1
00:00:07,061 --> 00:00:09,474
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,604
هناك مَنْ يقتل الساحرات

3
00:00:13,476 --> 00:00:17,131
لمْ أجد قصّتي بعد
أو ربّما وجدتها وعليّ القتال لأجلها

4
00:00:17,166 --> 00:00:20,488
أمسكت بك -
أردت رؤية وجهك للمرّة الأخيرة -

5
00:00:20,523 --> 00:00:23,553
سنبقى نعرف بعضنا
حتّى لو لمْ نتعرّف على بعضنا

6
00:00:24,731 --> 00:00:27,329
لمْ يرني -
يصعب عدم ملاحظتك -

7
00:00:27,364 --> 00:00:28,581
(روجرز)

8
00:00:28,616 --> 00:00:33,598
بالتوفيق في قضيّتك
أراهن أنّ الحلّ أمام ناظرَيك

9
00:00:39,296 --> 00:00:43,251
هذا هو هناك
كهف التنّين الذهبيّ

10
00:00:43,286 --> 00:00:47,271
{\pos(190,230)}مِنْ حجم آثار مخالبه
أرى أنّه تغذّى جيّداً على الأبطال

11
00:00:47,306 --> 00:00:49,417
متأكّد أنّك تريد القيام بهذا؟ -
أتمازحني؟ -

12
00:00:49,452 --> 00:00:52,159
أريد القيام بهذا
مُذ كنت في العاشرة

13
00:00:52,619 --> 00:00:55,735
مستعدّة؟ -
شيء أخير لجلب الحظّ -

14
00:00:57,025 --> 00:01:00,769
لا أحتاج للحظّ
قتل التنانين هو ما تجيده عائلتي

15
00:01:00,804 --> 00:01:04,094
{\pos(190,230)}هيّا بنا، اقتربنا لدرجة
أنّي أستطيع سماع أنفاسه

16
00:01:21,078 --> 00:01:22,187
يا هذا

17
00:01:23,539 --> 00:01:26,823
مَنْ أنت؟ -
رويدك، انتبه أين تنكز -

18
00:01:26,858 --> 00:01:29,427
أحاول أخذ قيلولة -
هنا؟ أأنت مجنون؟ -

19
00:01:29,462 --> 00:01:30,889
أين التنّين اللعين؟

20
00:01:32,973 --> 00:01:37,851
أتتكلّم بجدّيّة؟ أتظنّني سأتواجد هنا
لو كان هناك تنّين؟

21
00:01:37,886 --> 00:01:43,658
{\pos(190,230)}هاجر التنّين قبل أسابيع
خلّف كنوزاً مِنْ ذهب وفضّة

22
00:01:43,860 --> 00:01:47,176
ونبيذ، ما كنت أعرف
أنّ التنانين تحبّ النبيذ

23
00:01:47,211 --> 00:01:49,292
أتريدون بعضه؟ -
هذه ليست لك -

24
00:01:49,327 --> 00:01:53,916
إنّها ملك للقرى التي نهبها التنّين
لذا ستنصرف حالاً

25
00:01:53,951 --> 00:01:56,480
{\pos(190,230)}لديّ هذا التأثير على النساء

26
00:01:56,879 --> 00:01:58,232
لا بأس

27
00:01:59,956 --> 00:02:02,137
لماذا تجهّمت يا فتى؟

28
00:02:02,172 --> 00:02:06,220
رحل التنّين، وهذا أمر طيّب -
ليس طيّباً لي -

29
00:02:06,255 --> 00:02:11,282
{\pos(190,200)}أمّي وجدّي قتلا تنّيناً بهذا السيف -
ستأتي أيّام أخرى وتنانين آخرون -

30
00:02:11,317 --> 00:02:13,483
{\pos(190,210)}المسألة ليست بشأن
التنّين وحسب

31
00:02:13,518 --> 00:02:16,033
(أنا مغرم بـ(سندريلّا
ماذا لديّ لأقدّمه لها؟

32
00:02:16,068 --> 00:02:19,923
{\pos(190,220)}(جدّاي هما (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ
...وما أزال فقط

33
00:02:21,317 --> 00:02:23,260
أنا (هنري) فقط

34
00:02:23,567 --> 00:02:29,058
{\pos(190,210)}جئت لأجد قصّتي وأرفض التصديق
أنّي مجرّد شخصيّة في قصّة أحد آخر

35
00:02:30,298 --> 00:02:32,995
امتلك جدّاي خاتماً مسحوراً
ساعدهما ليجدا بعضهما

36
00:02:33,030 --> 00:02:34,911
مع أنّي لا أحتاج ذلك، لكنْ إذا أردت
...(التقدّم لـ(إيلا

37
00:02:34,946 --> 00:02:38,636
{\pos(190,230)}فأريد امتلاك خاتم له قصّة عظيمة
قصّتي أنا

38
00:02:44,041 --> 00:02:45,867
أهذا هو فعلاً سبب مجيئك؟

39
00:02:46,265 --> 00:02:48,347
خاتم تضعه في يد (إيلا)؟

40
00:02:50,137 --> 00:02:51,387
...(هنري)

41
00:02:53,575 --> 00:02:56,818
إنْ كنت تسعى وراء خاتم
فتحدّث مع الخبير

42
00:02:56,853 --> 00:02:59,509
لكلّ واحد مِن هذه الخواتم
قصّة مذهلة

43
00:02:59,544 --> 00:03:03,142
{\pos(190,230)}ويصادف أنّي أعرف أين يمكنك
العثور على خاتمك الخاصّ

44
00:03:07,513 --> 00:03:13,988
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

45
00:03:07,513 --> 00:03:13,988
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 16 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Breadcrumbs ) فتات الخبز

46
00:03:25,499 --> 00:03:28,567
مرحباً
هل (روني) هنا؟

47
00:03:28,602 --> 00:03:31,211
روني) في الحقيقة)
غائبة منذ الصباح

48
00:03:31,246 --> 00:03:36,214
أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟ -
أخبريها فقط أنّ (هنري) مرّ إلى هنا، شكراً -

49
00:03:36,249 --> 00:03:38,458
مهلاً، أنت (هنري ميلز)؟

50
00:03:38,493 --> 00:03:43,090
آسفة، لكنّ (روني) أخبرتني عنك
فاستمعت لبثّك وهو رائع في الواقع

51
00:03:43,360 --> 00:03:46,783
الجميع هنا يتحدّثون عنه -
عجباً، شكراً -

52
00:03:46,818 --> 00:03:49,392
في الحقيقة تلقّى ردوداً طيّبة

53
00:03:49,427 --> 00:03:52,337
مَنْ يدري؟ قد أتلقى ذات يوم
أجراً عليه

54
00:03:52,683 --> 00:03:54,652
(سررت بلقائك يا (هنري -
أجل -

55
00:04:03,286 --> 00:04:04,099
(نِك)

56
00:04:07,403 --> 00:04:09,852
هل أمورك على ما يرام؟ -
أهذا واضح لتلك الدرجة؟ -

57
00:04:12,944 --> 00:04:17,151
في الحقيقة حاولت الحصول
على موكّلة مهمّة بالأمس وهربت

58
00:04:19,365 --> 00:04:21,509
هذا مزعج
آسف

59
00:04:21,941 --> 00:04:24,158
لكنّك ستعود للوقوف على قدمَيك
أمهل الأمر بعض الوقت

60
00:04:25,110 --> 00:04:27,873
لعلّك محقّ
سأجد موكّلاً آخر

61
00:04:28,557 --> 00:04:30,808
لستَ غريب الأطوار الوحيد
الذي يؤمن بالإشارات

62
00:04:30,843 --> 00:04:35,077
أعتقد أنّه في أحلك أوقاتنا
يرينا الكون دربنا الحقيقيّ

63
00:04:37,268 --> 00:04:40,357
لعلّ الكون يتّصل
خيرٌ لك أنْ تجيب

64
00:04:40,950 --> 00:04:43,672
آلو
(أجل، معك (هنري

65
00:04:45,580 --> 00:04:47,464
أجل طبعاً
بالتأكيد أستطيع الانتظار

66
00:04:47,601 --> 00:04:50,931
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، المكالمة تتعلّق بالنشرة الصوتيّة -

67
00:04:53,454 --> 00:04:56,803
أربعة مسارح جريمة بدون أيّ
آثار خطوات أو شعرة

68
00:04:56,838 --> 00:04:59,852
القاتل دقيق للغاية
أعترف له بذلك

69
00:05:02,900 --> 00:05:05,270
(أنا متفاجئ مِنْ خروج (آيفي
حيّة مِنْ هنا

70
00:05:05,305 --> 00:05:07,168
غادرت البلدة للأبد إذاً؟

71
00:05:07,270 --> 00:05:10,099
فتاة ذكيّة -
ذكيّة ومحظوظة للغاية -

72
00:05:10,134 --> 00:05:11,861
قد لا يكون هذا حال
الضحيّة التالية

73
00:05:11,896 --> 00:05:14,432
مهما كان ما سيحلّ هذه القضيّة
فلن نجده هنا

74
00:05:14,467 --> 00:05:16,156
بكلّ الأحوال
عليّ إيصال (تيلي) للعمل

75
00:05:16,191 --> 00:05:20,065
ومنذ متى حصلت (تيلي) على وظيفة؟ -
مُذ بدأت تأكل كلّ شيء في ثلّاجتي -

76
00:05:20,100 --> 00:05:22,977
أتملك أدنى فكرة عن السعر
الباهظ للمربّى العضويّ؟

77
00:05:23,012 --> 00:05:25,062
السعر رهيب
لذا أمّنت لها عملاً

78
00:05:25,097 --> 00:05:26,816
هذا يومها الأوّل
سنرى كيف يسير

79
00:05:26,851 --> 00:05:28,146
لا تبدو واثقاً جدّاً

80
00:05:28,181 --> 00:05:30,783
(طبعاً لا، لمْ تستلم (تيلي
عملاً حقيقيّاً في حياتها

81
00:05:30,818 --> 00:05:34,556
أشعر بأنّي مضطرّ لمساعدتها
وكأنّي مسئول عنها، يصعب شرح ذلك

82
00:05:34,591 --> 00:05:36,470
لستَ مضطرّاً للشرح

83
00:05:36,558 --> 00:05:40,378
تيلي) فتاة مميّزة)
وأنا واثق أنّها ستافجئك

84
00:05:40,413 --> 00:05:41,639
أجل

85
00:05:42,195 --> 00:05:43,238
حسناً

86
00:06:01,262 --> 00:06:04,261
ما ظننت يوماً أنّ تفوح رائحة زكيّة
مِنْ سائل سحريّ

87
00:06:04,296 --> 00:06:08,711
يؤسفني تخييب ظنّك
لكنّه ليس سائلاً سحريّاً، ليس بعد

88
00:06:08,826 --> 00:06:13,381
إلى أنْ تجد (روني) المكوّن الأخير
فهو أشبه بحساء خضراوات فخم

89
00:06:13,890 --> 00:06:17,745
ماذا لو لمْ تستطع (روني) العثور على
الطحلب الغريب الذي تبحثان عنه؟

90
00:06:17,780 --> 00:06:22,067
سيبقى والدك مسمّماً
ولن نبطل اللعنة أبداً

91
00:06:23,663 --> 00:06:26,409
آسفة
كان هذا فظّاً قليلاً

92
00:06:26,444 --> 00:06:28,681
لكنّي منذ مدّة
لمْ أكن برفقة الأطفال

93
00:06:28,716 --> 00:06:32,515
أجل، وأنت فاشلة في ذلك -
أبذل قصارى جهدي -

94
00:06:32,550 --> 00:06:37,581
أعرف لكنّي أريد إبطال اللعنة الآن
فأنا أكره إخفاء الأسرار عن أمّي

95
00:06:37,616 --> 00:06:40,476
إنّه أمر مزعج -
أفهم ذلك -

96
00:06:40,511 --> 00:06:44,517
توسّلت لـ(مارغو) لتعود للبيت
...لأنّي تغيّرت ولكنْ

97
00:06:44,552 --> 00:06:48,082
حالما عادت أدركت أنّي لا أستطيع
إخبارها أيّ شيء عن الأمر

98
00:06:48,117 --> 00:06:51,827
لو أخبرتها لرمتني في مصحّ للمجانين
لذا، كذبت عليها

99
00:06:51,862 --> 00:06:54,971
وأنت محقّة
هذا أمر مزعج

100
00:06:55,006 --> 00:06:58,228
تريدين إبطال هذه اللعنة
بقدر ما أريد أنا

101
00:06:59,542 --> 00:07:01,623
حدّثي ولا حرج

102
00:07:02,941 --> 00:07:04,567
جاسيندا)، يسرّني حضورك إلى هنا)

103
00:07:04,602 --> 00:07:07,860
"تلقّيت اتّصالاً مِنْ "سايرن ميديا
وهي شركة إنتاج كبيرة

104
00:07:07,895 --> 00:07:10,106
"وقد أحبّو "بلدة هـ
ويريدون تقديم عمل لي

105
00:07:10,141 --> 00:07:11,030
لا بدّ أنّك متحمّس جدّاً

106
00:07:11,065 --> 00:07:17,303
ما زلت أستوعب الأمر لأنّه حدث بسرعة
لكنّهم يريدون مقابلتي في "نيويورك" غداً

107
00:07:17,338 --> 00:07:20,337
وإنْ سار اللقاء كما يرام
فالوظيفة لي على الأرجح

108
00:07:20,372 --> 00:07:22,308
سيدفعون لك لمتابعة
بلدة هـ"، صحيح؟"

109
00:07:22,343 --> 00:07:23,708
لا، ليس تماماً

110
00:07:23,743 --> 00:07:27,405
سيدفعون لي لإنتاج
نشرات صوتيّة لأناس آخرين

111
00:07:27,440 --> 00:07:29,436
لكنْ بإمكانك أنْ تواصل في
بلدة هـ"، صحيح؟"

112
00:07:29,471 --> 00:07:34,092
يمكن أنْ تكون عملك الإضافيّ -
في الواقع، سأضطرّ لتركها -

113
00:07:34,800 --> 00:07:38,859
لأنّي أستوحي "بلدة هـ" مِنْ حياتي هنا
...وإذا قبلت هذه الوظيفة

114
00:07:39,663 --> 00:07:41,525
"سأنتقل إلى "نيويورك

115
00:07:42,273 --> 00:07:44,482
عجباً -
أجل -

116
00:07:44,517 --> 00:07:46,313
نيويورك"؟"

117
00:07:47,426 --> 00:07:51,796
هذا رائع، هذا جنون -
...جنون تماماً، أعرف، لذا -

118
00:07:52,462 --> 00:07:59,217
أحاول معرفة ما أريده -
...إنْ كانت حركة مفيدة لمهنتك -

119
00:07:59,252 --> 00:08:01,397
فأظنّ أنّ عليك اغتنامها

120
00:08:02,667 --> 00:08:03,648
أجل

121
00:08:04,728 --> 00:08:06,527
أجل، أجل

122
00:08:09,511 --> 00:08:11,634
أجل، أظنّ عليّ ذلك

123
00:08:12,793 --> 00:08:15,665
يجدر بي حزم أمتعتي إذاً، صحيح؟ -
أجل -

124
00:08:18,263 --> 00:08:19,309
...اسمعي

125
00:08:21,398 --> 00:08:24,504
شكراً
على كلّ شيء

126
00:08:25,472 --> 00:08:26,547
أجل

127
00:09:06,913 --> 00:09:09,771
(حضرة المحقّق (ويفر
جئتَ لإعطائي توبيخاً آخر؟

128
00:09:09,806 --> 00:09:11,259
ربّما توبيخ أكبر هذه المرّة

129
00:09:11,294 --> 00:09:15,960
أعتذر على لقائنا الأوّل، ومُذّاك الوقت
أجريت تغييرات جذريّة لحياتي

130
00:09:15,995 --> 00:09:18,036
مهما يكن ما تريده، قله بسرعة
عليّ اللحاق بالطائرة

131
00:09:18,071 --> 00:09:22,876
أريد إزاحة مشكلة عن الطرقات
ولا أستطيع ذلك دون مساعدتك

132
00:09:22,911 --> 00:09:26,250
"أفترض أنّك سمعت بـ"قاتل السكاكر -
أخبرني (روجرز) القليل عنه -

133
00:09:26,285 --> 00:09:28,990
يبدو مرعباً للغاية ولا أعرف
ما إنْ كنت قادراً على مساعدتك في ذلك

134
00:09:29,025 --> 00:09:31,312
في الحقيقة، أنت الوحيد
القادر على ذلك

135
00:09:31,613 --> 00:09:35,997
تبيّن أنّ هذا القاتل
معجب كبير بأعمالك

136
00:09:39,512 --> 00:09:41,636
وجدنا هذا في مسرح الجريمة

137
00:09:56,683 --> 00:09:59,364
هنا إذاً يفترض أنْ أجد مغامرتي؟

138
00:10:01,947 --> 00:10:04,386
لا أعتقد أنّ شجار الحانات محتسب

139
00:10:04,421 --> 00:10:06,709
أؤكّد لك أنّ مغامرتنا
قريبة مِنْ متناولنا

140
00:10:06,744 --> 00:10:10,747
سنبحر قريباً نحو أعظم كنز
في البحار السبعة

141
00:10:12,571 --> 00:10:14,284
وما هو؟

142
00:10:15,196 --> 00:10:17,152
(خزنة (ديفي جونز

143
00:10:17,474 --> 00:10:19,527
إنّه صندوق كنوز عتيق
مغمور تحت الأمواج

144
00:10:19,562 --> 00:10:22,977
كلّ القراصنة تسعى إليه
لكنْ وحده القبطان (هوك) يمتلك الخريطة

145
00:10:23,012 --> 00:10:25,509
عثرت عليها قبل بضع سنين
حسبت أنّ بإمكاني مقايضتها

146
00:10:25,544 --> 00:10:27,751
بعلاج لقلبي المسموم

147
00:10:27,971 --> 00:10:30,821
لكنْ لمْ يحالفني الحظّ
لعلّها ستجلب الحظّ لك

148
00:10:36,678 --> 00:10:37,935
شكراً لك

149
00:10:38,417 --> 00:10:42,611
حسناً، إلى أين سنبحر إذاً؟
أين الـ"جولي روجر"؟

150
00:10:42,646 --> 00:10:44,246
هذا سبب مجيئنا إلى هنا

151
00:10:44,778 --> 00:10:48,020
تركت السيّد (سمي) مسئولاً
...عن الـ"جولي روجر" ولكنْ

152
00:10:48,055 --> 00:10:51,155
أثبت (بلا كبيرد) أنّه ندّ قويّ
في المعركة

153
00:10:51,190 --> 00:10:54,046
وأخشى أنّ سفينتي الآن
في قبضته

154
00:10:57,020 --> 00:11:02,315
قرصان تافه
تحتاج الـ"جولي روجر" رجالاً مقتدرين

155
00:11:02,981 --> 00:11:04,913
...لكنْ فليكن في حسبانك

156
00:11:04,948 --> 00:11:11,807
إذا كنت سكّيراً عنيفاً لا تملك
ما تقدّمه سوى قلب ملؤه النزق والسرقة

157
00:11:12,098 --> 00:11:14,797
فأنت بالضبط مَنْ أبحث عنه

158
00:11:16,251 --> 00:11:20,984
أوّل الراكبين سيحظون بفرصة
الحياة والموت تحت إمرتي

159
00:11:21,019 --> 00:11:23,202
تحرّكوا

160
00:11:24,432 --> 00:11:28,918
مهلاً، الوسيلة الوحيدة للحصول على
خاتمي هي بالانضمام لطاقم (بلاك بيرد)؟

161
00:11:28,953 --> 00:11:33,264
سيتعرّف عليّ ولا أقصد الإهانة
لا أظنّه سيختارك

162
00:11:33,299 --> 00:11:38,010
لا، بل سنتسلّل للسفينة
"ونستعيد سفينتي "روجر

163
00:11:43,767 --> 00:11:48,687
لا تتوتّري، ستحبّين هذا العمل -
لكنّي متوتّرة، ولا أستطيع ألّا أكون كذلك -

164
00:11:48,722 --> 00:11:51,978
فلا تتصرّفي بتوتّر إذاً
وكفّي عن قضم أظافرك

165
00:11:52,013 --> 00:11:56,139
إنّك استبداديّ اليوم
ربّما أنت المتوتّر

166
00:11:56,174 --> 00:11:58,667
اضطررت لطلب معروف كبير
لتأمين هذا العمل

167
00:11:58,702 --> 00:12:02,194
حيث يصادف أنّي أعرف
أنّ لديك ميلاً لهذا النوع مِن الأمور

168
00:12:06,818 --> 00:12:09,040
ها هي المتدرّبة الصغيرة

169
00:12:13,974 --> 00:12:15,695
مرحباً -
(لا بدّ أنّك (تيلي -

170
00:12:15,730 --> 00:12:18,229
أخبرني (روجرز) أنّك مولعة بعملي

171
00:12:18,814 --> 00:12:20,912
العامل الآخر (درو) يعمل
في الأيّام الزوجيّة مِن الشهر

172
00:12:20,947 --> 00:12:22,200
بإمكانك العمل في الأيّام الفرديّة

173
00:12:22,235 --> 00:12:25,363
أحبّ الأشياء الغريبة
لذا هذا يناسبني

174
00:12:25,398 --> 00:12:28,637
شكراً لك -
تسرّني مساعدة محقّقي المفضّل -

175
00:12:28,672 --> 00:12:32,058
ويصادف أنّ طلبيّته المفضّلة
جاهزة سلفاً

176
00:12:33,094 --> 00:12:36,821
إذا سار الأمر هكذا
فقد أكثر مِنْ زياراتي إلى هنا

177
00:12:36,856 --> 00:12:40,501
يجدر بك، إذ أشعر
بأنّها ستنجز عملاً رائعاً

178
00:12:40,536 --> 00:12:42,311
هيّا بنا، فلنذهب

179
00:12:51,211 --> 00:12:54,406
حسناً، عودي للبيت وسأتّصل بك
حالما تعود (روني)، اتّفقنا؟

180
00:12:54,441 --> 00:12:55,599
اتّفقنا

181
00:12:58,847 --> 00:13:03,332
مَنْ هذه؟ -
إنّها (لوسي)، ابنة صديقتي -

182
00:13:03,367 --> 00:13:06,442
كانت تعمل على مشروع مدرسيّ
وكنت أساعدها

183
00:13:06,477 --> 00:13:09,782
ظننتك تجرين جرداً -
كنت أفعل كلا الأمرين -

184
00:13:09,817 --> 00:13:12,448
والآن كفى هذا التعذيب النفسيّ
مِنْ فضلك

185
00:13:13,840 --> 00:13:16,431
أمّي، ما الذي يجري معك
بحقّ الجحيم؟

186
00:13:16,466 --> 00:13:20,340
عدت لأنّك قلت على الهاتف
أنّك أجريت تغييرات كبيرة في حياتك

187
00:13:20,375 --> 00:13:22,618
وبعد مجيئي أنت منغلقة على نفسك

188
00:13:22,653 --> 00:13:25,429
أنا بصراحة لا أعرف
لماذا أردتني أنْ أعود

189
00:13:25,464 --> 00:13:30,312
أريدك أنْ تكوني صبورة وحسب -
حسناً، ساعديني لأفهم إذاً -

190
00:13:30,347 --> 00:13:31,743
لماذا عدت للعمل في الحانة؟

191
00:13:31,778 --> 00:13:34,715
"ماذا حدث لـ"سان فرانسيسكو
وعملك وزفافك؟

192
00:13:34,750 --> 00:13:37,369
توقّفي عن استجوابي وحسب -
يستحيل التفاهم معك -

193
00:13:37,404 --> 00:13:39,252
أتعرفين سبب رحيلي في الأساس؟

194
00:13:39,287 --> 00:13:41,906
لأنّنا لمْ نكن قادرتَين
على التواصل قطّ

195
00:13:41,941 --> 00:13:45,839
هذا غير صحيح -
حسناً، تفضّلي، أثبتي ذلك -

196
00:13:45,874 --> 00:13:49,948
هذه فرصتك الكبيرة
أخبريني بما يجري معك

197
00:13:55,058 --> 00:13:56,409
لا أستطيع

198
00:13:56,830 --> 00:13:58,686
ليس الآن
كوني صبورة وحسب مِنْ فضلك

199
00:13:58,721 --> 00:14:03,546
أوَتعرفين؟ عيل صبري معك
جلّ وقتي كان بانتظارك لتتغيّري

200
00:14:03,581 --> 00:14:06,567
وعلى فكرة
ما كان يجدر بي أنْ أعود أبداً

201
00:14:26,815 --> 00:14:29,312
هذا المكان يثير القشعريرة

202
00:14:29,590 --> 00:14:32,351
فلنعجّل بعملنا، اتّفقنا؟
فأنا أحاول اللحاق بالطائرة

203
00:14:32,386 --> 00:14:36,091
وأنا أحاول القبض على قاتل
وهذا له الأولويّة باعتقادي

204
00:14:36,126 --> 00:14:40,025
إنّها مسألة حياة أو موت
أفهم ذلك، لكنّ التوقيت سيّء جدّاً

205
00:14:40,060 --> 00:14:42,500
لديّ مقابلة في "نيويورك" غداً

206
00:14:43,091 --> 00:14:44,581
نيويورك"؟"

207
00:14:45,450 --> 00:14:47,543
إنّها رحلة طويلة مِن الديار

208
00:14:48,879 --> 00:14:50,393
تحوّلٌ كبير

209
00:14:50,649 --> 00:14:55,430
أجل، أنا هنا لنتحدّث عن القضيّة
لا عن خيارات حياتي، شكراً جزيلاً

210
00:14:55,465 --> 00:14:57,609
والآن قل لي ماذا أفعل بهذا

211
00:14:57,644 --> 00:15:02,402
حسناً، عليك اكتشاف ما رآه
...القاتل في قصصك، إذ مِن الواضح

212
00:15:02,437 --> 00:15:05,864
أنّه ظنّ أنّه رأى شيئاً
واقعيّاً وحقيقيّاً

213
00:15:05,899 --> 00:15:10,098
تعمّق بالنظر وأخبرني
أين تكمن الحقيقة

214
00:15:41,328 --> 00:15:45,317
أجل، حتماً تفوح منّي رائحة نتنة
دعنا لا نكرّر ذلك

215
00:15:46,116 --> 00:15:47,350
موافق

216
00:15:47,988 --> 00:15:50,189
على أمل ألّا يشمّوا رائحتك

217
00:16:07,088 --> 00:16:08,539
استدر

218
00:16:10,264 --> 00:16:13,786
حضرة القبطان -
(صه، اصمت يا سيّد (سمي -

219
00:16:13,821 --> 00:16:15,471
(آسف لأنّي تركت (بلاك بيرد
"يأخذ الـ"روجر

220
00:16:15,506 --> 00:16:18,685
بإمكانك الاعتذار لاحقاً
كم عدد الذين ما يزالون موالين لي؟

221
00:16:18,720 --> 00:16:23,336
(أنا، الطاهي (هدسون
و(جاك) ذو العين الواحدة

222
00:16:23,371 --> 00:16:25,163
بئساً -
ربّما -

223
00:16:25,733 --> 00:16:28,768
ماذا؟ هؤلاء فقط؟
ظننتك قلت أنّ الطاقم يحبّك

224
00:16:28,803 --> 00:16:33,664
عنيت أنّهم سيحبّونني بعد أنْ يعرفوا
(أنّ لديّ خارطة لخزنة (ديفي جونز

225
00:16:33,699 --> 00:16:37,490
لكنْ ليس لديك خارطة أيّها القبطان

226
00:16:39,252 --> 00:16:42,089
بل لديّ أنا
(أيّها القبطان المسكين (هوك

227
00:16:42,124 --> 00:16:44,785
فقد مركزه على يد الرجل
الذي يمقته

228
00:16:44,820 --> 00:16:52,133
أوّلاً أخذت سفينته ثمّ خارطته
وقريباً جدّاً... سآخذ حياته

229
00:16:52,926 --> 00:16:55,801
كلمات كبيرة، مِن المؤسف
أنّك لا تفي بها

230
00:16:55,836 --> 00:16:59,495
انبس بكلمة أخرى
وسيموت صديقك النتن الأحمق

231
00:16:59,530 --> 00:17:01,070
لا أنصحك بفعل ذلك

232
00:17:01,105 --> 00:17:04,353
لا تستطيع الإقدام على قتل
...أحد أفراد العائلة الملكيّة، وهذا الشابّ

233
00:17:04,388 --> 00:17:06,876
"هو (هنري) أمير "ستوري بروك

234
00:17:11,310 --> 00:17:17,242
حسن جدّاً، في هذه الحالة
(عدّلوا الوجهة إلى خزنة (ديفي جونز

235
00:17:17,277 --> 00:17:23,505
وحالما نتأكّد أنّ الخارطة حقيقيّة
سنقدّم وجبة ملكيّة لأسماك القرش

236
00:17:26,195 --> 00:17:29,695
أعتقد أنّ البنييه الذي أعدّه يتحسّن
هذه على شكل قلب

237
00:17:29,730 --> 00:17:34,255
أجل، في الواقع نريدها
أقرب لشكل البنييه

238
00:17:35,161 --> 00:17:38,435
سأخبرك فكرة
ما رأيك لو تعملين في الأمام عوض ذلك؟

239
00:17:38,470 --> 00:17:40,784
أتظنّين بوسعك بيع
البنييه للحشود؟

240
00:17:40,819 --> 00:17:42,710
أنا أبيع بالفطرة

241
00:17:43,403 --> 00:17:45,806
أستطيع بيع قطعة أرض لسمكة

242
00:17:47,161 --> 00:17:48,832
عفواً، عن إذنك

243
00:17:49,834 --> 00:17:54,447
لمَ (تيلي) هنا؟ -
نرجو انضمامها لكتيبة البنييه -

244
00:17:54,793 --> 00:17:59,321
لمْ نقرّر بعد لكنّك
لا تبدين في مزاج جيّد

245
00:17:59,356 --> 00:18:02,735
حاسّتي العنكبوتيّة تقول أنّك
تواجهين متاعب مع شاب

246
00:18:02,770 --> 00:18:06,375
حصل (هنري) على عرض عمل
"جديد في "نيويورك

247
00:18:06,410 --> 00:18:11,057
وسألني ما إنْ كان يجدر به الذهاب
وأنا أجبته بنعم نوعاً ما

248
00:18:11,092 --> 00:18:13,386
ماذا؟ لماذا؟ -
لا أعرف -

249
00:18:13,421 --> 00:18:15,644
لكنّي لا أستطيع منعه
مِنْ متابعة مهنته

250
00:18:15,679 --> 00:18:19,111
أرادك أنْ توقفيه
لهذا السبب أخبرك

251
00:18:19,146 --> 00:18:24,634
اتّصلي به قبل أنْ يستقلّ الطائرة
وإلّا ستندمين لوقت طويل جدّاً

252
00:18:35,068 --> 00:18:36,578
لا أستطيع القيام بهذا

253
00:18:36,613 --> 00:18:38,538
أتعرف سبب تأليفي
لهذا الكتاب في الأساس؟

254
00:18:38,573 --> 00:18:41,130
لأنّي ظننت أنّ هذه القصص
ستمنح الناس أملاً

255
00:18:41,165 --> 00:18:44,135
والآن يستغلّه مختلّ عقليّ
كسبب لقتل الناس؟

256
00:18:44,170 --> 00:18:47,328
إلّا إذا أوقفته -
توقّف عن وضع المهمّة عليّ، اتّفقنا؟ -

257
00:18:47,363 --> 00:18:50,733
لا أملك أيّ حلول ولا أعرف الرموز
السرّيّة لهذه القصص

258
00:18:50,768 --> 00:18:53,327
لأنّه تبيّن أنّي لا أفهمها حتّى

259
00:18:54,475 --> 00:18:55,758
ماذا تفعل؟

260
00:18:58,118 --> 00:18:59,899
سأستقلّ طائرة

261
00:18:59,934 --> 00:19:01,673
أنت محقّ، "نيويورك" بعيدة
عن دياري

262
00:19:01,708 --> 00:19:03,862
وعلى فكرة، هذا على الأرجح
أمر طيّب

263
00:19:04,686 --> 00:19:07,427
إذ أنّي لمْ أبلغ نتيجة
عظيمة في أيّ شيء هنا

264
00:19:08,579 --> 00:19:11,913
وكلانا يعلم أنّك لن تخطو
عبر ذلك الباب

265
00:19:11,948 --> 00:19:15,041
(لن تخرج إذا كنت تشبه (هنري ميلز
المذكور في ذلك الكتاب

266
00:19:15,322 --> 00:19:17,760
قرأت الكتاب؟ -
أجل، قرأته -

267
00:19:17,795 --> 00:19:20,297
وما كنت لأتجاهل
تلك القصص الآن

268
00:19:20,332 --> 00:19:25,553
مع أنّك لا تستطيع الاعتراف
أظنّك تشبه كثيراً شخصيّة الكتاب

269
00:19:26,213 --> 00:19:28,401
كان شخصيّتي المفضّلة

270
00:19:30,695 --> 00:19:34,088
طبعاً كان كذلك، فالجميع يحبّون
فتىً صغيراً مفعماً بالأمل والإيمان

271
00:19:34,123 --> 00:19:38,767
لمْ يعجبني لأنّه مفعم بالأمل والإيمان
بل لأنّه كافح لأجلهما

272
00:19:38,802 --> 00:19:42,298
وألاحظ أنّك لن تستسلم بعد

273
00:19:44,618 --> 00:19:46,816
حسناً، ما المضحك؟ -
معك حقّ -

274
00:19:46,851 --> 00:19:48,604
(أشبه كثيراً (هنري
المذكور في الكتاب

275
00:19:48,639 --> 00:19:51,132
كتبت عن نفسي
لأتواصل مع القصص

276
00:20:01,055 --> 00:20:06,544
أعتقد أنّ القاتل يفعل الأمر نفسه
يعتقد أنّه شخصيّة في الكتاب

277
00:20:06,579 --> 00:20:08,736
وصلنا الآن لشيء ما

278
00:20:08,771 --> 00:20:13,370
عليك إذاً أنْ تكتشف
ما الشخصيّة التي نبحث عنها

279
00:20:28,006 --> 00:20:33,111
الأمير (هنري)، ستندهش مثلي
بمعرفة أنّ قرصانك العجوز البائد

280
00:20:33,146 --> 00:20:36,054
قادنا في الواقع
(إلى خزنة (ديفي جونز

281
00:20:36,400 --> 00:20:40,955
وإلى قبر مائيّ لثلاثتكم

282
00:20:42,355 --> 00:20:46,203
فلنلقِ نظرة على ما سرقناه
(مِنْ (ديفي جونز

283
00:20:50,969 --> 00:20:52,614
ياللهول

284
00:20:54,342 --> 00:20:55,968
ها هي ذي

285
00:20:57,017 --> 00:21:01,078
نجمة الياقوت الخاصّة
(بـ(ديفي جونز

286
00:21:01,113 --> 00:21:03,479
الخاتم الذي خطب به
زوجته القرصانة

287
00:21:03,514 --> 00:21:08,303
والآن بات إضافة قيّمة
(لأسطورة (بلاك بيرد

288
00:21:08,960 --> 00:21:13,193
كارثة البحار
والدوق الأنيق

289
00:21:13,523 --> 00:21:16,720
أمير النهب المتوّج

290
00:21:17,155 --> 00:21:22,999
بارون الغنائم -
علّقت جزمتي على هذا المسمار آلاف المرّات -

291
00:21:23,845 --> 00:21:25,886
أثبت نفعه أخيراً

292
00:21:29,602 --> 00:21:31,308
تريد مغامرة يا فتى؟

293
00:21:31,343 --> 00:21:34,280
ها هي فرصتك
اذهب واحصل على ذلك الخاتم

294
00:21:39,062 --> 00:21:42,309
هاجموه مِنْ جهته الضعيفة -
انتبه لميسرتك -

295
00:21:42,344 --> 00:21:44,643
ركّز على النصل يا فتى

296
00:21:50,977 --> 00:21:51,869
أنت فتىً سريع الحركة

297
00:21:51,904 --> 00:21:55,388
لكنْ أأنت أسرع
مِن (بلاك بيرد) الأسطوريّ؟

298
00:22:00,004 --> 00:22:02,292
مِن الواضح أنّي أسرع

299
00:22:04,244 --> 00:22:05,504
كفى

300
00:22:12,904 --> 00:22:14,482
والآن هاته

301
00:22:14,992 --> 00:22:19,947
في لقائنا القادم لن تتلقّى هديّة
بهذه الروعة لعروسك

302
00:22:22,085 --> 00:22:24,357
مهلاً، ما أدراك بأمر العروس؟

303
00:22:36,926 --> 00:22:39,901
كانت هذه معدّة سلفاً؟
أهناك شيء مِنْ هذا حقيقيّ؟

304
00:22:39,936 --> 00:22:42,016
الكنز حقيقيّ

305
00:22:43,236 --> 00:22:45,765
فلنقتسمه على ثلاث حصص
ونعد للديار

306
00:22:45,800 --> 00:22:47,799
الاتّفاق فوق كلّ اعتبار
(يا (هوك

307
00:22:49,903 --> 00:22:51,418
بلا قيمة

308
00:22:51,831 --> 00:22:54,374
القبطان (هوك) الذي أعرفه
ما كان ليجعلني أضحوكة

309
00:22:54,409 --> 00:22:57,731
(أعرف يا فتى، يبدو أنّ القبطان (هوك
الآخر كان يساعدك دائماً

310
00:22:57,766 --> 00:23:05,421
وارتأيت أنّي إذا ساعدتك بهذا
فربّما حينها... لا أعرف

311
00:23:06,419 --> 00:23:09,220
آسف يا (هوك)، لكنّي جئت
لأجد قصّتي الحقيقيّة

312
00:23:09,255 --> 00:23:10,700
والمغامرة المزيّفة لا تفيد

313
00:23:10,735 --> 00:23:14,225
يا فتى، يبدو أنّ هذه المغامرة
على وشك الابتعاد عن التزييف

314
00:23:17,317 --> 00:23:19,699
لمْ أرَ عاصفةً تهبّ هكذا
مِنْ قبل

315
00:23:19,734 --> 00:23:22,724
ما مِنْ قبطان حيّ يستطيع
توجيهنا للخروج منها

316
00:23:22,759 --> 00:23:25,568
سأقبل هذا التحدّي وبإمكانك
التوقّف عن الادّعاء بأنّك قبطان

317
00:23:25,603 --> 00:23:27,199
إلى مواقعكم يا رجال

318
00:23:27,348 --> 00:23:30,556
أتجيد الإبحار؟ -
أجل، نظيرك الآخر علّمني -

319
00:23:31,219 --> 00:23:33,710
اجلب حبلاً إذاً
علينا الخروج مِنْ هنا

320
00:23:55,810 --> 00:23:59,560
كيف يسير عمل محقّقنا الجديد؟ -
الوقت سيجيب -

321
00:24:00,915 --> 00:24:03,536
انظرا، أظنّني وجدت شيئاً
انظرا

322
00:24:05,526 --> 00:24:09,849
حسناً، في أغلبيّة الفصول
يبدو أنّه يقرأ الكتاب

323
00:24:09,884 --> 00:24:12,652
لكنْ في هذا الفصل
قام بتصحيحه

324
00:24:12,687 --> 00:24:15,259
هذه نسختي مِنْ قصّة
(هانسل وغريتل)

325
00:24:15,294 --> 00:24:17,930
لكن انظرا ماذا كتب
القاتل عليها

326
00:24:17,965 --> 00:24:19,762
...بلا نهاية أبديّة"

327
00:24:19,797 --> 00:24:23,089
تذكّري يا (غريتل) أنّ الأفران
"تسبّب أعمق الحروق

328
00:24:23,124 --> 00:24:26,101
وهذا مزعج جدّاً

329
00:24:26,136 --> 00:24:29,130
انظرا، وضع خطّاً أيضاً
"تحت كلمة "توأم

330
00:24:29,165 --> 00:24:33,177
مهلاً، فالقاتل يظنّ أنّه يعيش في
قصّة (هانسل وغريتل)؟

331
00:24:33,212 --> 00:24:35,968
وفي نسخته
غريتل) تموت)

332
00:24:36,003 --> 00:24:37,985
...لذا في تفكير قاتلنا

333
00:24:38,987 --> 00:24:45,955
هو (هانسل) يثأر لموت شقيقته
كما أنّه مهووس بالندب

334
00:24:45,990 --> 00:24:48,894
لذا ربّما تعرّض لحريق
أو ما شابه في حياته الواقعيّة

335
00:24:48,929 --> 00:24:52,431
أحسنت عملاً، يمكننا التحقّق
مِنْ الناس في السجلّات الموجودة

336
00:24:52,528 --> 00:24:56,142
نبحث عمّن لديه شقيقة
وبالتحديد توأم، ونقاطع مع مَنْ لديه ندوب

337
00:24:56,177 --> 00:24:58,538
سأبدأ بذلك
سنعثر عى قاتلنا

338
00:24:58,573 --> 00:25:00,995
ستكون لديك قصّة مذهلة لترويها

339
00:25:04,917 --> 00:25:09,393
أفترض أنّ الوقت حان أخيراً
لتلحق برحلتك

340
00:25:10,094 --> 00:25:11,928
أجل، أجل، صحيح

341
00:25:13,006 --> 00:25:15,341
أجل، يجدر بي الذهاب
كما أعتقد

342
00:25:16,149 --> 00:25:19,963
لا تبدو متيقّناً جدّاً -
بلى، أنا متيقّن، إنّها فرصة عظيمة -

343
00:25:19,998 --> 00:25:23,603
تبدو كأنّك تحاول إقناع نفسك -
وما همّك؟ فقد ساعدتك فعلاً، اتّفقنا؟ -

344
00:25:23,638 --> 00:25:25,550
انتهى عملنا -
صحيح -

345
00:25:25,585 --> 00:25:30,775
(لكنْ كما قلت، كان (هنري ميلز
شخصيّتي المفضّلة في الكتاب

346
00:25:30,810 --> 00:25:32,596
لطالما عرف الطريق الصحيح

347
00:25:32,631 --> 00:25:37,180
وأكره التفكير بأنّ مَنْ سُمّي باسمه
قد يختار الطريق الخطأ

348
00:25:39,700 --> 00:25:41,556
"استمتع في "نيويورك

349
00:26:04,598 --> 00:26:08,095
حسناً، هذا يوم سعدك
لأنّ هذه عيّنتنا المجّانيّة الأخيرة

350
00:26:08,130 --> 00:26:12,509
ودائماً أحتفظ بالأفضل
للآخر

351
00:26:13,526 --> 00:26:18,364
مرحباً، هذه أنت -
مرحباً، أجل، (تيلي)، صحيح؟ -

352
00:26:18,399 --> 00:26:19,861
ذاكرتك جيّدة

353
00:26:20,221 --> 00:26:23,041
تذكّرتني -
أنقذت حياتك في ذلك اليوم -

354
00:26:23,076 --> 00:26:25,443
وهذا يجعل نسيانك صعباً -
جيّد -

355
00:26:25,685 --> 00:26:29,888
أعني، لحسن حظّي أنّك
أنقذت حياتي بكلّ وضوح

356
00:26:31,464 --> 00:26:35,385
لا أظنّني تعرّفت على اسمك -
مارغو)، مع حرف تاء صامت) -

357
00:26:35,651 --> 00:26:36,941
تارغو)؟)

358
00:26:37,117 --> 00:26:39,387
تاء في النهاية -
فهمت -

359
00:26:41,549 --> 00:26:46,813
أشكرك على إنقاذ حياتي
وعلى إعطائي نصيحة ممتازة

360
00:26:46,848 --> 00:26:49,950
بقيت في البلدة
يسرّني ذلك

361
00:26:50,099 --> 00:26:53,058
أجل، لممت شتات نفسي

362
00:26:53,501 --> 00:26:55,889
كنت في وضع تعيس
لدى لقائنا

363
00:26:56,233 --> 00:27:00,788
هذا مضحك، لأنّي الآن
في أحد تلك الأوضاع التعيسة

364
00:27:00,904 --> 00:27:02,019
...حسناً

365
00:27:02,593 --> 00:27:06,175
جئت للمقعد المناسب
لأنّ هذه تدعى بنييه

366
00:27:06,210 --> 00:27:10,104
ولا يمكن أنْ يشعر أحد بسوء
وهو يتناولها، لذا تناوليها

367
00:27:10,139 --> 00:27:12,569
وإذا أحببتِ، تكلّمي

368
00:27:14,045 --> 00:27:17,314
قالت أمّي أنّها تريدني
أنْ أعود للبلدة

369
00:27:17,349 --> 00:27:23,221
ثمّ بات يصعب التواجد بقربها
وهي تخفي أموراً عنّي

370
00:27:23,256 --> 00:27:26,663
آسفة، أشعر باستياء لأجلك -
شكراً -

371
00:27:26,698 --> 00:27:30,733
وأشعر باستياء لأجلها أيضاً -
لماذا؟ فهي التي تخفي أسراراً عنّي -

372
00:27:30,768 --> 00:27:37,234
لا أتخيّل وجود شخص مثلك قربي
وعدم قدرتي لإخباره بالحقيقة لسبب ما

373
00:27:37,269 --> 00:27:40,149
وأراهن أنّ هذا يؤلمها
أكثر ممّا يؤلمك

374
00:27:40,656 --> 00:27:42,096
مجرّد تخمين

375
00:27:42,397 --> 00:27:43,777
قد يكون تخميناً سليماً

376
00:27:43,812 --> 00:27:46,932
تبدين فطنة جدّاً
مع أنّك كدت تهربين

377
00:27:46,967 --> 00:27:51,470
هذه مذهلة بالمناسبة -
أفضل ما أعددنا طيلة النهار -

378
00:27:52,132 --> 00:27:53,725
على شكل قلب

379
00:27:54,060 --> 00:27:58,209
أجل، كقلب حقيقيّ
هذا جميل، أنت أعددتها؟

380
00:27:58,244 --> 00:28:03,459
أجل، بالمصادفة
لكنّي أظنّها مصادفة سعيدة

381
00:28:03,494 --> 00:28:06,553
أجل
أظنّها كانت كذلك

382
00:28:15,998 --> 00:28:17,837
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لا يوجد بريد صوتيّ جديد"

383
00:28:59,918 --> 00:29:01,848
غير معقول

384
00:29:25,286 --> 00:29:30,164
تلك الدوّامة، كلّما ظننت أنّي
ابتعدت عنها، تبقى تتبعنا

385
00:29:30,199 --> 00:29:34,024
لا تستطيع السفينة
الصمود أكثر، تصرّفوا

386
00:29:36,433 --> 00:29:38,224
أظنّها النهاية يا فتى

387
00:29:38,902 --> 00:29:42,268
لا أستطيع التعبير عن شدّة أسفي
على إقحامك بهذا

388
00:29:43,054 --> 00:29:45,705
كنتَ فقط تحاول تأمين
ما ظننت أنّي أريده

389
00:29:46,547 --> 00:29:48,810
كنت غبيّاً جدّاً

390
00:29:54,908 --> 00:29:56,624
أعطني ذلك الخاتم

391
00:30:00,887 --> 00:30:04,721
الدوّامة التي تتبعك
ليست عاديّة، بل سحريّة

392
00:30:04,917 --> 00:30:08,925
أشعر أنّ الملك القرصان ذاك
يريد استعادة خاتمه

393
00:30:08,960 --> 00:30:11,532
هوك)، خذنا باتّجاه تلك الدوّامة)

394
00:30:11,567 --> 00:30:15,589
رويدك، باتّجاه الدوّامة؟
ستقتلنا

395
00:30:15,624 --> 00:30:19,698
...(إنْ كنت تجازف لإبهار (سندريلّا -
لست كذلك -

396
00:30:20,112 --> 00:30:24,469
لأنّه فجأة اتّضح لي أنّ الشي الوحيد
الذي كانت لتريده هو عودتي حيّاً

397
00:30:24,504 --> 00:30:26,789
خذنا باتّجاه الدوّامة

398
00:30:27,223 --> 00:30:31,232
أثق بأيّ (هوك) يقود أيّ مركبة
لبرّ الأمان في أيّ مملكة

399
00:30:39,114 --> 00:30:40,364
لا

400
00:30:41,078 --> 00:30:42,363
لا

401
00:31:19,475 --> 00:31:23,314
أبقوها ثابتة
لأقرب مسافة ممكنة

402
00:31:26,138 --> 00:31:28,122
أنت متمكّن منها يا سيّدي

403
00:31:28,946 --> 00:31:30,557
اقذفه يا فتى

404
00:32:27,461 --> 00:32:30,017
نجحت يا فتى -
نجحنا كلّنا -

405
00:32:32,184 --> 00:32:35,579
ها هي القصّة التي سترويها
(عائلتك عن (هنري ميلز

406
00:32:35,614 --> 00:32:38,077
قلت لك
ما عدت أريد ذلك

407
00:32:38,112 --> 00:32:41,613
لا أحتاج قصّة عظيمة
أحتاج لحياة عظيمة وحسب

408
00:32:42,207 --> 00:32:44,741
وأفضل حياة أستطيع تأسيسها
ستكون برفقة مَنْ أحبّهم

409
00:32:44,776 --> 00:32:49,975
وكلّي أمل أنْ يكون ذلك كافياً
(حتّى لـ(سندريلّا

410
00:33:03,471 --> 00:33:04,697
(هنري)

411
00:33:05,001 --> 00:33:08,447
أأنت على ما يرام؟ -
مرحباً، أجل، مجرّد إطار مثقوب -

412
00:33:08,482 --> 00:33:10,976
كما حدث معك بالأمس
وكأنّه وباء

413
00:33:11,011 --> 00:33:13,511
لا يريدني الكون أنْ أستقلّ
تلك الرحلة اليوم

414
00:33:13,546 --> 00:33:16,343
هذا صحيح، لديك مقابلة لتلك
"الوظيفة في "نيويورك

415
00:33:16,378 --> 00:33:19,518
انسَ أمر سيّارتك
اركب معي، سأقلّك إلى المطار

416
00:33:20,838 --> 00:33:23,252
هيّا، ماذا تنتظر؟

417
00:33:24,440 --> 00:33:25,644
...في الواقع

418
00:33:26,714 --> 00:33:28,813
لا أظنّني سأستقلّ تلك الرحلة
(الليلة يا (نِك

419
00:33:28,848 --> 00:33:30,723
لماذا؟ -
أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً -

420
00:33:30,758 --> 00:33:33,103
لكنْ أتريد أنْ تعرف ما الذي وجدته
في الإطار المثقوب؟

421
00:33:33,873 --> 00:33:35,061
هذه

422
00:33:35,884 --> 00:33:37,882
تبدو كقطعة مِنْ خفّ زجاجيّ، صحيح؟

423
00:33:37,917 --> 00:33:39,877
وإنْ لمْ تكن إشارة
فلا أعرف كيف تكون الإشارات

424
00:33:39,912 --> 00:33:42,247
بدأت تصدّق قصصك الخياليّة؟

425
00:33:43,003 --> 00:33:46,714
ربّما بدأت الإيمان بنفسي

426
00:33:46,749 --> 00:33:50,482
إنْ كان عرضك لتوصيلي قائماً
(فعليّ الذهاب لرؤية (جاسيندا

427
00:33:50,612 --> 00:33:52,346
وأبوح لها بشعوري

428
00:33:54,356 --> 00:33:58,518
عظيم، اركب
فلنجلب لك كلّ ما تستحقّه

429
00:34:15,743 --> 00:34:17,123
مفاجأة

430
00:34:18,639 --> 00:34:22,819
ما هذا المكان؟ -
إنّها بحيرة جميلة جدّاً -

431
00:34:23,248 --> 00:34:25,858
ظننتك ستأخذني لمكان مشهور

432
00:34:25,893 --> 00:34:28,761
هل جرت معركة هنا؟ -
لا -

433
00:34:28,796 --> 00:34:32,729
ولمْ يلقَ أحد مشهور حتفه هنا
أو ألقى لعنة

434
00:34:32,764 --> 00:34:38,728
لعلّه المكان الوحيد في المملكة المسحورة
قاطبة الذي لمْ يحدث فيه شيء ملحميّ

435
00:34:38,763 --> 00:34:42,820
في الواقع، إنّه مكان خلّاب
ولا يحتاج أيّ شيء آخر

436
00:34:42,855 --> 00:34:44,037
(إيلا)

437
00:34:47,396 --> 00:34:49,737
لا أعرف كيف ستستمرّ قصّتي

438
00:34:50,168 --> 00:34:51,990
لمْ أولد في أرض ذات سحر

439
00:34:52,025 --> 00:34:55,350
وقد لا أحظى بحياة خياليّة
ذات نهاية مثاليّة

440
00:34:55,385 --> 00:35:01,818
لكنّك أفضل وأشجع امرأة
قابلتها يوماً

441
00:35:02,598 --> 00:35:05,553
وإذا استطعت أنْ تمنحيني
...ثقة عمياء

442
00:35:05,661 --> 00:35:09,556
فأودّ بناء منزل هنا لكلينا

443
00:35:11,202 --> 00:35:14,094
وسنرى أيّ حياة
يمكن أنْ نؤسّسها سويّة

444
00:35:21,659 --> 00:35:26,604
إنّه خاتم جميل مثلي ومثل البحيرة
لا شيء آخر يأتي معه

445
00:35:27,534 --> 00:35:30,983
إيلا)، لا أستطيع تقديم)
أسطورة لك

446
00:35:32,511 --> 00:35:35,010
لكنّي أستطيع تقديم قلبي لك

447
00:35:35,940 --> 00:35:38,943
أأستطيع الموافقة الآن؟ -
كم أتمنّى ذلك -

448
00:35:39,231 --> 00:35:40,699
موافقة

449
00:35:52,461 --> 00:35:53,635
(ظننته عمل (تيلي

450
00:35:53,670 --> 00:35:56,359
أجل، اتّضح أنّ فتاتنا
ولدت لتبيع

451
00:35:56,394 --> 00:35:57,893
(شكراً يا (تيلي

452
00:35:57,928 --> 00:36:01,883
قدّمت فكرة عبقريّة
بتوزيع عيّنات والزبائن أحبّوها

453
00:36:02,509 --> 00:36:04,415
الجميع يعرفون اسمي الآن

454
00:36:04,577 --> 00:36:08,939
ربّما لأنّي أتحدّث معهم عوض سرقة
أيّ شيء دون أنْ يراني أحد

455
00:36:08,974 --> 00:36:11,527
أجل، تلك نظريّة عمل جيّدة

456
00:36:11,733 --> 00:36:13,975
أنا مسرور لأنّ يومك الأوّل
كان جيّداً

457
00:36:15,663 --> 00:36:17,198
(شكراً يا (سابين

458
00:36:17,432 --> 00:36:20,107
(أجل، شكراً يا (سابين -
هيّا بنا -

459
00:36:21,152 --> 00:36:23,957
ستدفع لي مقابل القيام
بعمل يعجبني

460
00:36:23,992 --> 00:36:25,781
ما حسبت ذلك ممكناً

461
00:36:26,589 --> 00:36:29,521
وقد قابلت شخصاً مميّزاً جدّاً -
حقّاً؟ مَنْ يكون؟ -

462
00:36:29,556 --> 00:36:33,403
تدعى (مارغو)، مع حرف تاء صامت
في نهايته لا بدايته

463
00:36:33,689 --> 00:36:35,619
بدت وكأنّها تفهمني تماماً

464
00:36:36,551 --> 00:36:38,859
رأتني على حقيقتي

465
00:36:42,233 --> 00:36:44,601
إنْ كنت تحاول اللحاق بالرحلة
فقد تدركها باللحظة الأخيرة

466
00:36:44,636 --> 00:36:48,348
أجل، تأخّرت لأنّي كنت
أتحدّث مع المحقّقَين

467
00:36:48,383 --> 00:36:52,397
اتّضح أنّ قاتل نساء الطائفة
كان يمتلك نسخة مِنْ كتابي

468
00:36:52,432 --> 00:36:53,933
حقّاً؟ -
أجل -

469
00:36:56,344 --> 00:36:59,545
...إذاً، مِنْ محامٍ إلى راوٍ

470
00:36:59,927 --> 00:37:04,383
ألديكم فرضيّة بشأن القضيّة؟ -
أجل، نوعاً ما -

471
00:37:04,535 --> 00:37:07,277
أعضاء الطائفة قتلن شقيقته
فقرّر الانتقام

472
00:37:07,312 --> 00:37:11,553
مستعملاً كتابي ليجعله
وكأنّه جزاء مبرّر

473
00:37:11,913 --> 00:37:17,029
اسمع هذا، أنا واثق أنّ هذا الرجل
يظنّ نفسه (هانسل) في القصّة الخياليّة

474
00:37:18,117 --> 00:37:20,776
كيف تجري مطاردة (هانسل)؟

475
00:37:20,811 --> 00:37:23,686
ستنصبون كميناً له
قرب متاجر "ليدرهوسن"؟

476
00:37:23,721 --> 00:37:27,786
تبحثون عن فتات كعك الزنجبيل
أو فتات الخبز؟

477
00:37:45,510 --> 00:37:47,943
توجد وكالة "هيلتون" هناك
لديهم عربات نقل للمطار

478
00:37:47,978 --> 00:37:51,772
قد ألحق برحلتي على الأرجح -
(ظننتك تودّ الذهاب لرؤية (جاسيندا -

479
00:37:51,807 --> 00:37:54,269
أجل، غيّرت رأيي

480
00:37:54,871 --> 00:37:57,293
أوَتعلم، سأنزل هنا

481
00:38:11,115 --> 00:38:13,812
لا أظنّنا سنبلغ المطار الليلة

482
00:38:28,568 --> 00:38:31,407
حسناً، حسناً
لا بأس

483
00:38:44,308 --> 00:38:45,519
مرحباً يا أمّي

484
00:38:47,857 --> 00:38:50,100
تأمّلي نفسك
تلك فتاة سعيدة

485
00:38:50,135 --> 00:38:51,968
أمضيت وقتاً طيّباً برفقة (كيلي)؟ -
أجل -

486
00:38:52,003 --> 00:38:57,186
أمضينا معظم الوقت بترتيب البضائع
...لذا كان أمراً ممتعاً ولكنْ

487
00:38:58,777 --> 00:39:03,051
السعادة الحقيقيّة سببها شعوري
(المتفائل بك وبـ(هنري

488
00:39:03,086 --> 00:39:06,239
لوسي)، في زيارته الأخيرة)
قمت بطرده عمليّاً

489
00:39:06,274 --> 00:39:09,803
أجل، كنت أفكّر بذلك

490
00:39:09,838 --> 00:39:14,929
وأظنّني خفت حين بدأت علاقتكما
تصبح حقيقيّة

491
00:39:15,254 --> 00:39:20,555
كان كلّ شيء يتغيّر لكنّ هذا
ما أردته منذ البداية

492
00:39:20,590 --> 00:39:22,398
أنْ تكونا معاً

493
00:39:24,071 --> 00:39:25,649
كنت على وشك الاتّصال به

494
00:39:26,216 --> 00:39:28,709
اتّصلي، لن تشعرا بوجودي

495
00:39:28,744 --> 00:39:32,636
عزيزتي، (هنري) في طريقه
لخارج البلدة

496
00:39:32,671 --> 00:39:34,880
حصل على فرصة عمل
"في "نيويورك

497
00:39:34,915 --> 00:39:38,146
لا، لا، اتّصلي به وأخبريه
أنّه ليس مضطرّاً للذهاب

498
00:39:38,181 --> 00:39:41,525
اسمعي، هذا ذنبي
لأنّي تصرّفت بغرابة معكما

499
00:39:41,560 --> 00:39:43,408
...إنْ لمْ تجتمعا

500
00:39:44,858 --> 00:39:47,744
سأشعر بالذنب لبقيّة حياتي

501
00:39:51,004 --> 00:39:52,983
تعرفين أنّك تريدين ذلك

502
00:40:09,836 --> 00:40:10,872
(نِك)

503
00:40:12,865 --> 00:40:13,995
(نِك)

504
00:40:20,810 --> 00:40:22,231
(هانسل)

505
00:40:24,298 --> 00:40:26,377
وقع الاسم جميل جدّاً

506
00:40:26,412 --> 00:40:29,016
لمْ أسمع اسمي الحقيقيّ
منذ زمن بعيد

507
00:40:29,589 --> 00:40:33,506
أتريد شوكولا؟ -
...ماذا؟ مهلاً، ماذا -

508
00:40:35,102 --> 00:40:37,894
ماذا ستفعل بي؟ -
لمْ أقرّر -

509
00:40:38,088 --> 00:40:43,344
لمْ يفت الأوان على تسليم نفسك
(سنخبرهم أنّك (هانسل

510
00:40:43,379 --> 00:40:47,418
سيعتبرونك مجنوناً
لكنْ قد يكون هذا جيّداً... لك

511
00:40:47,994 --> 00:40:48,866
أجل

512
00:40:51,721 --> 00:40:53,263
لكنْ هناك مشكلة

513
00:40:53,298 --> 00:40:56,178
في هذا السيناريو
لا تتسنّى لي مواصلة القتل

514
00:40:57,245 --> 00:40:59,252
ولمْ أنتهِ مِن القتل

515
00:41:17,115 --> 00:41:19,405
(مارغو) -
مرحباً -

516
00:41:22,623 --> 00:41:25,075
آسفة عمّا جرى سابقاً

517
00:41:25,795 --> 00:41:27,787
يبدو أنّ مشاعرك تغيّرت

518
00:41:27,822 --> 00:41:32,081
في الواقع، أحدهم ساعدني
لرؤية الأمور بطريقة مختلفة قليلاً

519
00:41:32,717 --> 00:41:36,403
مهما كان السبب الذي يمنعك
...مِنْ إخباري بما يجري حاليّاً

520
00:41:36,701 --> 00:41:39,320
حتماً ليس هيّناً عليك أيضاً

521
00:41:39,355 --> 00:41:44,028
لا أعرف ما يجري معك
لكنّي لمْ أقصد زيادة الأمور سوءاً

522
00:41:48,162 --> 00:41:52,173
آسفة جدّاً لأنّي لا أستطيع إخبارك
بكلّ شيء لكنّ هذا سيتغيّر قريباً

523
00:41:52,208 --> 00:41:53,773
أرجو ذلك

524
00:41:53,808 --> 00:41:58,872
أكره الشعور بأنّك تواجهين مشكلة -
لست أنا، أنا بخير -

525
00:41:59,644 --> 00:42:02,542
كنت أفكّر ببعض ما قلتِه
سابقاً

526
00:42:02,577 --> 00:42:07,286
(كنتِ محقّة بشأن (تشاد
أنا أفتقده كثيراً

527
00:42:08,315 --> 00:42:10,407
أتمّى لو أستطيع إصلاح ذلك

528
00:42:10,887 --> 00:42:13,950
في الواقع
لديّ أخبار بذلك الشأن

529
00:42:13,985 --> 00:42:17,851
كانت هذه في الخارج
وعليها اسمك

530
00:42:17,886 --> 00:42:21,690
علبة على شكل قلب
على الأقلّ ما يدعونه شكل قلب

531
00:42:21,725 --> 00:42:23,809
لا بدّ أنّها مِنْ حبيبك

532
00:42:30,677 --> 00:42:31,677
ترجمة: علي رمضان

