1
00:00:06,784 --> 00:00:09,779
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:10,489 --> 00:00:14,259
كنت أبحث عنك
(منذ زمن طويل يا (إلويز

3
00:00:14,294 --> 00:00:18,994
لا تملكين أدنى فكرة عمّا تركته
يزحف إلى هذا العالَم

4
00:00:19,029 --> 00:00:21,674
(مُنحت الوصاية للسيّدة (بلفري
لسبب وجيه

5
00:00:21,709 --> 00:00:24,607
إلى أنْ نتمكّن مِنْ مراجعة القضيّة
يجب أنْ تأتي (لوسي) معنا

6
00:00:24,642 --> 00:00:25,818
إلى دار رعاية؟

7
00:00:25,853 --> 00:00:28,160
ربّما نستطيع المساعدة -
(هنري) -

8
00:00:28,195 --> 00:00:31,125
تبدين متفاجئة مِنْ رؤيتي
أما كنت تريدين أنْ أجدك؟

9
00:00:31,747 --> 00:00:34,169
قلت أنّك لا تؤمنين بالعلامات

10
00:00:41,668 --> 00:00:43,718
(حافظ على الزخم يا (ميلز

11
00:00:45,402 --> 00:00:47,950
ظننتك تعلّمت على يد قرصان -
أجل -

12
00:00:47,985 --> 00:00:49,950
قرصان لا يغشّ
بمقدار نصف غشّك

13
00:00:49,985 --> 00:00:51,563
حسبك

14
00:00:56,139 --> 00:00:59,031
تعتقد أنّ جنود الملك
لن يقاتلوا بخبث؟

15
00:01:02,949 --> 00:01:04,404
أمسكت بك

16
00:01:04,928 --> 00:01:10,169
أظنّني أفرطت بطموحي -
لا ثواب بلا مجازفة -

17
00:01:15,511 --> 00:01:18,790
{\pos(190,230)}هنري)، أنا آسفة) -
لا، لا، أنا آسف، آسف -

18
00:01:18,825 --> 00:01:21,958
المسألة معقّدة

19
00:01:21,993 --> 00:01:24,255
كيف تكون معقّدة؟ -
صه -

20
00:01:25,987 --> 00:01:27,741
{\pos(190,230)}ثمّة شخص هنا

21
00:01:32,878 --> 00:01:35,831
آليس)؟) -
(هنري ميلز) -

22
00:01:35,866 --> 00:01:37,696
{\pos(190,230)}ظننتني حذّرتك لتعود لديارك

23
00:01:37,731 --> 00:01:41,486
{\pos(190,230)}أميل لعدم الوثوق بمن
يخدّرني ويقيّدي

24
00:01:41,758 --> 00:01:45,140
{\pos(190,230)}(إيلّا)، هذه (آليس)
"مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب

25
00:01:45,175 --> 00:01:48,688
{\pos(190,230)}ومِنْ بلاد أخرى -
ذهبت إلى "وندرلاند"؟ -

26
00:01:48,723 --> 00:01:52,356
أجل، كنت هناك، فعلت ذلك
أريد العثور على شخص ما

27
00:01:52,391 --> 00:01:54,662
{\pos(190,230)}أظنّك قد تعرف مكانه

28
00:01:56,048 --> 00:01:58,251
...البرج الذي ذهبتِ إليه

29
00:01:58,817 --> 00:02:01,003
تقولين إنّه مدمّر؟

30
00:02:02,107 --> 00:02:04,814
المكان مدمّر كلّيّاً

31
00:02:06,658 --> 00:02:07,922
أبي؟

32
00:02:13,351 --> 00:02:14,731
آليس)؟)

33
00:02:16,763 --> 00:02:20,334
{\pos(190,230)}آليس)، أهذه أنتِ فعلاً؟) -
أجل، أجل، هذه أنا -

34
00:02:20,911 --> 00:02:24,443
{\pos(190,230)}لكنْ أهذا أنت فعلاً؟
إنّك في ريعان الشباب

35
00:02:24,478 --> 00:02:26,470
...هذا بسبب السحر الذي

36
00:02:28,049 --> 00:02:30,795
آليس)، ما الذي حدث؟)
...كيف

37
00:02:31,939 --> 00:02:35,761
{\pos(190,220)}كيف هربتِ مِن البرج بدوني؟ -
...تلك قصّة طويلة يا أبي، لكنّي -

38
00:02:35,796 --> 00:02:37,712
{\pos(190,220)}ها أنا هنا الآن

39
00:02:38,456 --> 00:02:40,410
لا، لا، لا تفعلي

40
00:02:41,025 --> 00:02:43,327
{\pos(190,210)}تعرفين أنّ قلبي مسمّم
يجب ألّا تقتربي منّي

41
00:02:43,362 --> 00:02:46,574
لا، لا بأس
وجدت علاجاً

42
00:02:46,609 --> 00:02:48,566
{\pos(190,230)}وقد أصبحت محصّنة

43
00:02:49,421 --> 00:02:50,715
علاج؟

44
00:02:51,044 --> 00:02:53,097
أجل يا أبي

45
00:02:53,319 --> 00:02:55,543
اشتقت لك كثيراً

46
00:02:58,249 --> 00:03:00,714
أبي، لا -
(هوك) -

47
00:03:04,432 --> 00:03:08,440
(هوك) -
لا يفترض حدوث هذا، فقد شُفينا -

48
00:03:09,650 --> 00:03:13,901
انتظري يا (آليس)، انتظري -
(الحق بها، سأعتني بـ(هوك -

49
00:03:28,547 --> 00:03:29,983
أضعناها

50
00:03:30,172 --> 00:03:31,441
لا، لمْ نفعل

51
00:03:31,476 --> 00:03:35,116
{\pos(190,230)}إيلّا)، لا نملك فكرة أين يؤدّي) -
بالتأكيد نعرف -

52
00:03:35,440 --> 00:03:37,003
"وندرلاند"

53
00:03:37,288 --> 00:03:39,690
{\pos(190,230)}لا ثواب بلا مجازفة، صحيح؟

54
00:03:40,049 --> 00:03:41,334
(إيلّا)

55
00:03:49,304 --> 00:03:55,722
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

56
00:03:49,304 --> 00:03:55,722
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Pretty in Blue )
الجميلة بالفستان الأزرق

57
00:04:04,437 --> 00:04:09,122
{\pos(190,230)}أرجوك لا تذهبي
هذا المكان رهيب وأنا أكرهه

58
00:04:09,352 --> 00:04:13,792
{\pos(190,230)}جدّتي في السجن
لمَ لا أستطيع أنْ أكون معك؟

59
00:04:13,827 --> 00:04:17,497
(المسألة معقّدة يا (لوس
لكنّي سأجد حلّاً، اتّفقنا؟

60
00:04:17,532 --> 00:04:20,451
أعرف، أعرف

61
00:04:21,797 --> 00:04:22,803
اذهبي

62
00:04:32,059 --> 00:04:34,229
ستكون الأمور على ما يرام
(يا (جي

63
00:04:34,411 --> 00:04:36,225
كيف يفترض أنْ أستعيد (لوسي)؟

64
00:04:36,260 --> 00:04:39,457
يمكن أنْ تتصرّفي بالطريقة الأمريكيّة
وتوكّلي محامياً

65
00:04:39,492 --> 00:04:42,143
صحيح، وكأنّي أستطيع
تحمّل نفقات المحامي

66
00:04:42,178 --> 00:04:44,498
أجريت بحثاً على مواقع
التواصل الاجتماعيّ

67
00:04:44,533 --> 00:04:48,480
وهل تعرفين مَنْ تخرّج
مِنْ كلّيّة الحقوق؟

68
00:04:48,534 --> 00:04:52,888
لا، محال
قطعاً لا، إنّها مجازفة كبيرة

69
00:04:53,141 --> 00:04:55,070
على الأرجح سيزيد الطين بلّة
على أيّ حال

70
00:04:55,105 --> 00:04:56,153
فهذا أسلوبه، أتذكرين؟

71
00:04:56,188 --> 00:04:59,280
قلت لـ(لوسي) أنّك ستفعلين
كلّ شيء، فافعلي كلّ شيء

72
00:04:59,315 --> 00:05:01,721
ألا تستحقّ (لوسي) المجازفة؟

73
00:05:03,795 --> 00:05:07,477
أعرف كلّ شيء عن والدتي
...ولكنْ

74
00:05:08,106 --> 00:05:13,701
كيف غفلت عن اختطافها
للمسكينة (إلويز غاردنر)؟

75
00:05:14,712 --> 00:05:16,668
(ممتاز، هذا رائع يا (آيفي

76
00:05:16,703 --> 00:05:18,145
حقّاً؟ -
أجل -

77
00:05:18,180 --> 00:05:20,287
شكراً جزيلاً على إجراء
هذه المقابلة

78
00:05:20,322 --> 00:05:25,275
أعرف أنّه ليس مِن السهل
التحدّث عمّا جرى

79
00:05:29,681 --> 00:05:35,047
أوَتعلم، هذا غريب
لكنّي أشعر بالأمان معك

80
00:05:36,033 --> 00:05:40,273
أعني، أعرف أنّي أستطيع
ائتمانك على قصّتي

81
00:05:42,376 --> 00:05:46,167
ياللهول، أشعر بالإطراء

82
00:05:46,902 --> 00:05:51,970
ليس لأنّنا صديقان فقط
بل لأنّك كاتب مذهل

83
00:05:52,005 --> 00:05:54,442
أنا مِنْ كبار المعجبين
"بمدوّنة "إتش تاون

84
00:05:54,780 --> 00:05:59,268
أسبق وفكّرت بتحويل
مدوّنتك لنشرة صوتيّة؟

85
00:05:59,303 --> 00:06:03,280
"ربّما يمكن لـ"صناعات بلفري
أنْ تكون راعيتك الآن

86
00:06:03,853 --> 00:06:06,597
يا له مِنْ إيثار كبير
(مِنك يا (آيفي

87
00:06:06,836 --> 00:06:11,439
هنري)، أكره أنْ أطلب هذا)
...مِنْ أشدّ زبائني المخلصين، ولكنْ

88
00:06:11,474 --> 00:06:14,418
باب المستودع علق مجدّداً
هلّا ساعدتني؟

89
00:06:14,453 --> 00:06:18,063
لا مشكلة، ولن يكلّفك
سوى كأسَي جعة

90
00:06:23,339 --> 00:06:25,794
(ابتعدي عن (هنري

91
00:06:26,539 --> 00:06:29,734
يا له مِنْ تهديد
مِن الملكة الشرّيرة جدّاً

92
00:06:29,769 --> 00:06:34,545
(أخبريني، أهكذا أقنعتِ (جاسيندا
بصدّ (هنري) تلك الليلة؟

93
00:06:34,580 --> 00:06:38,878
لا بدّ أنّه كان مِن الصعب عليك
النظر لعينَيه اللطيفتَين الحزينتَين

94
00:06:38,913 --> 00:06:42,977
مع علمك أنّ كلّ ذلك مِنْ فعل يدَيك -
(احذري يا (دريزيلا -

95
00:06:43,012 --> 00:06:46,271
صحيح أنّي لا أمتلك سحراً هنا
لكنْ لديّ مضرب بيسبول مفيد

96
00:06:46,306 --> 00:06:50,154
قادر على إنجاز العمل
تماماً كما تفعله الكرة الناريّة

97
00:06:50,189 --> 00:06:51,655
لوّحي به كما يحلو لكِ

98
00:06:51,690 --> 00:06:54,399
لكنّك لا تريدين أنْ تبطل اللعنة
مثلي تماماً

99
00:06:54,434 --> 00:06:58,852
(ومع تحرّر عزيزتي (إلويز
بتنا نفوقك عدداً

100
00:06:59,468 --> 00:07:02,348
أنت و(غوثل) تعملان معاً الآن

101
00:07:02,413 --> 00:07:04,439
لماذا؟ -
هذا لطيف -

102
00:07:04,474 --> 00:07:08,257
تعتقدين أنّي سألعب دور الشرّ
منفردة معك؟ كفاكِ

103
00:07:09,613 --> 00:07:11,980
وقولي لـ(هنري) أنّي
سأتّصل به لاحقاً

104
00:07:12,015 --> 00:07:15,670
ليتسنّى لنا
إنهاء المقابلة

105
00:07:30,650 --> 00:07:33,104
حسناً، هذا يكفي

106
00:07:33,244 --> 00:07:36,959
تهانيّ يا حضرة المحقّق
أقفلت قضيّتك

107
00:07:36,994 --> 00:07:42,659
لكنّك لا تملك أدنى فكرة
ما الذي فتحته على مصراعَيه

108
00:07:49,422 --> 00:07:53,689
ما شعورك وأنت بطل يا صاح؟ -
كنت أؤدّي عملي وحسب -

109
00:07:53,724 --> 00:07:57,000
حسناً
قل ذلك لها

110
00:07:59,855 --> 00:08:01,960
(إلويز) -
مرحباً -

111
00:08:02,034 --> 00:08:03,068
أكلّ شيء على ما يرام؟

112
00:08:03,103 --> 00:08:06,441
أجل، أردت فقط أنْ أحضر
هذه لك كعربون شكر

113
00:08:06,476 --> 00:08:10,092
خبزتها بنفسي -
هذا لطف منك -

114
00:08:10,958 --> 00:08:14,242
كيف حالك؟
هل تتأقلمين جيّداً؟

115
00:08:15,297 --> 00:08:19,081
بصراحة، أواجه مشكلة في النوم -
هذا مفهوم -

116
00:08:19,116 --> 00:08:22,066
دخلتِ إلى
عالَم جديد غريب

117
00:08:22,229 --> 00:08:24,517
ألمْ تذهبي لرؤية ذلك
الطبيب النفسيّ بعد؟

118
00:08:24,978 --> 00:08:26,420
حاولت

119
00:08:28,565 --> 00:08:29,692
ها هو رقمي

120
00:08:29,727 --> 00:08:34,030
إنْ كان هذا يشعرك بتحسّن
فبإمكانك الاتّصال بي في أيّ وقت

121
00:08:34,724 --> 00:08:37,634
أنت فعلاً فارسي
على الحصان الأبيض، أليس كذلك؟

122
00:08:37,669 --> 00:08:39,635
شكراً لك يا حضرة المحقّق

123
00:08:39,670 --> 00:08:41,725
وداعاً -
وداعاً -

124
00:08:50,608 --> 00:08:52,127
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"ثلاثيّ الحبّ الغريب"
"فرقة "نيو أوردر

125
00:08:55,602 --> 00:08:57,747
نيو أوردر"؟" -
أجل -

126
00:08:57,782 --> 00:08:59,837
ثلاثيّ الحبّ الغريب" ثالث"
"أغانيّ المفضّلة لفرقة "نيو أوردر

127
00:08:59,872 --> 00:09:02,136
"أجل بالضبط، أفضل أغانيهم "إغواء -
"إغواء" -

128
00:09:02,171 --> 00:09:04,487
أجل، معظم الناس يقولون
أغنية "الاثنين الأزرق" هي الأفضل

129
00:09:04,522 --> 00:09:06,838
قد يكون معظم الناس مخطئين -
تلك هي الحقيقة -

130
00:09:06,873 --> 00:09:08,928
(أنا (هنري -
(نِك) -

131
00:09:10,339 --> 00:09:15,522
نِك)، (هنري)، تقابلتما)
هذا رائع

132
00:09:15,993 --> 00:09:17,291
أنت (هنري) ذاك

133
00:09:17,326 --> 00:09:20,344
أخبرتني (جي) أنّك ألّفت
كتاب (لوسي) المفضّل

134
00:09:20,669 --> 00:09:25,537
تعرف (جاسيندا) و(لوسي) إذاً -
نِك) محامٍ) -

135
00:09:25,572 --> 00:09:28,952
إنّه الرجل الذي وكّلته
(ليساعدني لاستعادة (لوسي

136
00:09:28,987 --> 00:09:32,156
لست المحامي وحسب
(أنا أيضاً والد (لوسي

137
00:09:35,171 --> 00:09:38,855
أنت والد (لوسي)؟

138
00:09:39,822 --> 00:09:41,155
نِك)، ما الذي تفعله هنا؟)

139
00:09:41,190 --> 00:09:44,504
أخبرتك أنّي سأسلّمك ملفّات
الوصاية بعد مناوبتي

140
00:09:44,539 --> 00:09:49,101
أجل، ارتأيت الاستعجال بها
لأطّلع عليها ونناقشها الليلة

141
00:09:49,136 --> 00:09:55,583
هل الملفّات معك هنا؟ -
أجل، إنّها هنا كلّها -

142
00:09:56,064 --> 00:09:58,283
حسناً، شكراً لكِ

143
00:09:58,439 --> 00:10:01,102
هنري)، سررت بلقائك) -
أجل، سررت بلقائك -

144
00:10:01,137 --> 00:10:03,121
(أراك الليلة يا (جي

145
00:10:04,259 --> 00:10:07,737
هذا والد (لوسي) إذاً؟

146
00:10:09,583 --> 00:10:13,130
...ما ظننته بهذا اللطف

147
00:10:14,009 --> 00:10:15,679
والنجاح

148
00:10:15,866 --> 00:10:18,687
ثق بي
تفاجأت أيضاً

149
00:10:18,722 --> 00:10:21,903
لحدّ هذا الصباح
لمْ أكن قد رأيته منذ عشر سنوات

150
00:10:43,204 --> 00:10:46,428
هيّا بنا، ذهبت مِنْ هنا
باتّجاه الكوخ

151
00:10:58,398 --> 00:11:01,233
عظيم، فخّ الأرنب الأبيض

152
00:11:01,268 --> 00:11:04,178
أأنت بخير؟ -
أجل -

153
00:11:08,356 --> 00:11:12,990
يسرّني أنّك تجد الأمر مضحكاً -
لا، إنّما يذكّرني بقصّة -

154
00:11:13,025 --> 00:11:16,152
عن طريقة التقاء جدّي مع جدّتي
أوقعها في شبكة

155
00:11:16,187 --> 00:11:22,017
هذا غريب وعنيف -
أجل، لكنّها ضربته بحجر أوّلاً -

156
00:11:22,332 --> 00:11:24,774
تبدو جدّتك مِنْ نوعي المفضّل

157
00:11:24,894 --> 00:11:27,283
أيمكنك الوصول لسيفك -
...أجل، سأرى إنْ كنت أستطيع -

158
00:11:27,318 --> 00:11:30,428
لا، لا أستطيع الوصول إليه
أظنّ عليك أنْ تجلبيه

159
00:11:30,654 --> 00:11:32,491
لا أستطيع الوصول إليه

160
00:11:49,680 --> 00:11:50,801
هيّا بنا

161
00:11:53,315 --> 00:11:55,310
لا تقلقي، سنعثر عليها

162
00:11:55,447 --> 00:11:58,735
سنجمع شملهما
العائلة تجد بعضها دائماً

163
00:11:58,972 --> 00:12:02,631
جدّاي اعتنقا هذا الشعار
"سأعثر عليك دائماً"

164
00:12:02,666 --> 00:12:04,636
شعار؟ -
أجل -

165
00:12:04,671 --> 00:12:07,481
كم مرّة افترقا؟ -
سيدهشك ذلك -

166
00:12:07,516 --> 00:12:08,804
لكنّهما كانا يجتمعان دائماً

167
00:12:08,839 --> 00:12:11,588
أسبق وفكّرت بأنّك
ساذج قليلاً يا (هنري)؟

168
00:12:11,623 --> 00:12:15,838
أعرف أنّه في ديارك
ينتصر الحبّ الحقيقيّ دائماً

169
00:12:15,873 --> 00:12:23,761
لكنّ دياري... عالَم مِن الحنث بالوعود
حيث لا يجد الناس بعضهم أبداً

170
00:12:23,796 --> 00:12:26,624
ألهذا السبب قلتِ إنّ المسألة
معقّدة هناك؟

171
00:12:26,659 --> 00:12:30,722
أجل، والآن هيّا بنا
(لنبحث عن (آليس

172
00:12:35,917 --> 00:12:36,861
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"
(هـ. ميلز)

173
00:12:37,522 --> 00:12:39,349
أحضرته

174
00:12:39,649 --> 00:12:41,928
أجل، آسف
إنّها نسخة موقّعة

175
00:12:41,963 --> 00:12:45,096
والآن دعنا نكتشف شخصيّة
نِك) الحقيقيّة)

176
00:12:45,131 --> 00:12:47,429
(نِك) رجل حقيقيّ يا (لوسي)

177
00:12:47,464 --> 00:12:50,994
يمتلك عملاً حقيقيّاً
وذوقاً عالياً بالموسيقى

178
00:12:51,029 --> 00:12:52,547
وهو والدك

179
00:12:52,582 --> 00:12:54,418
يفترض أنْ تكوني سعيدة
لوجوده في حياتك

180
00:12:54,453 --> 00:12:57,503
ليس أبي
بل أنت أبي

181
00:12:57,538 --> 00:12:59,629
وأنت في حياتي أصلاً

182
00:13:00,357 --> 00:13:01,416
حسناً

183
00:13:01,646 --> 00:13:06,785
أعرف أنّك تريدين أنْ أكون أباكِ
لكنّ الأمور أحياناً أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

184
00:13:07,964 --> 00:13:10,200
معقّدة
وجدتها

185
00:13:10,235 --> 00:13:13,897
لدينا هنا حالة شبيهة
بحالة (كاثرين نولان) الكلاسيكيّة

186
00:13:13,932 --> 00:13:17,301
ظنّ الأمير (تشارمينغ) أنّه
...(متزوّج بـ(كاثرين

187
00:13:17,336 --> 00:13:19,720
لأنّ اللعنة أرادت إبقاءه
(مفترقاً عن (سنو وايت

188
00:13:19,755 --> 00:13:21,669
لوسي)، حتّى لو كانت)
نظريّتك عن اللعنة صحيحة

189
00:13:21,704 --> 00:13:24,518
هذا الكتاب ينتهي بالتقاء
(هنري) مع (سندريلّا)

190
00:13:24,553 --> 00:13:26,320
ما أدراك أنّهما ارتبطا بعد ذلك؟

191
00:13:26,355 --> 00:13:28,732
(ماذا لو كنت أنا في وضع (كاثرين
وأنا لا أعترض على ذلك

192
00:13:28,767 --> 00:13:30,646
لا يرغب أحد أنْ يكون
(في وضع (كاثرين

193
00:13:30,681 --> 00:13:34,163
اسمع، كلانا يعلم أنّك معجب بأمّي

194
00:13:34,303 --> 00:13:37,528
فلمَ لا تناضل لأجلها؟ -
ماذا يفترض أنْ أفعل؟ أذبح تنّيناً؟ -

195
00:13:37,563 --> 00:13:40,101
لأنّ (نِك) يقوم بهذا الآن
عبرَ إخراجك مِنْ هنا

196
00:13:40,136 --> 00:13:41,583
...في الحقيقة

197
00:13:43,429 --> 00:13:46,839
أظنّني أعرف تنّيناً آخر
يمكنك ذبحه

198
00:13:59,348 --> 00:14:03,350
هذه هي المتاهة اللامتناهية

199
00:14:06,292 --> 00:14:08,010
تعرفين هذا المكان

200
00:14:08,045 --> 00:14:10,672
(لمْ تعودي فقط لأجل (آليس
أليس كذلك؟

201
00:14:10,873 --> 00:14:12,724
إيلّا)، لمَ أنت هنا؟)

202
00:14:15,350 --> 00:14:19,440
عدت بحثاً عن إجابات -
إجابات عن ماذا؟ -

203
00:14:20,455 --> 00:14:23,028
أتريد أنْ تعرف لماذا
لا أؤمن بالحبّ يا (هنري)؟

204
00:14:25,394 --> 00:14:28,289
لأنّه يؤدّي دائماً للألم

205
00:14:29,626 --> 00:14:33,970
ألهذا الأمر علاقة بزوجة أبيك؟ -
لا، بل بأمّي -

206
00:14:34,324 --> 00:14:36,696
...يومَ زواجها بوالدي

207
00:14:37,858 --> 00:14:42,940
كان زوج أمّي، لكنّه كان
الأب الوحيد الذي عرفته يوماً

208
00:14:43,493 --> 00:14:48,784
يومَ زفافهما، أعطته مجموعة
مِن القلادات المتطابقة

209
00:14:49,038 --> 00:14:52,486
كانت مسحورة لتتوهّج
ليجدا بعضهما دائماً

210
00:14:52,521 --> 00:14:56,544
تماماً كما قلباهما وجدا بعضهما -
أعرف هذا النوع مِن السحر -

211
00:14:56,579 --> 00:14:59,924
إنّه وعد قويّ -
أجل، وعد حنثت به -

212
00:15:01,011 --> 00:15:02,692
...في صِغري

213
00:15:03,781 --> 00:15:05,863
هجرتنا والدتي

214
00:15:05,942 --> 00:15:14,611
بحث والدي سنة كاملة
"وتبعها حتّى هنا في "وندرلاند

215
00:15:14,970 --> 00:15:16,790
دخلت في المتاهة اللامتناهية

216
00:15:16,825 --> 00:15:22,928
كان يحاول التفكير بكيفيّة عبورها
عندما توقّفت قلادته عن العمل

217
00:15:23,215 --> 00:15:25,176
توقّفت عن حبّه

218
00:15:26,632 --> 00:15:29,673
عاد للبيت مكسور الجناح

219
00:15:31,511 --> 00:15:33,746
ولمْ يعد كسابق عهده

220
00:15:35,629 --> 00:15:37,075
إيلّا)، ماذا تفعلين؟)

221
00:15:37,201 --> 00:15:40,468
أريد اكتشاف ما حدث
وسبب رحيلها عنّا

222
00:15:40,503 --> 00:15:42,506
لكنْ هناك جرعة تكفي
لواحد منّا فقط

223
00:15:42,541 --> 00:15:43,900
أعرف

224
00:15:45,481 --> 00:15:47,669
كان جدّاك محظوظَين

225
00:15:48,542 --> 00:15:51,443
لا يتاح لنا كلّنا أنْ نجد
أحبّاءنا دائماً

226
00:15:53,497 --> 00:15:56,194
آسفة -
لا يا (إيلّا)، انتظري -

227
00:16:07,615 --> 00:16:08,899
(إيلّا)

228
00:16:11,550 --> 00:16:12,891
(إيلّا)

229
00:16:30,594 --> 00:16:33,113
كنت قادمة لأريك زيّنا الجديد

230
00:16:33,148 --> 00:16:36,636
لكنْ مِن الواضح أنّ ما ترتدينه
حريريّ أكثر مِنْ شاشة الطباعة على الحرير

231
00:16:36,671 --> 00:16:43,027
يفترض أنْ أقابل (نِك) في مكتبه
لكنّ صديقه دعاه في اللحظات الأخيرة

232
00:16:43,062 --> 00:16:46,737
إلى مطعمه الجديد
"والروس وشركاؤه"

233
00:16:46,772 --> 00:16:47,948
أتمزحين؟

234
00:16:47,983 --> 00:16:51,247
اتّصلت لأحجز هناك ووضعوني
على لائحة انتظار لسنتَين

235
00:16:51,282 --> 00:16:53,345
نِك) يسخّر كلّ موارده فعلاً)

236
00:16:53,380 --> 00:16:56,125
ونظراً لمظهرك هذا
أقول أنّك كذلك أيضاً

237
00:16:56,160 --> 00:16:57,666
نِك) أسّس حياة لنفسه)

238
00:16:57,701 --> 00:17:01,671
يجب على الأقلّ أنْ أقدّم نفسي كراشدة
مسئولة قادرة على الاعتناء بطفلتها

239
00:17:01,706 --> 00:17:04,785
هذا سخيف
جي)، ما الذي يجري فعلاً؟)

240
00:17:05,872 --> 00:17:07,775
المسألة معقّدة

241
00:17:08,610 --> 00:17:10,492
...يا إلهي، أأنت

242
00:17:10,527 --> 00:17:13,630
أما زلت تكنّين المشاعر
لـ(نِك)؟

243
00:17:13,872 --> 00:17:16,765
جي)، لو علمت أنّك ستعودين)
للانزلاق إلى عاداتك القديمة

244
00:17:16,800 --> 00:17:19,958
لما اقترحت هذا إطلاقاً -
(لا أكنّ المشاعر لـ(نِك -

245
00:17:19,993 --> 00:17:22,801
تقول: "أنا أكذب على نفسي
"وعلى أعزّ صديقاتي

246
00:17:22,836 --> 00:17:24,661
كفى
سأتأخّر

247
00:17:24,696 --> 00:17:27,967
ما رأيك لو تكونين أعزّ صديقاتي
وتسحبين الزمام؟

248
00:17:35,691 --> 00:17:38,708
(روجرز)، إنّي أبحث عن (ويفر)
أهو هنا؟

249
00:17:38,743 --> 00:17:42,434
ويفر)؟ على الأرجح خرج ليكون)
وغداً غادراً في مكان ما

250
00:17:42,469 --> 00:17:45,848
هذا صحيح، سمعت كيف
(سارت الأمور مع (إلويز

251
00:17:45,883 --> 00:17:49,070
أين هي الآن؟ -
في منزل مؤقّت -

252
00:17:49,105 --> 00:17:50,832
وعدت بتكليف مَنْ يسهر
على حراستها

253
00:17:50,867 --> 00:17:54,592
...حسناً، هذا
هذا لطف منك

254
00:17:54,627 --> 00:17:58,311
كما يبدو، ليست الوحيدة
التي تحتاج عوناً

255
00:17:58,346 --> 00:18:03,271
(أخبرني (هنري) كيف قام (ويفر
(باستغلال تلك الفتاة (تيلي

256
00:18:03,740 --> 00:18:06,510
يبدو لي أنّها أرادت
أنْ تكون بيدقاً

257
00:18:07,198 --> 00:18:08,534
...على فكرة

258
00:18:08,749 --> 00:18:13,417
يقبل الناس أنْ يُستغلّوا فقط
حين يفتقرون لخيار آخر

259
00:18:13,452 --> 00:18:15,697
لذا ربّما يمكنك منحها خياراً

260
00:18:17,395 --> 00:18:19,904
حسناً، سأتواصل معها

261
00:18:20,175 --> 00:18:22,265
(أنت شرطيّ صالح يا (روجرز

262
00:18:24,416 --> 00:18:25,853
ما هذه؟

263
00:18:27,249 --> 00:18:29,379
(عربون شكر مِنْ (إلويز

264
00:18:33,913 --> 00:18:37,685
لمَ فعلت هذا بحقّ الجحيم؟ -
الإفراط بتناول السكّر سيقتلك -

265
00:18:59,005 --> 00:19:02,188
هذا مثير للشفقة
مثل سحرك تقريباً

266
00:19:02,383 --> 00:19:06,869
ماذا تتوقّعين في هذا العالَم؟
يفترض أنْ نكون في الخارج

267
00:19:06,904 --> 00:19:09,797
أين؟
في مكان ما مِن المدينة؟

268
00:19:09,832 --> 00:19:12,469
سيرموننا في مصحّ عقليّ

269
00:19:13,671 --> 00:19:16,499
ترغبين برؤية المحقّق
روجرز) مرّة أخرى)

270
00:19:16,534 --> 00:19:20,615
يمكن لهذه العلاقة العابرة
(أنْ تنتظر، بعكس (أنستازيا

271
00:19:20,650 --> 00:19:24,529
حان وقت إيقاظها
فقومي بأعمال البستنة

272
00:19:26,753 --> 00:19:31,333
(عزيزتي (آيفي
ما يزال علينا حلّ مشكلة أخرى

273
00:19:31,368 --> 00:19:34,810
انتهينا مِنْ عقد الصفقات -
لا، لمْ ننتهِ -

274
00:19:37,830 --> 00:19:40,938
أخبريني السبب
لماذا تريدين إيقاظها؟

275
00:19:40,973 --> 00:19:45,750
لعلّي اشتقت لشقيقتي وحسب -
لا تبدين لي مِن النوع العاطفيّ -

276
00:19:45,785 --> 00:19:47,213
معك حقّ

277
00:19:47,718 --> 00:19:52,626
يوجد سحر داخل ذلك
...الجسد معدوم الحياة

278
00:19:52,860 --> 00:19:55,547
سحر يخصّني

279
00:19:56,421 --> 00:19:58,132
جشع

280
00:19:59,127 --> 00:20:03,950
هذا أمر أفهمه
أنا بحاجة للفتاة

281
00:20:04,229 --> 00:20:09,186
اكتشفي أين خبّأت والدتك التابوت -
لن يكون ذلك صعباً -

282
00:20:09,221 --> 00:20:14,975
تمتلك والدتي عقارات قليلة باسمها
سأجد (أنستازيا) بلمح البصر

283
00:20:16,120 --> 00:20:22,866
ثمّ سنوقظها
وسأستعيد أخيراً ما هو لي

284
00:20:38,671 --> 00:20:43,476
لست مِنْ هواة المحار؟ -
...بلى أحبّ المحار، إنّما -

285
00:20:43,690 --> 00:20:48,749
(معدتي مرتبكة مُذ أبعدوا (لوسي -
(سنستعيدها يا (جي -

286
00:20:48,784 --> 00:20:52,470
سأفعل كلّ ما بوسعي
للحرص على حدوث ذلك سريعاً

287
00:20:52,978 --> 00:20:54,373
شكراً

288
00:20:54,983 --> 00:20:56,642
...أنا بصراحة

289
00:20:57,227 --> 00:21:00,296
تفاجأت مِنْ موافقتك على مساعدتي
بعد انفصالي عنك

290
00:21:00,331 --> 00:21:02,945
أجل، كان ذلك قاسياً

291
00:21:03,203 --> 00:21:05,849
لكنّه على الأرجح كان أفضل
ما يمكن أنْ يحدث معي

292
00:21:05,884 --> 00:21:08,469
أرغمني على التدقيق
مليّاً في حياتي

293
00:21:08,504 --> 00:21:10,121
تعرفين كيف كنت

294
00:21:10,156 --> 00:21:11,855
كنت أقيم في الطابق السفليّ
لمنزل أهلي

295
00:21:11,890 --> 00:21:16,726
وأضايقك بفرقتي الفاشلة
"بالادّعاء أنّها ستكون كفرقة "نيرفانا

296
00:21:18,107 --> 00:21:20,318
كنت رائعاً بذلك القميص

297
00:21:20,353 --> 00:21:22,908
عاهدت نفسي في حال
...إنجاب طفل آخر

298
00:21:22,943 --> 00:21:25,681
سأكون مدعاة فخر له

299
00:21:25,716 --> 00:21:29,386
فرميت ذلك القميص
والتحقت بكلّيّة الحقوق

300
00:21:29,521 --> 00:21:32,477
لست واثقة ما إذا كانت
لوسي) فخورة بي)

301
00:21:32,512 --> 00:21:36,311
بعد أنْ تسبّبت بخسارتها ثانيةً -
لا تكوني سخيفة -

302
00:21:36,346 --> 00:21:38,809
أرى كم تقاتلين بضراوة الآن

303
00:21:39,287 --> 00:21:41,067
(أنت تحبّين (لوسي

304
00:21:41,313 --> 00:21:45,972
وهذا ما سيلمّ شملكما
وأنا هنا فقط لتقديم المستندات

305
00:21:47,462 --> 00:21:49,062
(شكراً يا (نِك

306
00:21:49,797 --> 00:21:52,128
هذا يعني لي الكثير في الواقع

307
00:21:52,672 --> 00:21:56,114
بالحديث عن المستندات
هنالك مستند ناقص مِنْ ملفّاتك

308
00:21:56,149 --> 00:22:00,605
قرار المحكمة الموقّع مِن القاضي
(والذي يمنح الوصاية لـ(بلفري

309
00:22:02,354 --> 00:22:04,366
لمْ يكن موجوداً؟

310
00:22:04,592 --> 00:22:10,119
آسفة، كان الوضع فوضويّاً -
لا بأس، ستعثرين عليه -

311
00:22:10,403 --> 00:22:13,542
(سنستعيد (لوسي
أعدك

312
00:22:29,001 --> 00:22:30,718
"وندرلاند"

313
00:22:31,328 --> 00:22:33,297
أكره هذا المكان

314
00:22:35,482 --> 00:22:37,027
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حفلة الشاي"

315
00:22:37,434 --> 00:22:39,888
على الأقلّ تلك اللافتة محدّدة

316
00:23:07,968 --> 00:23:10,488
أبي... أهو على ما يرام؟

317
00:23:11,750 --> 00:23:13,923
(آليس) -
لمْ أتعمّد إيذاءه -

318
00:23:13,958 --> 00:23:17,117
...ما ظننت أنّ ذلك -
إنّه في أيد أمينة -

319
00:23:17,152 --> 00:23:19,006
سيكون بخير -
لست متأكّدة مِنْ ذلك -

320
00:23:19,041 --> 00:23:20,451
لا يمكنك التأكّد

321
00:23:20,586 --> 00:23:23,841
مِن الأفضل أنْ أبقى هنا
أترغبين بكوب شاي؟

322
00:23:28,649 --> 00:23:31,526
مِنْ أين أتيت بهذه؟ -
أعيديها، هذه ليست لك -

323
00:23:31,561 --> 00:23:33,320
كانت لأمّي

324
00:23:34,386 --> 00:23:37,869
أنتِ (إيلّا) تلك
أنت (إيلّا) ابنة (سيسيليا)؟

325
00:23:37,904 --> 00:23:40,053
تعرفين أمّي؟ -
أجل -

326
00:23:40,515 --> 00:23:42,386
أتعرفين أين يمكنني
العثور عليها؟

327
00:23:42,421 --> 00:23:47,113
لديّ بعض الأسئلة
بدءاً بسبب عدم عودتها

328
00:23:49,211 --> 00:23:50,621
ذلك الموضوع

329
00:23:51,051 --> 00:23:52,254
ماذا؟

330
00:23:52,838 --> 00:23:54,448
ما الذي تعرفينه؟

331
00:23:55,778 --> 00:24:00,694
كانت مجرّد حفلة شاي أخرى
"حين هاجمنا "الجابرووك

332
00:24:00,729 --> 00:24:06,040
قاتلت والدتك بشجاعة
وفي النهاية أنا قتلته

333
00:24:06,252 --> 00:24:09,566
لكنّي كنت الناجية الوحيدة

334
00:24:10,694 --> 00:24:14,928
والدتي ماتت؟ -
آسفة جدّاً -

335
00:24:16,801 --> 00:24:18,533
لا داعي للأسف

336
00:24:20,050 --> 00:24:23,019
تركت تلك الامرأة عائلتها
لأجل حفلة شاي

337
00:24:24,331 --> 00:24:26,778
لا تستحقّ أيّ دموع

338
00:24:26,813 --> 00:24:29,378
ألهذا السبب تظنّينها
دخلت المتاهة اللامتناهية؟

339
00:24:29,413 --> 00:24:31,326
ولأيّ سبب غير ذلك؟

340
00:24:33,303 --> 00:24:34,823
أيبدو مألوفاً؟

341
00:24:35,821 --> 00:24:39,292
أجل، كانت لدى والدي
علامة كهذه، ما هي؟

342
00:24:39,676 --> 00:24:42,465
إنّها جزء مِنْ لعنة
القلب المسموم

343
00:24:42,668 --> 00:24:46,382
تظهر العلامة حين يلمسك
الشخص الذي لا يمكنك التواجد معه

344
00:24:47,597 --> 00:24:50,870
لكنْ بما أنّ أبي لديه
...العلامة نفسها

345
00:24:53,472 --> 00:24:56,235
فقلب أمّي كان مسموماً أيضاً

346
00:24:59,309 --> 00:25:02,102
لمْ تتوقّف عن حبّنا يوماً

347
00:25:02,490 --> 00:25:06,166
رحلت لحمايتنا -
...ثقي بي -

348
00:25:06,554 --> 00:25:09,142
إنْ كانت لمستك ستقتل
...مَنْ تحبّينه

349
00:25:09,701 --> 00:25:11,999
فستفضّلين أنْ تكوني تائهة أيضاً

350
00:25:13,073 --> 00:25:17,678
لكنْ بما أنّك تعرفين أنّ اقترابك
مِنْ (هوك) سيقتله، فلمَ جازفتِ؟

351
00:25:19,490 --> 00:25:21,578
قابلت مشعوذة جميلة

352
00:25:22,164 --> 00:25:26,574
قالت أنّ بإمكانها علاجنا
لكنْ مِن الواضح أنّ العلاج لمْ ينفع

353
00:25:27,354 --> 00:25:32,917
وما كان اسم هذه المشعوذة؟ -
كان اسمها غريباً -

354
00:25:33,471 --> 00:25:36,817
(درو)، (درا)، (دريز)
ما كان اسمها؟

355
00:25:36,852 --> 00:25:38,238
(دريزيلا)

356
00:25:41,538 --> 00:25:42,837
(إيلّا)

357
00:25:44,603 --> 00:25:47,367
أكان ضروريّاً عبورها
ذلك الباب الصغير

358
00:25:52,230 --> 00:25:54,002
...لا بدّ مِن القول

359
00:25:54,263 --> 00:25:58,367
أجادت والدتك بتعويذة
التجميد هذه

360
00:25:58,820 --> 00:26:02,319
دريزيلا)، ما الذي تفعلينه)
في "وندرلاند"؟

361
00:26:02,354 --> 00:26:04,547
أنا سبب تواجدنا كلّنا هنا

362
00:26:04,582 --> 00:26:09,213
احتلت على (آليس) لترشدنا
إلى إحدى جحور أرنبها الصغير

363
00:26:09,343 --> 00:26:11,140
لمَ فعلت ذلك؟

364
00:26:11,345 --> 00:26:15,727
لأنّ "وندرلاند" مليئة بسموم
مختلفة نختار منها

365
00:26:15,762 --> 00:26:19,959
والسمّ المفضّل لديّ
هو القادر على تسميم القلوب

366
00:26:20,045 --> 00:26:23,031
بالتحديد... قلبك

367
00:26:29,653 --> 00:26:33,997
أهناك شخص موصول
بهاتَين الساقَين في الأسفل؟

368
00:26:36,725 --> 00:26:38,261
الفتى الكاتب

369
00:26:38,413 --> 00:26:41,238
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم
ليلة الجمعة؟

370
00:26:41,672 --> 00:26:45,230
"عمليّة "شاحنة الطعام -
أيفترض أنْ أعرف معنى ذلك؟ -

371
00:26:45,265 --> 00:26:48,077
يعني أنّي حالما أنجح بتشغيل
المحرّك، سأركّب المقالي

372
00:26:48,112 --> 00:26:49,932
...ثمّ سأذهب للخلف -
رويدك -

373
00:26:49,967 --> 00:26:54,940
وهل لهذا الاجتهاد المستجدّ علاقة
بعازف الإيقاع المتحوّل إلى محامٍ

374
00:26:54,975 --> 00:26:57,912
والذي عاد راقصاً
إلى حياة (جاسيندا) مؤخّراً؟

375
00:26:57,947 --> 00:27:02,315
لا، ارتأيت أنّكما قد تقدّران
شاحنة صالحة عمليّاً

376
00:27:17,245 --> 00:27:22,415
أصلحتها فعلاً -
(ثقتك بي مدهشة يا (سابين -

377
00:27:22,450 --> 00:27:25,832
ياللعجب، (جي) ها هي شاحنة
الطعام التي أخبرتني عنها

378
00:27:25,867 --> 00:27:28,582
إنّها مذهلة

379
00:27:30,168 --> 00:27:33,881
هنري)، أنت فعلت كلّ هذا؟)

380
00:27:35,245 --> 00:27:38,317
أجل، صالحة وكأنّها جديدة

381
00:27:39,749 --> 00:27:41,295
وهي تحت تصرّفك

382
00:27:56,626 --> 00:27:58,154
أليس جميلاً؟

383
00:28:00,489 --> 00:28:02,209
ناعم جدّاً

384
00:28:03,227 --> 00:28:05,220
بريء جدّاً

385
00:28:06,382 --> 00:28:09,858
مَنْ كان ليعتقد أنّه يستطيع
التسبّب بكلّ هذا الألم؟

386
00:28:10,732 --> 00:28:13,096
لماذا تريدين تسميم قلبي؟

387
00:28:13,371 --> 00:28:16,913
كيلا تتشارك مع أختي
قبلة حبّ حقيقيّ أبداً

388
00:28:16,948 --> 00:28:20,543
أكره إتلاف فطرك، لكنْ لا يبدو
أنّ الأمور تأخذ هذا المنحى

389
00:28:20,578 --> 00:28:22,107
لذا يمكنك أنْ تضعي
السكّين مِنْ يدك

390
00:28:22,142 --> 00:28:27,078
لن أخاطر
فأنا أعمل على لعنة سوداء

391
00:28:27,113 --> 00:28:29,933
وقد تعلّمت القليل
مِنْ أخطاء والدتك

392
00:28:29,968 --> 00:28:34,070
تلك القبل البسيطة المزعجة
قادرة على إبطال اللعنات

393
00:28:36,000 --> 00:28:38,083
...وهذا ما يدفع للتساؤل

394
00:28:38,118 --> 00:28:42,386
عمّا قد يحدث عندما تخرج
أختي الخادمة مِن الصورة

395
00:28:43,693 --> 00:28:45,793
ما رأيك ألّا نكتشف ذلك أبداً؟

396
00:28:46,790 --> 00:28:50,739
آليس)، افعليها) -
رحلة ممتعة إلى ديارك -

397
00:28:59,820 --> 00:29:04,510
(هنري) -
ما ظننتك ستعثرين عليّ مجدّداً -

398
00:29:05,131 --> 00:29:11,388
ولا أنا، لكنْ حين أدركت
أنّك في خطر، بدأت هذه تتوهّج

399
00:29:14,178 --> 00:29:16,890
إيلّا)، ما الذي يعنيه ذلك؟)

400
00:29:16,925 --> 00:29:21,280
يعني أنّي مستعدّة
(للقيام بالمجازفة يا (هنري

401
00:29:37,204 --> 00:29:39,692
(انتظر يا (هنري

402
00:29:40,250 --> 00:29:41,914
أستطيع التفسير

403
00:29:42,193 --> 00:29:45,060
أعرف كيف بدا ذلك
(لكنّي لا أكنّ المشاعر لـ(نِك

404
00:29:45,095 --> 00:29:48,779
تواصلين قول ذلك، لكنْ رجاءً
لماذا إذاً تحاولين إثارة إعجابه؟

405
00:29:48,961 --> 00:29:50,110
...اسمع

406
00:29:51,946 --> 00:29:56,570
ثمّة شيء لا يعرفه أحد عن كيفيّة
خسارة (لوسي) في الأساس

407
00:29:56,605 --> 00:30:01,607
(لا (نِك) ولا (سابين
ولا (لوسي) بالتأكيد

408
00:30:01,642 --> 00:30:06,641
(لمْ أخسر الوصاية على (لوسي
...لمْ تصل القضيّة للمحكمة لأنّي

409
00:30:07,122 --> 00:30:09,925
تخلّيت عنها طوعاً

410
00:30:10,613 --> 00:30:14,971
أقنعتني (فيكتوريا) أنّي
سأخسر (لوسي) نهائيّاً

411
00:30:15,006 --> 00:30:17,432
إذا حاولت مقاومتها

412
00:30:17,490 --> 00:30:19,353
كان عليّ المخاطرة بذلك

413
00:30:19,930 --> 00:30:24,690
لكنّي كنت خائفة -
كلّنا نرتكب الأخطاء -

414
00:30:24,725 --> 00:30:26,382
هذا لا يعني أنّك لا تستطيعين
مقاومتها الآن

415
00:30:26,417 --> 00:30:30,904
لكنّي لا أعرف ماذا أفعل
لا أحتمل اكتشاف (لوسي) للحقيقة

416
00:30:30,939 --> 00:30:33,746
يجب أنْ تثقي بأنّها ستتفهّم

417
00:30:34,068 --> 00:30:39,269
إنّها تحبّك -
لكنّي تخلّيت عن حقوقي الأبويّة -

418
00:30:41,079 --> 00:30:42,880
(هذا سيّء يا (هنري

419
00:30:44,489 --> 00:30:46,524
(لهذا يجب أنْ تخبري (نِك

420
00:30:46,930 --> 00:30:49,721
فهو محامٍ ويعرف
ما الخطوة التالية

421
00:30:49,768 --> 00:30:55,068
حقّاً؟ تطلب منّي الوثوق
بالرجل الآخر؟

422
00:30:55,103 --> 00:30:56,478
يبدو رجلاً صالحاً

423
00:30:56,513 --> 00:30:59,411
في الحقيقة، أحببته
قبل أنْ أعرف مَنْ يكون

424
00:30:59,446 --> 00:31:01,246
...وحاليّاً

425
00:31:01,667 --> 00:31:04,300
هو الأب الحقيقيّ الذي
(تحتاجه (لوسي

426
00:31:04,335 --> 00:31:08,224
هنري)، أعرف أنّ الأمور)
غريبة بيننا

427
00:31:08,849 --> 00:31:10,616
...ولكنْ -
جاسيندا)، لا عليكِ) -

428
00:31:10,651 --> 00:31:13,373
ربّما الوقت ليس مناسباً
لعلاقتنا الآن

429
00:31:32,773 --> 00:31:35,715
تبحثين عنّي؟ -
صحيح، تفضّل بالجلوس -

430
00:31:39,812 --> 00:31:44,956
ما الذي يعنيه اسم
رامبل ستيلسكن) لك؟)

431
00:31:47,328 --> 00:31:49,842
رامبل ستيلسكن)؟)

432
00:31:51,581 --> 00:31:54,225
ألمْ ينم لـ 100 عام؟

433
00:31:54,260 --> 00:31:58,211
(ذاك كان (ريب فان وينكل
ولن نكذب على بعضنا

434
00:31:58,246 --> 00:32:00,461
أنا واعية وكذلك أنت

435
00:32:00,640 --> 00:32:02,412
أنت واعٍ دائماً

436
00:32:02,525 --> 00:32:05,841
وأنا واثقة أنّك تظنّ أنّ لديك
سبباً وجيهاً لادّعاء خلاف ذلك

437
00:32:05,876 --> 00:32:07,630
لكنْ حان الوقت للكفّ عن ذلك

438
00:32:07,665 --> 00:32:11,387
دريزيلا) و(غوثل) تعملان معاً)
وكلانا يعلم كم سيكون ذلك سيّئاً

439
00:32:11,422 --> 00:32:16,089
على الجميع
بمن فيهم (هنري) حفيدك

440
00:32:16,124 --> 00:32:17,691
حفيدي؟

441
00:32:18,297 --> 00:32:23,197
لست متزوّجاً حتّى -
كفّ عن ذلك، هذه ليست مزحة -

442
00:32:23,232 --> 00:32:25,993
(أحتاج شريكاً يا (غولد

443
00:32:26,599 --> 00:32:30,206
وكلانا يعلم أنّه رغم رغبتي الكبيرة
بالذهاب إلى "ستوري بروك" طلباً للعون

444
00:32:30,241 --> 00:32:31,777
إلّا أنّ ذلك لا يمكن فعله

445
00:32:31,812 --> 00:32:35,543
لا يمكننا الذهاب إلى هناك
ولا يمكنهم أنْ يعرفوا أنّنا هنا

446
00:32:35,800 --> 00:32:41,188
سنكون نحن فقط ضدّهما
وها نحن هنا... معاً

447
00:32:42,946 --> 00:32:44,852
كما اعتدنا سابقاً

448
00:32:47,214 --> 00:32:49,827
الشيء الوحيد الذي
...اجتمعنا عليه

449
00:32:49,862 --> 00:32:51,855
كان بضع مرّات لاحتساء الشراب

450
00:32:55,881 --> 00:33:00,550
إنْ كنتَ تبقي على تخفّيك
بسبب الحارس فهي الحركة الخاطئة

451
00:33:00,585 --> 00:33:02,963
ما كانت (بِل) لترغب بذلك

452
00:33:07,347 --> 00:33:08,965
مَنْ تكون (بِل)؟

453
00:33:09,903 --> 00:33:11,537
...لا تشغل بالك

454
00:33:12,753 --> 00:33:14,368
يا حضرة المحقّق

455
00:33:15,263 --> 00:33:17,818
عليّ البحث عن مساعدة
في مكان آخر

456
00:33:28,716 --> 00:33:30,348
أمّي -
مرحباً -

457
00:33:30,796 --> 00:33:34,678
هنري)، بنيّ)
هل عثرتما على (آليس)؟

458
00:33:34,713 --> 00:33:39,536
عثرنا عليها، تريدك أنْ تعرف
أنّها كانت تحاول حمايتك وحسب

459
00:33:39,779 --> 00:33:42,278
خدعتها (دريزيلا) لتظنّ
بأنّها شُفيت

460
00:33:42,313 --> 00:33:44,291
لمَ عساها تفعل ذلك؟

461
00:33:45,473 --> 00:33:47,790
لتتمكّن مِنْ تسميم قلبي

462
00:33:51,517 --> 00:33:53,783
تسرّني رؤيتها تفشل

463
00:33:55,280 --> 00:33:56,529
...(هوك)

464
00:33:57,019 --> 00:33:59,431
أرادت (آليس) أنْ نعطيك هذا

465
00:34:01,808 --> 00:34:03,336
إنّه الحصان الأبيض

466
00:34:04,249 --> 00:34:09,423
أعطيتها إيّاه لتتذكّرني به -
قالت أنّها لا تحتاج لتذكرة -

467
00:34:09,458 --> 00:34:13,312
ستجتمعان مجدّداً
هي واثقة أنّك ستجد العلاج الحقيقيّ

468
00:34:13,347 --> 00:34:17,409
كان الأمر يستحقّ، حتّى لو كان
الألم مضاعفاً آلاف المرّت

469
00:34:18,233 --> 00:34:20,264
فقط لأراها مرّة أخرى

470
00:34:37,554 --> 00:34:39,824
لقد عدتما
أنا سعيدة

471
00:34:39,859 --> 00:34:43,025
ثمّة رجل هنا يدّعي
(أنّه يعرف (هنري

472
00:34:43,060 --> 00:34:46,032
مع هذه المقاومة، لا يمكننا
الاحتياط كثيراً مع القادمين الجدد

473
00:34:46,067 --> 00:34:49,050
يقول أنّه يعرفني؟ -
بالتأكيد أعرفك -

474
00:34:50,031 --> 00:34:51,450
(هنري)

475
00:35:01,663 --> 00:35:05,955
أيّها المراوغ المخادع
عديم الفائدة

476
00:35:06,625 --> 00:35:09,021
تمتلك جرأة كبيرة
بالقدوم إلى هنا

477
00:35:09,542 --> 00:35:11,494
بعد ما ارتكبته

478
00:35:17,427 --> 00:35:21,459
سيكون عليك ذات يوم أنْ تأخذني
"لديارك وتريني فيلم "ستار وورز

479
00:35:21,494 --> 00:35:23,998
"الامبراطوريّة تعيد الضربات"
لكنّك اقتربت كفاية

480
00:35:24,033 --> 00:35:26,542
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟
"ظننتك في "آجراباه

481
00:35:26,577 --> 00:35:27,607
ما الذي تفعله أنت هنا؟

482
00:35:27,642 --> 00:35:30,940
"ظننتك عائداً إلى "ستوري بروك
بعد هروبنا مِنْ أولئك العمالقة

483
00:35:30,975 --> 00:35:33,325
أجل، سلكت منعطفاً بطريقي

484
00:35:36,152 --> 00:35:39,403
(إيلّا)، هذا (جاك)
أوّل صديق قابلته في هذه المملكة

485
00:35:39,438 --> 00:35:41,820
(جاك)، هذه (إيلّا)

486
00:35:52,869 --> 00:35:55,470
لا تقلقي
ستخرج خلال لحظات

487
00:36:00,364 --> 00:36:03,086
ماذا لو لمْ ترغب بالعودة للبيت
مع الأمّ التي تخلّت عنها؟

488
00:36:03,121 --> 00:36:06,437
جي)، فعلتِ الصواب)

489
00:36:06,771 --> 00:36:09,284
صدقك أقنع القاضي

490
00:36:10,644 --> 00:36:11,918
أمّي

491
00:36:31,086 --> 00:36:35,152
آسفة، آسفة جدّاً -
لا يا أمّي، لا عليكِ -

492
00:36:35,187 --> 00:36:39,188
لا بأس، لا يهمّ الآن
سوى أنّنا معاً

493
00:36:39,223 --> 00:36:40,452
...اسمعي

494
00:36:41,053 --> 00:36:45,244
أعدك أنّي سأقاتل دائماً
لأجلك، اتّفقنا؟

495
00:36:45,279 --> 00:36:47,775
سنجد بعضنا دائماً
مهما كانت الظروف

496
00:36:47,810 --> 00:36:51,313
أجل -
أريدك أنْ تقابلي شخصاً -

497
00:36:52,051 --> 00:36:53,554
(هذا (نِك

498
00:36:57,245 --> 00:36:59,117
إنّه والدك يا صغيرتي

499
00:37:01,549 --> 00:37:03,619
(يسرّني لقاؤك يا (لوسي

500
00:37:04,309 --> 00:37:06,767
وأنا سعيد لعودتك أنت وأمّك معاً

501
00:37:08,588 --> 00:37:09,853
شكراً لك

502
00:37:20,642 --> 00:37:23,548
أأنت ثمل؟

503
00:37:26,036 --> 00:37:28,280
لماذا يُغرم الناس بكلّ الأحوال؟

504
00:37:28,315 --> 00:37:35,719
فالحبّ مؤلّم لأبعد حدّ
ومضيعة مهولة للوقت وحماقة

505
00:37:37,718 --> 00:37:40,555
أنت لا تعتقد ذلك

506
00:37:42,768 --> 00:37:45,460
هل حدث شيء مع (جاسيندا)؟

507
00:37:46,109 --> 00:37:48,670
بالأحرى، لمْ يحدث شيء
(مع (جاسيندا

508
00:37:52,892 --> 00:37:57,212
ربّما كانت (لوسي) محقّة
ربّما كلّنا مصابون بلعنة

509
00:37:58,282 --> 00:38:00,998
حسبك -
يكفي -

510
00:38:01,773 --> 00:38:05,910
أنت و(جاسيندا) لستما
العالقَين الوحيدَين

511
00:38:05,952 --> 00:38:09,234
صحيح أنّ (فيكتوريا بلفري) محتجزة
...ولكنْ

512
00:38:10,254 --> 00:38:12,632
لدينا مشاكل أكبر الآن

513
00:38:12,667 --> 00:38:15,850
ونحتاج عوناً؟ -
مشاكل؟ عون؟ عمّ تتحدّثين؟ -

514
00:38:15,885 --> 00:38:19,358
ثق بي وحسب، نفدت خياراتي
"هنا في "هايبيريون هايتس

515
00:38:19,393 --> 00:38:23,310
"لذا سأذهب إلى "سان فرانسيسكو -
حسناً، وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -

516
00:38:23,345 --> 00:38:29,077
(يوجد شخص دفعته (فيكتوريا بلفري
لمغادرة "هايبيريون هايتس" قبل زمن طويل

517
00:38:29,269 --> 00:38:31,436
شخص يستطيع مساعدتنا

518
00:38:31,917 --> 00:38:35,896
رائع -
شخص يكرهني بكلّ جوارحه -

519
00:38:35,931 --> 00:38:39,431
أقلّ روعة -
لكنْ كما قلت، نفدت خياراتنا -

520
00:38:39,594 --> 00:38:44,673
...(وأنت يا (هنري ميلز

521
00:38:46,313 --> 00:38:48,929
تحتاج بالتأكيد لتغيير
المناظر

522
00:38:50,027 --> 00:38:51,693
ما رأيك إذاً؟

523
00:38:53,119 --> 00:38:57,021
مستعدّ لرحلة برّيّة؟ -
سأكون صادقاً معك -

524
00:38:57,727 --> 00:39:02,777
أنا ثمل جدّاً حاليّاً
...ولا أعرف عمّا تتحدّثين ولكنّي

525
00:39:03,086 --> 00:39:06,157
أحببت فكرة مغادرة
هايتس" لفترة مِن الزمن"

526
00:39:06,192 --> 00:39:12,489
ولديّ قائمة الأغاني المثاليّة
لذا أجل... فلنفعل ذلك

527
00:39:12,524 --> 00:39:14,249
فلننطلق على الطريق

528
00:39:20,286 --> 00:39:21,706
ها أنتِ ذي

529
00:39:23,339 --> 00:39:24,904
كنت أبحث عنك

530
00:39:25,634 --> 00:39:26,785
حقّاً؟

531
00:39:28,184 --> 00:39:32,178
حسبتك لن ترغب بالتعاطي معي
(بعد ما فعلته لأجل (ويفر

532
00:39:32,213 --> 00:39:35,199
أتفهّم تصرّفك
فهو بمنزلة أب لكِ

533
00:39:35,234 --> 00:39:37,269
وثقت به أكثر مِنْ شخص غريب
هذا أمر مفهوم

534
00:39:37,304 --> 00:39:39,587
ظننته رجلاً صالحاً

535
00:39:40,353 --> 00:39:42,629
ظننته يهتمّ لأمري

536
00:39:44,547 --> 00:39:46,077
...ودون ذلك

537
00:39:46,232 --> 00:39:48,243
ما الذي يربطني بالعالَم؟

538
00:39:49,501 --> 00:39:53,606
لا أعرف إنْ كان لديّ
رابط للعالَم، ولكنْ لديّ هذا

539
00:39:59,113 --> 00:40:00,899
ارتأيت أنْ نبدأ بمبارة أسبوعيّة

540
00:40:00,934 --> 00:40:04,794
كوسيلة لملء الوقت
(بعد عثوري على (إلويز غاردنر

541
00:40:04,962 --> 00:40:08,694
ظننت أنّ العثور عليها
سيكون الإنجاز المطلوب

542
00:40:08,729 --> 00:40:14,536
اسمعي، أنا مرتاح لتحريرها
...إنّما لا أشعر

543
00:40:16,175 --> 00:40:19,476
لا أعرف ما العمل التالي
الذي سيكون ذا أهمّيّة

544
00:40:23,494 --> 00:40:24,991
...ذاك هو الشعور

545
00:40:26,658 --> 00:40:28,584
عدم الاهتمام بأحد

546
00:40:29,389 --> 00:40:32,037
هذا هو الشعور المقترن
بهذا العالَم

547
00:40:32,072 --> 00:40:33,976
ليس شعوراً طيّباً

548
00:40:34,761 --> 00:40:35,877
صحيح

549
00:40:38,957 --> 00:40:42,571
لكنْ ربّما سننجرف الآن عن هذا
الكوكب في الاتّجاه نفسه

550
00:40:51,234 --> 00:40:52,388
(ريمي)

551
00:40:53,671 --> 00:40:55,692
ماذا حدث لشركة
تعهّدات الطعام؟

552
00:40:55,727 --> 00:40:59,056
العمل بطيء، وأنا أعمل
(مؤقّتاً هنا في غياب (روني

553
00:40:59,091 --> 00:41:01,027
إلى أين ذهبت؟

554
00:41:01,062 --> 00:41:03,317
كاليفورنيا"، كما أعتقد"

555
00:41:06,871 --> 00:41:10,516
وهل (هنري) هنا؟ -
لا، ذهب معها -

556
00:41:10,551 --> 00:41:11,740
حقّاً؟

557
00:41:11,775 --> 00:41:15,299
أجل، أجل
قالت أنّها بحاجة للابتعاد قليلاً

558
00:41:17,351 --> 00:41:18,599
ما هذا؟

559
00:41:21,293 --> 00:41:24,575
لا شيء
(غرض أعددته لـ(هنري

560
00:41:38,227 --> 00:41:40,334
(وجدت (آنستازيا

561
00:41:41,233 --> 00:41:44,937
كانت تستمتع بمنظر
البحيرة الخلّاب

562
00:41:45,527 --> 00:41:48,120
في بيت والدتي
المخصّص للعطلات

563
00:41:49,598 --> 00:41:51,548
مكان يمكن توقّعه بسهولة

564
00:41:52,928 --> 00:41:54,060
جيّد

565
00:41:55,068 --> 00:41:57,600
والآن سنوقظ شقيقتك

566
00:42:17,229 --> 00:42:19,023
أين هي بحقّ الجحيم؟

567
00:42:23,841 --> 00:42:25,310
أمّي

568
00:42:28,363 --> 00:42:29,363
ترجمة: علي رمضان

