1
00:00:06,827 --> 00:00:08,604
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:08,639 --> 00:00:10,123
دريزيلا) واعية منذ البداية)

3
00:00:10,158 --> 00:00:12,732
ما الذي تريده الآن؟ -
معاناتك -

4
00:00:12,767 --> 00:00:15,068
أخبرتني (ريجينا) بأمور
ما كنت لتخبريني بها أبداً

5
00:00:15,103 --> 00:00:18,101
على سبيل المثال
شيء يدعى اللعنة السوداء

6
00:00:18,136 --> 00:00:22,459
عمّ تبحث بحقّ الجحيم؟ -
الحارس، سيستكين الظلام أخيراً -

7
00:00:22,494 --> 00:00:25,517
(وسيلتمّ شملي بـ(بِل -
"سأسافر إلى "سان فرانسيسكو -

8
00:00:25,552 --> 00:00:28,697
وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -
شخص يستطيع مساعدتنا -

9
00:00:28,732 --> 00:00:31,165
عندما يخونك الإيمان
يجب أنْ تتخلّي عنه

10
00:00:31,200 --> 00:00:35,051
حان الوقت -
لوسي)، ما الخطب؟) -

11
00:00:40,085 --> 00:00:41,696
لا
(لوسي)

12
00:00:44,347 --> 00:00:46,249
أمّك بجانبك يا حبيبتي

13
00:00:47,576 --> 00:00:49,912
أنا هنا
ستكونين على ما يرام

14
00:00:49,947 --> 00:00:51,692
كدنا نصل

15
00:00:58,547 --> 00:01:02,322
أريدكم جميعاً أنْ تقابلوا
(لوسي)

16
00:01:03,710 --> 00:01:07,365
هذا مذهل
هنري ميلز) أصبح أباً)

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,245
تهانيّ
تبدو قويّة

18
00:01:10,938 --> 00:01:13,008
أين أمّي؟
يفترض أنْ تكون قد وصلت الآن

19
00:01:13,043 --> 00:01:17,783
{\pos(190,230)}ريجينا) على ما يرام)
لكنّها محتجزة نوعاً ما

20
00:01:18,197 --> 00:01:21,737
ابتعدي عن ابنتي -
يا لك مِنْ أب قلق -

21
00:01:21,772 --> 00:01:26,004
لا داعي لذلك
جئت فقط لتبليغ رسالة

22
00:01:26,039 --> 00:01:29,596
أو بشكل أدقّ
نبوءة

23
00:01:30,056 --> 00:01:36,100
{\pos(190,230)}ستحلّ لعنة في العيد الثامن
لميلاد ابنتك الغالية

24
00:01:36,373 --> 00:01:39,069
حياتكم الراهنة كلّها ستنتهي

25
00:01:39,104 --> 00:01:41,309
لعلّك أخطأت بتفسير
النبوءة يا عزيزتي

26
00:01:41,344 --> 00:01:45,989
لأنّك أغفلتِ جزئيّة تغلّبنا عليكِ -
دريزيلا)، لا أنصحك بذلك) -

27
00:01:46,343 --> 00:01:47,867
انظري للأسفل

28
00:01:57,975 --> 00:02:01,306
هذا سحر الدم
كيف يعقل ذلك؟

29
00:02:01,341 --> 00:02:04,885
برذاذ مِنْ دمي طبعاً

30
00:02:04,920 --> 00:02:07,536
{\pos(190,230)}أنا ببساطة لا أستطيع السماح لك
بإلقاء اللعنة يا عزيزتي

31
00:02:07,571 --> 00:02:11,520
{\pos(190,230)}هذا لن يغيّر شيئاً
سأعود بعد ثماني سنوات

32
00:02:11,555 --> 00:02:14,490
{\pos(190,230)}وستذوقين طعم المعاناة الحقيقيّة

33
00:02:21,133 --> 00:02:27,580
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

34
00:02:21,133 --> 00:02:27,580
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 10 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Eighth Witch )
الساحرة الثامنة

35
00:02:31,169 --> 00:02:34,710
{\pos(190,220)\fad(300,1000)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بعد ثماني سنوات

36
00:02:38,063 --> 00:02:43,610
{\pos(190,210)}أشكركم جميعاً على حضوركم
للاحتفال بعيد ميلاد فتاة صغيرة مميّزة

37
00:02:43,837 --> 00:02:48,730
{\pos(190,230)}ولنتذكّر كم نحن محظوظون
لعيشنا مرحلة مِن السلام والازدهار

38
00:02:48,765 --> 00:02:52,354
{\pos(190,230)}(شكراً يا خالتي (تيانا
...أعني

39
00:02:52,389 --> 00:02:55,396
{\pos(190,230)}(يا جلالة الملكة (تيانا

40
00:02:55,431 --> 00:02:59,289
{\pos(190,230)}أأستطيع إشعال الشموع؟ -
لا، تلك مهمّتي -

41
00:03:03,063 --> 00:03:05,146
والآن، تمنّي أمنية

42
00:03:13,125 --> 00:03:15,252
ما هذا بحقّ الجحيم؟

43
00:03:28,269 --> 00:03:30,845
تأمّلوا كلّ هذا

44
00:03:31,049 --> 00:03:34,591
{\pos(190,210)}قالب حلوى، هدايا، عائلة

45
00:03:34,807 --> 00:03:39,118
{\pos(190,210)}أحقّاً ظننتموه يوماً للاحتفال؟

46
00:03:39,179 --> 00:03:40,938
لا تحاولي فعل شيء يا عزيزتي

47
00:03:41,267 --> 00:03:45,368
{\pos(190,210)}لا مجال لقتالنا كلّنا وحدك -
مَنْ قال أنّي وحدي؟ -

48
00:03:59,161 --> 00:04:01,012
هذا مستحيل

49
00:04:01,047 --> 00:04:04,148
{\pos(190,210)}لا يمكن إبطال سحر الدم -
لا يمكن ذلك لشخص منفرد -

50
00:04:04,183 --> 00:04:07,373
{\pos(190,210)}لكنّ هذه العائلة مجتمعة
قادرة على فعل أيّ شيء

51
00:04:07,890 --> 00:04:13,029
{\pos(190,210)}(هيّا يا (دريزيلا
ستتحقّق النبوء خلال أيّام

52
00:04:13,064 --> 00:04:15,531
ستُلقى لعنتك

53
00:04:16,424 --> 00:04:19,310
والمعاناة ستبدأ

54
00:04:43,016 --> 00:04:47,487
{\pos(190,230)}(ستكون على ما يرام يا (جي
فهي أصلب فتاة أعرفها

55
00:04:47,781 --> 00:04:51,041
أتريدين الاتّصال بأيّ أحد؟
نِك) أو (هنري)؟)

56
00:04:51,076 --> 00:04:53,444
أجل، يجدر بي الاتّصال بهما -
(وسأتّصل بالمحقّق (روجرز -

57
00:04:53,479 --> 00:04:57,354
لعلّه يساعدنا باكتشاف أين كانت
لوسي) اليوم وماذا كانت تفعل؟)

58
00:04:57,389 --> 00:04:59,049
شكراً لك -
أجل -

59
00:04:59,657 --> 00:05:02,788
أنا ممتنّة كثيراً
وسعيدة بوجودك هنا

60
00:05:02,823 --> 00:05:04,937
لا تقلقي يا عزيزتي، اتّفقنا؟

61
00:05:05,042 --> 00:05:09,185
بطريقة أو بأخرى
سنكتشف ما حدث

62
00:05:09,647 --> 00:05:10,805
أجل

63
00:05:18,935 --> 00:05:21,231
تبدو ابنتك وادعة للغاية

64
00:05:22,851 --> 00:05:26,784
إنّها تستوعب هذا العالَم
الجديد الغريب، بفضلك

65
00:05:26,819 --> 00:05:30,855
ما كنت لأساعدك لو علمت
أنّ (لوسي) ستدفع الثمن

66
00:05:30,890 --> 00:05:35,666
لكنّك ساعدتني، لأنّك كنت
مستميتاً للعثور على الحارس

67
00:05:35,701 --> 00:05:38,866
وقد عثرت عليه فعلاً
ها هي جالسة في هذه الغرفة

68
00:05:38,901 --> 00:05:42,075
ابنتي ليست الحارس
الذي تنشده

69
00:05:42,110 --> 00:05:45,996
تعتقد (غوثل) أنّها الحارس
وأودّ التأكّد بنفسي

70
00:05:46,031 --> 00:05:50,886
وإذا كنت محقّاً، فقد يكون
(سحرها قادراً على إنقاذ (لوسي

71
00:05:50,921 --> 00:05:56,098
في حال لمْ تمت اليوم
ما تزال (دريزيلا) و(غوثل) طليقتَين

72
00:05:56,133 --> 00:05:58,875
وأشكّ كثيراً أنْ تستسلما

73
00:05:58,910 --> 00:06:02,708
لا خيار لديك سوى
أنْ تتركيني أحميها

74
00:06:03,719 --> 00:06:07,222
{\pos(190,220)\fad(300,1200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سان فرانسيسكو"

75
00:06:20,646 --> 00:06:22,557
هنري)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

76
00:06:23,575 --> 00:06:26,911
(فاتتني مكالمة مِنْ (جاسيندا
والآن لا تجيب

77
00:06:26,946 --> 00:06:29,795
أشعر وكأنّ هناك خطباً ما

78
00:06:29,830 --> 00:06:33,100
إنْ كانت بحاجة إليك
فتلك الامرأة ليست خجولة

79
00:06:33,135 --> 00:06:36,335
اترك هاتفك وركّز
فقد جئنا إلى هنا لسبب

80
00:06:36,459 --> 00:06:40,241
والآن، ارتدِ هذا

81
00:06:45,681 --> 00:06:46,856
زادت حيرتي الآن

82
00:06:46,891 --> 00:06:49,349
هل قطعت نصف الساحل الغربيّ
فقط لأمرّن عضلات فخذَيّ؟

83
00:06:49,384 --> 00:06:54,492
سايرني فقط وتظاهر
بأنّك تستمتع بكلّ لحظة هنا

84
00:06:54,527 --> 00:06:58,139
طاب صباحك أيّتها الأرواح الجميلة -
تلك هي التي نبحث عنها -

85
00:06:58,174 --> 00:07:02,733
أنتم على وشك أنْ تتعرّقوا
وكأنّ حياتكم رهن بذلك

86
00:07:03,197 --> 00:07:09,038
حسناً يا قرود الدرّاجات
تشبّثوا بدرّاجاتكم وحلّقوا

87
00:07:25,797 --> 00:07:27,429
(مرحباً يا (لوس

88
00:07:27,937 --> 00:07:30,439
نرجو أنّ (دريزيلا) لمْ تخفكِ

89
00:07:30,757 --> 00:07:34,267
ردعناها مرّة
وبإمكاننا أنْ نعيد الكرّة، اتّفقنا؟

90
00:07:34,302 --> 00:07:38,894
هذا صحيح، لدينا خطّة للتأكّد
أنّ اللعنة لن تؤذينا

91
00:07:38,929 --> 00:07:42,690
أجل، وأنتِ جزء منها -
أهذا يعني أنّي سأحصل على سيف؟ -

92
00:07:42,725 --> 00:07:45,189
كلّ شيء بوقته يا حبيبتي -
حسناً -

93
00:07:45,224 --> 00:07:47,674
لمَ لا تبدئين بحزم أمتعتك، اتّفقنا؟

94
00:07:53,677 --> 00:07:56,208
(لست واثقة مِنْ هذا يا (هنري

95
00:07:56,762 --> 00:07:58,834
أنقوم بالتصرّف السليم؟

96
00:07:59,154 --> 00:08:03,357
إنْ لمْ تستطع (ريجينا) منع اللعنة
فهذه الطريقة الوحيدة لإبقائها بأمان

97
00:08:04,106 --> 00:08:06,105
ولإبقائنا كلّنا بأمان

98
00:08:11,987 --> 00:08:15,128
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مزارع إميرالد"
"لا أحلى مِن الديار"

99
00:08:41,127 --> 00:08:43,082
أثرتِ إعجابي

100
00:08:44,869 --> 00:08:46,495
تزدادين براعة

101
00:08:48,979 --> 00:08:50,611
(الخالة (ريجينا

102
00:08:51,093 --> 00:08:54,053
الخالة (ريجينا)، أنا آسفة جدّاً
ظننتك دخيلة

103
00:08:54,088 --> 00:08:56,488
لحسن الحظّ، ورثت مهارة
أبيها بالتصويب

104
00:08:56,523 --> 00:09:00,486
كانتا رميتَي تحذير، أليس كذلك؟ -
أجل بالتأكيد يا أمّي، للتحذير وحسب -

105
00:09:00,521 --> 00:09:03,153
زيلينا)، كم تسرّني رؤيتك)

106
00:09:03,659 --> 00:09:07,318
و(روبن)... أنت في الثالثة والعشرين
مِنْ عمرك الآن؟

107
00:09:07,353 --> 00:09:10,130
بل في الخامسة والعشرين -
بالتأكيد كبرت بسرعة -

108
00:09:10,165 --> 00:09:12,075
ليس في مملكتنا -
صحيح -

109
00:09:12,110 --> 00:09:15,171
حسناً، لمْ آت لمناقشة
المسارات الزمنيّة

110
00:09:15,206 --> 00:09:19,183
دريزيلا) طليقة)
وتحاول إلقاء لعنة

111
00:09:19,218 --> 00:09:22,067
جرى إنقاذها على يد
كائنات ما

112
00:09:22,102 --> 00:09:26,492
دعيني أخمّن، كائنات تبدو كظلال
ترتدي عباءات لكنّها تصرخ كالضباع

113
00:09:26,527 --> 00:09:30,476
تعرفينها؟ -
ليست كائنات، بل ساحرات -

114
00:09:30,511 --> 00:09:33,648
إنّه مجمع للسحرة
وقد دُعيت لحضوره

115
00:09:33,683 --> 00:09:37,028
رُمي هذا على شرفتي أمس
أسبق ورأيته؟

116
00:09:37,063 --> 00:09:38,850
إنّه رمز على اجتماع
الساحرات الثمانية

117
00:09:38,885 --> 00:09:41,717
عندما يتعلّق الأمر بالساحرات
فهنّ الأسوأ على الإطلاق

118
00:09:41,752 --> 00:09:46,418
...إنْ كنّ هنا، فيجب أنْ أحذّر -
لا تقلقي يا عزيزتي، سنحذّر الجميع، اتّفقنا؟ -

119
00:09:46,453 --> 00:09:50,444
سنحمي أحبّاءنا
إنّها تعيش حالة حبّ حديثة

120
00:09:50,479 --> 00:09:53,566
هذا أدعى للبدء بالعمل إذاً

121
00:09:54,553 --> 00:09:56,816
(يبحث (هوك) عن (رامبل
...ولكنْ

122
00:09:57,455 --> 00:10:04,684
نعرف طباعه، لذا برأيي
نقاتل الساحرات بالساحرات

123
00:10:04,719 --> 00:10:06,173
ما رأيك؟

124
00:10:09,478 --> 00:10:11,655
دعيني أجلب عصاي السحريّة

125
00:10:18,674 --> 00:10:20,318
ما الذي تفعلينه هنا
بحقّ الجحيم يا (روني)؟

126
00:10:20,353 --> 00:10:24,061
هذا مكاني السعيد
وأنت بؤرة تعاستي

127
00:10:24,096 --> 00:10:27,043
أجل، أعرف

128
00:10:27,605 --> 00:10:34,233
آسفة على تطفّلي بهذا الشكل
لكنّنا أحببنا حصّتك كثيراً

129
00:10:34,268 --> 00:10:37,183
جدّاً، كانت ملهمة للغاية

130
00:10:37,313 --> 00:10:38,653
جدّاً -
أهلاً -

131
00:10:38,688 --> 00:10:42,407
كائناً مَنْ تكون، كفّ عن الكلام
وارحل لمكان آخر

132
00:10:42,442 --> 00:10:46,073
رائع، أنا مسرور لقطعي
كلّ هذه المسافة

133
00:10:48,104 --> 00:10:52,324
مَنْ هذا؟ خليلك الجديد؟ -
ماذا؟ لا، ويحي، لا -

134
00:10:52,359 --> 00:10:56,441
لا، لا، لا، إنّه
مجرّد شخص يحتاج للمساعدة

135
00:10:56,476 --> 00:11:00,657
وما الذي تحتاجينه يا (روني)؟
لمَ جئت أصلاً؟

136
00:11:00,692 --> 00:11:04,527
لأنّي كلّما رأيت وجهك
أرى السافلة التي دمّرت حياة ابنتي

137
00:11:04,562 --> 00:11:08,471
لمْ أدمّر حياتها -
أمّنت لها عملاً في حانة -

138
00:11:08,506 --> 00:11:12,330
"تذكرة سفر إلى "أمستردام
وأوحيتِ لها بأنّ التعليم فقط للفاشلين

139
00:11:12,365 --> 00:11:14,244
"والآن، عوض ارتياد جامعة "فاسار

140
00:11:14,279 --> 00:11:17,219
"هي في حفلة فقاقيع في "بوكيت
...ولن تعود للبيت على الأرجح

141
00:11:17,254 --> 00:11:21,944
لأنّ أمّها
ليست ممتعة لتلك الدرجة

142
00:11:23,614 --> 00:11:25,330
آسفة

143
00:11:26,194 --> 00:11:31,837
لكنّي لا أظنّك تفهمين
القصّة الكاملة وراء ذلك

144
00:11:33,715 --> 00:11:35,432
دعينا نحتسِ شراباً

145
00:11:35,612 --> 00:11:37,205
مجرّد كأس واحدة

146
00:11:38,249 --> 00:11:40,073
إكراماً للأيّام الخوالي

147
00:11:40,547 --> 00:11:41,839
أبداً

148
00:11:50,393 --> 00:11:53,043
يجب أنْ أعود للبيت -
ماذا؟ لماذا؟ -

149
00:11:53,078 --> 00:11:55,914
لأنّ (لوسي) في المستشفى
لا يعرف أحد علّتها

150
00:11:55,949 --> 00:11:58,927
سأستقلّ أوّل طائرة متّجهة
إلى "سياتل"، أتريدين مرافقتي؟

151
00:12:01,364 --> 00:12:03,594
...ليتني أستطيع، ولكنّي

152
00:12:04,736 --> 00:12:08,077
لا أستطيع تفسير الأمر
كيلي) مهمّة للغاية)

153
00:12:08,112 --> 00:12:11,029
سأعود فور استطاعتي
أعدك، لكن اذهب أنت

154
00:12:11,064 --> 00:12:12,786
اذهب لتكون معهما

155
00:12:13,609 --> 00:12:15,402
...كن مع عائلـ

156
00:12:16,312 --> 00:12:18,107
(ساعد (جاسيندا

157
00:12:20,432 --> 00:12:21,454
خذي

158
00:12:38,078 --> 00:12:40,865
(رامبل ستيلسكن)
نحتاج مساعدتك

159
00:12:40,900 --> 00:12:44,116
(غوثل) حرّرت (دريزيلا)
والنبوءة تتحقّق

160
00:12:44,151 --> 00:12:47,456
حتماً لديك سحر قادر
على منع هذه اللعنة

161
00:12:47,491 --> 00:12:49,917
لديّ هذا

162
00:12:50,574 --> 00:12:54,852
فيل أبيض
أأنت مطّلع على هذا المصطلح؟

163
00:12:54,887 --> 00:13:01,812
يدلّ على مَنْ عمّر طويلاً في
حياته النافعة، ومع ذلك يثابر

164
00:13:01,847 --> 00:13:03,813
وأنا شخصيّاً أجد هذا
مؤثّراً للغاية

165
00:13:03,848 --> 00:13:05,435
كفى ألاعيب

166
00:13:05,941 --> 00:13:07,802
هل سيساعدنا هذا على
منع وقوع اللعنة؟

167
00:13:07,837 --> 00:13:11,074
منعها؟ لا يا عزيزي
لا يستطيع شيء منعها

168
00:13:11,109 --> 00:13:17,010
لكنْ حين تحلّ اللعنة، يمكن للفيل
المحافظة على أغلى علاقاتك سليمة

169
00:13:17,045 --> 00:13:18,110
(آليس)

170
00:13:19,596 --> 00:13:24,764
سنتذكّر مَنْ نحن فعلاً إذاً؟ -
لا، ذكرياتكما ستستبدل -

171
00:13:24,799 --> 00:13:27,014
...لكنْ في خضمّ ثوران اللعنة

172
00:13:27,049 --> 00:13:33,279
سيضمن بقاءكما أباً وابنة -
ستفعل هذا مِنْ أجلي؟ -

173
00:13:33,824 --> 00:13:35,993
بل أفعله لأجلها

174
00:13:38,487 --> 00:13:39,753
(آليس)

175
00:13:46,099 --> 00:13:48,223
متأكّدة أنّك ما تزالين
تريدين البقاء في هذا المكان؟

176
00:13:48,258 --> 00:13:50,409
...معرفتي بما تخلّى عنه لأجلي

177
00:13:50,825 --> 00:13:53,523
تجعلني مدينة له بالبقاء لجانبه

178
00:13:54,319 --> 00:13:55,960
...ومَنْ يدري

179
00:13:57,072 --> 00:13:59,756
لعلّ ذكريات اللعنة ستكون أفضل

180
00:14:02,872 --> 00:14:05,457
ستقلّ العوائق بيننا

181
00:14:05,711 --> 00:14:07,015
أجل

182
00:14:07,809 --> 00:14:11,977
لكنْ إنْ وقعت اللعنة سأخسرها -
لا تقولي هذا يا حبيبتي، لا تقوليه -

183
00:14:13,373 --> 00:14:16,495
الحبّ الحقيقيّ يستطيع التغلّب
على أكثر مِنْ هذا بكثير

184
00:14:17,286 --> 00:14:18,827
أرجو ذلك

185
00:14:21,012 --> 00:14:23,794
سلّمها هذه لأجلي مِنْ فضلك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حبيبتي" -</font>

186
00:14:24,037 --> 00:14:29,087
لمْ أكتب رسالة لك
لكنّك تعرف شعوري سلفاً

187
00:14:30,842 --> 00:14:32,337
سأسلّمها

188
00:14:33,577 --> 00:14:36,894
لكنّي سأبذل قصارى جهدي للحرص
على ألّا يفرّقنا شيء

189
00:14:36,929 --> 00:14:38,632
أرجو أنْ يكون جهدك كافياً

190
00:14:40,260 --> 00:14:41,475
خذها

191
00:14:56,031 --> 00:14:59,376
أخبرني بأيّ شيء تذكره عن رؤية
هذه الفتاة هنا بالأمس

192
00:15:05,545 --> 00:15:07,450
تختفي الأشياء ما لَمْ تبحث عنها
بالسرعة الكافية

193
00:15:07,485 --> 00:15:10,445
تيلي)، ليس لديّ وقت للأحاجي)
فهناك فتاة صغيرة في المستشفى

194
00:15:10,480 --> 00:15:12,488
هذه المسألة أكبر مِنْ فتاة صغيرة

195
00:15:12,523 --> 00:15:14,832
أتذكر ذلك الرمز المرسوم
في مفكّرة (إلويز)؟

196
00:15:14,867 --> 00:15:17,627
والوشم على الرجل الميت
يصعب نسيانه

197
00:15:21,381 --> 00:15:24,933
انظر إذاً قبل أنْ يختفي

198
00:15:29,593 --> 00:15:31,805
ما الذي يجري هنا
بحقّ الجحيم؟

199
00:15:39,997 --> 00:15:42,538
جئت فور استلام رسالتك

200
00:16:15,599 --> 00:16:17,768
لمَ ما تزالين هنا؟

201
00:16:17,995 --> 00:16:23,557
انتظرتك وسيسرّك ذلك لأنّي
...أعرف أنّك في أعماقك ووراء

202
00:16:23,592 --> 00:16:27,937
كلّ هذا الغضب الجيّاش والامتعاض
ستفهمين أنّه كان فارغاً

203
00:16:27,972 --> 00:16:31,472
لمْ يكن فارغاً -
سترين، ستتذكّرين -

204
00:16:34,036 --> 00:16:36,287
كنّا بمنزلة أختَين

205
00:16:36,986 --> 00:16:39,705
آسفة لأنّي شعرت كذلك

206
00:16:41,287 --> 00:16:42,987
تحتاجين شراباً

207
00:16:45,847 --> 00:16:50,625
أفضّل عصير الخيار بالنعناع والعسل
وماء الخزامى إنْ كان سيجعلك تتركينني وشأني

208
00:16:52,939 --> 00:17:00,703
لا، لا، لا، لن أغادر
إلى أنْ تحتسي شراباً حقيقيّاً معي

209
00:17:18,628 --> 00:17:21,954
ليتني شربت عصير الخيار بالنعناع
والعسل وماء الخزامى

210
00:17:24,020 --> 00:17:25,168
حسناً

211
00:17:25,424 --> 00:17:28,056
حسناً، لمْ أكن عظيمة
الدهاء يوماً

212
00:17:28,091 --> 00:17:31,333
نحن تحت تأثير لعنة، ولا تذكرين هذا
لكنّنا أختان فعلاً

213
00:17:31,368 --> 00:17:34,571
الملكة الشرّيرة، الساحرة الماكرة -
...عمّ تتحدّثيـ -

214
00:17:40,257 --> 00:17:43,577
أختي، لا يسعني التفكير
(إلّا باسم واحد... (روبن

215
00:17:43,612 --> 00:17:46,857
(لمْ ننتهِ يا (ريجينا -
ليس اليوم -

216
00:17:55,130 --> 00:17:56,655
(زيلينا)

217
00:17:57,202 --> 00:17:59,011
ما الذي يجري؟

218
00:18:00,533 --> 00:18:02,083
(ريجينا)

219
00:18:04,279 --> 00:18:08,923
أنا أعلّم استعمال دوّاسة القدم -
زيلينا)، الحمد لله)

220
00:18:09,416 --> 00:18:12,101
كنت تحت تأثير لعنة
حوّلتني إلى هيبّيّة

221
00:18:12,136 --> 00:18:14,977
أصغي لي، لدينا مشكلة

222
00:18:15,459 --> 00:18:18,887
غوثل) طليقة)
و(لوسي) في خطر رهيب

223
00:18:18,922 --> 00:18:22,099
الأحوال تتغيّر بسرعة كبيرة
"أريدك أنْ تعودي معي إلى "هايبيريون هايتس

224
00:18:22,134 --> 00:18:25,556
أجل، معك حقّ
يجب أنْ يدفع أحدهم ثمن هذا

225
00:18:26,194 --> 00:18:28,612
كم أنا سعيدة بعودتك

226
00:18:31,244 --> 00:18:36,878
ما الأمر؟ -
...(شخصيّتي في اللعنة (كيلي -

227
00:18:37,994 --> 00:18:41,781
كانت لديّ حياة هنا -
أجل، أعرف، رأيتها -

228
00:18:41,816 --> 00:18:43,624
لكنّ الوقت حان لندير ظهورنا
لكلّ ذلك

229
00:18:43,659 --> 00:18:45,089
(ريجينا)

230
00:18:47,266 --> 00:18:49,033
المسألة ليست بتلك السهولة

231
00:18:53,621 --> 00:18:55,434
سأتزوّج

232
00:19:06,404 --> 00:19:13,101
أجريت هذه التجربة مرّات عديدة
حملت هذه النصال لمسافة طويلة

233
00:19:13,136 --> 00:19:14,672
المسألة بسيطة للغاية

234
00:19:14,707 --> 00:19:20,553
كلّ ما عليك فعله
هو إخباري أيّ منها تمتلك سحراً

235
00:19:29,856 --> 00:19:31,438
أهو هذا النصل؟

236
00:19:32,134 --> 00:19:34,407
لا، ليس هو

237
00:19:52,646 --> 00:19:55,920
أعتقد أنّه ربّما في الداخل

238
00:20:06,699 --> 00:20:09,636
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(رامبل ستيلسكن)

239
00:20:10,780 --> 00:20:12,694
لا أريد القوّة إنْ كانت ستفعل
أموراً كهذه

240
00:20:12,729 --> 00:20:14,416
لا تخافي

241
00:20:15,002 --> 00:20:19,597
يمكن استعمال هذه القوّة
لمساعدة الناس، وشفاء الناس

242
00:20:20,249 --> 00:20:25,619
في الواقع، هناك فتاة صغيرة
بحاجة ماسّة لأنْ تساعديها

243
00:20:25,741 --> 00:20:27,729
...لذا إنْ كنت مستعدّة

244
00:20:28,493 --> 00:20:30,991
فالوقت حان لإظهار
ما تستطيعين فعله

245
00:20:37,357 --> 00:20:39,782
(إنّه رجل صالح يا (ريجينا

246
00:20:39,817 --> 00:20:44,487
رجل مستقيم أصيل
...صحيح أنّي كنت تحت تأثير لعنة ولكنّي

247
00:20:45,477 --> 00:20:47,180
كنت سعيدة

248
00:20:47,963 --> 00:20:53,282
بعد إنقاذ (لوسي) وإقصاء
...(غوثل) و(دريزيلا)

249
00:20:53,317 --> 00:20:55,220
ربّما بإمكانك العودة إلى هنا
والزواج به حينها

250
00:20:55,255 --> 00:20:59,399
ريجينا)، كيف عساي أعده)
بالإخلاص والصدق إنْ كنت سأكذب عليه؟

251
00:20:59,434 --> 00:21:01,738
لست كسابق عهدي
لكنّي ما أزال أيضاً نفسي

252
00:21:01,773 --> 00:21:03,425
وكأنّي كلتا الشخصيّتَين

253
00:21:03,625 --> 00:21:05,971
أعني أنّي ما أزال أحبّه

254
00:21:06,619 --> 00:21:08,649
(آسفة يا (زيلينا

255
00:21:09,150 --> 00:21:11,624
مجيئي إلى هنا كان خطأً جسيماً

256
00:21:11,738 --> 00:21:13,995
لديك حياة

257
00:21:14,765 --> 00:21:18,820
لا أقصد إفسادها -
...أنتِ لا تفسدينها، اسمعي -

258
00:21:19,139 --> 00:21:20,965
أنا أحبّك

259
00:21:22,066 --> 00:21:24,362
وعلينا إنقاذ عائلتنا

260
00:21:24,997 --> 00:21:28,879
وقومنا، مهما كان الثمن
على الصعيد الشخصيّ

261
00:21:29,829 --> 00:21:33,062
فهذا ديدن الأبطال، صحيح؟

262
00:21:37,380 --> 00:21:38,433
صحيح

263
00:21:42,466 --> 00:21:45,561
حسناً
هيّا بنا

264
00:21:57,966 --> 00:22:02,778
إنّها ساكنة جدّاً حاليّاً
وهذا ليس طبيعيّاً

265
00:22:03,666 --> 00:22:05,540
إنّها فتاة رائعة

266
00:22:07,455 --> 00:22:09,688
يا ليت بوسعي فعل المزيد

267
00:22:13,600 --> 00:22:16,082
ربّما بإمكانك أنْ تقرأ لها

268
00:22:22,694 --> 00:22:27,290
فورَ رؤيتها للكتاب الذي ألّفته
رغبت به بشدّة

269
00:22:27,325 --> 00:22:30,438
كلّما نظرت إليه
كان يمدّها بالقوّة

270
00:22:30,473 --> 00:22:32,183
أجل، حسناً

271
00:22:36,026 --> 00:22:39,076
أعرف الجزء المناسب تماماً لقراءته لها

272
00:23:01,644 --> 00:23:04,063
هذه هي البقعة الأقدم
...في هذه المملكة

273
00:23:04,098 --> 00:23:06,586
الغابة المسحورة" الأصليّة"

274
00:23:06,621 --> 00:23:09,706
تمتلك هذه الشجرة السحر ذاته
"الذي نقل أمّي إلى "ستوري بروك

275
00:23:09,741 --> 00:23:14,996
كيف وجدت هذه الشجرة بالتحديد
ما بين مثيلاتها العديدات حولها؟

276
00:23:16,953 --> 00:23:19,335
حظيت بمساعدة مِنْ صديقة قديمة

277
00:23:19,388 --> 00:23:23,775
(لوسي)، هذه (تايغر ليلي)
هي مِنْ "نفرلاند" وهي حوريّة

278
00:23:23,810 --> 00:23:26,514
سررت بلقائك -
(سررت بلقائك يا (لوسي -

279
00:23:26,549 --> 00:23:29,133
(عثرت على فأس (جيبيتو

280
00:23:30,103 --> 00:23:32,539
أظنّه سيفي بالمهمّة -
أجل -

281
00:23:32,574 --> 00:23:34,616
ماذا ستفعل؟

282
00:23:35,114 --> 00:23:39,308
لماذا تقطعها؟ -
حسناً يا (لوسي)، أتذكرين الخزانة؟ -

283
00:23:39,343 --> 00:23:41,525
لا، لا

284
00:23:42,793 --> 00:23:47,048
(لا بأس يا (لوسي
لا بأس، إنّها ملاذنا الأخير

285
00:23:47,083 --> 00:23:52,043
إذا حلّت اللعنة، سأذهب أنا وأنت
إلى بلاد بلا سحر قبل أنْ تقع

286
00:23:52,231 --> 00:23:54,305
وبعدها سنبحث عن قومنا

287
00:23:55,751 --> 00:23:57,465
...وبهذا الكتاب

288
00:23:59,163 --> 00:24:01,725
نستطيع مساعدتهم
على الإيمان مجدّداً

289
00:24:01,912 --> 00:24:04,316
سيخيّم الظلام قريباً
يجدر بك الشروع بالعمل

290
00:24:04,351 --> 00:24:08,868
(حسناً، خذي (لوسي
إلى منزلك لتبيت، اتّفقنا؟

291
00:24:09,892 --> 00:24:14,401
لا بأس، هوّني عليكِ
ثقي بي وحسب

292
00:24:59,467 --> 00:25:01,752
استيقظي

293
00:25:01,907 --> 00:25:05,163
ما الأمر يا أبي؟ -
حان الوقت، لقد عثروا علينا -

294
00:25:05,198 --> 00:25:07,254
لا تخافي
ستكون الأمور على ما يرام

295
00:25:07,289 --> 00:25:10,897
سأبقى هنا لأوّفر وقتاً لهروبك -
لا، لن أتركك -

296
00:25:10,932 --> 00:25:13,664
سأساعدك في القتال -
لا، يجب ألّا تفعلي -

297
00:25:13,699 --> 00:25:15,956
يجب أنْ تحرصي
على أنْ تكوني بأمان

298
00:25:15,991 --> 00:25:18,598
إنّه بحوزتك، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

299
00:25:19,536 --> 00:25:20,846
جيّد

300
00:25:21,934 --> 00:25:24,871
أبي -
لا تقلقي عليّ، يجب أنْ تذهبي -

301
00:25:24,906 --> 00:25:28,713
...لكنّي -
أعرف، أعرف، وأنا أيضاً -

302
00:25:29,651 --> 00:25:31,142
اذهبي، هيّا

303
00:25:48,621 --> 00:25:51,360
أمّي -
(لوسي) -

304
00:25:52,079 --> 00:25:56,016
لمَ عدت إلى هنا؟ -
أمسكن به... الساحرات أمسكن بأبي -

305
00:25:56,051 --> 00:25:59,074
علينا إعادته إذاً -
(اذهبوا، سأبقى مع (لوسي -

306
00:25:59,109 --> 00:26:02,481
لن يصيبها شيء -
مهلاً -

307
00:26:03,252 --> 00:26:08,566
(هذا بالضبط ما تريده (دريزيلا
أنْ تلهينا عن إيقاف هذه اللعنة

308
00:26:08,601 --> 00:26:12,530
وما لَمْ نوقفها
فلن يفيدنا شيء

309
00:26:13,662 --> 00:26:15,367
(ولا حتّى (هنري

310
00:26:45,441 --> 00:26:49,758
انتظرت سنوات عديدة جدّاً
لإلقاء هذه اللعنة

311
00:26:52,070 --> 00:26:55,217
أشكرك على كلّ شيء

312
00:26:56,346 --> 00:26:59,610
عثرت أخيراً على كيان أمّ

313
00:27:00,903 --> 00:27:06,733
تدركين أنّها تستغلّك وحسب -
ما عاد بإمكانك التحكّم بي -

314
00:27:07,045 --> 00:27:10,092
الآن أنا سأتحكّم بك

315
00:27:10,127 --> 00:27:17,070
في تلك البلاد الجديدة، ستعتقدين
أنّك أنت التي ألقيت هذه اللعنة

316
00:27:17,105 --> 00:27:21,928
لمَ عساي ألقي لعنة بحقّ الجحيم؟ -
لإنقاذ (آنستازيا) طبعاً -

317
00:27:21,963 --> 00:27:26,487
ستظنّين أنّك فعلت كلّ هذا
لمساعدتها

318
00:27:26,522 --> 00:27:30,148
بينما في الواقع
ستكونين في خدمتي

319
00:27:30,183 --> 00:27:36,083
وحينها، سأنتزعها مِنْ بين أحضانك
للأبد

320
00:27:36,959 --> 00:27:41,075
والآن كفّي عن طرح أسئلة سخيفة
واخلدي للنوم

321
00:27:43,914 --> 00:27:47,057
ما تزالين تخوضين المتاعب
مع أمّك كما أرى

322
00:27:47,513 --> 00:27:49,573
أراهن أنّ بوسعنا مساعدتك بذلك

323
00:27:49,716 --> 00:27:54,098
فنحن الخبيرتان فيه -
(ريجينا)، (زيلينا) -

324
00:27:54,133 --> 00:27:56,949
اجتمعت الأختان مجدّداً
أخشى أنّ هذا لن يكون كافياً

325
00:27:56,984 --> 00:27:59,130
لمْ أجلبها هي فقط

326
00:28:00,276 --> 00:28:02,166
مرحباً مرّة أخرى يا عزيزتي

327
00:28:02,408 --> 00:28:05,263
تسرّني رؤيتك دائماً
أيّها القبطان

328
00:28:06,370 --> 00:28:10,705
قرصان، أميرة
"و"جاك وعود الفاصولياء

329
00:28:10,740 --> 00:28:13,348
كيف عساي أهزمكم؟

330
00:28:18,954 --> 00:28:21,140
أتريدين معركة ساحرات؟

331
00:28:21,830 --> 00:28:24,031
يسرّني التكرّم بها

332
00:28:29,230 --> 00:28:31,341
...لكنْ كما ترين

333
00:28:31,773 --> 00:28:34,980
لن تلقي هذه اللعنة

334
00:28:35,255 --> 00:28:36,478
أعرف

335
00:28:37,494 --> 00:28:40,004
لهذا السبب ستلقينها أنتِ

336
00:28:40,306 --> 00:28:42,814
ماذا؟ -
أريها؟ -

337
00:28:43,855 --> 00:28:45,168
أتسمح لي؟

338
00:29:06,124 --> 00:29:07,398
(هنري)

339
00:29:18,131 --> 00:29:19,596
حبيبي

340
00:29:21,788 --> 00:29:27,438
ماذا فعلتما به؟ -
ما تبرع به الساحرات... سمّمناه -

341
00:29:35,788 --> 00:29:39,381
إنّه لا يجدي نفعاً -
ولن يجدي نفعاً -

342
00:29:39,416 --> 00:29:42,246
في واقع الأمر، الشيء الوحيد
...الذي يمكن أنْ يجدي نفعاً

343
00:29:42,358 --> 00:29:48,810
هو السفر لأرض بلا سحر -
(لا تفعلي هذا يا (دريزيلا -

344
00:29:49,602 --> 00:29:55,853
لا أستطيع إلقاء اللعنة ببساطة
فهي تحتاج وقتاً ومكوّنات

345
00:29:55,888 --> 00:30:02,198
ثماني مكوّنات على وجه الدقّة
ولديّ سبعة منها هنا

346
00:30:02,498 --> 00:30:04,616
...المكوّن الوحيد الذي ينقصني

347
00:30:04,970 --> 00:30:08,957
وهو الأكثر أهمّيّة وطبعاً
...إيجاده هو الأشدّ صعوبة

348
00:30:09,293 --> 00:30:15,404
هو سحر مِنْ ساحرة سحقت
قلب الشيء الأحبّ إلى قلبها

349
00:30:16,180 --> 00:30:17,289
...إذاً

350
00:30:18,948 --> 00:30:20,272
(يا (ريجينا

351
00:30:21,868 --> 00:30:23,461
ما هو قرارك؟

352
00:30:25,009 --> 00:30:26,518
...لعنتي

353
00:30:32,236 --> 00:30:33,919
أو حياته؟

354
00:30:40,077 --> 00:30:43,391
لمْ أفهم
كيف سيساعد تلك الفتاة؟

355
00:30:43,426 --> 00:30:48,696
إنّها تعويذة، لكنْ يمكن تفعيلها فقط
إنْ كانت مشبعة بالسحر

356
00:30:48,731 --> 00:30:52,083
وفي هذه البلاد
وحدكِ تمتلكين سحراً

357
00:30:52,118 --> 00:30:53,448
حقّاً؟

358
00:30:54,030 --> 00:30:55,780
...لكنْ ماذا عن

359
00:30:58,214 --> 00:31:01,926
آنا)، ما الخطب يا حبيبتي؟)

360
00:31:02,252 --> 00:31:04,023
ثمّة شخص هنا

361
00:31:05,455 --> 00:31:06,965
إنّها هي

362
00:31:09,943 --> 00:31:13,811
لا، لا، لا، لا -
ما الذي يجري؟ -

363
00:31:14,775 --> 00:31:16,714
إنّها تفقد السيطرة

364
00:31:16,820 --> 00:31:21,821
آنستازيا)، انظري إليّ)
يجب أنْ تهدئي

365
00:31:28,108 --> 00:31:29,756
(مرحباً يا (آنا

366
00:31:51,299 --> 00:31:54,220
آنا)، الحمد لله)

367
00:31:56,612 --> 00:31:58,848
دريزيلا)، أهذه أنتِ؟)

368
00:31:58,883 --> 00:32:01,708
أعرف، لقد كبرت
لكنّي أؤكّد لك أنّ هذه أنا

369
00:32:01,743 --> 00:32:03,663
أمّي اتّصلت بي
وأخبرتني بما يجري

370
00:32:03,698 --> 00:32:07,600
جلبت شيئاً للمساعدة
هذه ستهدّئ سحرك

371
00:32:07,635 --> 00:32:09,038
أتسمحين لي؟

372
00:32:14,418 --> 00:32:17,177
تشعرين بتحسّن؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

373
00:32:17,212 --> 00:32:20,050
(لكنّ الساحرة بالداخل يا (دريزيلا
وهي تطاردني

374
00:32:20,085 --> 00:32:22,829
لا بأس، هوّني عليك
أنا هنا لمساعدتك، رافقيني وحسب

375
00:32:22,864 --> 00:32:26,211
سأبقيك بأمان، اتّفقنا؟
لن أدع مكروهاً يصيبك

376
00:32:37,707 --> 00:32:38,791
(إيلّا)

377
00:32:39,391 --> 00:32:42,177
(هنري) -
آسف جدّاً -

378
00:32:43,765 --> 00:32:45,693
يجب أنْ نتصرّف

379
00:32:46,051 --> 00:32:50,110
ليس بوسعكم فعل شيء
سوى إلقاء اللعنة

380
00:32:56,439 --> 00:32:58,652
حسناً، سأفعلها -
لا، لا -

381
00:32:58,687 --> 00:33:00,093
(ريجينا)

382
00:33:00,128 --> 00:33:03,727
(ابتعدي يا (زيلينا -
ليس هذا ما يريده -

383
00:33:03,762 --> 00:33:05,759
أما كنت لتفعليها لأجل (روبن)؟

384
00:33:06,071 --> 00:33:08,155
(كنت لأفعلها لأجل (آليس

385
00:33:09,631 --> 00:33:11,810
(اتركيها تفعل ذلك يا (زيلينا

386
00:33:18,800 --> 00:33:19,954
حسناً

387
00:33:22,496 --> 00:33:24,183
فلنفعل هذا

388
00:33:29,302 --> 00:33:31,136
لكن اعلمي أمراً

389
00:33:31,543 --> 00:33:34,592
لمْ تنتهِ الحكاية

390
00:33:41,897 --> 00:33:43,698
(هوّن عليك يا (هنري

391
00:34:12,148 --> 00:34:13,771
أهذه هي؟

392
00:34:15,868 --> 00:34:17,350
خذي هذا

393
00:34:18,278 --> 00:34:22,329
وضعت السيّد (غولد) في
حجرة داخل عقلي

394
00:34:22,889 --> 00:34:28,199
وهذا مفتاحها
اجلبيه إليّ وستُفتح

395
00:34:28,561 --> 00:34:31,974
وإنْ لمْ تُفتح
تعرفين ما عليك فعله

396
00:34:32,009 --> 00:34:33,426
(آليس)

397
00:34:36,618 --> 00:34:37,965
وصلتني رسالتك

398
00:34:38,000 --> 00:34:40,798
أتيتِ -
طبعاً أتيت -

399
00:34:50,464 --> 00:34:52,349
أردت فقط رؤية وجهك
لمرّة أخيرة

400
00:34:52,384 --> 00:34:55,078
لا، ليست الأخيرة

401
00:34:55,640 --> 00:34:59,888
سنبقى نعرف بعضنا دائماً
حتّى لو لمْ نتذكّر بعضنا

402
00:35:21,285 --> 00:35:26,557
(ما الذي سيحدث لـ(لوسي
في هذه البلاد؟ فهي مجرّد طفلة

403
00:35:26,592 --> 00:35:30,309
كيف سأجدها إنْ لمْ أكن أعرف
أنّها موجودة أصلاً؟

404
00:35:34,211 --> 00:35:35,643
بهذا

405
00:35:39,743 --> 00:35:41,310
ستعرفين أنّها موجودة

406
00:36:25,769 --> 00:36:27,955
...يمكن إبطال أيّ لعنة"

407
00:36:28,711 --> 00:36:30,849
يحتاج المرء للإيمان وحسب

408
00:36:31,901 --> 00:36:34,521
وربّما أيضاً مساعدة عائلته

409
00:36:35,667 --> 00:36:38,336
تطلّب الأمر وقتاً
لكنّ (إيمّا) تعلّمت ذلك

410
00:36:38,371 --> 00:36:43,159
وعلمت حينها أنّ بإمكانها الإيمان
"بأيّ شيء إنْ كان ذلك سينقذ حياة ابنها

411
00:36:44,100 --> 00:36:45,790
فهمت الآن

412
00:36:46,878 --> 00:36:48,711
فهمت فعلاً

413
00:36:49,881 --> 00:36:55,266
لأنّي مستعدّ لفعل أيّ شيء لإنقاذك
مهما كان جنونيّاً

414
00:36:57,182 --> 00:37:01,603
فإنْ كان هذا يعني وجود عالَم آخر
...يا (لوسي) أكون فيه والدك، فأنا

415
00:37:03,232 --> 00:37:05,894
(أؤمن بذلك يا (لوسي

416
00:37:08,286 --> 00:37:10,032
أؤمن

417
00:37:58,179 --> 00:38:01,393
(المكالمة مِنْ (هنري
لوسي) لمْ تتحسّن)

418
00:38:03,786 --> 00:38:05,685
اطلبي منه تجريب
قبلة حبّ حقيقيّ

419
00:38:05,720 --> 00:38:07,470
فعلها سلفاً

420
00:38:08,166 --> 00:38:11,787
لا بدّ أنّ (بلفري) قامت بالشيء
...الوحيد الذي ظلّت تحاوله لسنوات

421
00:38:12,289 --> 00:38:14,868
(انتزعت إيمان (لوسي

422
00:38:15,152 --> 00:38:18,388
القبلة لن تجدي نفعاً إلّا إذا
آمن كلاهما بالحبّ الحقيقيّ

423
00:38:18,423 --> 00:38:20,848
...إنْ أردنا مساعدة (لوسي) إذاً

424
00:38:22,969 --> 00:38:25,666
يجب أنْ نستعيد سحرنا

425
00:38:26,489 --> 00:38:29,044
وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك

426
00:38:34,730 --> 00:38:36,611
إبطال اللعنة

427
00:38:38,281 --> 00:38:43,159
لكنْ إنْ فعلنا ذلك
(سيموت (هنري

428
00:38:43,883 --> 00:38:49,445
وما لَمْ نفعل
(ستموت (لوسي

429
00:39:05,523 --> 00:39:07,039
أين نحن؟

430
00:39:08,022 --> 00:39:10,306
...في غرفة الاجتماع

431
00:39:11,018 --> 00:39:12,989
لي ولعائلتي

432
00:39:14,377 --> 00:39:16,343
ما الذي تفعله هنا؟

433
00:39:19,478 --> 00:39:23,177
ما الذي يجري يا (دريزيلا)؟ -
...ما يجري -

434
00:39:23,212 --> 00:39:25,952
هو أنّي سئمت العيش في ظلّك

435
00:39:25,987 --> 00:39:32,280
لذا سأسرق سحرك
مثلما سرقت كلّ شيء منّي

436
00:39:36,924 --> 00:39:39,877
ما الذي تفعلينه؟ أفلتيني -
لا أستطيع -

437
00:39:49,937 --> 00:39:52,239
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

438
00:39:52,737 --> 00:39:54,932
ما خطّطت له بالضبط

439
00:39:55,161 --> 00:39:59,074
لمْ أستعمل تلك الدالية
لأعطيك سحرها

440
00:39:59,597 --> 00:40:03,831
استعملت تلك الدالية
لإعطائها سحرك

441
00:40:07,446 --> 00:40:09,312
خنتني

442
00:40:10,030 --> 00:40:12,926
كان يجدر بك الإصغاء
لوالدتك حينها

443
00:40:31,011 --> 00:40:33,336
لا تنظري إليّ حتّى

444
00:40:33,599 --> 00:40:36,089
لا، لا

445
00:40:38,747 --> 00:40:41,726
المكان مقلوب رأساً على عقب -
(ويفر) -

446
00:40:42,034 --> 00:40:44,004
أجل، أنا هنا

447
00:40:44,512 --> 00:40:45,863
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

448
00:40:45,898 --> 00:40:48,999
ولا تقل أنّك ستفسّر هذا
ولن أصدّقه بكلّ الأحوال

449
00:40:49,034 --> 00:40:52,758
بصراحة يا حضرة المحقّق
أنا نفسي لا أكاد أصدّق

450
00:40:52,793 --> 00:40:54,906
هنالك أمر آخر لن تصدّقه

451
00:40:55,154 --> 00:40:57,919
أنا و(تيلي) وجدنا شيئاً
عند تمثال المتصيّد

452
00:40:57,954 --> 00:41:02,738
إنّه رمز رُسم هناك -
دعني أخمّن، بدا كهذا؟ -

453
00:41:03,108 --> 00:41:04,348
أجل

454
00:41:05,099 --> 00:41:06,984
إنّه الرمز المرسوم
(في مفكّرة (إلويز

455
00:41:07,019 --> 00:41:10,489
ماذا يعني بحقّ الشيطان؟ -
...يعني -

456
00:41:12,613 --> 00:41:14,254
أنّهنّ هنا

457
00:41:57,038 --> 00:41:59,193
جميلة، أليست كذلك؟

458
00:42:03,693 --> 00:42:09,063
ملك مَنْ هذه؟ -
حاليّاً هي ملك للظلام -

459
00:42:11,513 --> 00:42:14,907
لكنّنا سنعثر قريباً على الامرأة
التي كُتب لها ارتداؤها

460
00:42:15,895 --> 00:42:17,722
أختنا

461
00:42:18,068 --> 00:42:21,441
وحينها سيلتئم مجمع
الساحرات الثمانية

462
00:42:30,446 --> 00:42:31,446
ترجمة: علي رمضان

