﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,630
‫هل ترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,257
‫تلك كانت أنا، ديب...‬
‫حتى يوم مماتي.‬

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,801
‫ظننت أني سأصل مباشرة الى الجنة‬

4
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
‫ولكن حدث لبس بسيط‬
‫واستيقظت داخل جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,223 --> 00:00:19,061
‫والان أنا جين، محامية مشغولة جداً‬
‫ولدي مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,396
‫لدي حياة جديدة‬
‫وغرفة ملابس جديدة‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
‫والوحيدان اللذان يعرفان حقيقة أمري‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,735
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس لوك.‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:29,112
‫لطالما ظننت أن كل شيء‬
‫يحدث لسبب معين.‬

10
00:00:30,072 --> 00:00:32,156
‫واذاً، أتمنى أني كنت محقة.‬

11
00:00:38,622 --> 00:00:40,666
‫"قضاة 64"‬
‫"محامون 39"‬

12
00:00:40,749 --> 00:00:42,626
‫"المباراة الخيرية السنوية‬
‫المحامون ضد القضاة"‬

13
00:00:56,348 --> 00:00:58,517
‫جدتي تستطيع تسديد هذه الكرة!‬

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,477
‫تيري، تساهلي معه.‬

15
00:01:00,644 --> 00:01:03,021
‫هكذا أتساهل.‬
‫أنت فظيع!‬

16
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
‫غريسون يلعب أفضل من هذا الٔاداء.‬

17
00:01:07,484 --> 00:01:10,362
‫قد يكون بسبب العمل‬
‫بالمكتب لوقت طويل.‬

18
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
‫أجل! أجل!‬

19
00:01:30,883 --> 00:01:32,134
‫تيري، علينا الذهاب.‬

20
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
‫أنا متحمسة جداً من المشاركة‬
‫في "البطة القبيحة".‬

21
00:01:42,436 --> 00:01:46,315
‫أقصد، كي أكون جميلة‬
‫سأفعل كل ما يتطلب الٔامر.‬

22
00:01:46,773 --> 00:01:49,193
‫يا الهي، لدي بشرة مثل أوزة.‬

23
00:01:50,944 --> 00:01:53,572
‫أعلم أن الٔامر غريب‬
‫ولكني متحمسة جداً‬

24
00:01:53,655 --> 00:01:56,658
‫لوجودي في صورة العائلة‬
‫بعيد الميلاد القادم.‬

25
00:01:59,161 --> 00:02:04,416
‫تجنبتهم منذ...‬
‫منذ زمن طويل.‬

26
00:02:07,002 --> 00:02:11,798
‫دكتور ويتلو، قبلت رينيه للانتساب‬
‫الى برنامج التغيير‬

27
00:02:11,965 --> 00:02:15,636
‫- "البطة القبيحة"، صحيح؟‬
‫- أجل، تعرفين هذا.‬

28
00:02:15,886 --> 00:02:18,096
‫ولكن قبل عملية التجميل‬
‫بيوم واحد‬

29
00:02:18,305 --> 00:02:21,225
‫أخبرتها أنها بشعة جداً‬
‫لدرجة أنه لا يمكنها أن تقوم بالتغيير.‬

30
00:02:21,308 --> 00:02:23,560
‫وبعد ثلاثة أيام رينيه انتحرت.‬

31
00:02:23,810 --> 00:02:26,688
‫كلماتك المستخفة والمليئة بالكره‬

32
00:02:26,772 --> 00:02:29,441
‫تسببت بجرح امرأة ضعيفة‬
‫وأنهت حياتها بيدها.‬

33
00:02:29,650 --> 00:02:33,362
‫هذه مأساة،‬
‫لكن لا تقع على موكلي أي مسؤولية.‬

34
00:02:34,613 --> 00:02:38,909
‫لكن من أجل تجنب ازعاجات المحاكمة‬
‫موكلي مستعد للتسوية.‬

35
00:02:40,702 --> 00:02:42,621
‫حسن.‬

36
00:02:49,962 --> 00:02:51,922
‫هلا نتحدث على انفراد؟‬

37
00:02:54,424 --> 00:02:58,929
‫طلبنا منك مليونين‬
‫وأنت تعرض 50 ألفاً؟ هذا مهين.‬

38
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
‫ربما عليك أن تحاولي مع باركر‬
‫لنعرف ما رأيه حيال الٔامر.‬

39
00:03:01,598 --> 00:03:03,100
‫المحكمة ستبدأ بعد ظهر اليوم‬

40
00:03:03,225 --> 00:03:06,979
‫لذا أطلب منك أن تضغط على‬
‫موكلك لتجدا شيئاً منطقياً أكثر.‬

41
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
‫دائنكم يستقر في مكتبكم،‬
‫لا تأذنون لركن السيارات‬

42
00:03:10,607 --> 00:03:12,442
‫والحليب عندكم مسحوق بشكل بودرة.‬

43
00:03:12,609 --> 00:03:16,154
‫- والمقصود؟‬
‫- ليس لديكم موارد للمنافسة.‬

44
00:03:18,574 --> 00:03:22,995
‫- جين.‬
‫- عجباً. هذا الرجل متغطرس ومتعجرف...‬

45
00:03:23,078 --> 00:03:26,290
‫- وانتخب لٔافضل محامي في كاليفورنيا.‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
‫سنتين على التوالي.‬

47
00:03:29,668 --> 00:03:33,630
‫- ماذا تحتاجين؟‬
‫- اتصلت ستيسي، حالة طارئة في "الفطيكة".‬

48
00:03:34,464 --> 00:03:38,260
‫- ليس لدي وقت.‬
‫- أنت الممولة الٔاساسية بمشروع الحلويات‬

49
00:03:38,427 --> 00:03:41,388
‫- ماذا تريديني أن أقول لها؟‬
‫- قولي لها...‬

50
00:03:45,475 --> 00:03:50,063
‫أننا بالطريق. أجل.‬

51
00:03:51,940 --> 00:03:53,817
‫مرحباً، ليبرون، أين كنت؟‬

52
00:03:53,901 --> 00:03:55,194
‫مؤتمر صحفي بشأن المباراة؟‬

53
00:03:55,277 --> 00:03:57,821
‫- فاتتك بالمباراة.‬
‫- البعض عليه أن يعمل.‬

54
00:03:58,614 --> 00:04:01,074
‫ماذا تمثل بالمحكمة؟‬
‫مدعي أم متهم؟‬

55
00:04:01,158 --> 00:04:04,536
‫- وسيط.‬
‫- زميلنا بالادارة وسيطاً؟‬

56
00:04:04,620 --> 00:04:07,664
‫في السنة الفائتة واعدت امرأة‬
‫كانت تعمل في حل النزاعات البديلة.‬

57
00:04:07,915 --> 00:04:11,376
‫- اعذروني.‬
‫- ظننت سأعجبها بتطوعي بسلك الوسطاء.‬

58
00:04:11,460 --> 00:04:13,003
‫- اعذروني.‬
‫- تورطت الان.‬

59
00:04:13,086 --> 00:04:14,087
‫- باركر.‬
‫- ماذا؟‬

60
00:04:14,379 --> 00:04:16,380
‫أظن أن هذا الولد يناديك.‬

61
00:04:17,841 --> 00:04:21,803
‫اريك، أهلاً.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

62
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
‫- أتيت لرؤيتك.‬
‫- سوف أترككما.‬

63
00:04:28,143 --> 00:04:31,605
‫بحثت عنكما.‬
‫أعني، أنت ووالدتك بعدما رحلتما.‬

64
00:04:31,772 --> 00:04:33,524
‫بحثت بكل مكان.‬

65
00:04:33,982 --> 00:04:35,943
‫- ها أنا.‬
‫- أجل.‬

66
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
‫هل يمكنني أن أناديك أبي‬
‫أم ماذا؟‬

67
00:04:42,991 --> 00:04:44,576
‫بالتأكيد، أجل.‬

68
00:04:44,952 --> 00:04:48,580
‫ولكن والدتك...‬
‫لحظة، هل أخبرتك عني؟‬

69
00:04:50,832 --> 00:04:53,836
‫- أين هي؟‬
‫- في فنتريو، حيث نسكن.‬

70
00:04:54,044 --> 00:04:55,671
‫سافرت بباصين لكي أصل اليك.‬

71
00:04:56,880 --> 00:05:00,008
‫- هل تعلم أنك هنا؟‬
‫- لا.‬

72
00:05:00,425 --> 00:05:02,928
‫سيد باركر،‬
‫جلسة الوساطة جاهزة.‬

73
00:05:03,887 --> 00:05:08,016
‫حسن، اتصلي بأليسا شين‬
‫وقولي لها بأن ايريك هنا وانه بأمان.‬

74
00:05:08,851 --> 00:05:13,689
‫- هل تريد أن تنتظرني مع مساعدتي؟‬
‫- لا. أبي أتيت لٔاكون معك.‬

75
00:05:15,732 --> 00:05:17,359
‫حسناً، تعال.‬

76
00:05:19,736 --> 00:05:21,113
‫أعتذر على التأخير.‬

77
00:05:21,238 --> 00:05:24,116
‫أتمنى ألا يزعجكما‬
‫انضمام ابني الينا هنا.‬

78
00:05:24,241 --> 00:05:25,367
‫- بالطبع.‬
‫- لا بأس.‬

79
00:05:25,450 --> 00:05:27,870
‫اعذراني على عدم اطلاعي بالمستجدات.‬

80
00:05:28,245 --> 00:05:31,415
‫هذا واضح كفاية،‬
‫ريمونا سرقت زوجي مني.‬

81
00:05:31,582 --> 00:05:33,041
‫ترينت لا يريد أن يكون معها.‬

82
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
‫زوجك هرب مع ريمونا؟‬

83
00:05:35,502 --> 00:05:38,338
‫لا، ريمونا هربت مع زوجي.‬

84
00:05:39,715 --> 00:05:42,593
‫الوساطة لا تلائم الٔامور العائلية.‬

85
00:05:42,843 --> 00:05:44,970
‫نحن الاثنتان اتفقنا على تسوية.‬

86
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
‫جيد.‬

87
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
‫- أريد استعادته، انها سارقة.‬
‫- لا يريد أن يكون معك.‬

88
00:05:50,100 --> 00:05:53,562
‫- أنت لا تسعديه.‬
‫- حسن، توقفا!‬

89
00:05:54,646 --> 00:05:56,523
‫أريد أن أسمع من ترينت.‬

90
00:06:00,402 --> 00:06:01,862
‫هذا هو.‬

91
00:06:04,072 --> 00:06:07,784
‫- لحظة، ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- سيد باركر، هذا ترينت زوجي.‬

92
00:06:08,035 --> 00:06:12,331
‫توفي قبل ستة أشهر ونُسخت‬
‫روحه داخل جسد هذا الجرذ.‬

93
00:06:12,748 --> 00:06:14,124
‫رائع.‬

94
00:06:21,089 --> 00:06:23,634
‫عملت ستيسي جاهدةً‬
‫بالتحضير لهذا الافتتاح‬

95
00:06:23,717 --> 00:06:26,303
‫- لذا مهما حدث، كوني ايجابية.‬
‫- فهمتك.‬

96
00:06:29,515 --> 00:06:31,141
‫يا ويلي!‬

97
00:06:33,185 --> 00:06:35,979
‫أقصد، أحببت ما فعلته بالمكان.‬

98
00:06:36,897 --> 00:06:39,900
‫ثلاثة عمل طلاء، عاملا كهرباء‬
‫وحرفي قد خدعوني‬

99
00:06:39,983 --> 00:06:41,860
‫طلبوا مني الكثير أو تحرشوا بي.‬

100
00:06:42,277 --> 00:06:44,279
‫أتساءل اذا واجهت بيتي كروكر‬
‫هذه الصعوبة أيضاً.‬

101
00:06:44,696 --> 00:06:46,990
‫- أليس الافتتاح غداً؟‬
‫- أجل.‬

102
00:06:47,199 --> 00:06:50,661
‫ولا أملك رخصة من وزارة الصحة‬
‫اتصلت بالشركة 12 مرة.‬

103
00:06:50,744 --> 00:06:53,413
‫- لم لا نؤجل الافتتاح؟‬
‫- لا يمكنني.‬

104
00:06:54,289 --> 00:06:55,791
‫تم توزيع الاعلانات.‬

105
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
‫ولدي اعلانان غير قابلان للارجاع بجريدتين.‬
‫انتهى أمري.‬

106
00:06:59,753 --> 00:07:04,550
‫أتعلمين؟ أنت بحاجة‬
‫الى منظم متمكن ورائع‬

107
00:07:04,633 --> 00:07:08,303
‫- وايجابي.‬
‫- شكراً.‬

108
00:07:09,429 --> 00:07:10,973
‫ولكن لست أنا.‬

109
00:07:11,181 --> 00:07:15,978
‫آسفة، لدي قضية ولكني أعرف‬
‫واحدة متفرغة بعد ظهر اليوم.‬

110
00:07:17,020 --> 00:07:18,230
‫حقاً؟‬

111
00:07:19,773 --> 00:07:23,610
‫بشرط واحد.‬
‫أنا سأهتم بالٔامور الترفيهية بالافتتاح.‬

112
00:07:24,027 --> 00:07:26,238
‫- ترفيهية؟‬
‫- أجل.‬

113
00:07:26,363 --> 00:07:28,323
‫قيثارة، أنا، غناء.‬

114
00:07:28,448 --> 00:07:31,201
‫- هل تجيدين هذا؟‬
‫- وهل هذا الٔامر يعنيك؟‬

115
00:07:32,202 --> 00:07:35,747
‫- تم قبولك.‬
‫- عزيزتي، لا تقلقي.‬

116
00:07:35,956 --> 00:07:39,751
‫هذا المكان بحاجة الى التنظيف فقط.‬
‫أراك لاحقاً.‬

117
00:07:40,919 --> 00:07:44,715
‫دفعت 20 ألف دولار بهذه الفوضى.‬
‫ابدعي بسحرك.‬

118
00:07:48,927 --> 00:07:52,306
‫ليس لديك حساسية ضد‬
‫الكعك المملح والعصير.‬

119
00:07:52,598 --> 00:07:54,600
‫ليس لدي حساسية للكعك المحلى.‬

120
00:07:55,142 --> 00:07:56,518
‫محاولة جيدة.‬

121
00:07:57,186 --> 00:07:59,146
‫سأعود حالاً.‬
‫بينغام!‬

122
00:07:59,354 --> 00:08:02,024
‫سمعت أنها وصلتك قضية‬
‫لـ "البطة القبيحة".‬

123
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
‫هل نسيت أن تعرضيها عليّ؟‬

124
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
‫أجل، لنفترض هذا.‬

125
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
‫بربك يا باركر،‬
‫كنت لتجبر موكلي على الموافقة.‬

126
00:08:09,531 --> 00:08:11,700
‫هذه القضية تدفع تكاليفها بشكل مشروط.‬

127
00:08:11,783 --> 00:08:14,995
‫عرضوا علينا 16 ألف دولار‬
‫للمؤسسة.‬

128
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
‫هذا ايجار شهري.‬

129
00:08:16,413 --> 00:08:17,956
‫برنامج الطبيب ويتلو التلفزيوني‬

130
00:08:18,040 --> 00:08:21,877
‫يخلد حقيقة مقياس غير مستطاع تحقيقه‬
‫للجمال بالمجتمع.‬

131
00:08:22,085 --> 00:08:23,795
‫أنا معجب بحقيقة هذا المقياس.‬

132
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
‫رينيه مينيرد قد توفيت‬
‫بسبب هذا البرنامج.‬

133
00:08:26,965 --> 00:08:29,468
‫- هذا مهم، باركر.‬
‫- أجل، انه كذلك.‬

134
00:08:29,718 --> 00:08:31,011
‫وايجارنا أيضاً.‬

135
00:08:31,136 --> 00:08:33,847
‫- لا تقلق، أنا أراقب كل فلس.‬
‫- جيد.‬

136
00:08:33,931 --> 00:08:35,890
‫مستشارة هيئة المحلفين هنا.‬

137
00:08:36,517 --> 00:08:37,851
‫- استشارة المحلفين؟‬
‫- أنا...‬

138
00:08:37,934 --> 00:08:40,062
‫استشارة هيئة المحلفين‬
‫يكلف آلاف الدولارات.‬

139
00:08:40,145 --> 00:08:41,605
‫أهكذا تراقبين النقود؟‬

140
00:08:41,688 --> 00:08:46,443
‫- باركر، أقسم أني لم أعينها.‬
‫- صحيح، أنا فعلت.‬

141
00:08:46,735 --> 00:08:49,655
‫- هذه آبي هولستد، الٔافضل بالمجال.‬
‫- تشرفت بلقائكما.‬

142
00:08:49,738 --> 00:08:52,533
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- أحافظ على استثماراتي بالشركة.‬

143
00:08:52,616 --> 00:08:56,286
‫الطرف الاخر قد عين مستشارين،‬
‫مدقق حسابات، محققين وخبراء.‬

144
00:08:56,370 --> 00:08:58,121
‫آبي تساعد في ساحة المعركة.‬

145
00:08:58,205 --> 00:09:00,541
‫مع احترامي، ولكننا فزنا‬
‫بقضايا كثيرة دون استشارة المحلفين.‬

146
00:09:00,707 --> 00:09:02,251
‫الكثير مثل ديلينغهام؟‬

147
00:09:02,626 --> 00:09:07,714
‫سيد باركر، اذا كنت عضو بهيئة المحلين‬
‫لكنت في صف المتهم.‬

148
00:09:07,798 --> 00:09:12,177
‫كنت ستستجيب للرسومات، للوائح‬
‫ولشهادات مختصين حذقين‬

149
00:09:12,261 --> 00:09:16,181
‫لن تستجيب للفنانين،‬
‫للتمثيليات أو للشعر المنفوخ.‬

150
00:09:16,640 --> 00:09:18,725
‫عجباً، لقد نالت منك حقاً.‬

151
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
‫وأنت ستكونين مع الضحية.‬

152
00:09:21,270 --> 00:09:24,481
‫أنت تتبعين أحاسيسك‬
‫ولا تستجيبين لجداول حسابات التأمين‬

153
00:09:24,565 --> 00:09:26,441
‫أو للٔازواج الخونة.‬

154
00:09:26,608 --> 00:09:30,153
‫سنحتاج الى أكثر من مستشارة‬
‫لكي ننتصر على ديلينغهام.‬

155
00:09:30,237 --> 00:09:33,782
‫وأنت طبعاً لا تستجيبين لشخصيات‬
‫ذكورية ذات سلطة تقف بطريقك.‬

156
00:09:33,866 --> 00:09:35,742
‫انه لا يعترض طريقي.‬

157
00:09:36,243 --> 00:09:37,953
‫لنبدأ بالعمل.‬

158
00:09:51,341 --> 00:09:53,468
‫أنا جراح تجميلي‬

159
00:09:53,635 --> 00:09:56,430
‫وكنت منتجاً لبرنامج‬
‫"البطة القبيحة".‬

160
00:09:57,723 --> 00:10:00,642
‫ما هي المنافسة الجيدة؟‬

161
00:10:01,935 --> 00:10:05,564
‫شخصية طموحة وفعالة.‬

162
00:10:06,148 --> 00:10:09,818
‫هل من العدل أن أقول بأنك تبحث‬
‫عن شخص يحتاج الى تغيير كامل.‬

163
00:10:09,985 --> 00:10:12,988
‫تغيير أنف، زرع ذقن،‬
‫توسيع الفك،‬

164
00:10:13,071 --> 00:10:16,158
‫شفط دهون، شد بطن،‬
‫رفع الحواجب والخ؟‬

165
00:10:16,241 --> 00:10:20,162
‫- أجل، لهذا اسمه: "البطة القبيحة".‬
‫- صحيح.‬

166
00:10:20,245 --> 00:10:25,626
‫خلال ستة أشهر يمكن لفريقي‬
‫أن يحول أحدهم الى شخص جديد.‬

167
00:10:25,876 --> 00:10:28,337
‫لم أرادت رينيه مينيرد‬
‫الانضمام الى البرنامج؟‬

168
00:10:28,420 --> 00:10:30,839
‫اعتراض، هذا يدعي للتخمين.‬

169
00:10:31,048 --> 00:10:32,716
‫كل شيء ما عدا التخمين، حضرتك.‬

170
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
‫الطبيب ويتلو أجرى مقابلات‬
‫مع رينيه لمدة شهرين‬

171
00:10:35,928 --> 00:10:38,805
‫بشأن آمالاها، أحلامها وطموحاتها.‬

172
00:10:39,139 --> 00:10:45,604
‫بالواقع، للتحضير للبرنامج أمضى أسبوع‬
‫معها ومع زوجها ببيتهما في تكساس.‬

173
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
‫يمكنك الاجابة.‬

174
00:10:48,232 --> 00:10:51,068
‫- أرادت أن تتغير.‬
‫- ومع هذا‬

175
00:10:51,276 --> 00:10:55,614
‫قبل عمليتها الٔاولى بليلة‬
‫في التحضيرات بمستشفى "سانت كاثرين"‬

176
00:10:55,697 --> 00:11:01,161
‫ألغيت كل شيء.‬
‫وقلت لها‬

177
00:11:01,662 --> 00:11:04,540
‫بأنها "بشعة للغاية".‬

178
00:11:05,666 --> 00:11:09,837
‫شخصت تكوين الصورة بالحاسوب‬
‫وفهمت أنه لا يمكنني مساعدتها.‬

179
00:11:11,588 --> 00:11:15,342
‫- هل ألغيت أشخاصاً من قبل؟‬
‫- أجل، المئات.‬

180
00:11:15,425 --> 00:11:19,179
‫- كم انتحر منهم؟‬
‫- لا أحد.‬

181
00:11:19,930 --> 00:11:21,723
‫لا أسئلة.‬

182
00:11:21,890 --> 00:11:23,517
‫الشاهد حر.‬

183
00:11:24,685 --> 00:11:27,145
‫المحلفون المحاطون بالٔاخضر‬
‫في صفك أنت‬

184
00:11:27,229 --> 00:11:29,648
‫الٔاحمر، بصف المدعى عليه‬
‫والٔابيض لم يقرروا بعد.‬

185
00:11:29,731 --> 00:11:31,483
‫وأنت تعلمين كل هذا لٔان...؟‬

186
00:11:31,608 --> 00:11:34,903
‫عدة تغيرات من خلفيتهم‬
‫ومن لغة الجسد.‬

187
00:11:34,987 --> 00:11:37,447
‫المحلفين الذين يفضلونك‬
‫يميلون الى العمل باحترافية‬

188
00:11:37,531 --> 00:11:39,575
‫وأصغوا بفعالية‬
‫عندما تكلمت جين.‬

189
00:11:39,700 --> 00:11:40,993
‫والٔاشخاص من الجهة الٔاخرى؟‬

190
00:11:41,201 --> 00:11:45,622
‫يميلون الى الفئة الاقتصادية أكثر‬
‫وأبدو اعتراضات على تحقيقك‬

191
00:11:45,706 --> 00:11:47,999
‫رفع الذقن، ابتسامة لامعة والخ.‬

192
00:11:48,417 --> 00:11:50,419
‫نحتاج الى تسعة أعضاء للقرار النهائي.‬

193
00:11:50,502 --> 00:11:53,380
‫هذا يعني أنه علينا‬
‫أن نقنع الستة الذين لم يقرروا.‬

194
00:11:53,505 --> 00:11:55,883
‫لنتحدث عن العضو الحادي عشر.‬

195
00:11:55,966 --> 00:11:59,011
‫لم تحكم على شيء‬
‫ولكنها لم تحب أسلوبك.‬

196
00:11:59,178 --> 00:12:00,721
‫أسلوبي؟‬

197
00:12:00,846 --> 00:12:03,974
‫تتصرفين مثل عارضة أزياء‬
‫أكثر من محامية.‬

198
00:12:04,266 --> 00:12:06,393
‫أخيراً أحدهم وصفك بهذا.‬

199
00:12:06,518 --> 00:12:08,312
‫حسن، عمّ تتحدثين؟‬

200
00:12:08,729 --> 00:12:10,314
‫الطريقة التي رميت بها‬
‫شعرك الى الخلف.‬

201
00:12:10,397 --> 00:12:12,191
‫لم أرم شعري.‬

202
00:12:12,649 --> 00:12:16,236
‫تمشين كأنك بمسلك عرض أزياء‬
‫تلّوحين بيديك مثل "فانا وايت"‬

203
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
‫وتميلين برأسك‬
‫كأنك بتصوير لعرض أزياء.‬

204
00:12:19,531 --> 00:12:21,783
‫كل ما فعلته نفع بالسابق.‬

205
00:12:21,867 --> 00:12:25,287
‫أنا واثقة‬
‫انما أعرض عليك بأن تتريثي قليلاً.‬

206
00:12:27,915 --> 00:12:31,293
‫قد لا يكون مهماً‬
‫ولكن لم تعتقدان أن هذا الجرذ‬

207
00:12:31,376 --> 00:12:32,586
‫هو ترينت يوردلي؟‬

208
00:12:32,669 --> 00:12:34,588
‫وُلد يوم وفاة ترينت.‬

209
00:12:34,922 --> 00:12:37,549
‫وكما هو معلوم‬
‫الجرذان تحب زبدة الفستق.‬

210
00:12:37,633 --> 00:12:39,051
‫ولكن ليس هذا الجرذ.‬

211
00:12:39,510 --> 00:12:42,513
‫أفهم أن ترينت الانسان‬
‫لم يحب زبدة الفستق.‬

212
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
‫قال بأن طعمها مثل طعم "سباكل".‬

213
00:12:45,057 --> 00:12:48,435
‫ولديه وحمة على شكل "نانتكيت".‬

214
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
‫لا زالت لديه.‬

215
00:12:51,104 --> 00:12:52,356
‫فهمت.‬

216
00:12:53,649 --> 00:12:55,526
‫ثلاثتكم عملتم معاً.‬

217
00:12:56,151 --> 00:13:00,239
‫أنا وترينت امتلكنا متجر حيوانات‬
‫وريمونا عملت عندنا.‬

218
00:13:00,405 --> 00:13:04,952
‫بعد وفاته وجدت رسالة غرامية‬
‫ببريده الالكتروني من ريمونا‬

219
00:13:05,035 --> 00:13:07,162
‫واجهتها واعترفت بالعلاقة الغرامية.‬

220
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
‫- لا، كنا عاشقين.‬
‫- قمت بطردها‬

221
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
‫- وبعد ساعة هربت معه.‬
‫- هربنا سوياً.‬

222
00:13:12,543 --> 00:13:16,213
‫- كان في جيبك.‬
‫- هناك أراد أن يكون.‬

223
00:13:16,672 --> 00:13:18,423
‫علينا أخذ استراحة.‬

224
00:13:23,011 --> 00:13:26,056
‫هل تعلم أني كنت أتحدث‬
‫مع الشرطة طوال فترة الصباح؟‬

225
00:13:26,139 --> 00:13:27,933
‫- آسف يا أمي.‬
‫- لا تتأسف.‬

226
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
‫هل تعلم كم كان هذا خطيراً؟‬

227
00:13:30,143 --> 00:13:32,604
‫عليك أن تطيع والدتك.‬

228
00:13:32,813 --> 00:13:35,274
‫هذا هو، قال بأنه جلس طوال‬
‫الوقت لجانب سائق الباص‬

229
00:13:35,357 --> 00:13:36,567
‫وهذه فكرة سديدة.‬

230
00:13:36,650 --> 00:13:38,026
‫أنت لا تساعدني.‬

231
00:13:39,403 --> 00:13:43,115
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لٔانك لم تسمحي لي برؤية والدي.‬

232
00:13:45,075 --> 00:13:46,660
‫قلت لك ليس الان.‬

233
00:13:49,162 --> 00:13:50,706
‫سنذهب الى البيت. هيا بنا.‬

234
00:13:50,956 --> 00:13:53,166
‫ولكني أريد أن أصبح‬
‫محامياً عندما أكبر.‬

235
00:13:59,089 --> 00:14:01,175
‫ظننت أنك تريد أن تكون اطفائياً.‬

236
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
‫غيرت رأيي.‬

237
00:14:02,593 --> 00:14:04,845
‫أيمكنني أن أبقى؟ من فضلك؟‬

238
00:14:08,515 --> 00:14:10,350
‫كم سيدوم هذا؟‬

239
00:14:11,101 --> 00:14:14,813
‫- ليس طويلاً. ثقي بي.‬
‫- حسن.‬

240
00:14:19,776 --> 00:14:20,986
‫سيد مينيرد...‬

241
00:14:25,324 --> 00:14:28,952
‫هل كانت لـ رينيه تحديات معينة‬
‫عندما كبرت؟‬

242
00:14:29,536 --> 00:14:31,288
‫سخروا من شكلها.‬

243
00:14:32,080 --> 00:14:35,125
‫الٔاولاد أطلقوا عليها‬
‫اسم "وجه السلحفاة".‬

244
00:14:35,209 --> 00:14:38,504
‫- أعترض، شهادة سماع.‬
‫- شعور عام، حضرتك.‬

245
00:14:38,629 --> 00:14:39,963
‫سأسمح لك.‬

246
00:14:41,131 --> 00:14:44,259
‫كمراهقة، هل واعدت أحدهم؟‬

247
00:14:46,553 --> 00:14:48,055
‫لم تحصل على حبيب.‬

248
00:14:48,138 --> 00:14:49,598
‫لم يدعها أحد الى حفل التخرج.‬

249
00:14:50,098 --> 00:14:53,268
‫- وكيف تعرفت عليها؟‬
‫- عملت بمتجر الزهور.‬

250
00:14:54,102 --> 00:14:56,522
‫وأتت رينيه وتحادثنا.‬

251
00:14:56,897 --> 00:15:01,026
‫- وقعتما بالحب؟‬
‫- أجل.‬

252
00:15:01,485 --> 00:15:03,529
‫تزوجنا وافتتحنا متجر زهور.‬

253
00:15:03,820 --> 00:15:05,364
‫"براعم الحب" في أوستن.‬

254
00:15:05,447 --> 00:15:09,243
‫- وما حال التجارة؟‬
‫- أفلسنا.‬

255
00:15:10,160 --> 00:15:11,578
‫رينيه قالت بأنها غلطتها.‬

256
00:15:12,287 --> 00:15:17,292
‫آمنت أن الناس لا يريدون شراء‬
‫أشياء جميلة من شخص بشع.‬

257
00:15:17,793 --> 00:15:21,797
‫ماذا حدث بعدما قال لها الطبيب ويتلو‬
‫بأنها بشعة للغاية؟‬

258
00:15:22,840 --> 00:15:24,216
‫كانت مدمرة.‬

259
00:15:25,425 --> 00:15:28,887
‫ذهبت الى المتجر‬
‫لٔاشتري لها زهرتها المفضلة‬

260
00:15:29,096 --> 00:15:33,433
‫الخشخاش، براعمه غير ملفتة‬
‫ولكن ازهاره جميلة.‬

261
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
‫عندما وصلت الى البيت...‬

262
00:15:40,190 --> 00:15:41,817
‫وجدتها ميتة.‬

263
00:15:44,319 --> 00:15:45,779
‫آسفة جداً.‬

264
00:15:53,412 --> 00:15:55,789
‫هل كانت زوجتك جميلة؟‬

265
00:15:57,332 --> 00:15:59,543
‫متأكد أنها أجمل امرأة بالعالم.‬

266
00:15:59,877 --> 00:16:01,128
‫ومع هذا خنتها؟‬

267
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
‫اذا أردت أن أنعش ذاكرتك‬
‫أستطيع أن أدعي جينيفر ميلر للشهادة.‬

268
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
‫السيدة ميلر لم تظهر‬
‫بقائمة محامي الدفاع.‬

269
00:16:10,137 --> 00:16:14,224
‫ولا أنوي ذلك‬
‫الا اذا كانت شاهدة نافية.‬

270
00:16:15,559 --> 00:16:17,352
‫أجب على السؤال.‬

271
00:16:18,145 --> 00:16:20,731
‫كانت غلطة،‬
‫كانت فقط لليلة واحدة‬

272
00:16:20,981 --> 00:16:23,692
‫- ورينيه لم تعلم أبداً.‬
‫- كيف لك أن تتأكد؟‬

273
00:16:27,654 --> 00:16:29,114
‫نحن علمنا.‬

274
00:16:29,990 --> 00:16:33,368
‫لا، لا يمكنها أن تعلم.‬

275
00:16:34,453 --> 00:16:37,915
‫- لم تعلم.‬
‫- كانت مجروحة ولا تشعر بأمان.‬

276
00:16:37,998 --> 00:16:43,712
‫قد يكون طيشك السبب بدمارها‬
‫وأوصلها لوضع لا يحتمل؟‬

277
00:16:50,469 --> 00:16:54,056
‫لا تحتاجون لمستشار هيئة محلفين،‬
‫تحتاجون الى صانع معجزات.‬

278
00:17:13,157 --> 00:17:14,409
‫أعلم ماذا تفعل.‬

279
00:17:14,492 --> 00:17:16,619
‫هذا واضح جداً،‬
‫ألعب بلعبتي الجديدة.‬

280
00:17:16,787 --> 00:17:18,622
‫توظف مستشارة هيئة المحلفين؟‬

281
00:17:19,122 --> 00:17:21,916
‫هذا لا يتعلق بالقضية‬
‫هذا يتعلق بي وبأسلوبي.‬

282
00:17:22,125 --> 00:17:25,295
‫اما أنت محقة أو أنك مصابة‬
‫بجنون الارتياب، من يعلم؟‬

283
00:17:26,003 --> 00:17:27,297
‫جدياً؟‬

284
00:17:29,466 --> 00:17:31,927
‫يا الهي، أيوجد كاميرا بهذه الطائرة؟‬

285
00:17:32,052 --> 00:17:35,347
‫أجل، هذا يتيح لي التجسس‬
‫على الٔاشخاص براحتي من مكتبي.‬

286
00:17:35,430 --> 00:17:37,057
‫أليس هذا رائعاً؟‬

287
00:17:38,058 --> 00:17:39,601
‫أحب "سكاي مول".‬

288
00:17:40,519 --> 00:17:46,358
‫مسؤوليتي هي محاولة تحقيق‬
‫نتيجة عادلة ومنصفة.‬

289
00:17:46,441 --> 00:17:51,405
‫جيد، أريدك أن تقرأ هذه الرسائل‬
‫التي تثبت أنه يحبني أنا.‬

290
00:17:52,030 --> 00:17:56,326
‫سآخذ هذه الرسائل‬
‫وأضيف اليها عقد زواجي يا عاهرة.‬

291
00:17:57,160 --> 00:18:00,080
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

292
00:18:01,915 --> 00:18:07,504
‫حسن، ريمونه، اذا فزت‬
‫كيف ستكون حياة... ترينت؟‬

293
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
‫لن يعيش بقفص.‬

294
00:18:09,256 --> 00:18:13,969
‫سأطعمه منتجات عضوية فقط‬
‫وبالمساء نشاهد "قناة الحيوانات".‬

295
00:18:15,387 --> 00:18:17,181
‫- شانون؟‬
‫- سأطعمه للٔافعى.‬

296
00:18:17,264 --> 00:18:18,807
‫لا! أبي!‬

297
00:18:18,891 --> 00:18:21,727
‫أطلب استراحة أخرى.‬

298
00:18:27,608 --> 00:18:30,152
‫- عجباً! تسديدة موفقة.‬
‫- أهلاً بك.‬

299
00:18:30,444 --> 00:18:34,281
‫- من المؤسف أنك لم تفز ضد القضاة.‬
‫- أجل، من المؤسف.‬

300
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
‫ماذا قلت؟‬

301
00:18:38,243 --> 00:18:40,787
‫خسرت عن قصد.‬
‫عرفت...‬

302
00:18:40,954 --> 00:18:43,707
‫- لماذا؟‬
‫- جميعنا نظهر أمام هؤلاء القضاة.‬

303
00:18:43,957 --> 00:18:46,251
‫- ليس من صالحنا الانتصار عليهم.‬
‫- هذا صحيح.‬

304
00:18:46,585 --> 00:18:48,795
‫ما حال قضية "البطة القبيحة"؟‬

305
00:18:49,546 --> 00:18:53,675
‫- انها أكثر قضية المنتج النذل.‬
‫- حسن.‬

306
00:18:53,800 --> 00:18:56,637
‫صدقاً، تفاجأت لٔانك‬
‫لم توافقي على حل وسط.‬

307
00:18:57,304 --> 00:19:01,058
‫- فرصتك ضئيلة بالقضية.‬
‫- أجل.‬

308
00:19:01,391 --> 00:19:04,937
‫بجمال وكمال وجهك أنت‬

309
00:19:05,020 --> 00:19:11,318
‫- أدرك أن هذه القضية سخيفة برأيك.‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

310
00:19:11,985 --> 00:19:15,405
‫أنت لم تعان من مظهرك قط.‬

311
00:19:15,489 --> 00:19:18,867
‫عند دخولك للمكان‬
‫الناس تلاحظ وجودك.‬

312
00:19:19,076 --> 00:19:21,954
‫يمكنك الحصول‬
‫على كل فتاة رغبت بها.‬

313
00:19:23,747 --> 00:19:26,375
‫حسن، ليس كل فتاة.‬

314
00:19:28,168 --> 00:19:33,966
‫أعني أنه اذا وصفك أحدهم بالقباحة‬
‫ستتعامل معه على أنها مزحة.‬

315
00:19:34,216 --> 00:19:37,845
‫أحدهم أطلق على موكلتي بالقبيحة‬
‫وقامت بقتل نفسها.‬

316
00:19:39,513 --> 00:19:44,184
‫هناك من لا يتخيل ما هو الشعور‬
‫بالنظر للمرآة والرغبة بتغيير كل شيء.‬

317
00:19:45,769 --> 00:19:47,604
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

318
00:19:47,688 --> 00:19:51,984
‫- هل تعرفين تلك المرأة؟‬
‫- لا، لم أعرفها. أنا ببساطة...‬

319
00:19:53,986 --> 00:19:58,365
‫أشعر برغبة قوية للفوز بهذه القضية.‬
‫عليّ الذهاب للمحكمة.‬

320
00:20:13,255 --> 00:20:15,757
‫المحلف الثالث،‬
‫الذي لم يقرر ويرتدي سترة حمراء‬

321
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
‫وضع عينه على كيم.‬

322
00:20:18,760 --> 00:20:21,597
‫اذا كان كذلك، على كيم أن تشعر‬
‫بالراحة وتقوم هي بالتحقيق.‬

323
00:20:21,680 --> 00:20:25,058
‫ويجب أن تتواصلي بصرياً مع المعجب بك.‬

324
00:20:25,976 --> 00:20:30,647
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬
‫- لم لا، هذا لمصلحة الموكل.‬

325
00:20:32,566 --> 00:20:35,152
‫المدعي يدعي الطبيبة كوليت ويليس.‬

326
00:20:36,445 --> 00:20:39,698
‫كنت معالجة رينيه بآخر سنتين.‬

327
00:20:39,823 --> 00:20:44,036
‫ورأيك كمختصة،‬
‫هل كان لـ رينيه ميول انتحارية؟‬

328
00:20:44,119 --> 00:20:47,581
‫لا. بالحقيقة، قابلتها يومين‬
‫قبل أن تسافر الى لوس أنجلوس‬

329
00:20:47,706 --> 00:20:52,211
‫- قبل العملية. كانت معنوياتها عالية.‬
‫- شكراً.‬

330
00:20:52,920 --> 00:20:54,171
‫لا مزيد من الٔاسئلة.‬

331
00:20:54,254 --> 00:20:56,465
‫ما هو الـ "ولبوترين"؟‬

332
00:20:56,548 --> 00:21:00,969
‫- حبوب مضادة للاكتئاب.‬
‫- والسيدة مينيرد تناولتها؟‬

333
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
‫أجل، للسنة الماضية.‬

334
00:21:03,222 --> 00:21:06,350
‫هل يكفي التصريح بأن‬
‫المكتئبين ينتحرون؟‬

335
00:21:06,934 --> 00:21:08,894
‫- أجل، ولكنها...‬
‫- شكراً.‬

336
00:21:09,061 --> 00:21:12,940
‫- حضرتك، الدفاع يطلب حكماً موجهاً.‬
‫- ماذا؟‬

337
00:21:13,023 --> 00:21:15,859
‫- لا أساس لذلك.‬
‫- اقتربا.‬

338
00:21:18,612 --> 00:21:22,115
‫- لا أحد من المحلفين مع المدعي.‬
‫- أنا أخالفك الرأي.‬

339
00:21:22,741 --> 00:21:25,827
‫يؤسفني، سيدة بينغام.‬
‫لا شيء كافٍ هنا.‬

340
00:21:25,911 --> 00:21:31,500
‫أحضري لي ما يكفي‬
‫والا سينتهي الحكم لمصلحة المدعى عليه.‬

341
00:21:42,261 --> 00:21:43,929
‫- مرحبا.‬
‫- أهلاً.‬

342
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
‫مفاجأة رائعة.‬

343
00:21:45,556 --> 00:21:48,892
‫أخبرتني تيري عن انتكاستك.‬
‫وفكرت باعداد شيء لانقاذك.‬

344
00:21:49,726 --> 00:21:51,395
‫أحضرت سمك السلمون لتقوية الدماغ‬

345
00:21:51,728 --> 00:21:53,397
‫- وشاي أخضر للطاقة.‬
‫- أجل.‬

346
00:21:53,480 --> 00:21:55,732
‫و "أساي" لٔانه تقليدي.‬

347
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
‫وحبيب يجعل قلبي يتوقف.‬

348
00:21:59,945 --> 00:22:01,780
‫اجلسي من فضلك.‬

349
00:22:03,615 --> 00:22:09,121
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا، بعد المباراة بالصباح عضلاتي متيبسة.‬

350
00:22:09,538 --> 00:22:11,999
‫رأيت كيف تركت زميلك يتمرغ بالغبار؟‬

351
00:22:12,207 --> 00:22:13,750
‫كنت رائعاً.‬

352
00:22:13,834 --> 00:22:17,629
‫أتمنى أن يكون غريسون كمحامي أفضل‬
‫كونه لاعب كرة سلة.‬

353
00:22:18,130 --> 00:22:20,465
‫انه جيد بالاثنين معاً.‬

354
00:22:20,549 --> 00:22:24,845
‫- ربما كان يومه سيئاً.‬
‫- أجل. بالطبع.‬

355
00:22:25,762 --> 00:22:27,931
‫حسن، ماذا تخفين عني؟‬

356
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
‫لا شيء.‬

357
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
‫أعني، غريسون كان نجم الفريق‬
‫بالثانوية والكلية.‬

358
00:22:34,605 --> 00:22:36,106
‫ولكن لا يهم.‬

359
00:22:36,398 --> 00:22:39,735
‫- هل جعلونا نفوز؟‬
‫- لا. لا.‬

360
00:22:39,818 --> 00:22:41,820
‫لا، أقول...‬

361
00:22:42,237 --> 00:22:43,989
‫أجل، هم جعلوكم تنتصرون.‬

362
00:22:44,072 --> 00:22:47,659
‫هل فكروا بأننا سننتقم منهم‬
‫بالمحكمة اذا فازوا؟‬

363
00:22:47,784 --> 00:22:50,037
‫يا الهي، ما كان علي أن أتكلم.‬

364
00:22:50,871 --> 00:22:53,123
‫أنت تعرفين أشياء كثيرة‬
‫عن غريسون كينت.‬

365
00:22:54,333 --> 00:22:57,252
‫أظن أني قرأت هذا بسيرته الذاتية‬
‫أو شيء ما.‬

366
00:22:58,337 --> 00:23:01,215
‫- هل تواعدتما؟‬
‫- ماذا؟‬

367
00:23:01,423 --> 00:23:02,883
‫هل تواعدتما؟‬

368
00:23:03,258 --> 00:23:06,970
‫لا. لا. لا!‬

369
00:23:07,471 --> 00:23:13,018
‫بصفتي قاضي أعتمد على حدسي‬
‫بتحديد اذا كان الشخص يتكلم بصدق‬

370
00:23:13,310 --> 00:23:16,355
‫وبحسب تخميني أنت غير صادقة.‬

371
00:23:18,190 --> 00:23:21,151
‫أقسم، حضرتك.‬

372
00:23:21,443 --> 00:23:26,406
‫بأن جين بينغام‬
‫لم تواعد قط غريسون كينت.‬

373
00:23:29,117 --> 00:23:31,036
‫هيا نأكل.‬

374
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
‫أحببت شكلك الجديد.‬

375
00:23:39,211 --> 00:23:41,088
‫تأخرت، ولكني سأتغاضى.‬

376
00:23:41,505 --> 00:23:44,049
‫لديّ قائمة بالمهمات هنا.‬

377
00:23:45,259 --> 00:23:49,721
‫حسن، يجب استئجار نجار،‬
‫رجل لتركيب النوافذ،‬

378
00:23:50,305 --> 00:23:52,641
‫عامل كهرباء‬
‫وترخيص الصحة العامة.‬

379
00:23:52,766 --> 00:23:54,226
‫لدي سؤال واحد.‬

380
00:23:54,434 --> 00:23:56,687
‫هل يمكنك أن تستعيري ملابس للعمل؟‬
‫أجل!‬

381
00:23:56,770 --> 00:24:00,190
‫لا، أين سأغني؟‬

382
00:24:01,441 --> 00:24:02,818
‫في مكان ما هناك.‬

383
00:24:02,985 --> 00:24:05,529
‫أريد أن أجد المكان المثالي.‬

384
00:24:05,612 --> 00:24:07,698
‫دو، ري، مي، فا...‬

385
00:24:10,784 --> 00:24:12,828
‫أجل! رائع!‬

386
00:24:12,911 --> 00:24:14,997
‫هذا هو!‬
‫لا تعبثي به.‬

387
00:24:15,080 --> 00:24:16,790
‫أراك بالافتتاح.‬

388
00:24:20,669 --> 00:24:22,838
‫أنا صاحبة شخصية عظيمة‬

389
00:24:24,256 --> 00:24:26,508
‫والجميع يعلم أنه رمز‬
‫لـ "مؤسف أنها قبيحة".‬

390
00:24:26,967 --> 00:24:29,011
‫ولكني أشعر بجمال داخلي.‬

391
00:24:29,178 --> 00:24:33,640
‫أظن أني أريد أن أشعر‬
‫ذات الشعور من الخارج.‬

392
00:24:37,436 --> 00:24:39,605
‫هذا البرنامج سيعطيني هذه الفرصة.‬

393
00:24:40,647 --> 00:24:42,691
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

394
00:24:42,816 --> 00:24:46,403
‫راجعت جميع مراسلات الطبيب ويتلو.‬

395
00:24:46,486 --> 00:24:48,864
‫ليس لدينا قضية‬
‫على موت بسبب الاهمال.‬

396
00:24:48,947 --> 00:24:52,326
‫ماذا تقترحين؟‬
‫أن نتنازل ببساطة؟‬

397
00:24:53,035 --> 00:24:56,079
‫يمكنك أن تتنازلي، كيم، سأستمر بالمقاومة‬
‫من أجل هذه المرأة المسكينة.‬

398
00:24:56,163 --> 00:24:59,249
‫ترّيثي قليلاً يا صاعقة،‬
‫وجدت شيئاً ما‬

399
00:24:59,333 --> 00:25:02,211
‫وقد يكون كافياً ليهزم طلبهم.‬

400
00:25:03,045 --> 00:25:05,964
‫حسناً، هيا نسمع.‬

401
00:25:07,508 --> 00:25:12,387
‫يتم عرض الموسم الرابع من "البطة القبيحة"‬
‫في فصل الصيف، صحيح؟‬

402
00:25:12,471 --> 00:25:15,015
‫ولكن قبل الموسم الحالي‬
‫من "البطة القبيحة"‬

403
00:25:15,098 --> 00:25:17,226
‫كان هناك مسلسل منتصف الموسم‬
‫عرض للبث بشهر كانون ثاني؟‬

404
00:25:17,309 --> 00:25:18,310
‫صحيح.‬

405
00:25:18,393 --> 00:25:21,772
‫هل شاركت رينيه ببرنامج العمليات‬
‫التي تتضمن‬

406
00:25:21,855 --> 00:25:24,483
‫جفون، عمليات لثة وخدود،‬

407
00:25:24,566 --> 00:25:29,363
‫- تكبير شفاه وعملية أنف، صحيح؟‬
‫- أجل كذلك.‬

408
00:25:29,446 --> 00:25:31,615
‫ووضع الشفاء المعطى‬

409
00:25:31,698 --> 00:25:36,036
‫- لانتهاء العمليات كان 6 أشهر؟‬
‫- أجل، تقريباً.‬

410
00:25:36,119 --> 00:25:38,789
‫ولكن بهذا الموسم‬
‫بسبب العرض الٔاول بالخريف‬

411
00:25:38,956 --> 00:25:41,333
‫كان لديك أربعة أشهر فقط‬
‫لتنهي العمليات.‬

412
00:25:41,667 --> 00:25:44,169
‫لم تطرد رينيه مينرد‬
‫لٔانها كانت بشعة جداً‬

413
00:25:44,336 --> 00:25:50,300
‫بل طردتها لٔان عملياتها لم تُكتمل‬
‫بوقت البث. هل هذا صحيح؟‬

414
00:25:50,384 --> 00:25:53,720
‫حضرتك، ما علاقة هذا‬
‫بالموت بسبب الاهمال؟‬

415
00:25:53,804 --> 00:25:57,307
‫لا علاقة.‬
‫قمنا بتعديل الدعوى التي تتضمن‬

416
00:25:57,391 --> 00:26:01,061
‫خرق الضمانات والتعهد‬
‫بالانصاف وحسن النية.‬

417
00:26:01,144 --> 00:26:03,856
‫انهما يائستان تحاولان انجاز شيء.‬

418
00:26:04,022 --> 00:26:07,609
‫سيد ديلينغهام، المحاميتان‬
‫أثارتا تساؤلات واقعية.‬

419
00:26:07,818 --> 00:26:09,653
‫تم رفض طلبك.‬

420
00:26:27,379 --> 00:26:29,006
‫كان هذا مثيراً للاعجاب.‬

421
00:26:29,214 --> 00:26:33,302
‫- سيدي، لا يحق لنا التحدث مع المحلفين.‬
‫- فهمت.‬

422
00:26:37,806 --> 00:26:40,350
‫أردتك أن تعرفي أنك ستنتصرين.‬

423
00:26:40,767 --> 00:26:43,187
‫أعلم هذا كحقيقة.‬

424
00:26:48,317 --> 00:26:51,028
‫- هذا لم يحدث.‬
‫- لنأمل أنه محق.‬

425
00:26:51,111 --> 00:26:53,780
‫كيم، المحلف تحدث معنا.‬
‫هذه علة لرفض القضية.‬

426
00:26:53,947 --> 00:26:56,533
‫لن يحدث ان أغلقنا فمنا.‬

427
00:27:03,457 --> 00:27:05,167
‫لم أرغب بالفوز لهذه الدرجة من قبل‬

428
00:27:05,250 --> 00:27:07,169
‫ولكن باطار قواعد آداب المهنة‬

429
00:27:07,252 --> 00:27:09,755
‫نحن مجبرات أن نبلغ عن التواصل‬
‫مع أحد المحلفين للقاضي.‬

430
00:27:09,838 --> 00:27:11,423
‫اذا أعلن القاضي‬
‫عن رفض القضية‬

431
00:27:11,507 --> 00:27:13,383
‫من يعلم ماذا سيحدث‬
‫مع هيئة محلفين جديدة؟‬

432
00:27:13,509 --> 00:27:15,844
‫منذ‬
‫متى تدققين على القوانين بكل الٔاحوال؟‬

433
00:27:15,928 --> 00:27:19,181
‫- النقطة هي، اذا علم...‬
‫- لن يعلموا!‬

434
00:27:22,434 --> 00:27:24,186
‫سيد ديلينغهام.‬

435
00:27:27,773 --> 00:27:32,069
‫لدي موكل حذر‬
‫ويريد لهذه القضية أن تنتهي.‬

436
00:27:33,570 --> 00:27:36,156
‫250 ألف دولار.‬

437
00:27:36,365 --> 00:27:39,034
‫أخبراني عن قراركما بالخامسة.‬

438
00:27:41,954 --> 00:27:43,705
‫سأغادر بعد غد‬

439
00:27:43,789 --> 00:27:46,124
‫بالساعة العاشرة من مطار‬
‫لوس أنجلوس الى تورانتو.‬

440
00:27:46,291 --> 00:27:47,709
‫حسن، نتقابل اذاَ.‬

441
00:27:48,043 --> 00:27:52,047
‫- كندا؟‬
‫- أجل، هذا عمل مؤقت بدور ممرضة خاصة.‬

442
00:27:52,756 --> 00:27:55,008
‫ذهبت لٔابحث عنكما في شيكاغو.‬

443
00:27:55,551 --> 00:27:57,386
‫اتضح أنكما كنتما طوال الوقت بالقرب مني.‬

444
00:27:59,221 --> 00:28:00,848
‫أنا حائرة يا جي.‬

445
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
‫صرخت بوجهي‬
‫وبعدها حاولت أن تدفع لي لٔارحل.‬

446
00:28:04,977 --> 00:28:07,229
‫غضبت منك لٔانك لم تصارحيني‬
‫بشأن ايريك.‬

447
00:28:07,396 --> 00:28:10,315
‫والان أريد أن أكون‬
‫جزءاً من حياته.‬

448
00:28:14,736 --> 00:28:17,364
‫250 ألف دولار هو مبلغ كبير.‬

449
00:28:17,531 --> 00:28:19,950
‫ستجني أكثر اذا ربحنا.‬

450
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
‫اقتراحهم سينقذ متجر الزهور‬
‫من الافلاس.‬

451
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
‫هذا ما أرادته رينيه.‬

452
00:28:25,831 --> 00:28:30,127
‫هذا لن يوصل رسالة لـ ويتلو.‬
‫هذا الرجل لا يفهم سوى بالمال.‬

453
00:28:30,210 --> 00:28:31,962
‫أقول انه عليك ان تؤلمه‬
‫بالمكان الحساس.‬

454
00:28:32,212 --> 00:28:33,964
‫جين، يمكنك أن تتدخلي.‬

455
00:28:34,047 --> 00:28:35,507
‫أجل، ما رأيك؟‬

456
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
‫يبدو أن كيم على صواب.‬

457
00:28:55,527 --> 00:28:59,698
‫حسن، سأرفض العرض.‬

458
00:29:02,284 --> 00:29:05,037
‫السيد باركر يريد رؤيتكما حالاً.‬

459
00:29:09,124 --> 00:29:11,043
‫اتصل بي ديلينغهام،‬
‫علينا أن نقبل العرض.‬

460
00:29:11,210 --> 00:29:14,880
‫تأخرت بثواني، موكلنا قام برفضه.‬

461
00:29:16,548 --> 00:29:17,883
‫هل هذا جرذ؟‬

462
00:29:18,008 --> 00:29:19,760
‫هذا موضوع الوساطة.‬

463
00:29:19,843 --> 00:29:22,679
‫امرأتان تظنان أن هذا الجرذ‬
‫هو نسخة لروح رجل.‬

464
00:29:23,096 --> 00:29:25,849
‫لم الٔاشخاص المجانين‬
‫يأتون الى نظامنا القضائي؟‬

465
00:29:26,141 --> 00:29:28,227
‫استنساخ الٔارواح موجود.‬

466
00:29:28,560 --> 00:29:30,354
‫هذه حقيقة.‬

467
00:29:30,437 --> 00:29:34,399
‫بما أنه عاد كجرذ يبدو أنه يُحاسب‬
‫على كارما سيئة جداً.‬

468
00:29:34,483 --> 00:29:37,903
‫الٔافكار التي تتضمن الكارما‬
‫والاستنساخ هي للمغفلين‬

469
00:29:37,986 --> 00:29:41,657
‫الذين عليهم التمسك بشيء لتصديق‬
‫حياتهم البائسة وغير المنطقية.‬

470
00:29:41,740 --> 00:29:44,952
‫عدم الايمان بالكارما يؤدي للٔاشخاص‬
‫بفعل أمور مشكوك بها‬

471
00:29:45,035 --> 00:29:47,037
‫دون ذرة وعي.‬

472
00:29:47,120 --> 00:29:49,164
‫اذا بدا مثل جرذ،‬
‫قضم مثل جرذ‬

473
00:29:49,248 --> 00:29:51,333
‫وسقسق مثل جرذ،‬
‫فهو جرذ.‬

474
00:29:51,458 --> 00:29:58,298
‫الهدف هو أن الفتاتين تؤمنان أن الجرذ‬
‫نسخة لروح رجل. عليك أن تحترم هذا.‬

475
00:29:59,466 --> 00:30:02,469
‫بالحقيقة، قانونياً،‬
‫لست مضطراً.‬

476
00:30:04,054 --> 00:30:05,931
‫- جين.‬
‫- مرحباً.‬

477
00:30:06,014 --> 00:30:11,019
‫هناك من وعدنا أنه سيساعدني‬
‫بافتتاح مناسبة معينة‬

478
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
‫ولم يفعل أي شيء‬
‫عدا عن فحص للصوت.‬

479
00:30:13,772 --> 00:30:15,941
‫لا عجب أن المشاريع الصغيرة تفشل.‬

480
00:30:16,775 --> 00:30:18,193
‫- عزيزتي، هل هذا هاتفك؟‬
‫- أجل.‬

481
00:30:18,277 --> 00:30:21,071
‫ولكن بعكسك‬
‫لا أملك مساعدة لتجيب عني.‬

482
00:30:21,154 --> 00:30:24,157
‫بكل لحظة علي أن أختار‬
‫أي حريق سأخمد.‬

483
00:30:24,241 --> 00:30:28,787
‫الان سأقوم باخماد حريق‬
‫الوعود الكاذبة وقلة الثقة.‬

484
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
‫هذا الاتصال من وزارة الصحة.‬

485
00:30:32,666 --> 00:30:35,252
‫اتصلوا بي أخيراً‬
‫من أجل ترخيص الصحة العامة.‬

486
00:30:36,587 --> 00:30:39,006
‫تيري، قلت انك ستساعدينها.‬

487
00:30:39,089 --> 00:30:40,757
‫ولن أخذلك.‬

488
00:30:40,841 --> 00:30:45,804
‫جين، اتصل السكرتير،‬
‫القاضي يريد رؤيتنا الان.‬

489
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
‫هلا تفسرين لي هذا؟‬

490
00:30:55,731 --> 00:30:59,109
‫مثلما ترى، أخبرت المحلف‬
‫بأنه محظور علينا التحدث معه.‬

491
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
‫ماذا قال لك المحلف رقم 3؟‬

492
00:31:02,154 --> 00:31:03,906
‫قال...‬

493
00:31:04,323 --> 00:31:07,201
‫- بأننا سنفوز.‬
‫- ماذا؟‬

494
00:31:07,743 --> 00:31:09,328
‫قال بأننا سنفوز.‬

495
00:31:09,411 --> 00:31:11,455
‫حضرتك، أطلب الغاء فوري للقضية.‬

496
00:31:11,538 --> 00:31:14,499
‫عندما أحضرت هذا لتلفت نظري‬
‫شككت بالمحلف رقم 3.‬

497
00:31:14,917 --> 00:31:17,085
‫لم يناقش القضية مع محلف آخر‬

498
00:31:17,169 --> 00:31:19,338
‫أراد فقط نيل اعجاب السيدة كاسوول.‬

499
00:31:19,880 --> 00:31:21,340
‫لم يعجبني، حضرتك.‬

500
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
‫ولم تكوني صريحة أيضاً.‬

501
00:31:23,509 --> 00:31:26,011
‫- حضرتك...‬
‫- سأبدل المحلف الثالث‬

502
00:31:26,094 --> 00:31:29,765
‫بالمحلف رقم واحد.‬
‫القضية ستكتمل.‬

503
00:31:29,890 --> 00:31:32,601
‫وبالنسبة لكما،‬
‫فعلتكما قد تتسبب بسحب الرخصة‬

504
00:31:32,684 --> 00:31:35,270
‫وسأفكر بهذا عند انتهاء القضية.‬

505
00:31:35,354 --> 00:31:38,857
‫- حضرتك!‬
‫- شكراً. انتهى النقاش.‬

506
00:31:57,709 --> 00:32:01,296
‫كم واحد منكم يشعر أنه حسن المظهر‬

507
00:32:01,380 --> 00:32:05,300
‫حتى يقول لكم الاخرون‬
‫أنكم لستم كما تظنون؟‬

508
00:32:05,801 --> 00:32:09,847
‫افهموا، أنا أشعر‬
‫كأني عارضة أزياء.‬

509
00:32:10,472 --> 00:32:13,767
‫ولكن لٔاني لا أبدو أني أنتمي‬
‫الى مسار العرض‬

510
00:32:13,851 --> 00:32:17,604
‫يتم الحكم علي بسبب هذا التصرف.‬

511
00:32:20,399 --> 00:32:26,822
‫تخيلوا أن هناك أحداً‬
‫وعدكم بأنه سيغير مظهركم.‬

512
00:32:27,281 --> 00:32:30,534
‫وباللحظة الٔاخيرة غير رأيه.‬
‫سيكون مريعاً.‬

513
00:32:31,118 --> 00:32:33,161
‫ولكن هذا ليس ضد القانون.‬

514
00:32:33,704 --> 00:32:39,084
‫الا اذا انتهك عهد حسن النية‬
‫والتعامل العادل.‬

515
00:32:39,168 --> 00:32:40,627
‫اسألوا أنفسكم.‬

516
00:32:40,711 --> 00:32:45,090
‫هل هذا حسن نية أن يطلق على رينيه‬
‫"بشعة جداً على أن يساعدها"؟‬

517
00:32:45,340 --> 00:32:49,928
‫أو أنها صفقة عادلة أن يعرض‬
‫عليها ستة أشهر ليحولها‬

518
00:32:50,012 --> 00:32:53,640
‫ويتخلص منها‬
‫لٔانها احتاجت ذلك الوقت؟‬

519
00:32:54,892 --> 00:32:58,020
‫هذه القضية لا تتعلق بالكلمات الجارحة.‬

520
00:32:58,103 --> 00:33:04,860
‫انه خرق عقد بين امرأة‬
‫توقعت أن تصبح جميلة‬

521
00:33:05,110 --> 00:33:07,821
‫ورجل أراد فقط أن يجني المال.‬

522
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
‫بحسب القانون‬
‫الجهتين لا يمكنهما الادعاء بشيء باطل.‬

523
00:33:20,709 --> 00:33:25,255
‫مثال، لا يمكن الادعاء أن‬
‫هذه الطاولة هي ولاية هاواي.‬

524
00:33:25,464 --> 00:33:30,385
‫أو أن هذا المبنى هو شطيرة جبن.‬

525
00:33:30,719 --> 00:33:35,891
‫لذا، أريد أن أرفض الادعاء‬
‫أن هذا الجرذ هو ترينت ياردلي.‬

526
00:33:35,974 --> 00:33:38,560
‫- الجرذ هو جرذ.‬
‫- لا!‬

527
00:33:38,644 --> 00:33:41,647
‫لهذا، الجرذ هو ملك لمتجر الحيوانات.‬

528
00:33:41,730 --> 00:33:44,942
‫وبما أن السيدة ياردلي‬
‫ورثت هذا المتجر‬

529
00:33:45,192 --> 00:33:47,319
‫- فالجرذ ملك لها.‬
‫- أجل.‬

530
00:33:47,778 --> 00:33:51,073
‫- حكمت على ترينت بالموت.‬
‫- أجل. أعطني اياه.‬

531
00:33:51,365 --> 00:33:53,367
‫لا، لا، أرجوك.‬
‫لا، لا، لا.‬

532
00:33:53,450 --> 00:33:54,701
‫أرجوك، أرجوك.‬

533
00:33:54,785 --> 00:33:58,080
‫لحظة، هل تعاملت مع‬
‫الجرذ على أنه "جماد"؟‬

534
00:33:58,914 --> 00:34:02,584
‫- ماذا اذاً؟‬
‫- لم تقولي "هو".‬

535
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
‫أنت لا تؤمنين أن هذا الجرذ‬
‫هو ترينت بالفعل، صحيح؟‬

536
00:34:08,130 --> 00:34:10,801
‫اذا لم تؤمني بهذا‬
‫لم كل هذا النضال؟‬

537
00:34:18,183 --> 00:34:20,351
‫لٔان ريمونه تؤمن بهذا.‬

538
00:34:21,520 --> 00:34:25,440
‫أريد أن آخذ منها شيئاً‬
‫مثلما أخذت هي مني.‬

539
00:34:27,109 --> 00:34:28,902
‫حسن، اصغيا...‬

540
00:34:29,610 --> 00:34:31,655
‫كلاكما أحبته.‬

541
00:34:32,030 --> 00:34:33,739
‫هذا واضح.‬

542
00:34:35,367 --> 00:34:40,914
‫ولكنه لم يعامل أياً منكما‬
‫بحب واحترام كما تستحقان.‬

543
00:34:43,041 --> 00:34:44,668
‫لم يدعمكما.‬

544
00:34:46,420 --> 00:34:50,007
‫كذب عليكما، كان أنانياً‬

545
00:34:50,424 --> 00:34:54,178
‫متغطرساً، وكان عليه أن ينضج.‬

546
00:34:54,928 --> 00:35:00,184
‫في مرحلة ما كان عليه أن "يعتذر"‬

547
00:35:01,226 --> 00:35:03,145
‫ويحاول أن يكون رجلاً أفضل.‬

548
00:35:04,146 --> 00:35:07,107
‫بدل هذا كان جرذاً.‬

549
00:35:16,366 --> 00:35:21,163
‫بأي سيناريو ظننت أنها ستكون نهاة سعيدة‬
‫بينك وبين سلك كهربائي؟‬

550
00:35:21,455 --> 00:35:24,875
‫قبل الافتتاح بخمس ساعات‬
‫وتظهرين الان؟‬

551
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
‫لن أفسد ليلتي المهمة.‬

552
00:35:26,793 --> 00:35:28,086
‫أنظري حولك.‬

553
00:35:28,170 --> 00:35:31,215
‫المكان غير جاهز‬
‫ولم أحصل على ترخيص الصحة العامة.‬

554
00:35:31,298 --> 00:35:36,678
‫كنت لاتي بوقت مبكر ولكني كنت‬
‫مشغولة بتجميع فريقي. يا شباب!‬

555
00:35:36,970 --> 00:35:39,848
‫هذا فرانك، انه عامل كهرباء.‬

556
00:35:39,932 --> 00:35:43,101
‫جو نجار، وكليف دهّان.‬

557
00:35:43,185 --> 00:35:45,479
‫وهذا دوك، من قسم الصحة.‬

558
00:35:46,605 --> 00:35:47,898
‫هذا لك.‬

559
00:35:51,276 --> 00:35:53,820
‫انها رخصة الصحة العامة.‬

560
00:35:54,363 --> 00:35:57,115
‫شكراً، شكراً، شكراً، شكراً.‬

561
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
‫تيري، أظن أنني سأحبك.‬

562
00:35:59,451 --> 00:36:00,911
‫لا أفعل هذا لٔاكسب محبتك‬

563
00:36:00,994 --> 00:36:04,665
‫- أفعل هذا لٔاجل المكان.‬
‫- حسناً.‬

564
00:36:06,625 --> 00:36:08,627
‫هل توصل المحلفون الى قرار؟‬

565
00:36:09,002 --> 00:36:11,755
‫- نعم، حضرتك.‬
‫- ما هو قراركم؟‬

566
00:36:12,798 --> 00:36:17,135
‫بقضية خرق تعهد ضمني‬
‫في صفقة عادلة وبحسن نية‬

567
00:36:17,386 --> 00:36:19,638
‫حسمنا القضية لصالح المدعي.‬

568
00:36:20,180 --> 00:36:24,142
‫على المتهم دفع 2 مليون دولار‬
‫مقابل الٔاضرار‬

569
00:36:24,351 --> 00:36:27,396
‫وتعويضات تأديبية‬
‫بمبلغ 4 ملايين دولار.‬

570
00:36:30,649 --> 00:36:32,568
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

571
00:36:34,361 --> 00:36:36,363
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- بالطبع.‬

572
00:36:36,780 --> 00:36:39,783
‫سيد باركر، سيدة بينغام،‬
‫سيدة كاسوول.‬

573
00:36:40,450 --> 00:36:41,994
‫الى مكتبي الان.‬

574
00:36:44,162 --> 00:36:45,455
‫تواصل محظور؟‬

575
00:36:46,623 --> 00:36:48,041
‫ولم تبلغا المحكمة؟‬

576
00:36:50,127 --> 00:36:52,754
‫أؤكد لك أني لم أعلم بذلك، حضرتك.‬

577
00:36:52,838 --> 00:36:55,841
‫المبدأ 3- دي والذي ينص على‬
‫الٔاخلاق القضائية يتطلب مني‬

578
00:36:55,924 --> 00:36:57,342
‫اتخاذ اجراءات عقابية‬

579
00:36:57,426 --> 00:37:00,762
‫عندما ينتهك المحامي‬
‫قواعد السلوك المهني.‬

580
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
‫اجراءات عقابية؟‬

581
00:37:03,515 --> 00:37:06,310
‫ساهما بحصتكما بحكم هيئة المحلفين‬

582
00:37:06,393 --> 00:37:08,395
‫لمؤسسة أخلاقيات نقابة المحامين‬

583
00:37:08,478 --> 00:37:12,774
‫والا سأقوم بسحب الرخص‬
‫حسب قانون 53-20‬

584
00:37:12,858 --> 00:37:15,777
‫ومكتبك لن يصمد دون‬
‫رخصتي كلا المحاميتين.‬

585
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
‫- أبي.‬
‫- أهلاً يا فتى.‬

586
00:37:25,204 --> 00:37:26,205
‫مرحباً.‬

587
00:37:28,457 --> 00:37:30,709
‫- واذن، ستسافران الى كندا؟‬
‫- أجل.‬

588
00:37:32,377 --> 00:37:36,590
‫ايريك، هلا تذهب لتودع تيري؟‬
‫سأتحدث مع والدك للحظة.‬

589
00:37:37,633 --> 00:37:41,678
‫الوظيفة ستكون لٔاسبوعين‬
‫والمخطط كان أن يبقى ايريك عند شقيقتي‬

590
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
‫لكن صراحةً يا ايريك‬
‫يريد أن يعرفك أكثر.‬

591
00:37:44,932 --> 00:37:48,018
‫اذا أردت، يمكنه أن يبقى عندك.‬

592
00:37:48,101 --> 00:37:49,978
‫- اذا أردت؟‬
‫- أجل.‬

593
00:37:50,103 --> 00:37:52,064
‫شكراً، أجل، أجل.‬

594
00:37:52,147 --> 00:37:55,776
‫أعدك أني سأهتم به جيداً.‬
‫سأجعله يأكل بروكولي‬

595
00:37:55,859 --> 00:37:57,819
‫وينظف أسنانه‬
‫ويذهب للفراش في الثامنة.‬

596
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
‫- لا، يذهب في السابعة.‬
‫- السابعة، واضح.‬

597
00:38:00,113 --> 00:38:01,114
‫أمي، أنظري.‬

598
00:38:02,658 --> 00:38:03,951
‫ماذا حدث؟‬

599
00:38:04,910 --> 00:38:07,538
‫قررتا أنه بامكانهما‬
‫أن يجدا أفضل منه.‬

600
00:38:08,288 --> 00:38:11,834
‫- وتيري أعطتني اياه.‬
‫- أحقاً؟‬

601
00:38:17,256 --> 00:38:18,715
‫مبروك.‬

602
00:38:18,799 --> 00:38:21,176
‫تقريباً أنقذت المكتب من الدين.‬

603
00:38:21,468 --> 00:38:23,846
‫أجل، وكدت أخسر رخصتي.‬

604
00:38:23,929 --> 00:38:26,098
‫باركر بالكاد ينظر الي‬
‫أو الى كيم.‬

605
00:38:26,598 --> 00:38:28,809
‫ربما كان عليك أن تتبعي القوانين؟‬

606
00:38:30,853 --> 00:38:33,438
‫أنا لا أحب القوانين.‬

607
00:38:33,939 --> 00:38:37,067
‫ولا أحب أن تملي علي ما أفعل‬
‫أو كيف أتصرف.‬

608
00:38:37,150 --> 00:38:41,321
‫جين، بغض النظر عما ظننته‬
‫ولكن القضية ليست متعلقة بك.‬

609
00:38:41,864 --> 00:38:44,783
‫على الٔاقل ليس بك كـ ديب.‬

610
00:38:51,206 --> 00:38:54,209
‫- ما هذه؟‬
‫- صورة جين العائلية.‬

611
00:38:54,334 --> 00:38:56,086
‫ومن ليست بالصورة؟‬

612
00:39:02,301 --> 00:39:03,802
‫جين.‬

613
00:39:04,011 --> 00:39:06,180
‫لن تجديها بالكثير من الصور.‬

614
00:39:06,430 --> 00:39:08,891
‫بعكس ديب التي كلما رأت‬
‫كاميرة أحبتها‬

615
00:39:08,974 --> 00:39:10,976
‫وكانت لتظن أن تلك القضية سخيفة.‬

616
00:39:11,143 --> 00:39:14,688
‫أنا ديب وتلك القضية ليست سخيفة.‬

617
00:39:14,855 --> 00:39:16,690
‫يسعدني هذا.‬

618
00:39:23,572 --> 00:39:28,619
‫ربما بالمرة القادمة تجدين طريقة‬
‫للفوز بالقضية والاحتفاظ بالمال يا جين.‬

619
00:39:29,828 --> 00:39:31,580
‫المكتب يحتاج ذلك.‬

620
00:39:43,675 --> 00:39:48,305
‫- ستيسي، انظري الى هذا المكان.‬
‫- شكراً.‬

621
00:39:48,388 --> 00:39:50,390
‫أنا فخورة بك جداً.‬

622
00:39:51,099 --> 00:39:52,392
‫شكراً.‬

623
00:39:53,894 --> 00:39:57,940
‫- أهنئك على الفوز بقضية المنتج النذل.‬
‫- شكراً لك.‬

624
00:39:58,023 --> 00:40:00,192
‫أعتذر لٔاني بالغت بمشاعري أمامك.‬

625
00:40:00,275 --> 00:40:02,402
‫أنا هنا من أجلك، متى ما أردت.‬

626
00:40:04,196 --> 00:40:07,824
‫غريسون، الشائعات تقول‬
‫بأنك خسرت عن قصد.‬

627
00:40:11,828 --> 00:40:15,040
‫عليك أن تعلم أن بالنسبة للقضاة‬
‫لا تهم النتيجة‬

628
00:40:15,249 --> 00:40:17,793
‫الاجراء السليم‬
‫يتطلب تقديم الحقيقة.‬

629
00:40:17,876 --> 00:40:21,129
‫قمت بتخريب الاجراءات القانونية‬
‫على ملعب كرة السلة.‬

630
00:40:21,338 --> 00:40:22,673
‫ما كنت لٔابالغ هكذا.‬

631
00:40:22,756 --> 00:40:25,259
‫دعني أعطيك الفرصة لتصلح‬
‫ذلك الخطأ، هيا.‬

632
00:40:25,384 --> 00:40:27,678
‫- الان؟‬
‫- حالاً.‬

633
00:40:27,970 --> 00:40:29,304
‫أدعوك الى اعادة التحدي.‬

634
00:40:29,388 --> 00:40:31,640
‫النادي الرياضي أسفل الشارع‬
‫وأملك المفاتيح.‬

635
00:40:33,976 --> 00:40:38,230
‫بحال لم تعلم، هذه نظرة‬
‫"أنت على وشك تحقير المحكمة".‬

636
00:40:45,904 --> 00:40:48,198
‫- من يسدد 11 سلة أولاً هو الفائز.‬
‫- أنا أرتدي بذلة رسمية.‬

637
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
‫وأنا أيضاً.‬

638
00:40:50,617 --> 00:40:52,953
‫بدأت تختلق أعذاراً من الان؟‬

639
00:40:59,459 --> 00:41:01,253
‫1 - 0.‬

640
00:41:02,254 --> 00:41:05,465
‫أهلاً بكم، أصدقائي محبي الكعك.‬

641
00:41:05,549 --> 00:41:07,551
‫اسمي تيري لي.‬

642
00:41:07,634 --> 00:41:13,265
‫وكما أقول لجميع عشاقي‬
‫سأكون وجبتكم الٔاخيرة لليلة.‬

643
00:42:24,461 --> 00:42:27,673
‫مباراة جيدة.‬
‫حظاً أوفر بالمرة القادمة.‬

644
00:42:30,759 --> 00:42:32,219
‫مرحباً.‬

645
00:42:34,221 --> 00:42:38,016
‫- ماذا يحدث بينكما؟‬
‫- لا شيء، فقط تحدٍ ودي بيننا.‬

646
00:42:38,100 --> 00:42:40,102
‫- لنذهب الى البيت.‬
‫- حسن.‬

647
00:42:41,311 --> 00:42:45,691
‫انتصرت بالمباراة،‬
‫لكن أظن أن كلينا يعلم من ينتصر هنا.‬

