,789 --> 00:38:59,376
،التجول في مجارير "نيويورك" يبدو رائعاً

477
00:38:59,459 --> 00:39:02,879
لكنني لست متأكدة من أن إحضار ذئبة
للقاء مصاص دماء قديم

478
00:39:02,963 --> 00:39:05,382
.هو أفضل طريقة لجعله ينفتح أمامك

479
00:39:05,465 --> 00:39:06,466
.صحيح. بالطبع

480
00:39:08,426 --> 00:39:10,220
.كما أن علي رؤية القطيع

481
00:39:10,804 --> 00:39:12,639
.بالتأكيد. هذا منطقي تماماً

482
00:39:14,599 --> 00:39:17,310
...لكن إن أردتني أن أرافقك -
.لا، لقد فعلت الكثير -

483
00:39:18,687 --> 00:39:21,690
.أعني، لقد دفعتني إلى مغادرة الشقة

484
00:39:22,524 --> 00:39:23,817
.معجزة معاصرة

485
00:39:26,069 --> 00:39:28,822
...حظاً طيباً في بحثك. و

486
00:39:29,614 --> 00:39:31,449
.اتصل بي إن عثرت عليه

487
00:39:33,868 --> 00:39:34,953
أو إن لم أعثر عليه؟

488
00:39:39,749 --> 00:39:42,627
."سأكون إلى جانبك دوماً يا "سايمون

489
00:39:44,588 --> 00:39:45,630
.أنت لست بمفردك

490
00:39:49,676 --> 00:39:51,052
.وأنت أيضاً

491
00:40:08,361 --> 00:40:09,863
.آسف لأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً

492
00:40:09,946 --> 00:40:11,573
.كان الطقس قاسياً في الخارج

493
00:40:12,157 --> 00:40:15,243
النبأ الطيب
.هو أننا لن نمكث هنا طويلاً بعد

494
00:40:16,036 --> 00:40:18,121
.يمكن للشقة أن تأخذنا حيثما نشاء

495
00:40:19,039 --> 00:40:23,668
وإن كنت أتذكر جيداً، فإن المكان
،الذي لطالما حلمت أختي بزيارته

496
00:40:23,752 --> 00:40:25,629
...منذ كانت طفلة صغيرة

497
00:40:26,171 --> 00:40:27,088
."باريس"

498
00:40:28,757 --> 00:40:29,883
.بالتأكيد

499
00:41:19,307 --> 00:41:20,684
.مذهل

500
00:41:21,518 --> 00:41:22,519
.لا

501
00:41:23,645 --> 00:41:27,023
.أصبحنا متحدين الآن يا أختي الصغيرة
...أنت وأنا

502
00:41:28,149 --> 00:41:29,359
.شخص واحد

503
00:41:30,898 --> 00:41:34,252
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

504
00:41:58,972 --> 00:42:00,974
"ترجمة "باسل بشور

