1
00:00:07,101 --> 00:00:09,055
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:10,083 --> 00:00:11,650
أبي

3
00:00:16,241 --> 00:00:18,349
تيلي)، ضعي المبضع مِنْ يدك)

4
00:00:18,384 --> 00:00:21,602
قلت لكما سيحدث مكروه اليوم
لكنْ لمْ يصغِ أحد منكما

5
00:00:21,637 --> 00:00:23,267
والآن تأخّرتما كثيراً

6
00:00:28,333 --> 00:00:30,720
{\pos(190,230)}مساء الخير أيّتها الأشجار

7
00:00:31,752 --> 00:00:34,228
{\pos(190,230)}وأنت أيضاً أيّتها النجوم

8
00:00:34,970 --> 00:00:38,156
تحبّذن الدردشة اليوم
أليس كذلك؟

9
00:00:39,026 --> 00:00:41,907
أتعرف ما تقوله النجوم اليوم
يا سيّد قبّعة؟

10
00:00:42,381 --> 00:00:46,436
النجمة الثانية على اليمين
تومض شمالاً

11
00:00:46,471 --> 00:00:48,775
والذي يعني أمراً واحداً

12
00:00:50,886 --> 00:00:52,986
اليوم عيد ميلادي

13
00:00:57,840 --> 00:01:01,683
عيد ميلاد سعيداً جدّاً لكِ

14
00:01:03,657 --> 00:01:05,672
مَنْ يرغب بقطعة حلوى؟

15
00:01:27,996 --> 00:01:29,216
...حسناً

16
00:01:29,803 --> 00:01:32,004
ربّما السنة القادمة

17
00:02:03,720 --> 00:02:05,401
مَنْ أنت؟

18
00:02:35,271 --> 00:02:38,481
يا صديقي
أنا في ورطة كبيرة

19
00:02:38,516 --> 00:02:41,764
{\pos(190,210)}يعتقدون أنّي قتلت تلك
الامرأة المسكينة لكنّي لمْ أفعل

20
00:02:41,799 --> 00:02:46,473
{\pos(190,210)}ما كنت لأستطيع فعلها
فليس لديّ هذا الخبث بداخلي

21
00:02:55,672 --> 00:02:57,438
تيلي)، اركبي في السيّارة) -
لا -

22
00:02:57,473 --> 00:02:59,624
لمْ تصدّقني في السابق
والآن ماتت امرأة

23
00:02:59,659 --> 00:03:02,401
{\pos(190,230)}أعرف، كان عليّ الإنصات لك
وأنا آسف لكنّي أصدّقك الآن

24
00:03:02,436 --> 00:03:05,396
لمْ أقتل أحداً
حقّاً لمْ أفعل، أقسم

25
00:03:05,431 --> 00:03:07,575
(يمكنك الوثوق بي يا (تيلي
أريد مساعدتك وحسب

26
00:03:07,610 --> 00:03:10,303
{\pos(190,230)}فاركبي السيّارة اللعينة رجاءً

27
00:03:16,896 --> 00:03:23,185
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

28
00:03:16,896 --> 00:03:23,185
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 14 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(The Girl in the Tower )
فتاة البرج

29
00:03:39,254 --> 00:03:41,325
تبدو سعيداً يا أبي

30
00:03:45,701 --> 00:03:48,890
{\pos(190,230)}لا تتحرّكي أيّتها الجاسوسة

31
00:04:09,968 --> 00:04:12,037
مَنْ أنتِ؟ مَنْ أرسلك؟

32
00:04:12,049 --> 00:04:15,368
لمْ يرسلني أحد
أردت فقط رؤية أبي

33
00:04:15,403 --> 00:04:19,758
فلماذا تترصّدين إذاً؟ -
لأنّ قلبه مسمّم -

34
00:04:19,793 --> 00:04:25,344
إن اقتربت أكثر سيموت -
(أنت (آليس)، ابنة (نوك -

35
00:04:25,840 --> 00:04:26,705
نوك)؟)

36
00:04:26,740 --> 00:04:29,304
(نيو هوك)
...إنّه اسم أطلقته أمّي

37
00:04:29,339 --> 00:04:33,146
أوَتعلمين؟ لا يهمّ
عجباً، أنت فتاة البرج إذاً

38
00:04:33,181 --> 00:04:35,716
خرجت مِن البرج قبل سنوات -
هذا ما سمعته -

39
00:04:35,751 --> 00:04:38,882
ظننت أنّ (هنري) و(إيلا) تركاكِ في
وندرلاند" تبحثين عن علاج لوالدك"

40
00:04:38,917 --> 00:04:42,834
فعلا ذلك، لكنّي فشلت

41
00:04:43,798 --> 00:04:44,923
آسفة

42
00:04:45,929 --> 00:04:49,331
أعرف أنّه يفتقدك -
مِنْ أين تعرفين أبي؟ -

43
00:04:49,366 --> 00:04:53,066
أنا فرد مِن الفريق المكوّن مِنْ
...أمّي وخالتي ووالدك

44
00:04:53,101 --> 00:04:55,500
ومجموعة مِن أشخاص لا أعرفهم

45
00:04:55,535 --> 00:04:58,577
أنا جديدة هنا نوعاً ما
(أدعى (روبن

46
00:04:58,612 --> 00:05:00,654
(نيو روبن: روبن الجديدة)
فاسمك (نوبن) إذاً

47
00:05:00,689 --> 00:05:01,644
لا تناديني بهذا الاسم

48
00:05:01,679 --> 00:05:03,885
(طالما والدي يدعى (نوك
فالأحرى أنْ تكوني (نوبن)، صحيح؟

49
00:05:03,920 --> 00:05:05,779
المسألة مختلفة -
كيف؟ -

50
00:05:05,814 --> 00:05:09,282
ليس اسماً لطيفاً، فهمتِ؟ -
لطيف؟ -

51
00:05:09,317 --> 00:05:11,065
لماذا تريدين أنْ يكون لطيفاً؟

52
00:05:11,100 --> 00:05:13,156
لمْ تخرجي كثيراً مِن البرج
أليس كذلك؟

53
00:05:13,191 --> 00:05:17,769
زرت أماكن عديدة وهذا القفص
أقلّ مكان يعجبني في سائر الممالك

54
00:05:17,804 --> 00:05:19,878
...فهلّا أخرجتني مِنْ هنا

55
00:05:20,302 --> 00:05:23,854
يا (نوبن)؟ -
فقط إذا توقّفتِ عن مناداتي بهذا الاسم -

56
00:05:38,036 --> 00:05:40,418
شكراً لك
(يا (نوبن

57
00:05:43,526 --> 00:05:47,586
هذا صوته، إنّه الوحش
إنّي أتعقّبه منذ أيّام

58
00:05:47,621 --> 00:05:50,580
مهلاً، أعرف ذلك الصوت

59
00:05:51,062 --> 00:05:52,891
ذاك ليس وحشاً

60
00:05:54,301 --> 00:05:58,254
بل صديق -
صديقك يمزّق القرى -

61
00:05:58,289 --> 00:06:01,655
ولديّ سهم يحمل اسمه
أراك لاحقاً يا فتاة البرج

62
00:06:01,690 --> 00:06:05,664
مهلاً، يجب ألّا ترميه
توقّفي

63
00:06:08,518 --> 00:06:12,352
ما هذه؟ -
كفاكِ، حقّاً؟ -

64
00:06:12,387 --> 00:06:14,666
لا يمكن القيام بعمليّة
دون أجهزة لاسلكيّة

65
00:06:14,701 --> 00:06:16,827
أين روحك الاستقصائيّة؟

66
00:06:19,314 --> 00:06:20,838
ياللهول

67
00:06:24,856 --> 00:06:26,652
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لوسي: ربّما علينا التراسل وحسب"

68
00:06:28,010 --> 00:06:31,218
حسناً أيّتها الذكيّة
سنفعلها بطريقتك

69
00:06:31,253 --> 00:06:34,846
إذاً، أين نبدأ؟ -
...حسناً، أوّلاً -

70
00:06:34,881 --> 00:06:39,870
علينا اكتشاف كلّ ما يمكن
(عن صديقي السيّد (سامدي

71
00:06:39,905 --> 00:06:44,775
مهلاً، أنت صديقة للسيّد (فاسيلييه)؟
إنّها عبقريّة

72
00:06:44,810 --> 00:06:47,621
إنّه دكتور فودو، وحتماً يعرف
طريقة لعلاج أبي

73
00:06:47,656 --> 00:06:53,186
محتمل، ولكنْ علينا أوّلاً اكتشاف
"ما يفعله فعلاً في "هايبيريون هايتس

74
00:06:53,221 --> 00:06:56,900
حسناً -
يجب أنْ يبقى هذا سرّاً بيننا -

75
00:06:56,935 --> 00:07:00,022
(يجب ألّا تعرف (كيلي -
ما الذي يجب ألّا تعرفه (كيلي)؟ -

76
00:07:00,572 --> 00:07:05,179
لا شيء، كنت أفكّر فقط
بإضافة قائمة للصغار

77
00:07:05,214 --> 00:07:06,297
في حانة؟

78
00:07:06,332 --> 00:07:10,217
رأيتِ؟ هذا السلوك هو بالضبط
سبب عدم رغبتي بإخبارك

79
00:07:10,645 --> 00:07:14,566
والآن عن إذنك
سأوصل (لوسي) لمنزلها

80
00:07:15,156 --> 00:07:16,891
أقفلي الحانة مِنْ فضلك

81
00:07:17,205 --> 00:07:18,342
وداعاً

82
00:07:24,561 --> 00:07:26,269
كاكاو ساخن

83
00:07:26,689 --> 00:07:30,040
اعتادت (آنا) تحضيره لي
حين كنت أشعر باكتئاب

84
00:07:32,630 --> 00:07:34,536
أخفقت إخفاقاً كبيراً

85
00:07:34,983 --> 00:07:37,772
أرجو فقط أنْ يكون هناك وقت
لإصلاح علاقتي معها

86
00:07:37,807 --> 00:07:41,498
حسناً، سامحتِ والدتك -
استلزم موت والدتي لحدوث ذلك -

87
00:07:41,533 --> 00:07:42,986
يا حبّذا لو لا يحدث ذلك معي

88
00:07:43,021 --> 00:07:47,738
هنالك طرق أخرى لتبوحي للناس
بطبيعة مشاعرك، كالاعتذار مثلاً

89
00:07:47,773 --> 00:07:49,389
أسحب كلامي
أفضّل الموت

90
00:07:49,424 --> 00:07:53,717
أعرف أنّه أمر صعب، لكنْ لا شيء
يغلب الاعتذار الصادق

91
00:07:54,335 --> 00:07:55,884
أجل، أصبت

92
00:07:56,880 --> 00:08:00,015
(عليّ العثور على (آنا -
ما رأيك لو رافقتك؟ -

93
00:08:00,050 --> 00:08:01,739
فليس لديّ مخطّطات أخرى

94
00:08:01,774 --> 00:08:05,321
هنري)، يفترض أنْ تكون برفقة)
الشخص الذي قُدّر لك أنْ تكون معه

95
00:08:05,356 --> 00:08:06,572
(كـ(جاسيندا

96
00:08:06,607 --> 00:08:10,791
أجل، في الواقع أعتقد أنّ الشيء الوحيد
المقدّر لي هو حياة الأسى

97
00:08:10,826 --> 00:08:12,405
لكنّها مفيدة
مفيدة للكتابة

98
00:08:12,440 --> 00:08:16,469
حسناً، توقّف عن ذلك
عدم المبالاة ليس أسلوبك

99
00:08:16,504 --> 00:08:20,789
أعرف أنّ الأوضاع تبدو كالحة حاليّاً
لكنّها ستتحسّن

100
00:08:21,295 --> 00:08:28,893
وحينها، أرجو أنْ تكون قادراً
...على مسامحتي لأنّي إذا بدأت بالاعتذار

101
00:08:29,287 --> 00:08:32,118
فأنت يا (هنري) تتصدّر القائمة

102
00:08:33,194 --> 00:08:35,133
وأنا آسفة

103
00:08:36,335 --> 00:08:38,209
أعتذر على كلّ شيء

104
00:08:40,218 --> 00:08:45,135
(مهلاً، انتظري يا (آيفي
عمّ تتحدّثين وعلامَ تعتذرين؟

105
00:08:46,272 --> 00:08:50,532
يا ليتني قابلتك قبل أنْ أمسي
على هذه الصورة

106
00:08:50,567 --> 00:08:53,626
لعلّي كنت حينها سأتّخذ
...قرارات أفضل

107
00:08:54,694 --> 00:08:58,689
وربّما كانت اختلفت الأحوال
بالنسبة لنا جميعاً

108
00:09:06,014 --> 00:09:07,629
(وداعاً يا (هنري

109
00:09:21,023 --> 00:09:22,617
...آيفي)، ما كان هذا)

110
00:09:23,243 --> 00:09:25,364
(روجرز) -
أأنت لوحدك هنا يا (هنري)؟ -

111
00:09:25,399 --> 00:09:28,612
أجل، لماذا؟ ما الذي يجري؟ -
ادخلي -

112
00:09:29,159 --> 00:09:31,354
الشرطة تلاحقنا ونحتاج مكاناً
للاختباء فترة

113
00:09:31,389 --> 00:09:34,030
رويدك، أنت مِن الشرطة -
حاليّاً لست كذلك -

114
00:09:34,065 --> 00:09:37,908
دعنا ندخل فقط وسأشرح لك -
أجل، بالتأكيد، ادخلا -

115
00:09:55,247 --> 00:09:58,725
جدّيّاً؟ كيف استطعتِ مجاراتي؟
فأنا عدّاءة منذ ثلاث سنوات

116
00:09:58,760 --> 00:10:01,039
سبقت "باندرسناتش" مرّة

117
00:10:01,074 --> 00:10:04,614
لن تؤذي صديقي
فهو حقّاً طيّب القلب

118
00:10:04,649 --> 00:10:08,639
وأنبل العمالقة -
عليّ العثور عليه أوّلاً -

119
00:10:09,447 --> 00:10:13,437
أظنّه قريباً -
لعلّ أحد الموجودين بالداخل قابله -

120
00:10:13,642 --> 00:10:15,427
ستتأكّدين حينها

121
00:10:30,297 --> 00:10:32,400
أظنّهم قابلوه

122
00:10:34,362 --> 00:10:36,919
إنْ كنتما تبحثان عن مأوى
فلن تجدا واحداً هنا

123
00:10:36,954 --> 00:10:38,579
دمّر الوحش بيوتنا

124
00:10:38,614 --> 00:10:40,757
ليس وحشاً، فلمَ يواصل الجميع
قول ذلك؟

125
00:10:40,792 --> 00:10:43,200
لأنّ غير الوحوش لا يسوّون
القرى بالأرض

126
00:10:43,235 --> 00:10:45,804
فتاة ذكيّة
ألاحظ أنّك تحملين سلاحاً

127
00:10:45,839 --> 00:10:48,123
بإمكانك المكوث هنا
وحماية النساء والأطفال

128
00:10:48,158 --> 00:10:50,846
هيهات، سأطارده مثلكم -
فليتوقّف الجميع -

129
00:10:50,881 --> 00:10:54,245
(اهدئي يا (آليس -
...المتصيّد الذي تدعونه وحشاً -

130
00:10:54,280 --> 00:10:58,341
هو السبب الوحيد لكوني حرّة
إنّه صديقي

131
00:10:58,578 --> 00:11:02,229
ولمْ يؤذِ أيّ أحد قطّ
على عكسكم أنتم

132
00:11:04,470 --> 00:11:08,474
إنّك فتاة مجنونة
ما رأيك لو نعيدك إلى حيث تنتمين؟

133
00:11:08,578 --> 00:11:10,997
احتجزوها -
ماذا؟ -

134
00:11:11,726 --> 00:11:12,953
واحتجزوا صديقتها أيضاً

135
00:11:12,988 --> 00:11:15,642
تبالغ بقولك صديقة
فقد قابلت الفتاة للتوّ

136
00:11:20,364 --> 00:11:22,745
المسألة غير منطقيّة
تيلي) مطلوبة بتهمة قتل؟)

137
00:11:22,780 --> 00:11:26,158
حبّاً بالله، لا تقوى على إيذاء ذبابة -
باستثناء إطلاقها النار على (ويفر) تلك المرّة -

138
00:11:26,193 --> 00:11:28,204
مهلاً، ماذا؟ -
لهذا السبب أحتاج لحجّة غياب -

139
00:11:28,239 --> 00:11:31,667
أحتاج شخصاً يستطيع الشهادة بأنّها
كانت في مكان آخر وقتَ الجريمة

140
00:11:31,702 --> 00:11:35,314
كصديق مثلاً -
صديق؟ -

141
00:11:35,711 --> 00:11:40,061
ليس لديّ الكثير منهم -
أنت صاحية -

142
00:11:40,733 --> 00:11:44,098
بمَ تشعرين؟ -
بشعور رائع، شكراً لك -

143
00:11:44,264 --> 00:11:48,823
أريكتك مريحة جدّاً -
تيلي)، أحتاج مساعدتك) -

144
00:11:48,858 --> 00:11:52,424
حدّد الطبيب الشرعيّ وقت الوفاة
بالساعة 3:20 ظهراً

145
00:11:52,459 --> 00:11:55,368
أنا و(ويفر) وجدناك في المستشفى
بعد الرابعة ظهراً

146
00:11:55,403 --> 00:11:57,925
إنْ كنتِ في مكان آخر
فلعلّ هناك مَنْ رآكِ

147
00:11:57,960 --> 00:11:59,565
لمَ لمْ تقل ذلك؟

148
00:11:59,600 --> 00:12:03,205
صحيح أنّ أصدقائي قلّة
لكنّي أرى الكثير مِن الناس طيلة اليوم

149
00:12:03,240 --> 00:12:05,331
عظيم، فأين كنت البارحة
ما بين الثالثة والرابعة ظهراً؟

150
00:12:05,366 --> 00:12:09,414
هذا أشبه بلغز
فأنا لا أذكر بالضبط

151
00:12:09,449 --> 00:12:11,396
لا تذكرين البارحة على الإطلاق؟

152
00:12:11,431 --> 00:12:14,584
(ما أنْ رأيت تلك الرهيبة (إلويز غاردنر
...حتّى بدأ عقلي

153
00:12:14,619 --> 00:12:15,966
لقد حدث شيء

154
00:12:16,001 --> 00:12:19,066
وكأنّ عقلي أحجيتا صور
في علبة واحدة

155
00:12:19,101 --> 00:12:22,581
حسناً، اسمعي، إنّه تحدٍّ
لكنّه تحدّ نستطيع حلّه

156
00:12:22,616 --> 00:12:26,819
ربّما نستطيع تتبّع حركاتك -
كمباراة شطرنج؟ -

157
00:12:26,854 --> 00:12:30,132
بل كلعبة تجميع الصورة

158
00:12:34,342 --> 00:12:35,581
مسحوق السكّر

159
00:12:35,616 --> 00:12:40,178
"هل قمت بالمرور على "رولن بايو
البارحة لشراء الـ"بانييهه"؟

160
00:12:40,213 --> 00:12:41,488
أجل

161
00:12:42,034 --> 00:12:43,381
كم أنت عبقريّ يا حضرة المحقّق

162
00:12:43,416 --> 00:12:47,544
هلّا ذهبنا؟ -
لا، سنذهب مِنْ دونك، الزمي مكانك -

163
00:12:47,986 --> 00:12:49,997
سنعود في غضون ساعة

164
00:12:56,188 --> 00:12:59,834
لعبة تجميع صور غير ممتعة
أليس كذلك؟

165
00:13:06,064 --> 00:13:10,373
ريجينا)، لمْ أتوقّع رؤيتك)
بهذه السرعة

166
00:13:10,691 --> 00:13:12,809
مِنْ فضلك، ادخلي

167
00:13:13,513 --> 00:13:17,654
في الواقع، أنا في مزاج
لشيء مختلف اليوم

168
00:13:18,361 --> 00:13:23,051
ما رأيك بتناول الغداء؟
ربّما نزهة على الضفّة؟

169
00:13:23,086 --> 00:13:26,157
أأنت متفرّغ؟ -
لا -

170
00:13:26,973 --> 00:13:31,462
لكنّي مستعدّ لأجلك
لإلغاء كلّ شيء

171
00:14:12,160 --> 00:14:13,274
صحيح

172
00:14:15,800 --> 00:14:19,451
فلنرَ ما الكنز الذي دفنته هنا
(يا (هنري ميلز

173
00:14:22,782 --> 00:14:23,974
مملّ

174
00:14:24,799 --> 00:14:26,241
مرحباً

175
00:14:29,179 --> 00:14:32,302
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روبن هود"
"الخرافة والأسطورة"

176
00:14:33,431 --> 00:14:36,922
ربّما تستطيع مسامرتي
بينما ننتظر

177
00:14:50,270 --> 00:14:52,787
"بقاليّة هايبيريون"

178
00:14:52,913 --> 00:14:56,398
بالتأكيد
عرفت الآن أين كنت

179
00:14:59,079 --> 00:15:01,179
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"بقاليّة هايبيريون"

180
00:15:05,045 --> 00:15:07,832
(سيّدة (لويس
سررت بالعثور عليك هنا

181
00:15:07,867 --> 00:15:11,357
أنا في حيرة وأظنّك تملكين
قطعة اللغز

182
00:15:11,392 --> 00:15:14,540
كنت هنا بالأمس
وأريدك أنْ تشهدي بذلك

183
00:15:14,575 --> 00:15:15,716
أترين؟

184
00:15:16,906 --> 00:15:18,349
مَنْ أنت؟

185
00:15:28,202 --> 00:15:30,001
(مرحباً يا سيّد (تشارلز

186
00:15:31,330 --> 00:15:35,228
سيّد (تشارلز)؟ -
عفواً يا صغيرتي، لمْ أرَك -

187
00:15:35,263 --> 00:15:38,240
صغيرة؟
(هذه أنا (تيلي

188
00:15:39,874 --> 00:15:43,709
تيلي)، الفتاة التي تشتري)
شطائر المربّى

189
00:15:43,863 --> 00:15:47,786
أشتريها منك كلّ يوم -
اسمعي، الكثيرون يأتون إلى هنا -

190
00:15:47,924 --> 00:15:50,483
آسف، ولكنّي لا أعرفك

191
00:15:56,631 --> 00:15:58,066
عليّ الخروج مِنْ هنا

192
00:15:58,101 --> 00:16:01,563
كان عليك التفكير بهذا قبل قول ترّهاتك
عن ذلك المتصيّد لعصابة المسوخ

193
00:16:01,598 --> 00:16:04,694
كنت أحاول منعهم
لمْ أكن أقصد هذا

194
00:16:04,729 --> 00:16:08,284
المتصيّد خائف وحسب ومرتبك
وهو وحيد

195
00:16:09,618 --> 00:16:13,791
حتماً يصعب عليك
الاحتجاز مرّة أخرى

196
00:16:13,955 --> 00:16:17,860
يومَ خروجي مِنْ ذلك البرج
كان أشبه بحلم لعين يتحقّق

197
00:16:19,489 --> 00:16:21,311
على الأقلّ في البداية

198
00:16:21,862 --> 00:16:24,805
لماذا؟
ماذا حدث؟

199
00:16:26,034 --> 00:16:29,336
حسبت أنّي سأجد وسيلة
للاجتماع بأبي ثانيةً

200
00:16:30,710 --> 00:16:33,535
فما طعم الحرّيّة وأنت وحيدة؟

201
00:16:37,065 --> 00:16:40,732
في دياري، لمْ أكن وحيدة قطّ

202
00:16:41,098 --> 00:16:45,506
آنذاك شعرت بالاحتجاز الحقيقيّ -
على الأقلّ هنالك أناس معك -

203
00:16:46,304 --> 00:16:48,338
كنت أخاطب قبّعة

204
00:16:48,920 --> 00:16:53,252
"جدّيّاً، كانت "ستوري بروك
غريبة لدرجة لا تطاق

205
00:16:53,287 --> 00:16:56,857
الجميع يعرفون أسماء بعضهم
وكلّ شؤونهم

206
00:16:57,265 --> 00:17:00,943
وذات ليلة طفح الكيل بي -
ماذا فعلتِ؟ -

207
00:17:02,950 --> 00:17:05,583
أقلعت محرّك سيّارة المأمور
دون مفتاح

208
00:17:06,707 --> 00:17:08,431
سرقتها

209
00:17:08,466 --> 00:17:11,056
كنت لأصل إلى "نيويورك" صباحاً
لو لمْ تمسك بي

210
00:17:11,091 --> 00:17:17,022
لكنْ لثماني دقائق مجيدة
كنت وحدي مع تلك الخنفساء والدرب الشاسع

211
00:17:17,057 --> 00:17:18,742
ركبتِ خنفساء؟

212
00:17:18,777 --> 00:17:23,558
لا، لا، الخنفساء طراز سيّارات
انظري، سأريكِ

213
00:17:28,162 --> 00:17:29,038
أترين؟

214
00:17:31,314 --> 00:17:34,972
ما هذا الشيء؟
إنّه سحر

215
00:17:35,777 --> 00:17:38,743
ليس سحراً
"يدعى "هاتفاً ذكيّاً

216
00:17:38,778 --> 00:17:41,315
يحوي كامل حياتي في الديار

217
00:17:41,350 --> 00:17:44,619
حياة بأكملها محتجزة
في هذه العلبة الصغيرة؟

218
00:17:44,903 --> 00:17:47,163
ظننت أنّي أنا التي في سجن

219
00:17:48,681 --> 00:17:52,175
نظرتك غريبة لهذا العالم
أليس كذلك يا فتاة البرج؟

220
00:17:57,458 --> 00:18:00,336
اعتاد والدي القول بأنّ
أفضل الناس مجانين

221
00:18:01,722 --> 00:18:06,589
قال: "يا نجمة البحر، تقابلين
...الكثير مِن الناس في هذا العالَم

222
00:18:07,092 --> 00:18:11,557
لكنّ أفضلهم
...يتحدّونك

223
00:18:12,546 --> 00:18:15,994
يجعلونك ترين العالَم
"عبرَ مرآة جديدة كلّيّاً

224
00:18:16,856 --> 00:18:18,220
أنت محظوظة

225
00:18:20,462 --> 00:18:24,868
لمْ أعرف والدي إطلاقاً
مات وأنا رضيعة

226
00:18:26,080 --> 00:18:30,931
لا ألقاب لطيفة ولا نصائح أبويّة

227
00:18:31,240 --> 00:18:34,804
ليس لديّ سوى اسمه وإرثه
أتمسّك بهما

228
00:18:35,138 --> 00:18:36,726
...ولهذا السبب

229
00:18:38,185 --> 00:18:40,003
لا أستطيع البقاء هنا

230
00:18:41,257 --> 00:18:45,281
كيف فعلت ذلك؟ -
...الدرس الأوّل للهروب والسرقة -

231
00:18:45,316 --> 00:18:47,114
خفّة اليد

232
00:18:48,884 --> 00:18:51,259
رائع، حرّريني بعدك

233
00:18:57,651 --> 00:18:59,591
آسفة يا فتاة البرج

234
00:18:59,743 --> 00:19:03,774
لكنّ قتل ذلك المتصيّد
فرصتي الوحيدة لتكريم إرث والدي

235
00:19:03,809 --> 00:19:05,962
ولن أدعك تمنعينني

236
00:19:12,075 --> 00:19:14,185
اعتدت الذهاب لتناول البيتزا
"في "بيلا نوتي

237
00:19:14,220 --> 00:19:17,104
لكنّ حساء السمك والبطاطا ذاك
كان مذهلاً

238
00:19:17,139 --> 00:19:19,843
صُنع لأيّام كهذا اليوم

239
00:19:21,817 --> 00:19:23,947
أنا مسرور لقيامنا بهذا
(يا (ريجينا

240
00:19:24,222 --> 00:19:26,138
أريد قول شيء لك

241
00:19:26,664 --> 00:19:31,796
توقّعت ذلك، كذبت عليّ
ناداكِ (ريجينا) للتوّ، إنّه واعٍ

242
00:19:31,831 --> 00:19:34,859
وهذا ليس عملاً
بل موعد معه

243
00:19:34,894 --> 00:19:36,480
(تسرّني رؤيتك ثانية يا (كيلي

244
00:19:36,515 --> 00:19:39,366
(كفّ عن مناداتي (كيلي
(تعرف مَنْ أكون يا (فاسيلييه

245
00:19:39,401 --> 00:19:40,933
لمَ كذبتِ عليّ يا (ريجينا)؟

246
00:19:40,968 --> 00:19:44,842
لأنّي امرأة ناضجة ليست مضطرّة
لمشاركة أختها بكلّ شيء

247
00:19:44,877 --> 00:19:50,191
لمَ لا أمنحكما بعض الخصوصيّة لتتفاهما؟ -
لا، لا، إنّها تهمّ بالرحيل -

248
00:19:50,226 --> 00:19:52,953
كلّا -
(اتّصلي بي لاحقاً يا (ريجينا -

249
00:19:52,988 --> 00:19:56,287
زيلينا)، تسرّني رؤيتك دائماً)

250
00:19:59,408 --> 00:20:02,967
زيلينا)، لمْ يكن موعداً عاطفيّاً)
بل كان إلهاءً

251
00:20:03,002 --> 00:20:05,764
لوسي) في شقّته حاليّاً)
تقوم بالاستطلاع

252
00:20:06,009 --> 00:20:08,480
علينا إخراجها مِنْ هناك
قبل وصوله لمنزله

253
00:20:37,075 --> 00:20:40,055
(تيلي)
تعالي يا (تيلي)، تعالي

254
00:20:42,989 --> 00:20:45,819
طلبت منك أنْ تلزمي مكانك
يحتمل أنّ أحداً رآكِ

255
00:20:45,854 --> 00:20:50,044
لا، لا أحد يراني
فأنا خفيّة

256
00:20:50,079 --> 00:20:52,452
عمّ تتحدّثين؟ -
كنت هنا بالأمس -

257
00:20:52,487 --> 00:20:55,590
ظننت أنّ أحداً ربّما رآني
لكنْ لمْ يرَني أحد

258
00:20:55,625 --> 00:20:58,825
"أعرف الجميع في "هايتس
لكنْ لا يعرفني أحد

259
00:20:59,021 --> 00:21:00,441
...ماذا لو أنّي

260
00:21:02,355 --> 00:21:04,612
ماذا لو أنّي غير موجودة على الإطلاق؟

261
00:21:05,540 --> 00:21:07,041
أنت موجودة يا عزيزتي

262
00:21:07,750 --> 00:21:10,402
وإلّا فأنا المجنون الذي
يخاطب نفسه وأنا لست مجنوناً

263
00:21:10,437 --> 00:21:12,303
طالما تقولين أنّك كنت هنا
فقد كنت هنا فعلاً

264
00:21:12,338 --> 00:21:16,019
لكنْ راجعي تحرّكاتك
كما في الشطرنج، تذكرين؟

265
00:21:16,054 --> 00:21:17,329
حسناً -
أجل -

266
00:21:18,949 --> 00:21:25,074
"في الواقع، بعد تناول الـ"بانييه
جلبت تفّاحة مِن البقاليّة

267
00:21:25,109 --> 00:21:27,799
رميت بقيّتها في سلّة القمامة
التي بجوار لوح الصحف

268
00:21:27,834 --> 00:21:32,460
جلبت شطيرة مربّى ثمّ جلست
في هذا الزقاق لأتناولها

269
00:21:32,495 --> 00:21:36,435
ما لَمْ تصادفي "أوسكار" المتذمّر
فلن تجدي حجّة غياب هنا

270
00:21:36,721 --> 00:21:39,724
حقيبتي
خلت أنّي أضعتها

271
00:21:39,759 --> 00:21:41,483
تيقّنت الآن أنّ بإمكاني
الثقة بنفسي على الأقلّ

272
00:21:41,518 --> 00:21:42,672
فهي دليل على تواجدي هنا

273
00:21:42,707 --> 00:21:45,589
وربّما فيها شيء يثبت
أنّي لمْ أقتل تلك الامرأة

274
00:21:45,624 --> 00:21:49,644
ربّما ولكنْ يجب ألّا نفعل ذلك هنا
فالمكان مكشوف، هيّا بنا

275
00:21:50,016 --> 00:21:51,249
هيّا بنا

276
00:21:55,139 --> 00:22:01,427
المتصيّد بالداخل
أقترح أنْ نقتحم والمشاعل متّقدة

277
00:22:07,659 --> 00:22:09,204
كيف خرجت بحقّ الجحيم؟

278
00:22:09,239 --> 00:22:11,966
فتحت القفل بدبّوس بسيط
كانت عمليّ سهلة للغاية

279
00:22:12,001 --> 00:22:16,383
إذاً، أتريدون مساعدتي أمْ ستقتحمون
المكان كمجموعة مِن الفاشلين؟

280
00:22:16,418 --> 00:22:18,895
إنّك مجرّد فتاة صغيرة لمْ تستطيعي
إصابتي مِنْ مسافة عشرة أقدام حتّى

281
00:22:18,930 --> 00:22:23,843
لمْ أكن أحاول إصابتك ولا أنصحك
بالاستهانة بالفتيات الصغيرات

282
00:22:24,203 --> 00:22:26,033
(أنا (روبن هود

283
00:22:28,419 --> 00:22:33,691
أنت (روبن هود) الأسطوريّ؟
ظننته أطول بقليل

284
00:22:33,726 --> 00:22:39,501
هو كان والدي
وهذه عباءتي الآن

285
00:22:39,699 --> 00:22:41,591
وسأثبت ذلك لكم

286
00:22:43,475 --> 00:22:45,213
أودّ رؤية هذا

287
00:22:46,101 --> 00:22:48,403
(حسناً أيّتها الفتاة (روبن هود

288
00:22:49,918 --> 00:22:51,766
لديك رمية واحدة

289
00:23:17,193 --> 00:23:18,639
أأنت جادّة يا فتاة البرج؟

290
00:23:18,674 --> 00:23:23,168
اتّضح أنّه لديّ أكثر مِنْ دبّوس شعر واحد -
أيّتها المخبولة المؤيّدة للمتصيّدين -

291
00:23:24,052 --> 00:23:26,459
حذّرتك لتبتعدي عن طريقنا

292
00:23:30,503 --> 00:23:32,336
هذه الفتاة مضطربة

293
00:23:34,484 --> 00:23:36,500
ولا أحبّ المشاكل

294
00:23:37,270 --> 00:23:40,295
يا هذا، تراجع أيّها البغيض

295
00:23:41,234 --> 00:23:45,811
سنعثر على المتصيّد ثانية، مفهوم؟ -
لا، يجب التكفّل بأمرها -

296
00:23:46,004 --> 00:23:49,271
ألمْ تسمعني؟
قلت دعها وشأنها

297
00:23:49,306 --> 00:23:52,746
خلتك ترغبين بالانضمام لحملتنا
أتحبّين المتصيّدين أيضاً؟

298
00:23:52,781 --> 00:23:57,420
أفضّل أنْ أكون مؤيّدة للمتصيّدين
على القتال بجانب متنمّر مثلك

299
00:24:04,522 --> 00:24:06,202
علينا مغادرة هذا المكان

300
00:24:06,244 --> 00:24:08,729
يجب أنْ نهرب -
نهرب -

301
00:24:23,546 --> 00:24:24,804
...أهذه

302
00:24:25,658 --> 00:24:28,296
الخنفساء الصفراء
لكنّ هذا مستحيل

303
00:24:28,331 --> 00:24:33,473
كنت أؤمن أحياناً بكلّ ما هو مستحيل
اركبي

304
00:24:56,137 --> 00:24:58,729
هيّا يا (لوسي)، أجيبي
أجيبي

305
00:25:00,627 --> 00:25:03,707
كان عليكما استعمال اللاسلكيّ
فهو يطلق صوتاً حادّاً

306
00:25:03,742 --> 00:25:06,280
هذا ذنبك وحدك -
عفواً -

307
00:25:06,315 --> 00:25:10,339
كيف يكون ذنبي وأنت أرسلتِ حفيدتك
إلى جحر ثعبان حقيقيّ؟

308
00:25:10,374 --> 00:25:14,711
ليس ثعباناً -
يا إلهي، أنت معجبة به -

309
00:25:14,746 --> 00:25:18,490
أتعرفين مالذي سيعجبني؟
إخراج (لوسي) مِنْ هناك

310
00:25:22,032 --> 00:25:25,805
بطاقة الموت؟
يجب أنْ أريها لجدّتي

311
00:25:31,384 --> 00:25:33,231
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"اخرجي حالاً، فاسيلييه عائد"

312
00:26:06,568 --> 00:26:10,894
البارحة، وكأنّي كنت
شخصاً مختلفاً البارحة

313
00:26:10,929 --> 00:26:14,464
تيلي)، نحتاج شيئاً مثبتاً بوقت)
لنفهم أين كنت ومتى

314
00:26:14,499 --> 00:26:19,408
كإيصال مثلاً -
هذا محيّر -

315
00:26:20,527 --> 00:26:22,351
ما هاتَين؟

316
00:26:27,625 --> 00:26:30,676
القاتل أخذ خصلتَي شعر
مِنْ الضحيّتَين

317
00:26:30,711 --> 00:26:32,090
ماذا؟

318
00:26:32,718 --> 00:26:36,303
...لكنْ بما أنّهما بحوزتي فهذا يعني أنّي -
دعينا نحاول البقاء هادئين -

319
00:26:36,338 --> 00:26:37,659
جنّ جنوني، أليس كذلك؟

320
00:26:37,694 --> 00:26:40,141
لا أذكر قيامي بهذا
ما أدراني بأنّي لمْ أفعلها؟

321
00:26:40,176 --> 00:26:44,344
لا أعرف، هذا يزيد الأمور تعقيداً
لكنّنا لا نعرف القصّة الكاملة

322
00:26:44,379 --> 00:26:48,409
وحدسي يخبرني بأنّك لست قاتلة -
قابلتني مؤخّراً يا حضرة المحقّق -

323
00:26:48,951 --> 00:26:50,609
أنت لا تعرفني

324
00:26:52,551 --> 00:26:54,403
لا أحد يعرفني

325
00:26:56,190 --> 00:26:58,623
(تيلي)
(انتظري يا (تيلي

326
00:27:10,881 --> 00:27:12,808
أظنّنا ضلّلنا الرعاع

327
00:27:14,324 --> 00:27:16,697
لماذا ساعدتني هناك؟

328
00:27:18,091 --> 00:27:19,462
لا أعرف

329
00:27:19,497 --> 00:27:23,202
"كنت في "ستوري بروك
فتاة لئيمة نوعاً ما

330
00:27:23,237 --> 00:27:29,601
لمْ أكن مهتمّة سوى بشعبيّتي -
أجل، حظيت بأصدقاء كثر -

331
00:27:30,281 --> 00:27:35,440
ما كنت لأدعوهم أصدقاء
لكنّ تأييدهم كان إدماناً

332
00:27:36,434 --> 00:27:39,804
كرهت ذلك، فأتيت إلى هنا
لأبدأ مِنْ جديد

333
00:27:39,839 --> 00:27:45,590
وبدأت أنشد إرث أبي
للأسباب التافهة ذاتها

334
00:27:46,262 --> 00:27:47,936
...لكنْ حين كنت هناك

335
00:27:48,378 --> 00:27:53,416
أظنّني تذكّرت المعنى الحقيقيّ
...(لكوني (روبن هود

336
00:27:53,909 --> 00:27:56,334
ألا وهو حماية المحتاجين

337
00:27:57,777 --> 00:27:59,257
شكراً لك

338
00:28:01,758 --> 00:28:03,759
لاصطفافك معي

339
00:28:08,600 --> 00:28:12,410
إنّه المتصيّد -
يجب أنْ نجده قبل القرويّين -

340
00:28:13,863 --> 00:28:15,431
أأنت معي؟

341
00:28:33,464 --> 00:28:35,545
هذا هو، أليس كذلك؟

342
00:28:37,017 --> 00:28:37,989
أجل

343
00:28:39,247 --> 00:28:43,096
...طيلة 6205 مِنْ أيّامي الأولى في الحياة

344
00:28:43,977 --> 00:28:46,340
كان هذا البرج بيتي

345
00:28:48,493 --> 00:28:50,483
أكره هذا المكان

346
00:28:51,628 --> 00:28:58,410
أكره حجارته السخيفة والتفافه السخيف
وقاعدته الغبيّة المكسوّة بالطحالب

347
00:28:58,445 --> 00:29:00,379
...وأكره

348
00:29:02,886 --> 00:29:06,941
أكره أنّ جلّ رغبتي مُذ تركته
كانت العودة إليه

349
00:29:08,930 --> 00:29:14,459
أثناء احتجازي كان لديّ أمل على الأقلّ
بأنّي حين أتحرّر سيكون كلّ شيء على ما يرام

350
00:29:15,282 --> 00:29:16,841
ثمّ تحرّرت

351
00:29:19,597 --> 00:29:20,502
ولمْ تكن الأمور على ما يرام

352
00:29:20,537 --> 00:29:24,529
اسمعي، أمورك بخير -
لا، ليست بخير -

353
00:29:24,564 --> 00:29:27,515
أيّ عاقل يريد أنْ يكون سجيناً؟

354
00:29:27,686 --> 00:29:31,276
هربت مِنْ تلك الجدران
لكنّي ما أزال حبيسة

355
00:29:34,392 --> 00:29:37,108
لن أكون حرّة أبداً، أليس كذلك؟

356
00:29:48,220 --> 00:29:52,251
آليس)، عليك إيقاف المتصيّد فوراً) -
كيف عساي أفعل ذلك؟ -

357
00:29:52,286 --> 00:29:55,244
قولي فقط
"أيّها المتصيّد، توقّف"

358
00:29:56,594 --> 00:30:00,443
أجل، إنْ كان هناك مَنْ يستطيع ذلك
فأنت تستطيعين

359
00:30:03,449 --> 00:30:07,966
اسمعي، قد تكونين مجنونة
لكنّك تمتلكين سحراً، أشعر به

360
00:30:08,001 --> 00:30:10,865
(عاد المتصيّد للبيت يا (آليس
لأنّك أردت العودة للبيت

361
00:30:10,900 --> 00:30:13,927
وحين احتجنا للهروب هناك
ظهرت سيّارة الخنفساء

362
00:30:13,962 --> 00:30:14,879
ماذا تقصدين؟

363
00:30:14,914 --> 00:30:20,775
ماذا لو أنّك حين أردت الهروب مِن البرج
قبل تلك السنوات، خلقتِ المتصيّد؟

364
00:30:21,063 --> 00:30:23,403
تمنّيت وجوده في عيد ميلادي

365
00:30:23,819 --> 00:30:26,893
أو أنْ أتحرّر على الأقلّ -
لماذا عاد؟ -

366
00:30:26,928 --> 00:30:28,295
...لأنّ

367
00:30:30,663 --> 00:30:35,861
لأنّ اليوم عيد ميلادي
ولمْ أرد أنْ أكون وحيدة

368
00:30:35,896 --> 00:30:39,942
لست وحيدة، فأنا هنا
ألا ترين؟

369
00:30:39,977 --> 00:30:43,965
هذه أفعالك منذ البداية
أنت أنقذت نفسك

370
00:30:58,047 --> 00:30:59,701
مرحباً يا صديقي القديم

371
00:31:00,443 --> 00:31:03,863
(هذه أنا (آليس

372
00:31:05,542 --> 00:31:07,455
لقد كبرت، أليس كذلك؟

373
00:31:07,889 --> 00:31:11,308
وقد زرت أماكن كثيرة
بعد آخر لقاء لنا

374
00:31:11,622 --> 00:31:15,625
تلك الأماكن أكثر تشويقاً وجنوناً وحزناً

375
00:31:16,163 --> 00:31:21,028
والمكان في الخارج هنا
أكثر روعة ممّا تخيّلته يوماً

376
00:31:24,166 --> 00:31:25,909
فشكراً لك

377
00:31:27,625 --> 00:31:29,919
لا داعي للقلق عليّ بعد الآن

378
00:31:32,907 --> 00:31:34,620
لأنّي على ما يرام

379
00:31:36,014 --> 00:31:37,569
أؤكّد لك

380
00:31:40,684 --> 00:31:43,621
...أظنّني بعد كلّ هذا الوقت

381
00:31:45,770 --> 00:31:47,624
...أصبحت أخيراً

382
00:31:51,228 --> 00:31:56,843
ياللهول، إنّه عالَم كبير وجميل
أليس كذلك؟

383
00:31:59,305 --> 00:32:00,551
حرّة

384
00:32:42,309 --> 00:32:44,689
أتعرف كيف وصل الدليل إلى هنا؟

385
00:32:44,921 --> 00:32:49,033
تعرفني أكثر ممّا يعرفني أيّ أحد
لا يعقل أنّي ارتكبت الجريمة، صحيح؟

386
00:32:49,068 --> 00:32:52,137
أو يمكن أنّي ارتكبتها، أليس كذلك؟

387
00:32:53,759 --> 00:32:55,599
أنا فعلاً وحيدة

388
00:32:57,105 --> 00:33:01,638
عليّ ترك هذا المكان
قبل أنْ أؤذي أحداً آخر

389
00:33:10,899 --> 00:33:14,954
لمْ يرَني -
تصعب عدم ملاحظتك -

390
00:33:16,712 --> 00:33:20,300
عفواً، أكنتِ تخاطبين المتصيّد؟ -
أجل -

391
00:33:20,708 --> 00:33:21,922
أعرف ما تظنّينه

392
00:33:21,957 --> 00:33:25,337
تيلي) المجنونة، مزعجة جدّاً)
فاقدة لصوابها

393
00:33:25,372 --> 00:33:27,179
أجل، نوعاً ما

394
00:33:27,535 --> 00:33:29,842
لكنّ أفضل الناس كذلك

395
00:33:30,018 --> 00:33:33,584
"عدت لتوّي مِن "التيبت
والجميع هناك يخاطبون التماثيل

396
00:33:34,964 --> 00:33:37,108
ما الذي كنت تقولينه للمتصيّد إذاً؟

397
00:33:38,256 --> 00:33:39,725
...كنت

398
00:33:41,860 --> 00:33:43,798
كنت أودّعه

399
00:33:43,899 --> 00:33:47,550
إنّك تهربين
جرّبت ذلك

400
00:33:47,585 --> 00:33:49,483
أتعرفين ما الذي اكتشفته؟

401
00:33:49,707 --> 00:33:53,524
يجب على المرء أحياناً أنْ
يرفع رأسه ويواجه مشاكله

402
00:33:55,576 --> 00:34:00,287
حسناً، سررت بلقائك
يا (تيلي) المجنونة

403
00:34:00,448 --> 00:34:01,689
بالتوفيق

404
00:34:02,791 --> 00:34:03,888
مهلاً

405
00:34:04,576 --> 00:34:06,494
ما الذي تقرئينه؟

406
00:34:08,342 --> 00:34:12,059
"آليس في بلاد العجائب"
إنّه كتابي المفضّل

407
00:34:28,441 --> 00:34:32,198
تيلي)، نفد وقتنا)
يجب أنْ أسلّمك

408
00:34:32,434 --> 00:34:35,143
سأجد لك حجّة غياب
أعدك

409
00:34:36,494 --> 00:34:38,719
أظنّني وجدت شخصاً فعلاً

410
00:34:48,365 --> 00:34:50,190
كاميرا مراقبة؟

411
00:34:50,907 --> 00:34:52,569
لقد رآني

412
00:34:53,777 --> 00:34:55,837
لطالما كان يراني

413
00:34:59,174 --> 00:35:01,555
ويبدو الآن أنّه يستطيع التكلّم

414
00:35:15,270 --> 00:35:16,764
(سامدي)

415
00:35:17,623 --> 00:35:21,770
أعتذر عن تصرّف أختي قبل قليل
فهي لديها سرعة واحدة فقط... الإعصار

416
00:35:21,805 --> 00:35:24,137
لا داعي للاعتذار عنها

417
00:35:24,393 --> 00:35:27,427
جئت فقط لأعبّر عن أسفي
على قصر موعدنا

418
00:35:28,109 --> 00:35:29,975
ولأعيد هذه

419
00:35:33,000 --> 00:35:35,713
تركتها حفيدتك في شقّتي

420
00:35:36,662 --> 00:35:38,443
لا بأس، كشفت أمري

421
00:35:39,152 --> 00:35:43,994
دفعت (لوسي) لاقتحام شقّتك
لكنّ هذا لا يغيّر ما عثرت عليه

422
00:35:44,512 --> 00:35:46,563
هذه؟ -
أجل -

423
00:35:46,598 --> 00:35:48,684
رأيت بطاقة الموت

424
00:35:48,719 --> 00:35:51,876
وراء مَنْ تسعى؟ -
...(على فكرة يا (ريجينا -

425
00:35:51,911 --> 00:35:54,630
كان بوسعك أنْ تسألي وحسب

426
00:35:55,978 --> 00:35:58,772
أنا هنا لأجل خنجر القاتم

427
00:36:02,588 --> 00:36:07,198
رغم ماضينا المنحرف
إلّا أنّ (رامبل) أقدم أصدقائي

428
00:36:07,233 --> 00:36:09,987
أحقّاً تظنّني سأقف مكتوفة اليدين
وأشاهدك تقتله؟

429
00:36:10,022 --> 00:36:13,836
لا، لكنّي أريد قراءة أوراقك
(يا (ريجينا

430
00:36:13,871 --> 00:36:17,738
تعرفين أيّ نوع مِن الرجال أنا
لطالما كنت تعرفين

431
00:36:17,880 --> 00:36:22,648
أمّا أنتِ، لطالما صعب فهمك

432
00:36:26,482 --> 00:36:28,920
هذا ماضيك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سيوف" -</font>

433
00:36:29,674 --> 00:36:32,429
حاضرك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"إمبراطوريّة" -</font>

434
00:36:33,391 --> 00:36:37,532
وهذا مستقبلك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"عشيقان"-</font>

435
00:36:37,567 --> 00:36:42,787
قد يكون هناك حبّ عظيم في أوراقك
لكنْ وحدك تستطيعين اختيار طريقك

436
00:36:44,194 --> 00:36:46,483
وأيّ خيار لديّ؟

437
00:36:47,649 --> 00:36:49,929
عدا خيار إيقافك؟

438
00:36:50,891 --> 00:36:57,548
استقي مِنْ سيرة معلّمك القديم
اعثري على طريقة لامتلاك كلّ شيء

439
00:37:12,072 --> 00:37:14,600
هذا يثبت تواجدك قرب التمثال
في وقت موت الفرّانة الكفيفة

440
00:37:14,635 --> 00:37:18,581
لمَ لمْ أرَها مِنْ قبل؟
كأنّها كانت تغمزني

441
00:37:18,616 --> 00:37:24,763
تحقّقت مِن الأمر... ركّبتها البلديّة مؤخّراً
في أعقاب مشكلة الرسم على الجدران

442
00:37:24,798 --> 00:37:26,920
أظنّ أنّ لديها صديقاً في نهاية المطاف

443
00:37:27,242 --> 00:37:28,867
...بما أنّي لمْ أرتكب الجريمة

444
00:37:28,902 --> 00:37:31,137
فهذا يعني أنّ القاتل الحقيقيّ
ما يزال طليقاً في مكان ما

445
00:37:31,172 --> 00:37:32,569
وكائناً مَنْ يكون
فقد حاول إلصاق التهمة بك

446
00:37:32,604 --> 00:37:36,866
هذا اختصاصي، أليس كذلك؟
(المهمّ أنّك حرّة للمغادرة يا (تيلي

447
00:37:42,680 --> 00:37:44,259
حضرة المحقّق

448
00:37:45,940 --> 00:37:47,593
نعم، ما الأمر؟

449
00:37:49,322 --> 00:37:50,888
لا شيء

450
00:37:52,638 --> 00:37:54,641
شكراً لك وحسب

451
00:38:06,030 --> 00:38:09,263
تمنّي أمنية
لكنْ ليس متصيّداً آخر

452
00:38:17,518 --> 00:38:21,921
إذاً، ماذا تمنّيت؟ -
الأمر لا يسير هكذا -

453
00:38:22,623 --> 00:38:25,077
لكنْ ينتابني إحساس طيّب
عن هذه الأمنية

454
00:38:26,191 --> 00:38:30,596
ما رأيك لو نتناولها على الطريق
ونرحل عن هذا المكان؟

455
00:38:41,522 --> 00:38:45,531
وداعاً يا فتاة البرج

456
00:39:04,377 --> 00:39:06,212
حضّرت لك اعتذاراً

457
00:39:08,609 --> 00:39:10,185
اعتذري إذاً

458
00:39:14,170 --> 00:39:17,496
آسفة على إخفاء أمر (فاسيلييه) عنك

459
00:39:19,771 --> 00:39:24,088
اسمعي، قد لا نوافق أبداً على
القرارات الجدليّة لحياة بعضنا

460
00:39:24,123 --> 00:39:27,996
لكنّي أعدك بالتصارح معك
مِن الآن فصاعداً

461
00:39:28,739 --> 00:39:30,401
أعدك

462
00:39:31,857 --> 00:39:34,797
(يريد (فاسيلييه) خنجر (رامبل

463
00:39:35,609 --> 00:39:38,330
ماذا؟ -
أجل، أشاركك الدهشة -

464
00:39:38,365 --> 00:39:42,400
وقد كنتِ على حقّ

465
00:39:44,772 --> 00:39:46,836
أكنّ المشاعر نحوه

466
00:39:47,680 --> 00:39:50,637
حتّى بعد اكتشاف هذا الأمر

467
00:39:56,953 --> 00:39:58,611
لن أنتقد

468
00:40:05,388 --> 00:40:06,430
أمّي

469
00:40:07,998 --> 00:40:10,552
مارغو)، عدتِ)

470
00:40:11,360 --> 00:40:15,279
لمْ أترك لك سوى 37 رسالة

471
00:40:16,215 --> 00:40:19,018
لا أحلى مِن الديار باعتقادي

472
00:40:19,053 --> 00:40:22,801
أجل -
آسفة على عدم التواصل -

473
00:40:22,836 --> 00:40:27,093
لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا
تعالي

474
00:40:27,128 --> 00:40:30,349
لمْ أرَكما تتشاركان مشروباً
منذ زمن لا أعرف كم طال

475
00:40:30,384 --> 00:40:33,884
أجل، في الواقع تغيّرت أمور كثيرة
(...منذ رحيلك يا (رو

476
00:40:33,919 --> 00:40:35,795
(يا (مارغو

477
00:40:35,830 --> 00:40:40,444
اسمحا لي أنْ أزيل آثار السفر عنْ شعري
ثمّ نتحدّث عن هذا ونحن نحتسي الشراب

478
00:40:40,479 --> 00:40:42,340
يبدو ذلك رائعاً

479
00:40:51,360 --> 00:40:59,747
لمْ أدرك مدى صعوبة النظر في عينَيها
والكذب بشأن حقيقتنا

480
00:41:02,341 --> 00:41:04,658
هذا حالي يا أختاه

481
00:41:30,259 --> 00:41:33,134
حضرة المحقّق
ما الذي تفعله هنا؟

482
00:41:34,732 --> 00:41:36,319
تركتِ هذه

483
00:41:36,891 --> 00:41:41,277
عليك الانتباه عليها جيّداً -
أجل، أصبت -

484
00:41:42,268 --> 00:41:45,482
(اسمعي يا (تيلي
هذا المكان ليس آمناً لك

485
00:41:45,517 --> 00:41:47,960
لا سيّما والمجرم نشط

486
00:41:49,431 --> 00:41:51,688
لا أعرف مكاناً آخر أقصده

487
00:41:53,772 --> 00:41:55,971
ما رأيك لو مكثت عندي لفترة؟

488
00:41:56,006 --> 00:42:01,016
لديّ غرفة إضافيّة والتدفئة مركزيّة
وقفل بابي أفضل مِنْ هذا القفل

489
00:42:04,630 --> 00:42:05,707
أجل

490
00:42:08,177 --> 00:42:10,996
يعجبني ذلك كثيراً

491
00:42:11,434 --> 00:42:14,135
حسناً إذاً، جيّد
هيّا بنا

492
00:42:14,865 --> 00:42:16,333
فلنذهب للبيت

493
00:42:29,505 --> 00:42:30,505
ترجمة: علي رمضان

