1
00:00:06,969 --> 00:00:08,999
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,034 --> 00:00:10,896
اقتليه -
لماذا؟ لمْ أفهم -

3
00:00:10,931 --> 00:00:13,905
لا أحتاج لفهمك
بل لطاعتك

4
00:00:13,940 --> 00:00:16,106
مهما كان الذي تريدك أنْ تفعليه بي
لستِ مضطرّة لفعله

5
00:00:16,141 --> 00:00:19,066
تبدين أكثر لطفاً -
لست كذلك -

6
00:00:19,101 --> 00:00:21,827
رأيت قضيّتك القديمة
بخصوص الفتاة المفقودة

7
00:00:21,862 --> 00:00:23,184
إنّه رمز رونيّ قويّ جدّاً

8
00:00:23,219 --> 00:00:27,219
إنْ كانت فتاتك المفقودة ترسم ذلك
فلا أحبّذ لقاء الشرّ الذي تواجهه

9
00:00:27,254 --> 00:00:29,609
أردتِ رؤيتي؟ -
وجدت هذه الصورة -

10
00:00:29,644 --> 00:00:32,972
لا أعرف مَنْ يكون هذا الفتى -
أنا أعرف -

11
00:00:33,335 --> 00:00:34,491
هذا أنا

12
00:00:35,029 --> 00:00:41,446
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

13
00:00:35,029 --> 00:00:41,446
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 6 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Wake Up Call )
نداء الاستيقاظ

14
00:00:45,088 --> 00:00:49,578
{\pos(190,230)}يفترض أنْ يكون مشهداً في كتابي
وصورتنا معدّلة لتشبه الشخصيّتَين

15
00:00:49,613 --> 00:00:52,263
{\pos(190,230)}هذا أنا في صِغري
حيث كنت أؤمن بالقصص الخياليّة

16
00:00:52,298 --> 00:00:54,925
وأنتِ بصفة أمّي

17
00:00:55,243 --> 00:01:00,286
{\pos(190,230)}الملكة الشرّيرة -
الملكة الشرّيرة؟ -

18
00:01:01,500 --> 00:01:08,054
{\pos(190,230)}صحيح، (فيكتوريا) تعبث بنا إذاً -
مهلاً، رويدك يا لاعبة البيسبول

19
00:01:08,089 --> 00:01:10,984
{\pos(190,230)}ياللهول، لسنا متأكّدين ما إذا كانت
فيكتوريا) قد أعدّت الصورة)

20
00:01:11,019 --> 00:01:15,362
{\pos(190,230)}أيمكننا على الأقلّ التحقّق منها
قبل الضرب بعصاة البيسبول؟

21
00:01:18,505 --> 00:01:23,474
{\pos(190,230)}روني)، أنا سعيدة جدّاً)
لأنّك ما تزالين هنا

22
00:01:24,671 --> 00:01:27,466
{\pos(190,230)}ما الأخبار؟ -
كانت ليلة حافلة -

23
00:01:27,501 --> 00:01:32,993
{\pos(190,230)}أنا و(سابين) اشترينا
شاحنة طعام

24
00:01:33,028 --> 00:01:34,397
هذا رائع

25
00:01:34,432 --> 00:01:37,078
{\pos(190,230)}تحتاج الكثير مِن العمل
وقد بعت أدواتي، ألديكِ أيّ أدوات؟

26
00:01:37,113 --> 00:01:40,495
{\pos(190,230)}لحسن حظّك، هذه الحانة
...تتداعى، لذا

27
00:01:41,611 --> 00:01:47,005
لديّ كلّ الأدوات التي تحتاجينها -
أنتِ منقذة -

28
00:01:47,244 --> 00:01:51,833
{\pos(190,230)}اسمعي، إنْ احتجت مساعدة
فأنا بارع بأمور المحرّكات

29
00:01:51,868 --> 00:01:55,234
مقارنة بكاتب -
لا، لست بحاجة -

30
00:02:01,240 --> 00:02:02,415
{\pos(190,210)}ما كان هذا؟

31
00:02:02,450 --> 00:02:07,883
لو كنت الملكة الشرّيرة لاستطعت
النظر في مرآتي السحريّة وأخبرتك

32
00:02:07,918 --> 00:02:11,875
{\pos(190,210)}لكنْ هذا هو كلّ السحر
الذي لديّ

33
00:02:18,172 --> 00:02:22,259
{\pos(190,220)}حسناً، "زين وفنّ إصلاح
"الدرّاجات الناريّة المعطّلة

34
00:02:22,294 --> 00:02:25,865
{\pos(190,200)}الدرس الأوّل
التعرّف على الأدوات

35
00:02:25,900 --> 00:02:29,172
{\pos(190,200)}ابتداءً بمفتاح الربط المتواضع

36
00:02:29,207 --> 00:02:32,041
{\pos(190,200)}أعجبني هذا
مفتاح الربط

37
00:02:33,363 --> 00:02:36,332
{\pos(190,200)}أشكرك على السماح لي
بالمساعدة، فعلاً

38
00:02:38,214 --> 00:02:42,867
{\pos(190,200)}العربة السحريّة حقيقيّة
أرجو أنْ تساوي وزنها ذهباً

39
00:02:44,643 --> 00:02:49,478
{\pos(190,230)}دعوني أخمّن، جئتم أيّها الودودون
لقتلنا وأخذها؟

40
00:02:49,513 --> 00:02:52,660
إنّه أذكى ممّا يبدو -
أجل -

41
00:02:53,400 --> 00:02:55,228
لحسن الحظّ أنتم خلاف ذلك

42
00:03:08,954 --> 00:03:10,600
ابتعدوا عن ابني

43
00:03:11,650 --> 00:03:13,738
{\pos(190,230)}لا بأس يا أمّي
الوضع تحت السيطرة

44
00:03:33,358 --> 00:03:36,036
أظنّك تجيدين استعمال مفتاح الربط

45
00:03:39,702 --> 00:03:41,888
هنري)، أأنت على ما يرام؟)

46
00:03:41,923 --> 00:03:44,990
أجل أنا بخير
ليس هناك ما يعجز عليّ

47
00:03:47,605 --> 00:03:51,937
أشكرك على هذه -
ما تزال محتفظاً بها -

48
00:03:53,767 --> 00:03:57,881
على فكرة، اشتريتها لك
حين كنت بالعاشرة مِنْ عمرك

49
00:03:58,964 --> 00:04:05,776
وها أنت الآن، مع سيف
ودرّاجة ناريّة وفتاة

50
00:04:06,344 --> 00:04:09,759
أجل، ما أزال أستوعب
فكرة الفتاة

51
00:04:10,257 --> 00:04:12,796
الأولويّة للمقاومة دائماً، صحيح؟

52
00:04:12,860 --> 00:04:17,132
حالما نصلح الدرّاجة
سننطلق بمهمّة استطلاع أخرى

53
00:04:17,167 --> 00:04:19,627
يبدو هذا خطيراً

54
00:04:19,662 --> 00:04:23,299
اسمعي، عليك أنْ ترافقينا
نحتاج إليك

55
00:04:23,806 --> 00:04:27,688
لا أستطيع، فأنا مشغولة -
بماذا؟ -

56
00:04:27,916 --> 00:04:30,406
لا تقولي أنّك ذاهبة في
(دوريّة بحريّة مع (هوك

57
00:04:30,441 --> 00:04:32,724
كلّا، ما دمت أستطيع تفاديها

58
00:04:32,759 --> 00:04:36,928
لكنّك لا تحتاج أنْ تكون والدتك معك
طيلة الوقت، لمْ تعد بحاجة لذلك

59
00:04:38,145 --> 00:04:42,035
ومِن الواضح أنّك تستطيع
...الاعتناء بنفسك، لذا

60
00:04:46,996 --> 00:04:48,709
رافقتك السلامة

61
00:04:53,177 --> 00:04:54,485
أتشعرين بأنّك على ما يرام يا أمّي؟

62
00:04:54,520 --> 00:04:58,602
أجل يا (آيفي)، أجثم هنا في الظلمة
لأنّي أشعر بأنّ حالتي رائعة

63
00:04:58,637 --> 00:05:02,125
أنا مصابة بصداع، هل وضعت
السكّر الخطأ في قهوتي؟

64
00:05:02,160 --> 00:05:03,803
أخبرتك أنّ السكّر قليل السعرات
يحفّز آلام الرأس

65
00:05:03,838 --> 00:05:08,447
أعرف يا أمّي، ولهذا السبب
أضع سكّراً حقيقيّاً في قهوتك دائماً

66
00:05:08,482 --> 00:05:10,909
لعلّ شيئاً آخر سبّب ذلك

67
00:05:10,944 --> 00:05:14,634
كهذه الزهور مثلاً، أنا متأكّدة
أنّها عابقة بغبار الطلع

68
00:05:14,669 --> 00:05:17,446
لمَ لا تدعيني أتخلّص مِن الأشياء
الكريهة عوضاً عنك؟

69
00:05:17,481 --> 00:05:21,324
لا بأس، افعلي أيّ شيء
يجعل صوتك الحادّ يتوقّف

70
00:05:39,030 --> 00:05:40,597
حصلتِ عليها

71
00:05:41,389 --> 00:05:43,958
هاتيها، ما عدت أطيق الانتظار

72
00:05:46,386 --> 00:05:49,118
إذاً، هل تحوي السحر
الذي نحتاجه؟

73
00:05:49,364 --> 00:05:51,887
فقط البذرة الأصغر

74
00:05:52,145 --> 00:05:55,619
لكنّها ما تزال غضّة جدّاً
وتحتاج لأرض خصبة

75
00:05:55,654 --> 00:05:57,632
أفترض أنّ عليّ تأمينها أيضاً؟

76
00:05:57,667 --> 00:06:01,972
أمضيت وقتاً طويلاً في هذا العالَم
أجلب الأغراض

77
00:06:02,007 --> 00:06:04,602
عليك أنْ تصبري قليلاً بعد
يا عزيزتي

78
00:06:04,991 --> 00:06:07,433
تذكّري ما علّمتك إيّاه

79
00:06:07,854 --> 00:06:11,849
تذكّري كيف ننجو -
أعرف -

80
00:06:13,345 --> 00:06:18,948
أغمض عينَيّ
وأتخيّل دمار والدتي

81
00:06:19,676 --> 00:06:23,268
أمّك ليست وحدها التي
يجب الاحتياط منها

82
00:06:26,058 --> 00:06:27,489
(ريجينا)

83
00:06:27,862 --> 00:06:31,135
لست واثقة إنْ كان إعطاؤها
الصورة قراراً حكيماً

84
00:06:31,817 --> 00:06:33,458
لا تقلقي

85
00:06:34,108 --> 00:06:39,323
في المحصّلة، لن تكون
ريجينا) مشكلة)

86
00:06:44,173 --> 00:06:46,369
حسناً، حللت اللغز

87
00:06:46,404 --> 00:06:48,543
انظري، المسار الزمنيّ
لـ(آيفي) منذ الهالوين

88
00:06:48,578 --> 00:06:51,850
نشرت عدّة صور لنا
ونحن نحتسي الشراب معاً

89
00:06:51,972 --> 00:06:55,446
يبدو هذا سيّئاً -
هاشتاغ: مشروب الهالوين"؟" -

90
00:06:55,481 --> 00:06:58,634
"هاشتاغ: رفيقا الشراب"
أجل يبدو سيّئاً

91
00:06:58,669 --> 00:07:00,392
لهذا السبب لا أدخل
على مواقع التواصل الاجتماعيّ

92
00:07:00,427 --> 00:07:04,819
أجل، لكنّ (جاسيندا) تدخلها
وأخشى أنْ أكون أفسدت ما كان بيننا

93
00:07:04,854 --> 00:07:06,887
أريد رؤية الصورة

94
00:07:06,922 --> 00:07:10,413
كيف علمت عن الصورة يا (لوسي)؟ -
آيفي) أخبرتني عنها) -

95
00:07:10,448 --> 00:07:12,310
...حقّاً؟ أخبرتك

96
00:07:13,309 --> 00:07:14,705
ياللهول

97
00:07:18,119 --> 00:07:19,533
هذه الصورة

98
00:07:19,885 --> 00:07:21,524
أعرف أنّها في صفّكما الآن

99
00:07:21,559 --> 00:07:26,497
وأعرف ماذا وجدت في العلّيّة
الغريبة لجدّتي، فهيّا، أريني

100
00:07:29,974 --> 00:07:33,789
مهلاً لحظة
أذكر قراءة هذا المشهد

101
00:07:34,971 --> 00:07:41,636
هنري) هو (هنري) كما هو واضح)
...و(روني)، أنتِ

102
00:07:45,551 --> 00:07:48,228
(أنتِ (ريجينا
طبعاً أنتِ هي

103
00:07:48,263 --> 00:07:49,966
يا إلهي، أنت أمّه

104
00:07:50,001 --> 00:07:54,154
(ريجينا ميلز) تبنّت (هنري ميلز)
"في العالَم الحقيقيّ في "بوسطن

105
00:07:54,189 --> 00:07:56,545
وكان ذلك أفضل ما حدث معها
أعني معكِ

106
00:07:56,580 --> 00:08:00,060
(لا يا (لوسي
أقلعي عن ذلك

107
00:08:00,095 --> 00:08:03,334
مِن الواضح أنّ الصورة مزيّفة -
لا، ليست مزيّفة -

108
00:08:03,369 --> 00:08:05,962
هنري)، كنت تملك غرضاً سحريّاً)

109
00:08:05,997 --> 00:08:08,884
كنت تملك كتاباً
يحوي قصصاً حقيقيّة

110
00:08:08,919 --> 00:08:12,065
ولمْ تستسلم يوماً
وأنا لن أستسلم أيضاً

111
00:08:12,100 --> 00:08:16,526
ستبطلين هذه اللعنة
لأنّك (ريجينا) بحقّ

112
00:08:16,594 --> 00:08:19,265
وما عليّ سوى أنْ أجعلك تتذكّرين

113
00:08:20,008 --> 00:08:22,797
أعرف تماماً كيف أفعل ذلك

114
00:08:31,341 --> 00:08:35,341
هنا تبدأ المعاناة الحقيقيّة -
العمل الإداريّ ليس بذلك السوء -

115
00:08:35,376 --> 00:08:38,964
أشعر أنّي بخير
سأعود لمزاولة العمل

116
00:08:38,999 --> 00:08:42,391
يريد النقيب أنْ تمكث في القسم
لأسبوع على الأقلّ

117
00:08:50,120 --> 00:08:51,726
أفهم مِنْ ذلك أنّك تودّ
الخروج مِنْ هنا مشياً

118
00:08:51,761 --> 00:08:56,450
صحيح، سأمشي نحو الضاحية
مباشرة لأتحدّث مع النقيب

119
00:08:56,485 --> 00:08:59,154
في هذه الأثناء
ابقَ منتبهاً على هاتفك

120
00:08:59,189 --> 00:09:01,738
قد اضطرّ لتكليفك
ببعض المهمّات

121
00:09:11,342 --> 00:09:14,647
كنت آمل أنْ تساعديني
(خلال راحة (ويفر

122
00:09:14,682 --> 00:09:17,193
إنّها قضيّة مهمّة
حول فتاة مفقودة

123
00:09:17,228 --> 00:09:22,754
(إذاً، ماذا تفعلين أنت و(يفر
عندما يحتاج مساعدة؟

124
00:09:26,338 --> 00:09:28,368
يشتري لي الغداء

125
00:09:30,368 --> 00:09:31,792
حسناً

126
00:09:38,815 --> 00:09:41,880
حسناً
كنت مرتاباً بعض الشيء

127
00:09:41,915 --> 00:09:43,713
خوفاً مِن الكلاب الشاردة المتجوّلة
في الزقاق

128
00:09:43,748 --> 00:09:46,147
لكنّ "بيلا نوتيه" يعدّ
بيتزا شهيّة جدّاً

129
00:09:49,205 --> 00:09:50,884
ما خطبك؟

130
00:09:52,224 --> 00:09:53,442
ماذا تقصد؟

131
00:09:53,477 --> 00:09:56,988
(أنت صامتة مُذ ألقت (لوسي
"(قنبلة (ريجينا"

132
00:09:57,023 --> 00:09:58,710
هل بالك مشغول بها؟

133
00:09:59,408 --> 00:10:02,114
لا، الأمر ليس كذلك
...إنّما كما تعلم

134
00:10:02,745 --> 00:10:05,715
استحضرت ذكرى عصيبة
ليس إلّا

135
00:10:10,181 --> 00:10:16,239
أنا في الواقع
حاولت أنْ أتبنّى مرّة

136
00:10:18,367 --> 00:10:20,600
كان صبيّاً جميلاً

137
00:10:21,436 --> 00:10:26,587
وفي اللحظة الأخيرة قرّرت
وكالة التبنّي أنّي لست أهلاً

138
00:10:30,849 --> 00:10:35,504
وقد خلّف ذلك جرحاً -
...إنْ كان في كلامي عزاء -

139
00:10:35,539 --> 00:10:38,180
تبدين كأمّ للكثيرين
في هذه الأنحاء

140
00:10:40,440 --> 00:10:42,831
(ولهذا علينا أنْ نساعد (لوسي

141
00:10:43,249 --> 00:10:45,639
إذا تظاهرنا بتصديقها

142
00:10:45,674 --> 00:10:50,717
ستكفّ عن حالة الدفاع وتصدّق
الحقيقة أخيراً حين تراها

143
00:10:50,752 --> 00:10:52,005
ثق بي

144
00:10:52,410 --> 00:10:56,561
كلّما أسرع تلاشي الخيال
أسرعت إمكانيّة شفائها

145
00:10:56,681 --> 00:10:59,324
حسناً، بدأت عمليّة
"القلب المفطور"

146
00:10:59,359 --> 00:11:01,560
ماذا؟ -
مجرّد شيء مِنْ كتابي -

147
00:11:01,595 --> 00:11:05,702
تماماً كشيء آخر قالته والذي
يعطيني فكرة جيّدة عن مكانها

148
00:11:05,737 --> 00:11:07,921
أترغبين بالذهاب الآن؟ -
سأذهب بمفردي -

149
00:11:07,956 --> 00:11:11,792
ظُهرك حافل أصلاً

150
00:11:12,271 --> 00:11:12,885
حقّاً؟

151
00:11:12,920 --> 00:11:19,282
هل نسيت أنْ أذكر أنّ مطعم
البيتزا قريب من تلك؟

152
00:11:21,180 --> 00:11:22,683
اذهب واطلب منها موعداً

153
00:11:22,718 --> 00:11:26,490
أرى أحياناً أنّه يتوجّب قبول
"فكرة "الأمّ أدرى بمصلحتك

154
00:11:27,238 --> 00:11:30,127
كن فاتناً ولا تمشي مترهّلاً

155
00:11:32,891 --> 00:11:34,522
إنّي أمزح

156
00:11:34,616 --> 00:11:37,102
اذهب وتحدّث معها
(سأذهب للتعامل مع (لوسي

157
00:12:17,178 --> 00:12:18,626
انتبهي

158
00:12:25,639 --> 00:12:28,207
يجب أنْ تكوني حذرة
قرب السحر الغريب

159
00:12:28,636 --> 00:12:29,942
أأنت على ما يرام؟

160
00:12:32,949 --> 00:12:34,659
(دريزيلا)

161
00:12:35,427 --> 00:12:37,580
كان يجدر بي أنْ أترك
ذلك الشيء يلتهمك

162
00:12:37,615 --> 00:12:41,401
حاولتِ قتل ابني -
كانت أوامر والدتي -

163
00:12:41,436 --> 00:12:43,579
وهي لا تتقبّل الرفض

164
00:12:43,657 --> 00:12:45,972
ولهذا أنتِ هنا؟ -
لا -

165
00:12:46,607 --> 00:12:49,359
اكتفيت مِنْ تنفيذ الأعمال
لتلك الامرأة

166
00:12:49,394 --> 00:12:53,570
جئت بحثاً عن سحر يساعدني
للتحرّر منها

167
00:12:53,605 --> 00:12:57,621
عمّ تتحدّثين؟
ظننتك ستتزوّجين أميراً

168
00:12:58,325 --> 00:13:01,022
أحقّاً تعتقدين أنّه كان خياري؟

169
00:13:05,665 --> 00:13:07,230
فهمت

170
00:13:09,302 --> 00:13:12,576
الغريب هو أنّي أمتلك
سحراً منذ ولادتي

171
00:13:13,289 --> 00:13:18,068
إلّا أنّ والدتي لمْ تسمح لي بتنميته
علمت أنّي لن أستعمله إلّا للهروب منها

172
00:13:18,833 --> 00:13:21,411
لذا، بما أنّي لا أستطيع
تعلّم استعمال سحري الخاصّ

173
00:13:21,446 --> 00:13:23,527
سأسرق سحر شخص آخر

174
00:13:23,562 --> 00:13:28,516
دريزيلا)، أعرف طعم العيش)
في ظلّ امرأة متسلّطة

175
00:13:30,266 --> 00:13:32,424
لعلّي أستطيع المساعدة

176
00:13:32,967 --> 00:13:34,194
حقّاً؟

177
00:13:35,967 --> 00:13:39,296
لكنّك لن تسرقيه

178
00:13:39,474 --> 00:13:44,248
ستستعملين الهبة
التي وُلدتِ بها

179
00:13:45,050 --> 00:13:49,577
جلبت ما طلبته
طريّاً مِنْ حديقة الحيّ الكئيبة تلك

180
00:13:49,612 --> 00:13:51,251
شكراً لكِ

181
00:13:51,497 --> 00:13:55,469
والدتك حرمتني مِنْ هذا
لزمن طويل جدّاً

182
00:13:55,504 --> 00:13:58,669
أثبتي إذاً أنّه كان يستحقّ
تخريب أظافري

183
00:14:41,787 --> 00:14:44,302
هذا رائع -
احذري -

184
00:14:44,811 --> 00:14:48,877
هذه أخطر وسيلة
للتغلّب على شخص ما

185
00:14:56,277 --> 00:15:03,705
أظنّنا سنرى ما إذا كانت
ريجينا) قويّة بقدر ما تظنّ نفسها)

186
00:15:27,440 --> 00:15:28,955
ما هذا؟

187
00:15:31,025 --> 00:15:32,928
"فرقة "ذا إنغليش بيت
"أغنية "سيف إت فور لايتر

188
00:15:32,963 --> 00:15:35,649
أعرف الأغنية
لماذا تذيعها؟

189
00:15:36,703 --> 00:15:38,221
لطالما أحببت الثمانينيّات

190
00:15:38,256 --> 00:15:40,651
(كأفلام (جون هيوز
..."فرقة "نيو ويف

191
00:15:40,686 --> 00:15:42,513
"بعض أغاني "ليتل أوردر
(و(آدم آنت

192
00:15:42,548 --> 00:15:44,364
اعتدت على إعداد أشرطة
...منوّعات مذهلة وكنت

193
00:15:44,399 --> 00:15:48,366
كلامك أكثر إبهاماً مِن العادة
(يا (هنري ميلز

194
00:15:48,401 --> 00:15:49,826
...أجل، صحيح

195
00:15:52,631 --> 00:15:54,657
...حينما كنت عازباً في السابق

196
00:15:54,692 --> 00:15:58,978
أشرطة المنوّعات كانت تجدي نفعاً
...حين أطلب مواعدة فتاة، لذا

197
00:15:59,013 --> 00:16:02,630
أتطلب مواعدتي الآن؟
متأكّد أنّك تودّ مواعدتي أنا؟

198
00:16:02,665 --> 00:16:05,046
أجل، أجل لأنّ ما جرى
مع (آيفي) كان غلطة

199
00:16:05,081 --> 00:16:07,924
أعني لمْ تكن غلطة بمعنى الكلمة
...لأنّه لمْ يحدث شيء، لذا

200
00:16:07,959 --> 00:16:10,719
آسفة، فهمت
لست مضطرّاً للتفسير

201
00:16:10,754 --> 00:16:14,132
بلى، أفسّر لأنّي أجد نفسي
راغباً بتفسير كلّ الأمور لك

202
00:16:14,167 --> 00:16:18,188
مثلاً... لا أعرف
كيف تكون الفطائر مقبولة كحلوى مثلاً

203
00:16:18,223 --> 00:16:21,123
"وكيف لفرقة "إنغليش بيت
قيمة ثقافيّة

204
00:16:21,158 --> 00:16:25,545
وكيف لا أستطيع التوقّف
عن التفكير بك

205
00:16:26,744 --> 00:16:27,955
ياللعجب

206
00:16:29,127 --> 00:16:32,721
لا شكّ أنّك شاهدت العديد
(مِنْ أفلام (جون هيوز

207
00:16:34,799 --> 00:16:42,429
ماذا لو فسّرت لك أنّ لديّ ابنة
وعملاً جديداً صغيراً والقليل جدّاً مِن الوقت؟

208
00:16:42,732 --> 00:16:46,401
سأقول حينها إنّي سائق أجرة
وكاتب فاشل ومتفرّغ كامل الوقت

209
00:16:46,847 --> 00:16:53,933
لذا حين يتوفّر لك وقت فراغ
أودّ اصطحابك في موعد

210
00:16:54,517 --> 00:16:58,098
حسناً
ما رأيك الآن؟

211
00:16:58,832 --> 00:17:01,511
...الآن؟ هنا مثلاً؟ أعني

212
00:17:01,546 --> 00:17:04,089
قلتَ أنّك تجيد إصلاح
السيّارات، صحيح؟

213
00:17:05,988 --> 00:17:10,207
وأجل، أشرطة المنوّعات
تجدي نفعاً دائماً

214
00:17:19,477 --> 00:17:20,922
...أجل، شكراً

215
00:17:22,970 --> 00:17:24,225
...سأقوم

216
00:17:28,974 --> 00:17:32,909
حسناً، فلنرَ ما لدينا هنا
حسناً، سأجرّب الآن

217
00:17:35,131 --> 00:17:39,670
أجل، ها هي المشكلة
رأيتها فوراً

218
00:17:55,866 --> 00:17:58,969
ظننتك قلتِ إنّ (فيكتوريا) منعتك
مِن المجيء إلى هنا

219
00:18:01,922 --> 00:18:04,072
لا تعرف أنّي هنا

220
00:18:05,115 --> 00:18:08,383
وكنت مضطرّة للمجيء -
خمّن (هنري) أنّك ستكونين هنا -

221
00:18:08,418 --> 00:18:09,903
طبعاً فعل

222
00:18:10,397 --> 00:18:13,778
لأنّه حين كان (هنري) بأمسّ
...الحاجة للسحر

223
00:18:13,813 --> 00:18:17,764
كانت "ستوري بروك" تظهر له
(في خزانة (سنو وايت

224
00:18:20,907 --> 00:18:27,679
وعندما يلمسها بعض الناس
يتذكّرون كلّ شيء عن هويّاتهم

225
00:18:27,817 --> 00:18:33,432
...عجباً، إذا أمسكتها إذاً

226
00:18:34,482 --> 00:18:38,812
سأتذكّر أنّي كنت ملكة؟ -
لن تصدّقي ذلك أبداً -

227
00:18:39,474 --> 00:18:40,612
اسمعي

228
00:18:41,254 --> 00:18:45,037
بودّي التصديق أنّي كنت ملكة

229
00:18:45,072 --> 00:18:49,591
بمعنى امرأة لديها حياة
مذهلة حافلة وقد تبنّت ابناً تحبّه

230
00:18:49,626 --> 00:18:53,561
وأقرّ بأنّي لا أعرف
(كلّ شيء يا (لوسي

231
00:18:53,596 --> 00:18:58,268
فلمَ لا نبرهن هذا الشيء سويّة؟

232
00:18:58,898 --> 00:19:00,157
حقّاً؟

233
00:19:02,111 --> 00:19:03,653
ما رأيك؟

234
00:19:04,327 --> 00:19:05,701
شريكتان؟

235
00:19:12,661 --> 00:19:14,813
(بإمكانك فعل هذا يا (دريزيلا

236
00:19:23,422 --> 00:19:27,581
لا أستطيع، آسفة على تضييع وقتك
بالتأكيد لديك عمل أفضل

237
00:19:27,616 --> 00:19:30,571
إنّك لا تضيّعين وقتي

238
00:19:32,277 --> 00:19:38,127
تحتاجين فقط إلى
الحافز المناسب

239
00:19:47,812 --> 00:19:49,306
ريجينا)... لا)

240
00:19:58,513 --> 00:20:03,043
ما حسبت أنّي أستطيع فعلها
ما ظننت ذلك ممكناً

241
00:20:03,078 --> 00:20:06,500
إذا آمنت بنفسك
فهو ممكن

242
00:20:09,051 --> 00:20:10,299
...على فكرة

243
00:20:12,492 --> 00:20:15,442
تشبهينني كثيراً
حين كنت في مثل سنّك

244
00:20:17,777 --> 00:20:19,683
إنّما لمْ يكن لديّ المرشد المناسب

245
00:20:19,718 --> 00:20:25,478
فكانت كلّ قدراتي
وليدة الغضب والكراهية

246
00:20:26,066 --> 00:20:29,953
سعيت للانتقام وارتكبت
الفظائع لأحقّقه

247
00:20:30,933 --> 00:20:32,949
ألقيت لعنة سوداء

248
00:20:33,986 --> 00:20:36,407
هل أعطتك ما أردته؟

249
00:20:37,531 --> 00:20:39,291
لمدّة مِن الزمن

250
00:20:41,458 --> 00:20:44,174
اتّضح أنّي كنت أريد
الأشياء الخطأ

251
00:20:46,314 --> 00:20:51,741
وحده ما أسعدني فعلاً
(كان ابني (هنري

252
00:20:52,936 --> 00:20:55,245
ليت لديّ أمّ مثلك

253
00:20:57,269 --> 00:20:59,104
أوَلسنا نتمنّى كّلنا ذلك؟

254
00:21:01,632 --> 00:21:03,009
رامبل)؟)

255
00:21:06,243 --> 00:21:08,093
إنّها هديّة التعافي

256
00:21:08,910 --> 00:21:10,835
كيف أستطيع خدمتك يا (روني)؟

257
00:21:12,867 --> 00:21:20,402
أيمكنّك التحرّي عمّا إنْ كانت هناك امرأة
محدّدة تقدّمت لتبنّي طفل في "بوسطن"؟

258
00:21:20,794 --> 00:21:24,901
لست متأكّدة مِن العام -
(تدعى (ريجينا ميلز -

259
00:21:27,506 --> 00:21:31,168
الهديّة أمّنت لك هذه المحادثة

260
00:21:31,203 --> 00:21:34,473
والآن ما الذي يدفعني
للرغبة بالمضيّ في هذه المسألة؟

261
00:21:39,313 --> 00:21:41,138
سأكون مدينة لك بخدمة

262
00:21:44,599 --> 00:21:46,560
اتّفقنا إذاً

263
00:22:00,008 --> 00:22:02,679
ما رأيك بإعادة المباراة أثناء دردشتنا؟

264
00:22:02,860 --> 00:22:07,711
الألعاب تبقيني مركّزة
هيّا إذاً، أنا سأبدأ

265
00:22:09,453 --> 00:22:11,531
ألا يفترض بنا على الأقلّ
إعادة ترتيب القطع؟

266
00:22:11,566 --> 00:22:13,468
لمَ عسانا نفعل ذلك؟

267
00:22:13,550 --> 00:22:16,296
الأحداث ممتعة أكثر
عندما تبدأ مِن المنتصف

268
00:22:23,348 --> 00:22:28,086
(أخبرني إذاً عن (إيلويز غاردنر

269
00:22:29,107 --> 00:22:33,543
إلى حين اختفائها قبل عشر سنوات
كانت فتاة عاديّة

270
00:22:33,977 --> 00:22:39,166
تحبّ الفنّ وتكره المدرسة
وكانت شاعرة هاوية

271
00:22:39,201 --> 00:22:42,225
هذا كلّ شيء
...باستثناء أنّها كانت جسورة

272
00:22:43,442 --> 00:22:46,811
...حتّى اختفت عندما أخافها شيء

273
00:22:51,532 --> 00:22:57,752
شيء مذكور في هذه المفكّرة
رمز رونيّ للحماية نوعاً ما

274
00:22:58,269 --> 00:23:00,959
المسألة معقّدة
...اسمعي

275
00:23:00,994 --> 00:23:05,617
كلّ ما يهمّنا هو سبب اختفائها
...وأين هي، لذا

276
00:23:08,083 --> 00:23:10,163
ما الذي يفوتني؟

277
00:23:12,862 --> 00:23:15,455
انظر لرقعة الشطرنج
يا حضرة المحقّق

278
00:23:15,552 --> 00:23:18,285
عليك أنْ تمعن النظر
إلى جهتك

279
00:23:18,320 --> 00:23:22,062
ما القطع التي لديك أصلاً
ولا تنتبه لها؟

280
00:23:22,150 --> 00:23:23,791
...إذا أجبت عن ذلك

281
00:23:24,037 --> 00:23:27,070
قد تجد نفسك على مسار
...مختلف جدّاً

282
00:23:27,894 --> 00:23:31,888
(مسار يرشدك إلى (إلويز غاردنر

283
00:23:43,475 --> 00:23:46,461
لمْ أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة

284
00:23:46,496 --> 00:23:48,883
هذا لي؟ -
أجل -

285
00:23:50,575 --> 00:23:56,954
صحيح -
أين شريكتك الجديدة الصغيرة إذاً؟ -

286
00:23:57,309 --> 00:24:00,116
لوسي)؟)
في بيتها

287
00:24:00,634 --> 00:24:03,390
تبيّن أنّ هناك امرأة
...(تدعى (ريجينا ميلز

288
00:24:03,475 --> 00:24:08,699
"تبنّت طفلاً في "بوسطن -
ماذا؟ هذا مستحيل -

289
00:24:09,766 --> 00:24:11,803
طالما أنّك ظننتِ بأنّ هذا
...لن يأتي بنتيجة

290
00:24:11,838 --> 00:24:19,397
فلمَ طلبتِ مساعدتي؟ -
طلبت خدمة يا (ويفر)، لا تحقيقاً -

291
00:24:20,691 --> 00:24:21,743
تفضّلي

292
00:24:23,003 --> 00:24:26,177
شكراً لك -
ما نفع الأصدقاء القدامى إذاً؟ -

293
00:24:26,212 --> 00:24:27,427
تقديم الخدمات

294
00:24:30,265 --> 00:24:34,853
خدمات ستردّ ذات يوم

295
00:24:36,297 --> 00:24:38,042
أنت مدينة لي بخدمة

296
00:24:46,481 --> 00:24:48,653
...كلّ تلك السنوات

297
00:24:49,414 --> 00:24:54,743
كانت كطرفة عين بنظرنا
(بينما عشتَ عمراً مع (بِل

298
00:24:55,250 --> 00:24:59,450
يصعب استيعاب ذلك -
حظينا بحياة هانئة -

299
00:25:01,204 --> 00:25:03,339
وقد جعلتني رجلاً جديداً

300
00:25:04,470 --> 00:25:06,956
هذا سبب مجيئي لهذه المملكة

301
00:25:07,476 --> 00:25:10,978
أصبحت مستعدّاً أخيراً
...لتمرير قوّة القاتم

302
00:25:11,396 --> 00:25:12,991
بالطريقة الصحيحة

303
00:25:13,471 --> 00:25:15,101
ياللعجب

304
00:25:16,234 --> 00:25:19,984
يبدو أنّك تغيّرت فعلاً -
التغيّر حتميّ -

305
00:25:20,032 --> 00:25:23,196
بطيء ومؤلم أحياناً
لكنّه حتميّ

306
00:25:23,572 --> 00:25:27,374
حدّث ولا حرج
ما عاد ابني بحاجتي

307
00:25:28,978 --> 00:25:31,334
لكنّك تعتقدين أنّ هذه الفتاة
قد تحتاجك

308
00:25:32,908 --> 00:25:36,755
تمتلك (دريزيلا) موهبة
خاماً قويّة

309
00:25:37,254 --> 00:25:40,486
تحتاج لمرشد قويّ وحسب
...يهديها للطريق الصحيح

310
00:25:40,521 --> 00:25:43,853
ويعلّمها كيفيّة التصدّي لوالدتها

311
00:25:43,888 --> 00:25:46,470
سمعت روايات قاتمة
(عن السيّدة (تريمين

312
00:25:46,505 --> 00:25:48,253
لا تعرف البتّة أنّ (دريزيلا) هنا

313
00:25:48,288 --> 00:25:51,674
(كفاك يا (ريجينا
عشتِ مع أمّ مثلها تماماً

314
00:25:52,117 --> 00:25:56,319
أظننت حقّاً أنّك كنت لتهربي بكلّ هذا
دون معرفة (كورا)؟

315
00:25:56,354 --> 00:25:57,531
...ولكنْ

316
00:26:01,759 --> 00:26:04,019
لا -
لا -

317
00:26:04,773 --> 00:26:08,749
خذي نصيحة صغيرة مِنْ معلّمك السابق
...واطرحي على نفسك هذا السؤال

318
00:26:08,784 --> 00:26:13,247
(لماذا قد ترغب (تريمين
أنْ تتعلّم ابنتها السحر؟

319
00:26:19,132 --> 00:26:24,513
(تلك أختي (آنستازيا
المفضّلة لدى والدتي

320
00:26:32,538 --> 00:26:34,595
ما الذي تفعله بها؟

321
00:26:40,161 --> 00:26:41,700
تتدرّب

322
00:26:43,761 --> 00:26:45,586
على ماذا؟

323
00:26:46,758 --> 00:26:49,737
على إيقاظها

324
00:26:50,011 --> 00:26:58,045
كادت تنجح باقتلاع قلب ابني سابقاً
...(لأنّ الوسيلة الوحيدة لإيقاظ (آنستازيا

325
00:26:58,080 --> 00:27:05,139
هي انتزاع قلبها
...واستبداله بقلب مفعم

326
00:27:05,174 --> 00:27:06,537
بالإيمان

327
00:27:06,975 --> 00:27:08,639
قلبي أنا

328
00:27:11,454 --> 00:27:13,419
آسفة جدّاً

329
00:27:14,503 --> 00:27:16,850
لطالما كنت أعرف
أنّها تحبّها أكثر

330
00:27:16,885 --> 00:27:23,460
إنّما لمْ أدرك لأيّ درجة
حتّى الآن

331
00:27:29,126 --> 00:27:30,549
يا إلهي

332
00:27:32,311 --> 00:27:35,553
لن أفلت منها أبداً، أليس كذلك؟

333
00:27:35,588 --> 00:27:37,905
مهما أفعل، ستجد وسيلة
دائماً لإيذائي

334
00:27:37,940 --> 00:27:41,404
يا إلهي، لن أكون حرّة أبداً -
هوّني عليك، أستطيع مساعدتك -

335
00:27:41,439 --> 00:27:46,436
أعدك بأنّي أستطيع
حماية قلبك

336
00:27:47,055 --> 00:27:51,562
هناك طريقة وحيدة لحمايتي
...أرجوكِ، أرجوكِ

337
00:27:52,558 --> 00:27:54,390
ساعديني على قتلها

338
00:27:57,245 --> 00:27:59,173
دريزيلا)، لا)

339
00:27:59,773 --> 00:28:04,038
لا أستطيع تركك تسلكين
ذلك الدرب القاتم

340
00:28:04,073 --> 00:28:08,796
ظننتك تهتمّين لأمري -
"ولهذا أقول "لا -

341
00:28:10,447 --> 00:28:14,041
أوَتعلمين... هذا بالضبط
ما اعتادت والدتي أنْ تقوله لي

342
00:28:14,076 --> 00:28:17,667
وما لَمْ تساعديني
فأنا أعرف أميراً سيساعدني

343
00:28:26,584 --> 00:28:29,130
ما القطع التي لديّ أصلاً؟

344
00:29:22,452 --> 00:29:25,768
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الوكالة الرسميّة للتبنّي"
"في مدينة بوسطن

345
00:29:33,956 --> 00:29:35,876
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(ريجينا ميلز)"

346
00:29:51,699 --> 00:29:54,358
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(ريجينا ميلز)"

347
00:30:09,391 --> 00:30:11,265
إنّها أشبه بلوحة

348
00:30:11,449 --> 00:30:15,291
أمّ ترثي فقدان ولدها
المحبوب الوحيد

349
00:30:15,638 --> 00:30:19,950
ماذا تفعلين هنا يا (دريزيلا)؟ -
أخبرت الأمير (غريغور) بكلّ شيء -

350
00:30:20,344 --> 00:30:25,810
كرغبتك بانتزاع قلبي مثلاً -
لن أسمح لك بإيذاء عروسي -

351
00:30:28,332 --> 00:30:29,761
هذا يكفي

352
00:30:33,671 --> 00:30:37,739
(لا أنصحك بفعل هذا يا (دريزيلا -
بل أنصحك بعدم فعل هذا -

353
00:30:37,774 --> 00:30:41,602
ترفضين أنْ تفهمي بأنّ
قصّتَينا مختلفتان

354
00:30:41,637 --> 00:30:45,121
ألمٌ كألمي يستحيل زواله

355
00:30:46,623 --> 00:30:50,302
بقيت طيلة حياتي
أحاول نيل استحسانك

356
00:30:50,337 --> 00:30:53,599
لكنّي أدركت الآن أنّي
لن أناله أبداً

357
00:30:53,881 --> 00:30:58,383
لأنّي لست هي -
بكلّ تأكيد لستِ هي -

358
00:30:58,841 --> 00:31:01,300
دريزيلا)، تعالي معي)

359
00:31:03,544 --> 00:31:06,500
إنْ قتلتِ والدتك ستندمين

360
00:31:07,092 --> 00:31:08,578
...أوَتعلمين

361
00:31:09,074 --> 00:31:10,407
أنتِ محقّة

362
00:31:11,700 --> 00:31:15,261
(لكنّي لمْ أحضر (غريغور
ليقتل والدتي

363
00:31:16,165 --> 00:31:18,807
أحضرته ليقتل شيئاً آخر

364
00:31:19,953 --> 00:31:21,977
عمّ تتحدّثين؟

365
00:31:22,012 --> 00:31:24,904
لا أستطيع السماح لوالدتي
بأنْ تنال مرادها

366
00:31:36,893 --> 00:31:38,513
(دريزيلا)

367
00:31:47,170 --> 00:31:51,897
ماذا فعلتِ؟ -
أشدّ ما كنتما تخشيانه كلتاكما -

368
00:31:53,255 --> 00:31:55,774
حوّلت قلبي للسواد

369
00:31:56,940 --> 00:32:02,025
وما عاد ذا فائدة لك الآن يا أمّي
لقد فشلتِ

370
00:32:02,060 --> 00:32:06,250
وماذا تريدين منّي؟ تهنئة؟ -
لا -

371
00:32:06,850 --> 00:32:08,835
أريدك أنْ تعاني

372
00:32:09,697 --> 00:32:12,416
علّمتني (ريجينا) أموراً
ما كنتِ لتعلّميني إيّاها أبداً

373
00:32:12,451 --> 00:32:15,395
ولا أقصد الخدع السحريّة فقط

374
00:32:15,895 --> 00:32:21,890
علّمتني كيف أسعى للانتقام
عبر أمر صغير يدعى اللعنة السوداء

375
00:32:22,119 --> 00:32:24,777
دريزيلا)، كان ذلك تحذيراً)

376
00:32:25,409 --> 00:32:29,683
اللعنة لا تساوي ثمن إلقائها أبداً -
بلى، بالنسبة لي -

377
00:32:35,687 --> 00:32:38,734
الموت رحمة لك يا أمّي

378
00:32:39,515 --> 00:32:46,540
سأنقلك إلى مملكة أخرى حيث
أستطيع زراعة بذرة الألم في حياتك

379
00:32:46,575 --> 00:32:50,269
...ستبدأ صغيرة وستنمو

380
00:32:50,869 --> 00:32:58,186
وإذ بكلّ ما ترينه وتتنفّسينه
وتشعرين به يغدو ألماً

381
00:32:59,558 --> 00:33:00,775
لا

382
00:33:01,572 --> 00:33:03,241
أصغي لي

383
00:33:04,319 --> 00:33:06,466
أردت مساعدتك

384
00:33:07,097 --> 00:33:12,274
لكنْ إنْ مضيتِ بهذا العمل
سأفعل كلّ ما يلزم لردعك

385
00:33:12,486 --> 00:33:15,664
الأبطال قادرون على إبطال
اللعنات دائماً

386
00:33:17,240 --> 00:33:22,482
حسناً إذاً، مِن الأفضل أنْ أجد طريقة
لأجعل لعنتي غير قابلة للإبطال

387
00:33:22,774 --> 00:33:26,428
أشكرك على درسك الأخير

388
00:33:36,690 --> 00:33:39,752
ياللهول
لا أحد هنا

389
00:33:39,894 --> 00:33:44,048
لا بدّ أنّي فوّت اجتماع
المنتقمين

390
00:33:44,083 --> 00:33:48,030
هذا مؤسف، باعتبار أنّي
ربّما وجدت مستمسكاً آخر

391
00:33:48,393 --> 00:33:52,007
سأسكب لنا شراباً
مِن الرفّ العلويّ

392
00:33:52,298 --> 00:33:56,568
ثمّ أتحدّث -
خيرٌ لك أنْ يكون أمراً جيّداً -

393
00:34:06,344 --> 00:34:10,879
إذاً... ماذا وجدتِ؟

394
00:34:13,235 --> 00:34:16,478
في الواقع، المسألة تتعلّق
بما وجدته أنتِ

395
00:34:17,761 --> 00:34:19,616
عمّ تتحدّثين؟

396
00:34:20,734 --> 00:34:25,271
أردتك أنْ تذهبي في مغامرة
(صغيرة اليوم... مع (لوسي

397
00:34:25,321 --> 00:34:29,520
أردتك أنْ تبدئي بسؤال نفسك
"ماذا لو كانت الصورة حقيقيّة؟"

398
00:34:30,165 --> 00:34:34,018
ماذا لو أنّ جميع قصص"
"هنري) الخياليّة كانت حقيقيّة؟)

399
00:34:34,468 --> 00:34:37,478
لأنّك ما إنْ تبدئي بطرح هذه
...الأسئلة على نفسك

400
00:34:37,513 --> 00:34:44,634
سينتعش عقلك الصغير
فأستطيع دفعه لحافّة الهاوية

401
00:34:47,055 --> 00:34:49,625
هل وضعت شيئاً في شرابي؟

402
00:35:06,268 --> 00:35:07,994
أحبّك أيضاً

403
00:35:17,381 --> 00:35:20,924
(أهلاً بعودتك يا (ريجينا

404
00:35:23,252 --> 00:35:27,431
(دريزيلا) -
هل افتقدتني؟ -

405
00:35:29,638 --> 00:35:33,428
آسفة
إنّها بلاد بلا سحر

406
00:35:33,463 --> 00:35:37,586
بالأحرى
فيها ما يكفي لإيقاظك

407
00:35:39,281 --> 00:35:40,735
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(مكالمة مِنْ (هنري"

408
00:35:44,117 --> 00:35:48,953
(هنري) -
ما كنت لأردّ لو كنت مكانك -

409
00:35:48,995 --> 00:35:52,638
يجب ألّا يعرف (هنري) عن هذا -
فلمَ أيقظتني بحقّ الجحيم إذاً؟ -

410
00:35:53,204 --> 00:35:56,725
قد يكون فكرك مشوّشاً قليلاً
بسبب قيلولتك

411
00:35:57,341 --> 00:35:59,081
أمهليه دقيقة وحسب

412
00:36:04,769 --> 00:36:08,291
ها هي ذي
عادت الذكريات كلّها

413
00:36:11,661 --> 00:36:17,304
والآن، قلت لي إنّ البطل
يبطل اللعنة دائماً

414
00:36:17,339 --> 00:36:19,850
لذا جعلت لعنتي
مقاومة للأبطال

415
00:36:19,885 --> 00:36:23,919
أتذكرين ما فعلته قبيل
...إلقاء اللعنة

416
00:36:23,954 --> 00:36:28,657
ولماذا لن تسمحي بأنْ
تُبطل اللعنة أبداً؟

417
00:36:34,665 --> 00:36:37,202
تذكّرتِ فعلاً

418
00:36:37,237 --> 00:36:43,531
إذا أبطلت اللعنة سيحدث
أمر سيّء جدّاً لأحبّائك

419
00:36:43,928 --> 00:36:46,285
يفترض أنْ تكوني فخورة

420
00:36:46,805 --> 00:36:51,785
يُعرف المعلّم العظيم
عندما يتفوّق تلميذه عليه

421
00:36:55,649 --> 00:37:00,148
وما الذي تريدينه؟
تريدين نجمة ذهبيّة؟

422
00:37:00,513 --> 00:37:05,754
أم  أنّك أيقظتني فقط لتشمتي؟ -
برغم المتعة الكبيرة للشماتة، لكنْ لا -

423
00:37:06,216 --> 00:37:09,206
أيقظتك لأنّي بحاجة لمساعدتك

424
00:37:09,241 --> 00:37:14,633
أنا على عتبة إظهار
المعاناة الحقيقيّة لأمّي

425
00:37:14,725 --> 00:37:17,779
لا أحتمل وجود شخص
يبطل اللعنة الآن

426
00:37:18,039 --> 00:37:19,393
...تقصدين

427
00:37:21,793 --> 00:37:27,123
(...هنري) و(جاسيـ)
(سندريلّا)

428
00:37:27,158 --> 00:37:30,453
كلتانا تعلم أنّك ستفعلين
...مهما يلزم

429
00:37:30,488 --> 00:37:34,069
لمنع قبلة حبّ حقيقيّ مِن الحدوث

430
00:37:35,599 --> 00:37:39,415
لا يفترض أنْ يكون الأمر صعباً جدّاً
على الملكة الشرّيرة، صحيح؟

431
00:37:39,446 --> 00:37:41,238
...ففي نهاية المطاف

432
00:37:41,456 --> 00:37:45,458
القلوب المفطورة هي
الاختصاص الذي تبرعين فيه

433
00:38:02,746 --> 00:38:07,858
بعد كلّ ما مررت به
لمْ أتعلّم درسي بعد

434
00:38:08,168 --> 00:38:13,315
كيف سمحت لفتاة تكتنز كلّ
ذلك الألم بالاقتراب مِن السحر؟

435
00:38:13,350 --> 00:38:15,844
كيف لي أنْ أكون بهذا الغباء؟

436
00:38:16,132 --> 00:38:19,280
كنتِ تحاولين إحسان الظنّ
بأحدهم وحسب وهذا ليس غباء

437
00:38:19,315 --> 00:38:24,266
إنّه تعاطف جميل
لكنّ المسألة لا تتعلّق بها، بل بي

438
00:38:25,340 --> 00:38:28,886
وبك في الواقع -
بي أنا؟ -

439
00:38:29,260 --> 00:38:35,872
أتيت لهذه البلاد لأساعدك
لأنّي ظننتك بحاجة إليها

440
00:38:37,576 --> 00:38:41,328
لكنّك لمْ تعد ذاك الفتى
"الذي غادر "ستوري بروك

441
00:38:42,392 --> 00:38:46,082
تستطيع خوض معاركك بنفسك الآن
وعندما لا تستطيع، فهناك (إيلّا) لمساندتك

442
00:38:46,117 --> 00:38:47,948
أنت مخطئة للغاية

443
00:38:48,848 --> 00:38:50,818
أنا بحاجة إليك فعلاً

444
00:38:50,853 --> 00:38:58,356
أنت أوّل شخص أحبّني
الشخص الوحيد لسنوات عديدة جدّاً

445
00:39:01,616 --> 00:39:06,806
لذا، أجل، أجل، أستطيع التكفّل
بالمتنمّرين وقطّاع الطرق ومَنْ شابههم

446
00:39:08,528 --> 00:39:11,406
لكنّي سأبقى دائماً بحاجة إليك

447
00:39:11,801 --> 00:39:15,961
وأنا... بحاجة إليك

448
00:39:17,851 --> 00:39:20,614
...الإقامة في "ستوري بروك" مِنْ دونك

449
00:39:22,096 --> 00:39:24,382
لمْ أكن أطيقها

450
00:39:29,640 --> 00:39:33,971
مهما يكن ما يفترض
...أنْ أفعله في حياتي

451
00:39:36,565 --> 00:39:38,915
سأكون أمّك أوّلاً

452
00:39:40,914 --> 00:39:47,123
لأنّي مِنْ غير ذلك
أجهل ما أكون

453
00:40:10,663 --> 00:40:15,705
حسناً، ستفرحين لمعرفة أنّ الأمور
...(مع (جاسيندا

454
00:40:16,610 --> 00:40:18,468
سارت على أحسن ما يكون

455
00:40:20,907 --> 00:40:24,482
أرى أنّه سيكون علينا أنْ نرى
أين تسير علاقتكما، أليس كذلك؟

456
00:40:24,517 --> 00:40:28,475
أبقني على اطّلاع
فأنا بارعة بإسداء النصائح

457
00:40:29,779 --> 00:40:32,743
وكيف هي أمورك مع الفتاة
الناضجة قبل أوانها؟

458
00:40:32,778 --> 00:40:36,544
ألمْ تتخلَّ (لوسي) عن
خيالاتها بعد؟

459
00:40:36,797 --> 00:40:39,476
...أوَتعلم... كنت أفكّر

460
00:40:41,644 --> 00:40:45,777
ربّما تفيدها معرفة المزيد عنك

461
00:40:47,147 --> 00:40:52,379
أعني مَنْ تكون والدتك مثلاً

462
00:40:54,478 --> 00:40:58,718
لمْ أخبرها بهذا لأنّي لمْ أرد
...أنْ أضيف وقوداً على النار ولكنّي

463
00:40:59,864 --> 00:41:07,039
وُلدت في السجن
كما هي شخصيّتي في الكتاب

464
00:41:08,871 --> 00:41:12,112
إلّا أنّي لمْ أتبنَّ قطّ
نشأت في ميتم

465
00:41:13,716 --> 00:41:15,697
(كما نشأت (إيمّا

466
00:41:18,792 --> 00:41:20,386
المذكورة في كتابك

467
00:41:21,088 --> 00:41:24,204
قرأتِ كتابي؟ -
اشتريت نسخة -

468
00:41:24,655 --> 00:41:28,439
كان رائعاً -
نعم، لا عليكِ -

469
00:41:28,474 --> 00:41:31,218
أعني لستِ مضطرّة لقول ذلك

470
00:41:33,199 --> 00:41:36,154
كنت أتضايق لأنّه لمْ يرق لأحد
...ولكنّي

471
00:41:36,434 --> 00:41:38,820
بدأت أدرك أنّ ذلك غير مهمّ

472
00:41:39,503 --> 00:41:41,683
أظنّني كتبته لنفسي وحسب

473
00:41:45,551 --> 00:41:49,216
أثناء نشوئي كيتيم، جلّ ما حلمت به
كان أنْ أحظى بأمّ

474
00:41:51,024 --> 00:41:54,836
وأردت ذلك بشدّة لدرجة
أنّي منحت نفسي اثنتَين

475
00:41:58,975 --> 00:42:02,048
...هنري)، أنا) -
ماذا؟ ماذا؟ -

476
00:42:09,380 --> 00:42:15,225
أنا سعيدة وحسب
لتعرّفنا على بعضنا

477
00:42:16,639 --> 00:42:18,106
أنا أيضاً

478
00:42:30,730 --> 00:42:31,730
ترجمة: علي رمضان

