1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,261
...في حلقات سابقة

3
00:00:11,344 --> 00:00:14,431
.كلاريسا فيرتشايلد"، أحكم عليك بالإعدام"

4
00:00:15,598 --> 00:00:16,975
.توقف

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
"قامت "ليليث" باستغلال "جايس
.لإخراج "كلاري" من المجلس

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,812
.الحياة التي كنت تعرفينها قد ضاعت

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,064
.أنت ملك "ليليث" الآن

8
00:00:23,648 --> 00:00:26,151
.طالما أنك حية، سيعيش ابني

9
00:00:35,493 --> 00:00:36,536
.عليك شفاءه

10
00:00:36,619 --> 00:00:39,456
لا أستطيع. قايضت سحري
."لتخليصك من سيطرة "ليليث

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,082
.لا يمكن أن ندعها تعيد أخي إلى الحياة

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
ما خطتك؟ -
.تخشى "ليليث" من علامتك -

13
00:00:44,377 --> 00:00:45,378
!لا

14
00:00:49,716 --> 00:00:50,675
!"كلاري"

15
00:00:51,593 --> 00:00:53,845
اسمع. أين هي؟ أين "كلاري"؟

16
00:00:55,430 --> 00:00:56,973
.لقد قتلتها

17
00:01:01,186 --> 00:01:02,729
.إنه أسرع مما يبدو -
.وهو فتاك -

18
00:01:02,812 --> 00:01:05,231
.قتل حارسين من الـ"كلاف" حين لاذ بالفرار

19
00:01:23,291 --> 00:01:24,209
.خلفك

20
00:01:27,837 --> 00:01:29,255
.إنه تمويه

21
00:01:29,339 --> 00:01:30,465
.سحر الجنيات

22
00:01:39,974 --> 00:01:40,809
!ضع رمحك أرضاً

23
00:01:45,855 --> 00:01:49,609
.ضع رمحك أرضاً أو خاطر بمواجهتي. الخيار لك

24
00:01:54,405 --> 00:01:56,366
.كنت أرجو أن تفعل ذلك

25
00:02:40,451 --> 00:02:41,995
!"جايس"

26
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
ماذا يفعل؟

27
00:02:44,706 --> 00:02:45,790
!جايس"، توقف"

28
00:02:47,292 --> 00:02:48,626
!"جايس"

29
00:02:56,175 --> 00:02:58,595
،"بالسلطة المعطاة إلي من الـ"كلاف
.أنت رهن الاعتقال

30
00:02:59,888 --> 00:03:02,181
.كان يمكن أن تُقتل -
.مهلاً -

31
00:03:02,932 --> 00:03:07,312
.إنه مسؤوليتي أنا. كل ما يحدث هو مسؤوليتي

32
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
ما الذي دهاك؟

33
00:03:10,815 --> 00:03:13,735
.لولاي، لكانت "كلاري" لا تزال حية

34
00:03:13,759 --> 00:03:17,759
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

35
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
{\an8}.صباح الخير

36
00:06:07,116 --> 00:06:08,034
من أنت؟

37
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
ألا ترين التشابه العائلي بيننا؟

38
00:06:26,469 --> 00:06:27,428
{\an8}."جوناثان"

39
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
{\an8}.بلحمه ودمه

40
00:06:32,892 --> 00:06:35,394
.قيامتي من الموت أعادت لي وجهي الحقيقي

41
00:06:36,229 --> 00:06:37,063
أين "ليليث"؟

42
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
{\an8}.عادت إلى "إيدوم"، حيث مكانها

43
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
{\an8}.نمت لأيام. لا بد أنك تتضورين جوعاً

44
00:06:45,113 --> 00:06:48,366
،ما رأيك أن أعد لك بعض الفطور
وكوباً لذيذاً من الشاي؟

45
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
...لدي "إيرل غراي"، المفضل

46
00:06:58,042 --> 00:06:58,876
{\an8}ما الذي فعلته "ليليث" بي؟

47
00:07:03,214 --> 00:07:06,509
{\an8}.إنه أشبه بشعار العائلة

48
00:07:08,636 --> 00:07:11,806
{\an8}.إنه ما أعادك إلى الحياة، ليس إلا

49
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
{\an8}.إنها علامة ارتباطنا

50
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
.لم أكن لأعيش من دون أختي الصغيرة

51
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
.لو كان الأمر بيدي، لما حدث ذلك قط

52
00:07:34,120 --> 00:07:35,246
أين نحن؟

53
00:07:36,080 --> 00:07:37,039
."سيبيريا"

54
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
يمكن للشقة أن تنتقل؟

55
00:07:41,252 --> 00:07:42,628
أليس هذا رائعاً؟

56
00:07:45,006 --> 00:07:47,758
{\an8}،من بين كل الأماكن
لماذا "سيبيريا" بحق السماء؟

57
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
{\an8}.أرسلتنا "ليليث" إلى هنا لنكون بأمان

58
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
{\an8}."أنت سجينة فارة يا "كلاري

59
00:07:54,348 --> 00:07:57,977
،إن اكتشف الـ"كلاف" أنك لا تزالين حية
.فقد يقتلونك فور رؤيتك

60
00:07:58,060 --> 00:08:00,396
.لا تقلقي. لن يعثروا عليك أبداً

61
00:08:02,815 --> 00:08:03,983
.سأحرص على ذلك

62
00:08:05,276 --> 00:08:07,445
{\an8}.إن كنت تنتظر الشكر مني، فلن تحصل عليه

63
00:08:09,864 --> 00:08:13,659
{\an8}.لن يكون عليك أن تشكريني. أنت أختي

64
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
{\an8}.سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لحمايتك

65
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
{\an8}.أنت الفرد الوحيد المتبقي من عائلتي

66
00:08:23,377 --> 00:08:26,797
{\an8}.أظن أنه يمكنني قول الشيء نفسه عنك

67
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
{\an8}.أتعلم؟ في الواقع، أنا جائعة نوعاً ما

68
00:08:34,597 --> 00:08:35,556
{\an8}ما رأيك بذلك الفطور؟

69
00:08:37,600 --> 00:08:39,894
{\an8}.بالطبع. سأعده في الحال

70
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
.كلاري"، بربك"

71
00:08:56,661 --> 00:08:59,330
.لا يمكنك الخروج إلى هناك. لن تصمدي أبداً

72
00:08:59,413 --> 00:09:00,581
!راقبني

73
00:09:26,315 --> 00:09:27,733
.لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

74
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
يستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
.لأبدو مقبولاً فحسب

75
00:09:30,528 --> 00:09:32,488
لا أدري لماذا تعتقد
.أنك بحاجة إلى القيام بهذا

76
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
.أنت وسيم كما أنت

77
00:09:37,451 --> 00:09:40,079
.شكراً، لكن الأمر لا يتعلق بالجمال

78
00:09:40,162 --> 00:09:41,956
.النمر جلده مخطط

79
00:09:42,748 --> 00:09:43,583
.وأنا أضع كحل العين

80
00:09:45,918 --> 00:09:48,879
هل تنتظر أحدهم؟ -
.أجل. كدت أنسى -

81
00:09:52,633 --> 00:09:54,218
."ماغنوس" -
.صغيرتي الحلوة -

82
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
،شكراً على السماح لها بالمكوث معك

83
00:09:57,096 --> 00:09:58,848
.خاصة بعد كل ما مررت به

84
00:09:58,931 --> 00:10:01,684
.لا تكوني سخيفة. هذا من دواعي سروري الشديد

85
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
!مرحباً -
.مرحباً! "أليك" هنا -

86
00:10:04,979 --> 00:10:06,480
."مرحباً يا "كاتارينا

87
00:10:06,564 --> 00:10:10,776
انظر من سنستضيف
.بينما تذهب "كاتارينا" إلى مؤتمر التمريض

88
00:10:10,860 --> 00:10:14,822
لم تعش حياتك ما لم تر 1000 ممرضة ثملة
.يشتكين من الأطباء

89
00:10:15,489 --> 00:10:19,827
،عندما أعود إلى المنزل من العمل اليوم
.سنلعب لعبة الحرب

90
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
.موافقة؟ حسناً. تعالي

91
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
.سايمون"، لم يكن هذا خطأك"

92
00:10:28,002 --> 00:10:29,837
خطأ من إذن يا "مايا"؟

93
00:10:29,920 --> 00:10:31,547
.الانفجار صدر من جبهتي

94
00:10:32,256 --> 00:10:34,300
،لو لم أحاول التصرف ببطولة
.لكانت لا تزال حية

95
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
."وكذلك "ليليث

96
00:10:35,760 --> 00:10:38,137
،ما حدث كان بسبب ملكة الجحيم

97
00:10:38,220 --> 00:10:39,513
.وليس بسببك

98
00:10:41,891 --> 00:10:43,726
،لا فكرة لديك كم أردت الاتصال بك

99
00:10:44,644 --> 00:10:46,479
.لكنني اعتقدت أنك بحاجة إلى الاختلاء بنفسك

100
00:10:48,814 --> 00:10:49,774
إلى أين ذهبت؟

101
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
."عدت إلى "أوشن سيتي

102
00:10:53,861 --> 00:10:54,779
لرؤية عائلتك؟

103
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
.فكرت في الأمر

104
00:10:59,241 --> 00:11:00,076
.لكنني لم أتجرأ

105
00:11:01,952 --> 00:11:03,788
.كنت بحاجة إلى التفكير فحسب

106
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
بشأن "جوردان"؟

107
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
.بشأن أمور كثيرة

108
00:11:09,752 --> 00:11:13,672
،أعرف كم كان الأمر صعباً عليك
،لكن توقيت رحيلك كان غريباً

109
00:11:14,924 --> 00:11:16,050
...نظراً

110
00:11:17,343 --> 00:11:18,511
.إلى كل ما حدث

111
00:11:19,887 --> 00:11:21,055
.أعلم

112
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
.أنا آسفة

113
00:11:27,686 --> 00:11:31,273
.أتعلم؟ خطرت لي فكرة

114
00:11:31,357 --> 00:11:35,069
.دعنا نخرج
.يمكننا التمشي والاستمتاع بالشمس

115
00:11:35,152 --> 00:11:36,404
.لا أستطيع

116
00:11:36,987 --> 00:11:39,240
.لا يدعونك بمصاص الدماء النهاري عبثاً

117
00:11:39,323 --> 00:11:41,700
...لن تتحسن إن بقيت في الداخل

118
00:11:41,784 --> 00:11:44,662
.أنت لا تفهمين. أنا خطر -
.فقط حين يهاجمك أحدهم -

119
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
.لم تحاول "كلاري" مهاجمتي

120
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
.كانت تقف خلف الشخص الذي هاجمني ليس إلا

121
00:11:54,338 --> 00:11:57,842
.لن أخاطر، مفهوم؟ لا أستطيع

122
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
."أنهيت اتصالاً للتو مع "أليكانتي

123
00:12:27,955 --> 00:12:29,665
.إنهم يرتبون لإجراء عملية نقل الجني

124
00:12:29,748 --> 00:12:31,417
.جيد. أتحرق للتخلص منه

125
00:12:33,002 --> 00:12:35,671
،أليك"، خلال تحقيقي معه"

126
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
.قال السجين إنه تعرض للتعذيب في المجلس

127
00:12:38,757 --> 00:12:42,261
التعذيب؟ جرّم الـ"كلاف" التعذيب
.منذ أكثر من 100 سنة

128
00:12:42,344 --> 00:12:43,804
.إنه جني. لا يمكنه الكذب

129
00:12:43,888 --> 00:12:45,931
."سيكون ذلك خرقاً لـ"الاتفاقيات -
.تماماً -

130
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
،يتمتع سكان العالم السفلي بحقوق
.حتى لو كانوا مساجين

131
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
."يجب أن تثير الموضوع مع "جيا

132
00:12:50,060 --> 00:12:53,981
عضوة المجلس "بنهالو" ليست صديقتنا تماماً
."بعد رحلتنا الصغيرة إلى "أليكانتي

133
00:12:54,899 --> 00:12:57,735
.أنت رئيس "المعهد". ستستمع إليك

134
00:12:58,736 --> 00:12:59,862
.سأنظر في نصيحتك

135
00:13:00,446 --> 00:13:02,281
هل رأيت "جايس"؟

136
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
.لم أره منذ ليلة أمس

137
00:13:43,531 --> 00:13:44,990
."جايس"

138
00:13:52,122 --> 00:13:55,084
بحق السماء. ماذا تفعل؟

139
00:13:56,293 --> 00:13:57,127
.لا شيء

140
00:13:59,964 --> 00:14:01,549
.أشتاق إليها أيضاً

141
00:14:03,092 --> 00:14:04,385
.كثيراً

142
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
.لا تمر دقيقة من دون أن أفكر فيها

143
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
.أفهم ما تمر به

144
00:14:21,527 --> 00:14:24,029
...الأمور التي فعلتها -
.لم تكن أنت. بل البومة -

145
00:14:24,113 --> 00:14:25,072
.نعم

146
00:14:26,657 --> 00:14:29,159
.نعم، أعلم، لكن لدي تلك الذكريات

147
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
.مهاجمة أولئك البشر

148
00:14:33,873 --> 00:14:35,124
."قتل "إيموجين

149
00:14:35,624 --> 00:14:37,918
.أفهم نوع الألم الذي تشعر به

150
00:14:39,962 --> 00:14:41,297
.لا، أنت لا تفهمينه

151
00:14:42,172 --> 00:14:43,799
.أنا آسف. أنت لا تفهمينه

152
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
.أنت محق

153
00:14:49,179 --> 00:14:51,765
."لم أحب أحداً قط كما أحببت أنت "كلاري

154
00:14:54,977 --> 00:14:57,229
.لكن عدني بأنك لن تؤذي نفسك

155
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
.أعدك

156
00:15:11,869 --> 00:15:14,705
(لذا، سواء كان اسمك (باكسبوم"
،(أو (بيكسبي) أو (براي

157
00:15:14,788 --> 00:15:19,168
،(أو (مورديكاي آلي فان ألن أوشاي
.فأنت ذاهب إلى أماكن رائعة

158
00:15:19,251 --> 00:15:20,377
.اليوم هو يومك

159
00:15:20,461 --> 00:15:23,631
".جبلك ينتظرك، فانطلق إلى هناك

160
00:15:23,714 --> 00:15:25,090
قصة أخرى؟

161
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
يمكننا قراءة كل القصص التي تريدينها
.في الصباح

162
00:15:29,595 --> 00:15:31,388
أيمكنك صنع أضواء ليل
كما فعلت في المرة الماضية؟

163
00:15:34,433 --> 00:15:38,437
،"لا أستطيع الآن يا "مادزي
.لكنني أستطيع ترك الأضواء منارة إن أردت

164
00:15:38,520 --> 00:15:39,730
.لا، شكراً

165
00:15:49,198 --> 00:15:50,616
.حسناً، هيا بنا

166
00:15:51,450 --> 00:15:52,284
.أحلاماً سعيدة

167
00:15:52,368 --> 00:15:55,454
.أراك لاحقاً -
.بعد برهة يا حلوة -

168
00:16:02,544 --> 00:16:04,171
هل أنت بخير؟ -
.نعم -

169
00:16:05,130 --> 00:16:09,468
أعتقد أنني بحاجة إلى بعض الوقت
.للاعتياد على هذه الحياة من دون قوى سحرية

170
00:16:09,551 --> 00:16:12,262
.بالطبع

171
00:16:13,097 --> 00:16:15,349
سأكون دائماً إلى جانبك. تعرف ذلك، صحيح؟

172
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
ماذا؟ -
.إنها في الغرفة المجاورة -

173
00:16:22,147 --> 00:16:23,399
ألا يمكنني إذن تقبيل حبيبي؟

174
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
.تعرف ما يحدث عادة

175
00:16:26,026 --> 00:16:26,986
ما رأيك أن نشاهد فيلماً؟

176
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
لطالما أردت أن أريك أعمال
."صديقي "باز لورمان

177
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
باز"؟" -
.المخرج -

178
00:16:33,993 --> 00:16:34,827
مخرج ماذا؟

179
00:16:36,870 --> 00:16:38,747
.أنت بحاجة حقاً إلى صقل ذوقك السينمائي

180
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
!جدتي

181
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
!جدتي، لا

182
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
.لا بأس يا عزيزتي. ستأخذك جدتك إلى المنزل

183
00:16:47,965 --> 00:16:49,133
!"آيريس"

184
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
.ابتعدي عنها

185
00:17:00,394 --> 00:17:02,980
.لا بأس يا صغيرتي الحلوة. أنت بأمان الآن

186
00:17:58,619 --> 00:18:00,913
"قامت "آيريس" بتربية "مادزي
.منذ كانت رضيعة

187
00:18:00,996 --> 00:18:02,581
.لن تتوقف قبل أن تستعيدها

188
00:18:02,664 --> 00:18:05,042
كيف تخطت أصلاً رقيات "ماغنوس"؟

189
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
.حين فقد "ماغنوس" قواه، اختفت رقياته أيضاً

190
00:18:10,964 --> 00:18:12,508
."رجعت "مادزي" إلى "كاتارينا

191
00:18:12,591 --> 00:18:16,512
ستنقلها عبر بوابة إلى كبير مشعوذي
."قلعة "إستونيا"، خارج "كولوفير

192
00:18:17,554 --> 00:18:21,433
."ستتكفل رقياته بإبعاد "آيريس -
.لا يمكنهما البقاء هناك إلى الأبد -

193
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
."يجب أن نجد "آيريس -
.الأرجح أنها لا تزال في المدينة -

194
00:18:24,603 --> 00:18:26,647
.يجب أن نتحرك بسرعة -
.نستطيع تولي الأمر -

195
00:18:27,731 --> 00:18:31,151
.آيريس" خطرة للغاية"
.سبق أن هربت من المجلس

196
00:18:31,235 --> 00:18:33,070
."إنها مستعدة تماماً للقتل من أجل "مادزي

197
00:18:33,153 --> 00:18:34,321
.وكذلك أنا

198
00:18:34,404 --> 00:18:36,281
.بقواي أم من دونها، يجب أن أكون أشارك

199
00:18:36,365 --> 00:18:39,910
.أعرف "آيريس" جيداً. أعرف طريقة تفكيرها

200
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
.حسناً

201
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
.سنبدأ بتمشيط المنطقة قرب منزلها

202
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
.عاشت هناك طوال قرن من الزمن

203
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
.جايس"، يجب أن نتكلم"

204
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
."يمكننا تأجيل الحديث إلى أن نجد "آيريس

205
00:18:59,263 --> 00:19:01,974
.لا، في الواقع لا يمكن تأجيله

206
00:19:02,558 --> 00:19:05,978
.تم اتخاذ قرار
.يجب أن تأخذ عطلة لتصفي أفكارك

207
00:19:06,061 --> 00:19:09,022
..."لا أدري بما أخبرتك "إيزابيل -
.أخبرتني بما يكفي -

208
00:19:10,023 --> 00:19:12,317
.كلانا يعلم فيما كنت تفكر -
.لا يهم -

209
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
.يجب أن أقبض على سجينة

210
00:19:15,988 --> 00:19:18,031
."أصغ إلي. لقد ماتت "كلاري

211
00:19:18,115 --> 00:19:21,076
.تخلى "ماغنوس" عن قواه
.و"سايمون" و"لوك" خاطرا بحياتهما

212
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
أبهذه الطريقة ترد لهم الجميل؟
بمحاولة الانتحار؟

213
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
.كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة

214
00:19:25,873 --> 00:19:28,500
.كانت "كلاري" لتبقى حية -
.لكنها ليست حية -

215
00:19:30,627 --> 00:19:32,004
...طريقة تصرفك

216
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
.تلحق العار بذكراها

217
00:19:37,593 --> 00:19:40,929
.إن فقدتك، فسأضيع أنا أيضاً

218
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
.أنا آسف جداً

219
00:19:50,522 --> 00:19:53,275
.أنت محق. لم أفكر في الأمر بهذا الشكل

220
00:19:56,069 --> 00:20:00,032
،إن انتابك هذا الشعور مجدداً
.عليك التكلم معي

221
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
.مفهوم؟ تكلم معي

222
00:20:03,160 --> 00:20:04,536
اتفقنا؟ -
.نعم -

223
00:20:04,620 --> 00:20:05,662
اتفقنا؟ -
.نعم -

224
00:20:07,831 --> 00:20:08,749
.شكراً

225
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
.نعم

226
00:20:15,589 --> 00:20:16,423
."مايا"

227
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
.لم أكن أعلم أنك عدت إلى المدينة

228
00:20:20,761 --> 00:20:22,679
.لا بد أنك تحبين العمل هنا

229
00:20:23,472 --> 00:20:25,849
.يمكنك القول إنه المكان المفضل لدي

230
00:20:27,142 --> 00:20:28,518
."أريد التكلم معك بشأن "سايمون

231
00:20:29,478 --> 00:20:32,147
هل هو بخير؟ -
.ليس تماماً -

232
00:20:32,231 --> 00:20:36,443
،"بعدما حل بـ"كلاري
،فإنه يشعر بالذعر من علامته

233
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
.إنها تشله عن الحركة

234
00:20:38,695 --> 00:20:39,738
.يا لـ"سايمون" المسكين

235
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
كلاري" و"سايمون" كانا صديقين عزيزين"
.منذ كانا صغيرين

236
00:20:43,116 --> 00:20:45,786
."لا يقتصر الأمر على "كلاري
..."هناك مصاصة الدماء المتربصة "هايدي

237
00:20:46,370 --> 00:20:49,039
"أجبرت "سايمون" على التغذي على "بيكي
.أمام والدتهما

238
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
.يا إلهي

239
00:20:51,208 --> 00:20:54,378
،لحسن الحظ أن "بيكي" بخير
.لكن أمه لم تقو على تحمل الأمر

240
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
.اضطر إلى استمالتها لجعلها تعتقد أنه ميت

241
00:20:59,841 --> 00:21:02,302
.توجب على "سايمون" توديع أمه إلى الأبد

242
00:21:03,387 --> 00:21:04,763
.لم تكن لدي فكرة

243
00:21:05,931 --> 00:21:08,141
.كيف لك أن تعرفي؟ لم تكوني هنا

244
00:21:10,018 --> 00:21:13,272
...لم يكن لرحيلي علاقة بـ"سايمون". أنا

245
00:21:14,940 --> 00:21:17,025
.كنت بحاجة إلى الاختلاء بنفسي فحسب

246
00:21:19,152 --> 00:21:24,241
ألم تشعري بهذا قط؟
الرغبة في الابتعاد عن الجميع؟

247
00:21:24,324 --> 00:21:25,701
.بلى

248
00:21:25,784 --> 00:21:29,496
حين تشتد الأمور، أعتقد أن البعض
.يحتاجون إلى الاختلاء بأنفسهم

249
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
ويحتاج البعض الآخر
.إلى التواجد برفقة الآخرين

250
00:21:33,083 --> 00:21:36,753
،أنا من هذا النوع
.وأظن أن "سايمون" كذلك أيضاً

251
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
الحقيقة، يجد "سايمون" صعوبة حالياً
.في التواجد مع الآخرين

252
00:21:42,009 --> 00:21:45,137
أريد إيجاد طريقة
.لمساعدته على التخلص من علامته

253
00:21:46,430 --> 00:21:50,267
.وإن كان بوسع أحد مساعدته، أظن أنها أنت

254
00:22:15,834 --> 00:22:17,085
!"كلاري"

255
00:22:27,054 --> 00:22:28,138
.لا تقلقي. أنت معي

256
00:22:46,406 --> 00:22:49,576
.لم تكن قرب منزلها إطلاقاً
لماذا تعتقد أنها قد تكون هنا؟

257
00:22:49,659 --> 00:22:52,996
متجر الأعشاب هذا هو واجهة
.لمتجر بيع مؤونة المشعوذين

258
00:22:53,080 --> 00:22:54,873
.لا شك في أن "آيريس" ستحتاج إلى التمون

259
00:22:55,540 --> 00:22:57,042
.ربما جاءت إلى هنا

260
00:23:02,923 --> 00:23:05,425
.علي الاعتراف بأنني أحب ملمسه -
.كن حذراً -

261
00:23:05,509 --> 00:23:06,802
،"قد لا يكون مصنوعاً من معدن "آدامز

262
00:23:06,885 --> 00:23:09,596
لكنني حرصت على جعله حاداً بما يكفي
.لقص العظم

263
00:23:10,472 --> 00:23:12,265
.لا يوجد إلا الشاي وما شابه هنا

264
00:23:12,349 --> 00:23:13,850
.نعم، في نظر أي شخص ليس مشعوذاً

265
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
.آيريس"، انتظري"

266
00:23:39,292 --> 00:23:40,460
!"ماغنوس"

267
00:24:03,150 --> 00:24:03,984
.خذي

268
00:24:07,195 --> 00:24:08,530
.سيمدك بالقوة

269
00:24:10,282 --> 00:24:12,159
.لا أريد أي شيء منك

270
00:24:14,744 --> 00:24:18,582
،أفهم أنك لا تثقين بي
.لكنني أطلب منك أن تحاولي

271
00:24:20,750 --> 00:24:22,460
كيف يسعني أن أثق بك؟

272
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
بعد كل ما فعلته؟

273
00:24:25,714 --> 00:24:27,257
.لأنني أخوك

274
00:24:28,717 --> 00:24:31,094
.لأننا لسنا مختلفين كثيراً عن بعضنا

275
00:24:32,762 --> 00:24:35,515
.أنا لا أشبهك في شيء

276
00:24:39,936 --> 00:24:43,440
،ربما تسري دماء شيطانية في عروقي
،لكن هذا ينطبق على أناس تحبينهم

277
00:24:44,024 --> 00:24:46,568
."سايمون"، "ماغنوس"، "لوك"

278
00:24:48,111 --> 00:24:53,241
بدأت لعنتي
.يوم تخلت عني أمي بالولادة. أمنا

279
00:24:53,325 --> 00:24:56,036
،أما كنت لتختلفي
،"لو أنه بدلاً من أن تربيك "جوسلين

280
00:24:56,119 --> 00:24:57,913
رباك والدك السادي؟

281
00:24:58,705 --> 00:25:00,457
."جايس" تربى على يد "فالنتاين"

282
00:25:00,540 --> 00:25:05,045
"لم يجر إرسال "جايس" إلى "إيدوم
."ليتعرض للحرق على يد "ليليث

283
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
.إن كنت تستجدي شفقتي، فأنت تضيع وقتك

284
00:25:11,843 --> 00:25:15,222
.لست مهتماً بالشفقة، بل بالتفهم فحسب

285
00:25:17,515 --> 00:25:22,520
،لا أنكر الأمور التي قمت بها
.لكن يجب أن تعرفي أنها باتت من الماضي الآن

286
00:25:24,356 --> 00:25:25,607
.أستطيع أن أتغير

287
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
.أريد أن أتغير

288
00:25:29,361 --> 00:25:33,323
،فأياً كان الخير الموجود فيك

289
00:25:33,406 --> 00:25:36,117
،فلا بد أن جزءاً منه على الأقل
.موجود في داخلي

290
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
.في مكان ما

291
00:25:41,498 --> 00:25:43,541
.وأنوي أن أثبت لك ذلك

292
00:25:51,758 --> 00:25:53,176
.سأذهب لإحضار مزيد من الحطب

293
00:25:55,053 --> 00:25:58,056
.سأعود قريباً

294
00:26:17,701 --> 00:26:19,452
"(نزل (تروبيكل آيل"

295
00:26:31,047 --> 00:26:33,341
.جايس"، شكراً على مجيئك" -
.نعم -

296
00:26:34,342 --> 00:26:35,844
ماذا تفعل هنا؟

297
00:26:36,970 --> 00:26:38,930
.كنت بحاجة إلى وقت بعيداً عن القطيع

298
00:26:39,014 --> 00:26:39,973
كيف حالك؟

299
00:26:41,474 --> 00:26:42,309
.كما تعلم

300
00:26:43,935 --> 00:26:44,769
.نعم

301
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
كيف حال "أولي"؟ -
أولي"؟" -

302
00:26:48,231 --> 00:26:49,107
.لا تتذكر أي شيء

303
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
."أحسن ذئاب الهلاك بنقلها هي و"سامانثا

304
00:26:51,568 --> 00:26:52,652
.هويتان جديدتان

305
00:26:52,736 --> 00:26:55,613
.إنهما بأمان الآن، كجميع الآخرين -
.هذا جيد -

306
00:26:56,698 --> 00:26:57,532
كيف حالك؟

307
00:27:00,368 --> 00:27:01,828
.ما زلت أتأقلم مع الوضع

308
00:27:02,620 --> 00:27:03,455
.نعم

309
00:27:09,085 --> 00:27:10,337
،"لوك"

310
00:27:11,254 --> 00:27:13,673
."أنا آسف جداً بشأن "كلاري

311
00:27:15,300 --> 00:27:17,969
."لا، لا تتأسف. سأستعيدها يا "جايس

312
00:27:18,511 --> 00:27:19,846
.اكتشفت شيئاً

313
00:27:20,889 --> 00:27:22,098
رباه. ما هذا؟

314
00:27:22,682 --> 00:27:25,518
،ماذا لو أن شقة "ليليث" لم تنفجر قط

315
00:27:25,602 --> 00:27:28,229
،بل انتقلت قبيل الانفجار

316
00:27:28,813 --> 00:27:30,690
و"كلاري" بداخلها؟

317
00:27:30,774 --> 00:27:32,400
انتقلت؟ -
.نعم -

318
00:27:32,484 --> 00:27:34,152
،حين كنت "شادو هانتير" شاباً

319
00:27:34,235 --> 00:27:38,281
أتذكر أنني سمعت عن نمط نادر
.من السفر بين الأبعاد يستخدمه الشياطين

320
00:27:39,991 --> 00:27:43,912
،في الساعة 2،02 صباحاً، قبل 3 ليال
في لحظة الانفجار، كان هناك

321
00:27:45,330 --> 00:27:50,585
انخفاض فجائي في الضغط الجوي
...والذي حدث في مربع سكني واحد فقط

322
00:27:51,169 --> 00:27:53,838
.في المبنى حيث كانت "كلاري" محتجزة

323
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
.حسناً

324
00:27:56,007 --> 00:28:00,345
...فقمت بمسح بقية البيانات

325
00:28:01,721 --> 00:28:05,392
مسحت بقية البيانات
.واكتشفت أن ذلك حدث في مناسبة واحدة فقط

326
00:28:05,975 --> 00:28:08,353
"هذا حي "هارليم". هناك عثر "سايمون" و"مايا

327
00:28:08,436 --> 00:28:10,355
."على كنيسة "تالتو -
.نعم -

328
00:28:10,438 --> 00:28:11,356
...أنا لا

329
00:28:11,439 --> 00:28:12,941
{\an8}.الوقت -
.أراه -

330
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
{\an8}...أرى الوقت. لكنني لا

331
00:28:14,275 --> 00:28:17,070
"حدث ذلك حين فجر "سايمون" تلميذي "ليليث
.وحولهما إلى ملح

332
00:28:17,153 --> 00:28:18,405
.إنها ليست مصادفة

333
00:28:18,488 --> 00:28:20,740
.شعرت "ليليث" بقدومنا وغادرت المكان

334
00:28:27,372 --> 00:28:32,043
اسمع يا "لوك"، أريد استعادتها
،أكثر من أي شخص

335
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
.لكن هذا لا يعني بالضرورة أي شيء

336
00:28:35,922 --> 00:28:39,342
"اسمع، لدى "المعهد
...بيانات للطقس أكثر تفصيلاً مني

337
00:28:39,426 --> 00:28:41,302
...لوك"، أنا حقاً" -
.خذه -

338
00:28:41,386 --> 00:28:44,055
.كل ما أطلبه هو أن تنظر في الأمر

339
00:28:44,139 --> 00:28:47,934
.أظنك ستجد أن ثمة أمراً مريباً هناك

340
00:28:59,320 --> 00:29:03,032
يظن المرء أنني قد أستمتع
"برؤية المشعوذ الكبير "ماغنوس باين

341
00:29:03,116 --> 00:29:04,743
.من دون ذرة من قواه

342
00:29:05,326 --> 00:29:06,995
.لكنه أمر محزن في الواقع

343
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
."قلت لك. لا أعرف مكان "مادزي

344
00:29:11,124 --> 00:29:12,041
.أظنك تعرف

345
00:29:12,834 --> 00:29:16,755
،يمكنك إنكار الأمر قدر ما تشاء
،أما ذكرياتك

346
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
.فهي لن تكذب -
.لا تقتربي من عقلي -

347
00:29:19,424 --> 00:29:21,259
.تحتاج "مادزي" إلى جدتها

348
00:29:21,342 --> 00:29:23,344
.جدتها مجرمة عنيفة

349
00:29:24,429 --> 00:29:26,765
.إبعادها عنك كان أفضل ما حدث لها

350
00:29:28,141 --> 00:29:30,310
...يفترض ألا يؤلمك هذا كثيراً

351
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
.بشرط ألا تحاول مقاومته

352
00:29:33,813 --> 00:29:37,650
،ربما لا أمتلك سحري
.لكن لدي ذكريات تمتد لقرون من الزمن

353
00:29:38,818 --> 00:29:40,653
.حظاً طيباً في إيجاد ما تبحثين عنه

354
00:30:03,718 --> 00:30:04,928
ما الذي اعتراني؟

355
00:30:05,553 --> 00:30:06,763
.كان يجب ألا أدعه يرافقنا

356
00:30:06,846 --> 00:30:09,849
.إنها لا تسعى وراء "ماغنوس" حقاً
."بل "مادزي

357
00:30:09,933 --> 00:30:12,018
.نستطيع استغلال هذا -
.لا -

358
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
."لن أسمح لها بالاقتراب من "مادزي

359
00:30:16,105 --> 00:30:21,778
في الواقع، ربما يجب علينا تحديداً
."أخذ "مادزي" إلى "آيريس

360
00:30:23,238 --> 00:30:24,489
ماذا؟ -
.لدي فكرة -

361
00:30:25,323 --> 00:30:27,242
."علينا الاتصال بـ"كاتارينا

362
00:30:27,325 --> 00:30:29,118
أمتأكدة من أن هذا المشعوذ لا يسرقك؟

363
00:30:29,202 --> 00:30:31,120
"الانتقال عبر بوابة إلى "ديترويت
.لا يكلف راتب نصف شهر

364
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
.يستحق الأمر العناء

365
00:30:32,455 --> 00:30:36,125
قالت "إيزي" إنه الشخص الوحيد
.الذي قد يعرف شيئاً يمكنه مساعدتك

366
00:30:37,210 --> 00:30:39,128
.هناك سبب دفعها إلى طرده

367
00:30:39,212 --> 00:30:42,090
.قيامه بتحويل "هايدي" إلى مصاصة دماء
.إجراؤه للتجارب عليها

368
00:30:42,173 --> 00:30:43,716
.لولا "رافايل"، لكنت لا أزال أملك عائلة

369
00:30:45,134 --> 00:30:46,803
،أنا لا أبرر تصرفه

370
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
لكنه يعرف عن ظاهرة مصاص الدماء النهاري
.أكثر من أي شخص آخر

371
00:30:49,973 --> 00:30:52,475
ألا يستحق الأمر أن تكلمه على الأقل
لمرة واحدة بعد؟

372
00:30:56,646 --> 00:30:57,564
.كل شيئاً

373
00:31:02,360 --> 00:31:04,863
{\an8}"(ديترويت)"

374
00:31:04,946 --> 00:31:06,656
"مركز (كينيدي) الاجتماعي"

375
00:31:22,922 --> 00:31:24,716
.سأعود في الحال -
.حسناً -

376
00:31:31,347 --> 00:31:35,894
.لا توجد مبررات
.ما فعلته بـ"هايدي" كان مستهجناً

377
00:31:36,477 --> 00:31:40,648
،وكل الأمور التي فعلتها بك
...وبكل أولئك الأبرياء

378
00:31:41,816 --> 00:31:42,734
.أنا أتحمل مسؤوليتها

379
00:31:45,028 --> 00:31:48,031
.اسمع يا "رافايل"، أحتاج إلى مساعدتك فحسب

380
00:31:50,783 --> 00:31:51,618
.اطلب ما تشاء

381
00:31:52,785 --> 00:31:56,205
،أحتاج إلى إزالة هذه العلامة عن جبهتي
.تلك التي كادت تقتلك

382
00:31:56,289 --> 00:31:57,165
.أشعر باليأس

383
00:31:58,458 --> 00:32:01,002
وخطر لي، أنه مع كل أبحاثك
،عن مصاص الدماء النهاري

384
00:32:02,420 --> 00:32:03,588
.فقد تعرف شيئاً

385
00:32:05,131 --> 00:32:06,174
.لا أعرف شيئاً

386
00:32:10,303 --> 00:32:12,555
.ربما هناك مصاص دماء يعرف

387
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
من؟

388
00:32:17,769 --> 00:32:19,938
،لم أتمكن من إيجاده قط

389
00:32:20,605 --> 00:32:25,109
لكن هناك أسطورة تقول إن مصاص دماء
."يعيش مختبئاً في شبكة مجارير "نيويورك

390
00:32:25,193 --> 00:32:28,154
،يقولون إنه أقدم مصاص دماء في المدينة
.وربما في العالم

391
00:32:28,738 --> 00:32:32,951
،لم يسمع أحد ممن قابلتهم باسمه
.ناهيك عن رؤية وجهه

392
00:32:33,034 --> 00:32:37,538
هو الوحيد الذي ربما يعرف شيئاً
.عن هذه الأمور

393
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
كيف تعرف أن له وجوداً؟

394
00:32:45,421 --> 00:32:47,715
أليست كل الأساطير حقيقية؟

395
00:33:10,113 --> 00:33:13,074
.ألم تنتهي بعد؟ لدي الكثير من هذه الذكريات

396
00:33:14,158 --> 00:33:16,786
.إن لم تتعاون، فأنت لا تنفعني في شيء

397
00:33:18,037 --> 00:33:19,330
.لنر

398
00:33:20,331 --> 00:33:22,291
هل أستخدم تعويذة الخنق؟

399
00:33:22,375 --> 00:33:24,794
.أو ربما يناسب أكثر الصعق بالكهرباء

400
00:33:24,877 --> 00:33:27,839
.لطالما كانت لديك شخصية مثيرة

401
00:33:36,431 --> 00:33:38,099
.يبدو أنني أستطيع توفير قواي

402
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
."إنها رسالة من "كاتارينا لوس

403
00:33:41,060 --> 00:33:43,438
."اتصل بها أصدقاؤك الـ"شادو هانتير

404
00:33:43,521 --> 00:33:46,816
.إنها توافق على كل ما كنت أقوله

405
00:33:46,899 --> 00:33:51,029
."أنا أقرب ما يكون إلى والدة "مادزي

406
00:33:51,821 --> 00:33:54,991
.تواجدها معي هو الأفضل لها

407
00:34:02,415 --> 00:34:04,459
."هذا خط يد "كاتارينا

408
00:34:04,542 --> 00:34:07,003
.ستستعيد "مادزي" جدتها أخيراً

409
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
أين هي؟

410
00:34:23,311 --> 00:34:24,353
.حبيبتي

411
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
مادزي"؟"

412
00:34:28,733 --> 00:34:29,776
مادزي"؟"

413
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
.لا بأس. جدتك هنا

414
00:34:36,741 --> 00:34:40,036
.سحر الجنيات. هذا ذكاء

415
00:34:51,756 --> 00:34:52,673
.مهلاً

416
00:34:58,054 --> 00:34:59,347
.أرجو أنك استمتعت بحريتك

417
00:35:01,974 --> 00:35:04,352
.لأنك ستعودين مباشرة إلى المجلس

418
00:35:04,435 --> 00:35:05,353
.حاولت ردعها

419
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
.لا بأس. نلنا منها

420
00:35:08,022 --> 00:35:09,107
.لا بأس

421
00:35:27,166 --> 00:35:29,043
."سيد "لايتوود -
.عضوة المجلس -

422
00:35:29,127 --> 00:35:31,796
أحسنت صنعاً بجمع الفارين
."في مدينة "نيويورك

423
00:35:32,463 --> 00:35:33,506
.نحن نبذل قصارى جهدنا

424
00:35:33,589 --> 00:35:36,884
.أشعر بأنك لم تأتي لتقديم الثناء لنا

425
00:35:36,968 --> 00:35:37,802
.أنت محق

426
00:35:38,386 --> 00:35:41,639
جئت لأعلم معهد "كلاري فيرتشايلد" رسمياً

427
00:35:41,722 --> 00:35:45,226
بأنني أقدم لها العفو بعد وفاتها
."عن جرائمها ضد الـ"كلاف

428
00:35:49,272 --> 00:35:50,773
.هذا يعني الكثير لنا جميعاً

429
00:35:51,607 --> 00:35:53,192
.لقد أنقذت الشابة حياتي

430
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
.فليبارك الملاك روحها

431
00:35:57,697 --> 00:36:02,827
،أما أنت، من جهة أخرى
.فيجب أن تدفع ثمن عصيانك

432
00:36:03,661 --> 00:36:04,495
.أتفهم ذلك

433
00:36:04,579 --> 00:36:06,539
"لسوء الحظ، فإن الكثيرين في "أليكانتي

434
00:36:06,622 --> 00:36:10,751
يعتبرونك و"المعهد" الذي تديره
،"أبطالاً لقضائكم على "ليليث

435
00:36:10,835 --> 00:36:13,921
مما يعني أن ملاحقتك
.ستكون محفوفة بالمخاطر السياسية علي

436
00:36:15,464 --> 00:36:16,966
.لكن لا تخطئ الظن

437
00:36:17,049 --> 00:36:20,511
.من الآن فصاعداً، سأراقب كل تحركاتك عن كثب

438
00:36:22,346 --> 00:36:23,764
."يا عضوة المجلس "بنهالو

439
00:36:24,348 --> 00:36:25,933
هل تسمحين بكلمة؟

440
00:36:26,017 --> 00:36:28,603
تكلمت مع عدد من سكان العالم السفلي الفارين
،الذين قبضنا عليهم

441
00:36:28,686 --> 00:36:30,938
.وكان هناك كلام مقلق أفادوا به

442
00:36:31,022 --> 00:36:31,939
وما هو؟

443
00:36:32,023 --> 00:36:35,151
العديد من السجناء وصفوا تعرضهم للتعذيب
.على نحو ممنهج في المجلس

444
00:36:37,570 --> 00:36:41,115
.أؤكد لك. لا يمارس الـ"كلاف" التعذيب

445
00:36:54,795 --> 00:36:57,506
.أين أنا؟ هذا ليس المجلس

446
00:37:16,150 --> 00:37:18,527
.أنا فخور بك -
على ماذا؟ -

447
00:37:19,028 --> 00:37:21,530
،على كوني عديم الحيلة وتعرضي للاختطاف

448
00:37:21,614 --> 00:37:22,823
والإصابة أيضاً؟

449
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
كنت قوياً كفاية للصمود

450
00:37:26,202 --> 00:37:29,080
وإخفاء ذكرى موقع "مادزي" الحقيقي
."عن "آيريس

451
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
.هذه ليست قوة

452
00:37:32,333 --> 00:37:34,293
."بلى، إنها كذلك يا "ماغنوس

453
00:37:34,377 --> 00:37:36,003
.قوتك لا تنبع من سحرك فقط

454
00:37:37,296 --> 00:37:39,173
،بل من قوتك الداخلية

455
00:37:40,675 --> 00:37:41,884
.التي تفيض بها

456
00:37:53,312 --> 00:37:54,146
...أنا

457
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
.ما زلت أشعر بالإذلال الشديد

458
00:37:57,149 --> 00:37:58,109
لماذا؟

459
00:37:58,776 --> 00:38:03,823
،من قيامك أنت و"إيزابيل" بإنقاذي
.وقيام "كاتارينا" بعلاجي

460
00:38:05,116 --> 00:38:08,536
أكره الشعور بأن أضطر إلى الاعتماد
.على الآخرين للاعتناء بي

461
00:38:10,162 --> 00:38:12,456
.كنت تعتني بالآخرين طوال حياتك

462
00:38:12,957 --> 00:38:16,252
.أحياناً، لا بأس بأن تدع الآخرين يعتنون بك

463
00:38:22,174 --> 00:38:23,676
.أؤكد لك أمراً

464
00:38:25,011 --> 00:38:27,179
أخطط لأن تكون هذه آخر مرة
.أتعرض فيها للضرب

465
00:38:27,888 --> 00:38:30,057
.حان الوقت لأتعلم كيفية القتال من دون سحري

466
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
.أعرف بعض الأمور عن القتال

467
00:38:32,685 --> 00:38:34,437
لذا، ما رأيك أن أساعدك؟

468
00:38:35,396 --> 00:38:36,897
.خلتك لن تسأل أبداً

469
00:38:40,860 --> 00:38:42,903
،إذن، إن لم ير أحد مصاص الدماء هذا

470
00:38:42,987 --> 00:38:46,657
،فما أدراك بأنه ليس أسطورة
مثل ذي القدم الكبيرة أو وحش "لوخ نيس"؟

471
00:38:46,741 --> 00:38:48,075
لماذا تعتقدين أن ذا القدم الكبيرة أسطورة؟

472
00:38:49,410 --> 00:38:51,495
.لن نعرف ما لم نبحث

473
00:38:51,579 --> 00:38:53,831
"ستؤمن لي "إيزي" خريطة الـ"كلاف
،لنظام المجارير

474
00:38:53,914 --> 00:38:56,083
.لذلك لن نضيع في الأسفل على الأقل -
.حسناً -

475
00:38:56,917 --> 00:38:57,877
.كن حذراً

476
00:38:59,420 --> 00:39:00,338
.خلتك سترافقينني

477
00:39:01,589 --> 00:39:05,176
،التجول في مجارير "نيويورك" يبدو رائعاً

478
00:39:05,259 --> 00:39:08,679
لكنني لست متأكدة من أن إحضار ذئبة
للقاء مصاص دماء قديم

479
00:39:08,763 --> 00:39:11,182
.هو أفضل طريقة لجعله ينفتح أمامك

480
00:39:11,265 --> 00:39:12,266
.صحيح. بالطبع

481
00:39:14,226 --> 00:39:16,020
.كما أن علي رؤية القطيع

482
00:39:16,604 --> 00:39:18,439
.بالتأكيد. هذا منطقي تماماً

483
00:39:20,399 --> 00:39:23,110
...لكن إن أردتني أن أرافقك -
.لا، لقد فعلت الكثير -

484
00:39:24,487 --> 00:39:27,490
.أعني، لقد دفعتني إلى مغادرة الشقة

485
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
.معجزة معاصرة

486
00:39:31,869 --> 00:39:34,622
...حظاً طيباً في بحثك. و

487
00:39:35,414 --> 00:39:37,249
.اتصل بي إن عثرت عليه

488
00:39:39,668 --> 00:39:40,753
أو إن لم أعثر عليه؟

489
00:39:45,549 --> 00:39:48,427
."سأكون إلى جانبك دوماً يا "سايمون

490
00:39:50,388 --> 00:39:51,430
.أنت لست بمفردك

491
00:39:55,476 --> 00:39:56,852
.وأنت أيضاً

492
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
.آسف لأن الأمر استغرق وقتاً طويلاً

493
00:40:15,746 --> 00:40:17,373
.كان الطقس قاسياً في الخارج

494
00:40:17,957 --> 00:40:21,043
النبأ الطيب
.هو أننا لن نمكث هنا طويلاً بعد

495
00:40:21,836 --> 00:40:23,921
.يمكن للشقة أن تأخذنا حيثما نشاء

496
00:40:24,839 --> 00:40:29,468
وإن كنت أتذكر جيداً، فإن المكان
،الذي لطالما حلمت أختي بزيارته

497
00:40:29,552 --> 00:40:31,429
...منذ كانت طفلة صغيرة

498
00:40:31,971 --> 00:40:32,888
."باريس"

499
00:40:34,557 --> 00:40:35,683
.بالتأكيد

500
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
.مذهل

501
00:41:27,318 --> 00:41:28,319
.لا

502
00:41:29,445 --> 00:41:32,823
.أصبحنا متحدين الآن يا أختي الصغيرة
...أنت وأنا

503
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
.شخص واحد

504
00:41:35,183 --> 00:41:39,183
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

505
00:42:04,772 --> 00:42:06,774
"ترجمة "باسل بشور

