1
00:00:07,244 --> 00:00:09,335
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,370 --> 00:00:11,727
جلبت شيئاً لك
هديّة خاصّة بالعائلة

3
00:00:11,765 --> 00:00:13,642
مِنْ أجل رحلاتنا

4
00:00:14,078 --> 00:00:18,680
كنت واضحاً بقولي أنّي عدت إلى
هايتس" للحصول على ذلك الخنجر"

5
00:00:18,715 --> 00:00:20,770
اشتقت لك كثيراً

6
00:00:22,690 --> 00:00:24,382
أبي، لا

7
00:00:26,546 --> 00:00:28,654
لمْ تبطل اللعنة

8
00:00:28,689 --> 00:00:32,447
إنْ أبيت مساعدتي لإلقاء التعويذة
فافعلي ذلك لإنقاذ والدك

9
00:00:32,482 --> 00:00:36,634
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي -
أنت أبي ولهذا أنا مضطرّة لفعل ذلك -

10
00:00:47,818 --> 00:00:49,624
لمْ تنجح

11
00:00:49,744 --> 00:00:51,648
عمّ تتحدّثين يا (لوسي)؟
ما هي التي لمْ تنجح؟

12
00:00:51,683 --> 00:00:54,493
{\pos(190,230)}قبلة حبّ حقيقيّ
أمّي و(هنري) قبّلا بعضهما

13
00:00:54,528 --> 00:00:56,536
لكنّ (هنري) مسمّم -
لمْ يعد كذلك -

14
00:00:56,571 --> 00:01:00,299
وجدت كلّ قطع الخفّ الزجاجيّ
والسيّد (سامدي) شفاه

15
00:01:00,334 --> 00:01:04,540
لكنّ هذا لا يهمّ فنحن ما نزال
تحت تأثير اللعنة

16
00:01:05,209 --> 00:01:08,779
{\pos(190,230)}لا أعرف بخصوص اللعنة
لكنّ تلك الغيوم ليست إشارة طيّبة

17
00:01:08,814 --> 00:01:11,899
ليست غيوماً
بل ولادة مِنْ جديد

18
00:01:13,925 --> 00:01:17,079
{\pos(190,230)}(توازن الطبيعة يتحوّل يا (ريجينا

19
00:01:17,114 --> 00:01:22,295
{\pos(190,230)}نحن على عتبة انقراض عظيم
لا يستطيع البشر العودة بعده

20
00:01:22,503 --> 00:01:25,768
ستمحين البشريّة
بعاصفة مطريّة إذاً؟

21
00:01:26,157 --> 00:01:30,727
كما ذكر في الكتاب المقدّس -
سيكون أسوأ مِنْ ذلك بكثير -

22
00:01:30,973 --> 00:01:33,695
لكنّي هنا لأعرض تخليصك

23
00:01:33,919 --> 00:01:36,287
{\pos(190,230)}كنت سابقاً مِن الساحرات الثمانية

24
00:01:36,322 --> 00:01:41,282
{\pos(190,230)}انضمّي لي الآن وستُترك عائلتك -
آسفة لكنّي لا أهوى الانضمام لأحد -

25
00:01:41,317 --> 00:01:44,848
صحيح أنّك أحضرتنا إلى هنا
لكنّها دياري الآن

26
00:01:44,883 --> 00:01:48,473
وأنا أحمي دياري -
بأيّ سحر؟ -

27
00:01:49,134 --> 00:01:52,578
عجز ابنك عن إبطال لعنتي
أتظنّينها مصادفة؟

28
00:01:52,613 --> 00:01:56,278
ماذا فعلت بـ(هنري)؟ -
لمْ أكن مضطرّة لفعل أيّ شيء -

29
00:01:56,313 --> 00:02:00,847
{\pos(190,210)}هل لا حظت مِنْ قبل الطريقة
البغيضة لنموّ صغار البشر؟

30
00:02:00,882 --> 00:02:04,885
{\pos(190,230)}إيمان البالغ أقلّ فعاليّة بكثير -
(لا تعرفين (هنري -

31
00:02:04,920 --> 00:02:08,551
...فهو يملك القلب -
القلب الأشدّ إيماناً، أجل أعرف -

32
00:02:08,586 --> 00:02:12,459
{\pos(190,220)}لكنّ صغيرك (هنري) مصاب
بألم أعظم ممّا تعرفين

33
00:02:13,474 --> 00:02:17,991
ضاع إيمانه ولا يمكنك فعل شيء
لإعادته

34
00:02:26,817 --> 00:02:33,213
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:02:26,817 --> 00:02:33,213
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 20 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Is This Henry Mills )
(أهذا هو (هنري ميلز

36
00:02:37,638 --> 00:02:42,847
{\pos(190,210)}أنحن مضطرّان لفعل هذا الآن يا أمّي؟ -
كفاك، إنّه آخر يوم أوّل لك في المدرسة -

37
00:02:42,882 --> 00:02:45,779
{\pos(190,210)}امنحني هذا فقط
ولن تضطرّ لتكرار ذلك مجدّداً أبداً

38
00:02:48,934 --> 00:02:49,991
حسناً

39
00:02:53,188 --> 00:02:56,391
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"السنة الثانويّة الأخيرة"

40
00:02:58,484 --> 00:03:00,415
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الصفّ السادس"
"الصفّ الخامس"

41
00:03:02,781 --> 00:03:04,831
هنري)، مهلاً)

42
00:03:07,552 --> 00:03:10,632
نسيت غداءك -
أتتكلّمين بجدّيّة؟ -

43
00:03:10,667 --> 00:03:12,867
لمْ أستعمل علبة الغداء
منذ الصفّ الخامس

44
00:03:12,902 --> 00:03:14,737
افتحها وحسب

45
00:03:19,778 --> 00:03:21,001
مستحيل

46
00:03:22,752 --> 00:03:25,669
هنري)، أعرف أنّك تظنّني)
...أعاملك كطفل ولكنْ

47
00:03:25,704 --> 00:03:27,475
لمْ تعد ابني الصغير بعد الآن

48
00:03:27,510 --> 00:03:31,933
{\pos(190,230)}وستحتاج هذه السيّارة في السنة القادمة
"لتقود عبر البلدة إلى جامعة "ستوري بروك

49
00:03:33,008 --> 00:03:34,241
صحيح

50
00:03:34,899 --> 00:03:36,934
هذا رائع

51
00:03:37,895 --> 00:03:41,213
ما الأمر يا (هنري)؟ -
...أنا فقط لست متأكّداً -

52
00:03:41,248 --> 00:03:44,071
"أنّ جامعة "ستوري بروك
هي الانتقال المناسب لي

53
00:03:44,708 --> 00:03:48,241
{\pos(190,210)}باعتبارها ليست انتقالاً على الإطلاق
"فهي موجودة في "ستوري بروك

54
00:03:48,276 --> 00:03:50,738
ما العيب في ذلك؟
ستوري بروك" ديارك"

55
00:03:50,773 --> 00:03:54,035
لكنّي الفتى الوحيد الذي لمْ
يُنقل إلى هنا مِن الغابة المسحورة

56
00:03:54,070 --> 00:03:55,211
أنا مِن العالَم الحقيقيّ

57
00:03:55,246 --> 00:03:58,506
ربّما عليّ الانطلاق إلى هناك
والتفكير بخيارات أخرى

58
00:03:58,541 --> 00:04:02,697
خيارات أخرى؟ -
شكراً يا أمّي، سأعيدها دون خدش -

59
00:04:22,882 --> 00:04:27,734
{\pos(190,230)}آسفة، لا أذكر أنّي طلبت خائناً
وبالوقت نفسه غادر

60
00:04:28,094 --> 00:04:33,414
(أخبرتني (لوسي) عن زيارة (غوثل -
تعرف إذاً أنّها تمتلك سحراً بعكسنا -

61
00:04:33,449 --> 00:04:36,439
أحاول استخلاص ما يمكن
مِنْ تلك العاصفة

62
00:04:36,474 --> 00:04:39,684
لأستطيع الصمود أمامها
بجولة أو جولتَين على الأقلّ

63
00:04:40,373 --> 00:04:43,328
قد يساعدك هذا قليلاً

64
00:04:45,037 --> 00:04:48,964
استطعت تقطير رشحات مِنْ
(سائل الذاكرة مِنْ دم (نِك

65
00:04:48,999 --> 00:04:52,402
أخبرتني (لوسي) بما قالته
(غوثل) عن إيمان (هنري)

66
00:04:52,437 --> 00:04:56,031
وتعتقد أنّه إذا تذكّر هويّته
سيؤمن مِنْ جديد

67
00:04:56,924 --> 00:04:59,919
ستجدي القبلة نفعاً -
ستبطل اللعنة -

68
00:05:00,332 --> 00:05:02,955
وسنستعيد سحرنا

69
00:05:03,272 --> 00:05:08,705
قبل بضعة أيّام فقط أجرمت
بحقّ حفيدك لتنقذ نفسك

70
00:05:08,740 --> 00:05:11,299
لماذا تتحلّى بروح جماعيّة الآن؟

71
00:05:12,888 --> 00:05:17,990
بدأت أدرك أنّي قد لا أعود
إلى (بِل) أبداً

72
00:05:19,662 --> 00:05:24,831
لذا ربّما يجدر بي أنْ أساعد
العائلة التي لديّ هنا

73
00:05:25,827 --> 00:05:30,764
اسمعي، أعتذر عمّا فعلته
(لمْ أقصد إيذاء (هنري

74
00:05:31,668 --> 00:05:33,711
دعيني أصلح الأمور

75
00:05:35,088 --> 00:05:39,530
دعيني أساعدك
قبل فوات الأوان

76
00:05:52,094 --> 00:05:53,128
(تيلي)

77
00:05:53,717 --> 00:05:56,281
(تيلي) -
فات الأوان يا حضرة المحقّق؟ -

78
00:05:56,316 --> 00:06:00,128
فات الأوان على ماذا؟
ما الذي يجري؟

79
00:06:07,753 --> 00:06:11,345
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
كوفئت -

80
00:06:14,443 --> 00:06:18,344
عندما تنجز عضو مهمّتها
...وتمنح كلّ ما لديها

81
00:06:18,379 --> 00:06:21,435
تكافأ بمكان في بستان الخلود

82
00:06:21,698 --> 00:06:24,967
ماذا عنك؟ هل ستكافأ
بالعطاء نفسه؟

83
00:06:25,002 --> 00:06:28,744
هنّ المختارات
...وسيتمّ الإعفاء عنّي

84
00:06:29,695 --> 00:06:31,646
وليس مكافأتي

85
00:06:32,921 --> 00:06:35,018
لكنّك ستلقى المصير الأسوأ

86
00:06:47,239 --> 00:06:50,527
تيلي)، علينا الخروج مِنْ هنا الآن)
قبل عودة الساحرة

87
00:06:50,562 --> 00:06:53,522
لا، لا أستطيع فعل ذلك

88
00:06:54,383 --> 00:06:56,486
يجب أنْ أكون مع والدتي

89
00:06:57,462 --> 00:06:59,157
هيهات

90
00:07:02,345 --> 00:07:03,811
ما هذا بحقّ الجحيم؟

91
00:07:05,155 --> 00:07:07,675
تيلي)، ماذا تفعلين؟)

92
00:07:08,326 --> 00:07:12,061
لا أعرف ما الذي يحدث
ولكنّي سأعود لأجلك

93
00:07:13,122 --> 00:07:15,083
سأنقذك

94
00:07:25,302 --> 00:07:28,493
توقّف، أنت تجرّد الأسلاك -
آسف -

95
00:07:28,779 --> 00:07:33,657
اسمع يا بنيّ، تسرّني إعارتك أدواتي
لكنْ عليك احترام الآلة

96
00:07:33,692 --> 00:07:37,404
هذه سيّارة كلاسيكيّة قديمة
مِنْ زمن اللعنة

97
00:07:37,756 --> 00:07:39,094
(مرحباً يا (غراني

98
00:07:39,129 --> 00:07:41,750
هلّا حضّرت لنا بضع شطائر
جبنة مشويّة للغداء؟

99
00:07:41,785 --> 00:07:45,930
يسرّني ذلك، يجب عدم إجراء
صيانة السيّارة بمعدة فارغة

100
00:07:47,307 --> 00:07:53,610
إذاً، أظنّني ضربت الكابح
وبعجت الباب الخلفيّ

101
00:07:53,645 --> 00:07:56,156
هنري)، أتعرف ما عرّضتُ)
هذه السيّارة له؟

102
00:07:56,191 --> 00:07:58,643
الخدوش جزء مِن الحياة

103
00:07:58,678 --> 00:08:06,556
اسمع، كنت أفكّر وربّما مستقبلك
"ينتظرك خارج "ستوري بروك

104
00:08:06,741 --> 00:08:09,921
أمّي، ظننت أنّك لا تريدين
أنْ أغادر دياري؟

105
00:08:09,956 --> 00:08:17,175
لا أريد، لكنْ باعتباري أمّاً
يجب عليّ أنْ أتركك على هواك

106
00:08:17,210 --> 00:08:20,363
حقّاً؟ -
هنري)، أريدك أنْ تكون سعيداً وحسب) -

107
00:08:20,398 --> 00:08:22,526
...وحتّى لو كانت السعادة تعني

108
00:08:22,561 --> 00:08:26,608
"فريق تجذيف في "إثيكا
"أو نادياً للشطرنج في "بوسطن

109
00:08:26,643 --> 00:08:29,218
أو دراسة الإخراج
"في "لوس آنجلوس

110
00:08:30,421 --> 00:08:34,398
مهما يكن ما تريده
"حتّى لو كانت "كاليفورنيا

111
00:08:34,433 --> 00:08:35,944
شكراً يا أمّي

112
00:08:43,309 --> 00:08:46,408
أهلاً يا (روني)، مفاجأة سارّة
ما الذي تفعلينه هنا؟

113
00:08:46,443 --> 00:08:49,345
لمْ أرَ زبوني المفضّل منذ فترة

114
00:08:49,854 --> 00:08:52,461
أردت التأكّد أنّك تأكّل، اتّفقنا؟

115
00:08:55,520 --> 00:08:58,048
جبنة مشويّة
جميل

116
00:08:58,083 --> 00:09:00,368
هل أحضر لك أيّ شيء؟
ماء؟ ويسكي؟

117
00:09:00,403 --> 00:09:02,001
القهوة مناسبة

118
00:09:09,350 --> 00:09:12,436
إذاً، ما قصّة الحقائب؟

119
00:09:12,918 --> 00:09:15,951
(سأصطحب (جاسيندا) و(لوسي
إلى جزيرة "بينبردج" في عطلة الأسبوع

120
00:09:15,986 --> 00:09:18,838
جاسيندا) تستلطف ذلك المكان)

121
00:09:19,680 --> 00:09:21,159
الشائعات صحيحة إذاً

122
00:09:21,194 --> 00:09:27,312
أجل، أنا و(جاسيندا) حتماً
أصبحنا رسميّاً على علاقة ما

123
00:09:27,347 --> 00:09:29,449
(هذا رائع يا (هنري

124
00:09:29,484 --> 00:09:34,121
حسناً، تفضّلي
(أفضل أكواب قهوة (ميلز

125
00:09:47,124 --> 00:09:49,279
روني)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

126
00:09:50,515 --> 00:09:52,157
لمْ تعطِ نتيجة

127
00:09:54,214 --> 00:09:58,210
كانت (غوثل) محقّة -
غوثل)؟ عمّ تتحدّثين؟) -

128
00:09:59,575 --> 00:10:02,299
أهذا بشأن تلك القصص الخياليّة؟
هل أرسلتك (لوسي) إلى هنا؟

129
00:10:02,334 --> 00:10:05,692
...لأنّي سبق وتحدّثت معها -
(لا علاقة لهذا بـ(لوسي -

130
00:10:05,727 --> 00:10:09,685
هنري)، شيء سيّء يجري هنا)
وأحتاج مساعدتك

131
00:10:09,720 --> 00:10:11,203
سيّء، كلعنة مثلاً؟

132
00:10:11,238 --> 00:10:15,529
روني)، لسنا شخصيّات خياليّة) -
لمَ إذاً قبّلت (جاسيندا)؟ -

133
00:10:15,564 --> 00:10:19,094
لأنّي مغرم بها -
حسناً، كيف تفسّر الخفّ الزجاجيّ؟ -

134
00:10:19,129 --> 00:10:25,059
لا أعرف، مصادفة أو ربّما إشارة
لنتجاوز أنفسنا ونقبّل بعضنا

135
00:10:25,094 --> 00:10:26,207
وقد فعلنا

136
00:10:26,242 --> 00:10:29,769
والشيء الوحيد الذي بطل كان الوهم
بأنّ عليّ أنْ أكون شخصاً آخر لأكون سعيداً

137
00:10:29,804 --> 00:10:34,194
لا ولكنّ جزءاً منك أراد أنْ يصدّق
وإلّا فما كلّ هذا؟

138
00:10:34,229 --> 00:10:36,338
كان (نِك) مضطرب العقل

139
00:10:36,373 --> 00:10:41,176
وأعترف أنّي غرقت عميقاً
في الأوهام لكنّي كنت مخطئاً

140
00:10:41,211 --> 00:10:44,245
أنت تبرّر إيمانك

141
00:10:44,782 --> 00:10:47,085
كالراشدين -
أنا راشد فعلاً -

142
00:10:47,120 --> 00:10:49,298
روني)، لمَ تهتمّين بذلك)
لهذه الدرجة؟

143
00:10:49,333 --> 00:10:52,106
(لأنّ هذا ليس طبعك يا (هنري

144
00:10:52,694 --> 00:10:54,193
ألا تريد أنْ تؤمن؟

145
00:10:54,228 --> 00:11:00,020
أنا فعلاً أؤمن بـ(هنري) الحقيقيّ
و(جاسيندا) الحقيقيّة ومستقبلنا الحقيقيّ

146
00:11:00,055 --> 00:11:04,810
اسمعيني، اكتفيت مِن البحث
عن إجابات في ماضٍ وهميّ

147
00:11:12,805 --> 00:11:14,905
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روني: قابليني عند المقبرة"

148
00:11:14,940 --> 00:11:19,207
لوس)، هلّا تركت الهاتف)
وساعدتني بحزم الأمتعة؟

149
00:11:19,242 --> 00:11:22,197
أعتقد أنّها ستمطر
ربّما لا يجدر بنا الذهاب الليلة

150
00:11:22,232 --> 00:11:23,933
جي)، وجدت الحقيبة الإضافيّة)

151
00:11:23,968 --> 00:11:26,279
نسيت أنّها كانت في صندوق
السيّارة وهي ممتلئة بوصلات احتياطيّة

152
00:11:26,314 --> 00:11:31,173
جدّيّاً؟ كم ستغيبان؟ -
بينبريدج" في مثل هذا الوقت مِن السنة" -

153
00:11:31,208 --> 00:11:34,832
يجب أنْ نستعدّ لأيّ طقس -
كالعواصف القاضية -

154
00:11:34,867 --> 00:11:36,700
أجل، الطقس رهيب هناك

155
00:11:36,735 --> 00:11:41,254
أنتِ أيضاً؟ لمَ الجميع متوتّرون اليوم؟ -
لمْ يتّصل (درو) بعد -

156
00:11:41,289 --> 00:11:43,342
فليس مِنْ شيمه أنْ يغيب

157
00:11:43,377 --> 00:11:46,679
هل سبق لـ(درو) أن استعمل هذه الحقيبة؟ -
أجل، لماذا؟ -

158
00:11:46,714 --> 00:11:50,310
أظنّني أعرف مع مَنْ يجب
(أنْ تتحدّثي... السيّد (سامدي

159
00:11:50,345 --> 00:11:52,855
رجل الأعمال المريب؟ لماذا؟

160
00:11:53,208 --> 00:11:56,202
يمارس ألعاب التاروت أيضاً

161
00:11:56,642 --> 00:11:59,851
(رأيته قرب حانة (روني

162
00:11:59,886 --> 00:12:03,875
(يبدو أنّي سأزور السيّد (سامدي -
انتظري، سأرافقك -

163
00:12:03,910 --> 00:12:05,916
لوس)، أكملي حزم الأمتعة)

164
00:12:10,400 --> 00:12:13,375
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الشرطة"

165
00:12:14,206 --> 00:12:15,381
أين كنت بحقّ الجحيم؟

166
00:12:15,416 --> 00:12:18,282
أريدك أنْ تقول لي ما الذي
يحدث في هذه البلدة

167
00:12:18,317 --> 00:12:22,288
أمضيت الليل مقيّداً
...في أنفاق المدينة وقد رأيت

168
00:12:22,513 --> 00:12:26,549
أموراً، اتّفقنا؟ فإمّا أنّي أفقد صوابي
...أو (إلويز غاردنر) خدّرتني أو

169
00:12:26,584 --> 00:12:28,377
السحر حقيقيّ

170
00:12:29,470 --> 00:12:33,602
...السحر -
حقيقيّ، بكلّ ما فيه -

171
00:12:34,230 --> 00:12:40,124
(كلّ ما قرأته في كتاب (هنري ميلز
نحن جميعاً مِنْ مملكة أخرى

172
00:12:40,159 --> 00:12:44,249
(إلويز) ساحرة تدعى (غوثل)
وما رأيته مِنْ أفعالها كان سحراً

173
00:12:44,284 --> 00:12:51,500
إنْ أردت إثباتاً فأظنّ كلّ ما لديّ
ضعيفاً مقارنة بما شهدته بالأمس

174
00:12:51,535 --> 00:12:54,018
أجل أصبت، فما شهدته بالأمس
ينافي المنطق

175
00:12:54,053 --> 00:12:57,930
وكذلك أيضاً ما تقوله الآن -
الخيار بسيط -

176
00:12:57,965 --> 00:13:01,103
جنون، أو ثقة عمياء

177
00:13:02,043 --> 00:13:04,125
صدّق عينَيك

178
00:13:04,596 --> 00:13:06,368
صدّقني أنا

179
00:13:10,142 --> 00:13:12,032
لست مجنوناً

180
00:13:13,660 --> 00:13:15,062
أعرف

181
00:13:16,958 --> 00:13:18,477
...قالت

182
00:13:18,964 --> 00:13:22,871
قالت (إلويز) أنّ (تيلي) ابنتي

183
00:13:22,906 --> 00:13:26,125
وشعرت بصلة معها
منذ لحظة لقائكما

184
00:13:26,160 --> 00:13:29,062
صلة أثقلت كاهلك مُذّاك
أليس هذا صحيحاً؟

185
00:13:29,097 --> 00:13:30,418
بلى

186
00:13:30,639 --> 00:13:35,501
وقلبي عندما أقترب منها
كأنّه يُطعن بمليون سكّين

187
00:13:35,536 --> 00:13:39,849
سمّمت (غوثل) قلبك كعقاب لك
للتفريق بينك وبين ابنتك

188
00:13:39,884 --> 00:13:43,921
وبإعادتها للسحر الآن، أعتقد
أنّ السمّ عاد للنشاط مجدّداً

189
00:13:43,956 --> 00:13:46,282
حتماً لهذا السبب لمْ أستطع إنقاذها

190
00:13:46,676 --> 00:13:49,794
تنقذ مَنْ مِنْ ماذا؟ -
لا أعرف -

191
00:13:50,130 --> 00:13:54,886
مجمع الساحرات عالق في طقس
وكذلك (تيلي)، فقد أخضعنها لتعويذة ما

192
00:13:54,921 --> 00:13:58,092
ربّما نستطيع إبطالها
ونخرجها مِنْ هناك

193
00:13:58,127 --> 00:14:01,316
كيف؟ -
اتبعني، لديّ فكرة -

194
00:14:02,818 --> 00:14:03,951
...اسمع

195
00:14:04,856 --> 00:14:06,969
إنْ كان ما تقوله صحيحاً

196
00:14:08,521 --> 00:14:14,315
...فمَنْ كنتُ
مَنْ أكون في ذلك المكان الآخر؟

197
00:14:15,354 --> 00:14:19,880
كلّ ما تحتاج لمعرفته الآن
...هو أنّك ناجٍ

198
00:14:22,380 --> 00:14:24,208
"يا حضرة "النقيب: القبطان

199
00:14:34,306 --> 00:14:37,628
مرحباً أيّها المحقّقان
الجوّ مضطرب، أليس كذلك؟

200
00:14:37,787 --> 00:14:39,208
هل أحضر لكما مشروباً دافئاً؟

201
00:14:39,243 --> 00:14:42,132
للأسف الأوضاع تسوء
ونريدك أنْ ترافقينا

202
00:14:42,167 --> 00:14:43,334
ماذا؟ لماذا؟

203
00:14:43,731 --> 00:14:45,442
أهذا بسبب التأخّر بتسديد
مخالفات ركن السيّارة؟

204
00:14:45,477 --> 00:14:47,760
لا، أنت على ما يرام
(المسألة تتعلّق بـ(تيلي

205
00:14:47,795 --> 00:14:50,189
إنّها في ورطة ونحتاج مساعدتك -
أيّ نوع مِن الورطات؟ -

206
00:14:50,224 --> 00:14:55,643
كنت و(تيلي) نتابع قضيّة
وخُطفت على يد أشخاص سيّئين

207
00:14:55,678 --> 00:14:58,535
وما يزيد الأمور سوءاً هو أنّها
في إحدى نوباتها

208
00:14:58,570 --> 00:15:02,410
تظنّانني قادرة على التأثير بها؟ -
قد تكونين الوحيدة القادرة على مساعدتها -

209
00:15:02,445 --> 00:15:05,879
اسمعي، وقتنا ضيّق
وهي في خطر حقيقيّ

210
00:15:14,265 --> 00:15:15,564
...أهذا

211
00:15:16,420 --> 00:15:17,543
أجل

212
00:15:17,751 --> 00:15:21,026
إلى هنا ذهب إيمان (هنري) ليموت

213
00:15:21,134 --> 00:15:23,909
هنا يظنّ عائلته ترقد

214
00:15:24,643 --> 00:15:28,761
لا تقولي أنّك ستنبشينهما
لتثبتي خطأه

215
00:15:29,344 --> 00:15:30,838
لا

216
00:15:31,524 --> 00:15:33,472
فلمَ نحن هنا إذاً؟

217
00:15:33,616 --> 00:15:37,004
لأنّ هناك وسائل أخرى
لإعادة الوعي للناس

218
00:15:39,514 --> 00:15:43,109
الكتاب القصصيّ، بالتأكيد
عندما لمسته (إيمّا)، آمنت

219
00:15:43,144 --> 00:15:46,375
(وربّما إذا لمس (هنري
...الكتاب القصصيّ الثاني

220
00:15:46,615 --> 00:15:48,623
قد يعطي التأثير نفسه

221
00:15:49,761 --> 00:15:51,751
بحثت عنه في كلّ مكان

222
00:15:51,786 --> 00:15:54,766
لمْ أرَه مُذ أرتني إيّاه
زوجة جدّي

223
00:15:54,801 --> 00:15:57,551
علمت (فيكتوريا) مدى قوّة
ذلك الكتاب

224
00:15:57,954 --> 00:16:03,025
وإذا أراده أيّ أحد، فعليه
انتشاله مِنْ يدَيها الميتَين الباردتَين

225
00:16:03,499 --> 00:16:08,314
تعتقدين أنّ الكتاب القصصيّ بالداخل؟ -
لمَ برأيك أبقيت قبوي في مقبرة؟ -

226
00:16:08,349 --> 00:16:11,375
عندما يمتلك المرء أسراراً بتلك القوّة
فيجب أنْ يأخذها للقبر

227
00:16:11,410 --> 00:16:15,411
سننبشه إذاً؟ -
لن نفعل، بل أنا سأفعل -

228
00:16:15,446 --> 00:16:17,752
مهمّتك هي أنْ تأخذي أباك
إلى الحانة

229
00:16:17,787 --> 00:16:21,754
لطالما كان (هنري) الشخص
الذي يدفعنا للإيمان

230
00:16:22,052 --> 00:16:25,589
واليوم سنردّ له المعروف

231
00:16:32,996 --> 00:16:35,525
فاتك حفل تبرّعات رائع

232
00:16:35,560 --> 00:16:41,623
يبدو أنّنا سنتمكّن أخيراً مِنْ إعادة بناء
النادي الرياضيّ بعد حادثة وحش الثلج ذاك

233
00:16:42,183 --> 00:16:43,996
ما هذه؟

234
00:16:46,252 --> 00:16:48,268
"قُبلت في "ماديسون

235
00:16:48,734 --> 00:16:52,172
"جامعة "بوسطن" وجامعة "ساوثرن كاليفورنيا
"و"ويسلين" و"بارد

236
00:16:52,207 --> 00:16:56,613
قُبلت في كلّ كلّيّة تقدّمت إليها
أنا فخورة جدّاً

237
00:16:56,674 --> 00:16:58,098
شكراً يا أمّي

238
00:16:58,133 --> 00:17:00,589
سأتّصل بـ(إيمّا) وأطلب منها
(حشد الجميع في مطعم (غراني

239
00:17:00,624 --> 00:17:06,114
لتزفّ البشرى السارّة شخصيّاً -
ربّما علينا الانتظار قليلاً لإخبار الجميع -

240
00:17:06,648 --> 00:17:11,615
ما الخطب؟ -
...في طلبات التقدّم -

241
00:17:11,650 --> 00:17:15,541
هنري ميلز) الذي كتبت عنه)
لمْ يكن أنا فعلاً

242
00:17:15,576 --> 00:17:17,565
عمّ تتحدّث؟

243
00:17:18,185 --> 00:17:21,858
لمْ أستطع الكتابة عن فترة
"اختطافي في "نفرلاند

244
00:17:21,893 --> 00:17:24,722
أو كيف قالت حبيبتي الأولى
"في "كاميلوت

245
00:17:24,757 --> 00:17:26,540
حتّى أنّي اضطررت للكذب
بشأن دياري

246
00:17:26,575 --> 00:17:29,651
قرأت تلك الطلبات وقد كانت
مكتوبة بجودة استثنائيّة

247
00:17:29,686 --> 00:17:34,619
هذا ليس القصد
لمْ يقبلوا (هنري ميلز) الحقيقيّ

248
00:17:34,654 --> 00:17:41,108
وإذا ذهبت إلى هناك وواصلت الكذب
لن أبقى نفسي بعدها

249
00:17:41,306 --> 00:17:44,685
ربّما خيرٌ لي البقاء في دياري

250
00:17:45,113 --> 00:17:46,304
أمّي

251
00:17:47,527 --> 00:17:49,255
ماذا أفعل؟

252
00:17:50,721 --> 00:17:54,541
أتمنّى لو أستطيع القول لك
أنْ تبقى هنا ولا تكبر أبداً

253
00:17:55,267 --> 00:17:57,297
لكنّك كبرت فعلاً

254
00:17:57,800 --> 00:18:00,641
والشخص الوحيد القادر
...على إخبارك بما يجب أنْ تفعله

255
00:18:01,895 --> 00:18:03,364
هو أنت

256
00:18:13,790 --> 00:18:15,042
ما هذا؟

257
00:18:15,563 --> 00:18:17,069
أين أمّك يا (لوسي)؟

258
00:18:17,493 --> 00:18:19,318
جاسيندا) لن تأتي)

259
00:18:19,727 --> 00:18:21,999
طلبت مِنْ (لوسي) إحضارك إلى هنا

260
00:18:22,314 --> 00:18:25,580
ثمّة شيء يجب أنْ أريك إيّاه
(يا (هنري

261
00:18:30,596 --> 00:18:32,816
هذا هو الكتاب الثاني

262
00:18:33,300 --> 00:18:35,084
قصّتنا

263
00:18:36,827 --> 00:18:39,544
حقّاً يا (روني)؟
ناقشنا هذا؟

264
00:18:39,579 --> 00:18:43,417
هنري)، أعرف أنّك لا تريد التصديق)
لكنّي بحاجة لتفعل ذلك

265
00:18:43,452 --> 00:18:46,927
المس الكتاب فقط
وحينها ستتذكّر كلّ شيء

266
00:18:48,248 --> 00:18:49,297
لا بأس

267
00:18:51,128 --> 00:18:53,718
تريدان أنْ ألمس الكتاب
موافق

268
00:19:07,018 --> 00:19:08,084
رأيتما؟

269
00:19:09,651 --> 00:19:12,137
لمْ يتغيّر شيء
(ما زلت نفسي... (هنري ميلز

270
00:19:12,172 --> 00:19:14,963
مؤلّف فاشل وسائق
سيّارات أجرة خمس نجوم

271
00:19:14,998 --> 00:19:17,371
(انتظري يا (لوسي -
...هنري)، فقط) -

272
00:19:17,406 --> 00:19:21,140
ما الذي يجري معك اليوم؟
لا تقولي أنّك تصدّقين كلّ تلك الأمور

273
00:19:23,137 --> 00:19:26,435
ليست صورة مزيّفة
...استقصيت أمرها

274
00:19:26,470 --> 00:19:30,834
ريجينا ميلز) الحقيقيّة تبنّت)
"فتى يدعى (هنري ميلز) في "بوسطن

275
00:19:30,869 --> 00:19:32,940
وهذه هي وثائق التبنّي

276
00:19:34,170 --> 00:19:35,908
إنّه توقيعي

277
00:19:36,387 --> 00:19:39,311
(أنا (ريجينا
(وهذا كلّه حقيقيّ يا (هنري

278
00:19:39,346 --> 00:19:42,363
أنا والدتك -
لا، لست والدتي -

279
00:19:42,398 --> 00:19:44,690
ليست لديّ والدة
ولمْ يمنحني أحد بيتاً

280
00:19:44,725 --> 00:19:47,998
بنيت بيتي بنفسي
(وقد التهمته النيران يا (روني

281
00:19:48,033 --> 00:19:51,661
وكلّ ما أحاول فعله حاليّاً هو تجاوز
الماضي وأنت لا تسمحين لي، لماذا؟

282
00:19:51,696 --> 00:19:54,877
لأنّي بحاجتك -
حسناً، لا بأس، أوَتعلمين؟ -

283
00:19:54,912 --> 00:19:58,595
سأسايرك، فلنعتبر أنّ كتابي حقيقيّ
فأين كلّ أولئك الأبطال إذاً؟

284
00:19:58,630 --> 00:20:00,845
أين (سنو) وأين (تشارمينغ)؟
أين (إيمّا)؟

285
00:20:00,880 --> 00:20:06,142
أين أولئك الأبطال لإنقاذ الموقف؟
ألا يجد الجميع بعضهم دائماً؟

286
00:20:06,380 --> 00:20:09,541
لا يمكن العثور على شخص
حين لا تعلم أنّه مفقود

287
00:20:09,576 --> 00:20:12,024
ما معنى هذا بحقّ الجحيم؟

288
00:20:13,869 --> 00:20:17,712
لعنة (غوثل) لمْ تجلبنا فقط
إلى بلاد بلا سحر

289
00:20:19,016 --> 00:20:21,310
بل أعادتنا في الزمن

290
00:20:23,225 --> 00:20:26,192
هنري)، لقد كبرت)

291
00:20:26,357 --> 00:20:30,571
تركت ديارك وانطلقت
في مغامرات مذهلة

292
00:20:31,028 --> 00:20:37,957
لكنّ (غوثل) أحضرتك وأحضرتنا كلّنا
إلى هذا الزمن بالتحديد

293
00:20:38,300 --> 00:20:43,486
ممّا يعني أنّي حاليّاً ما أزال
في "ستوري بروك" وكذلك أنت

294
00:20:44,132 --> 00:20:45,818
(أصغي لي يا (روني

295
00:20:46,480 --> 00:20:50,508
يجب أنْ يتوقّف هذا
لست بطلكم

296
00:20:50,543 --> 00:20:53,161
لمْ تتبنّي ابناً
لست ذاك الصبيّ الصغير

297
00:20:53,196 --> 00:20:56,646
بلى أنت هو
لكنّك توقّفت عن الإيمان بنفسك

298
00:20:56,681 --> 00:21:01,050
ألمْ تفهمي؟ لا أحد يريد التصديق
أكثر منّي بأنّ هذا حقيقيّ

299
00:21:01,085 --> 00:21:05,667
فإنْ كان هذا حقيقيّاً، فهذا يعني
...أنّ الألم الذي أحمله معي في كلّ يوم

300
00:21:05,702 --> 00:21:07,680
غير موجود

301
00:21:08,828 --> 00:21:11,748
لكنّه ما يزال موجوداً

302
00:21:12,840 --> 00:21:15,917
لذا لا، لست ابنك الخارق

303
00:21:18,117 --> 00:21:22,997
أنا مجرّد رجل راشد حزين
عجز حتّى عن إنقاذ عائلته

304
00:21:27,448 --> 00:21:29,483
(أفهم ذلك يا (هنري

305
00:21:29,518 --> 00:21:33,875
ظننت أنّ السبب هو اللعنة فقط
لكنّ ألمك حقيقيّ

306
00:21:34,357 --> 00:21:39,472
لأنّ يومَ إلقاء اللعنة علينا
عجزتَ عن إنقاذ عائلتك

307
00:21:39,507 --> 00:21:44,303
خُطفتَ وما تزال تلوم نفسك
...لكنّ الفرق بين ما ما تؤمن به

308
00:21:44,338 --> 00:21:48,926
وبين ما أؤمن به هو أنّي متأكّدة
أنّه ما زال بوسعك إنقاذنا

309
00:21:49,842 --> 00:21:54,833
لأنّنا موجودون هنا
نحن معك منذ البداية

310
00:21:56,405 --> 00:22:00,213
أريدك أنْ تتذكّر هذا وحسب

311
00:22:03,298 --> 00:22:04,810
(الوداع يا (روني

312
00:22:18,785 --> 00:22:21,819
أنت بخير يا عزيزتي؟ -
يداي ترتجفان -

313
00:22:21,854 --> 00:22:25,364
هنالك احتمال كبير أنْ تري شيئاً
غير اعتياديّ

314
00:22:25,399 --> 00:22:27,974
كوني أكيدة فقط أنّك لست مجنونة
اتّفقنا؟

315
00:22:45,274 --> 00:22:47,562
حسناً، لا بأس

316
00:22:47,865 --> 00:22:50,672
"حضرت مرّة مراسم "آيواسكا
"في "إيكتوس

317
00:22:50,707 --> 00:22:52,520
أستطيع التعامل مع هذا

318
00:23:05,445 --> 00:23:11,482
(مرحباً يا (تيلي
(هذه أنا (مارغو

319
00:23:11,923 --> 00:23:15,047
هنالك أناس كثيرون قلقون عليك

320
00:23:15,082 --> 00:23:17,578
لكنّي أعرف أنّك تتعرّضين
لأحد أيّامك الصعبة وحسب

321
00:23:17,613 --> 00:23:21,999
لكنْ إذا أتيت معي
ربّما نستطيع تحويله ليوم طيّب

322
00:23:22,722 --> 00:23:24,128
ما رأيك؟

323
00:23:26,911 --> 00:23:27,936
لا

324
00:23:56,970 --> 00:23:58,682
(علينا الوصول إلى (تيلي

325
00:24:06,638 --> 00:24:08,606
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

326
00:24:08,976 --> 00:24:13,612
بالأمس، رأيت هذا
كنّ يتحوّلن إلى أشجار

327
00:24:15,002 --> 00:24:17,653
تكاد التعويذة تكتمل

328
00:24:19,285 --> 00:24:22,874
تيلي)، توقّفي) -
(لا تفعلي المزيد يا (تيلي -

329
00:24:30,310 --> 00:24:33,485
ماذا تفعلان هنا بحقّ الجحيم
انتهت ساعات العمل

330
00:24:33,520 --> 00:24:35,568
لا أعرف نوع "العمل" الذي تديره هنا

331
00:24:35,603 --> 00:24:38,916
لكنْ ينتابني شعور بأنّه أكثر
مِنْ تنافس على صناعة البنييه

332
00:24:38,951 --> 00:24:42,168
ولديّ إحساس بأنّك تعرف
(شيئاً عن (درو

333
00:24:42,203 --> 00:24:46,146
وجدنا هذه في حقيبته
وتقول ابنتي أنّها تخصّك

334
00:24:46,181 --> 00:24:51,236
أعرف أنّك حاولت خداعه سابقاً
أين (درو)؟

335
00:24:51,271 --> 00:24:56,880
بما أنّك سألت بتهذيب
عليك فقط النظر خلف ذلك الباب

336
00:25:04,435 --> 00:25:05,711
(درو)

337
00:25:06,586 --> 00:25:11,410
بما أنّكما عثرتما عليه
فلمَ لا تجلسان وتنضمّان له؟

338
00:25:11,445 --> 00:25:14,007
ولم عسانا نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

339
00:25:16,441 --> 00:25:19,170
لأنّي أستطيع أنْ أكون
مقنعاً جدّاً

340
00:25:19,205 --> 00:25:22,171
والآن ادخلا كلتاكما للخزانة

341
00:25:28,920 --> 00:25:33,947
...أرجوك يا (لوسي)، فقط -
لا، بإمكانك التصديق لكنّك لا تريد -

342
00:25:33,982 --> 00:25:35,599
الأمر لا يسير بهذه الطريقة
اتّفقنا؟

343
00:25:35,634 --> 00:25:37,983
قد لا تفهمين ذلك الآن
لكنّك ستفهمينه حين تكبرين

344
00:25:38,018 --> 00:25:40,372
أتمنّى لو بإمكانك أنْ تتذكّر
كيف هو الحال وأنت صغير

345
00:25:40,407 --> 00:25:44,038
وأنْ تؤمن
أتمنّى لو أنّك لمْ تكبر أبداً

346
00:25:48,628 --> 00:25:52,818
حسناً، لا أظنّنا سنذهب
إلى الجزيرة الليلة

347
00:25:53,514 --> 00:25:55,444
سأتّصل بأمّك

348
00:26:03,917 --> 00:26:06,913
{\pos(190,220)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مدينة "بوسطن
الأوراق الرسميّة للتبنّي

349
00:26:05,200 --> 00:26:06,913
حقّاً؟

350
00:26:15,564 --> 00:26:16,542
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الاسم الأوّل: ريجينا"

351
00:26:16,845 --> 00:26:18,529
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"رقم الهاتف: 207550121"

352
00:26:44,017 --> 00:26:45,482
سأردّ يا أمّي

353
00:26:47,696 --> 00:26:48,798
ألو

354
00:26:49,970 --> 00:26:53,431
(أدعى (هنري
يجب ألّا تأكليها فهي مسمومة

355
00:26:55,006 --> 00:26:56,857
يمكنك أنْ تجعلهم يحبّونك

356
00:26:56,892 --> 00:26:59,957
(أحبّك يا (هنري -
أحبّك أيضاً -

357
00:27:02,689 --> 00:27:05,201
(أنا مستعدّة للمجازفة يا (هنري

358
00:27:13,877 --> 00:27:21,372
ألو، مَن المتّصل؟ -
أأنت... (هنري ميلز)؟ -

359
00:27:22,319 --> 00:27:24,881
أجل
مَنْ معي؟

360
00:27:27,063 --> 00:27:28,265
...أنا

361
00:27:29,291 --> 00:27:31,516
أنا مجرّد صديق لوالدتك

362
00:27:31,551 --> 00:27:33,897
لا بدّ أنّك تتّصل بخصوص
حفل التخرّج

363
00:27:33,932 --> 00:27:36,803
أجل، غيّرنا الموعد
سنلتقي في مطعم (غراني) الآن

364
00:27:36,838 --> 00:27:41,374
...إنّه حفلي
حفل تخرّجك؟

365
00:27:41,409 --> 00:27:43,709
أجل، بالتأكيد هو كذلك

366
00:27:43,744 --> 00:27:46,763
أأنت زميل أمّي في العمل
أو ما شابه؟ هل أستدعيها؟

367
00:27:46,798 --> 00:27:48,742
لا، لا، مهلاً

368
00:27:50,081 --> 00:27:52,870
اتّصلت لتهنئتك فقط

369
00:27:53,746 --> 00:27:56,412
حسناً، شكراً

370
00:27:57,499 --> 00:27:58,811
...إذاً

371
00:28:00,263 --> 00:28:01,960
ما خطوتك التالية؟

372
00:28:03,534 --> 00:28:07,065
...بصراحة -
تراودك الشكوك -

373
00:28:08,565 --> 00:28:15,832
قلت لأمّي أنّ السبب هو عدم
...رغبتي بالكذب بشأن حقيقتي ولكنْ

374
00:28:17,020 --> 00:28:21,124
يصعب عليّ نسيان هذا المكان

375
00:28:21,464 --> 00:28:23,167
صدّقني، أعرف ذلك

376
00:28:25,940 --> 00:28:28,364
أأستطيع تقديم نصيحة لك؟

377
00:28:29,002 --> 00:28:32,675
نصيحة قدّمها لي شخص
قبل زمن عند تخرّجي؟

378
00:28:33,019 --> 00:28:34,361
بالتأكيد

379
00:28:34,895 --> 00:28:36,903
الوطن ليس مكاناً

380
00:28:39,957 --> 00:28:42,044
بل الناس الموجودون فيه

381
00:28:44,566 --> 00:28:47,925
وهم سيظلّون معك دائماً

382
00:28:50,590 --> 00:28:55,501
ذكّرني مَنْ أنت -
مجرّد شخص يؤمن بك -

383
00:28:56,317 --> 00:29:00,172
هنري)، سنتأخّر) -
رويدك يا أمّي -

384
00:29:00,725 --> 00:29:04,656
آسف، عليّ إنهاء المكالمة -
استمتع بحفلتك يا فتى -

385
00:29:04,691 --> 00:29:06,846
وعندما تفتح هداياك

386
00:29:07,254 --> 00:29:10,905
احرص على عدم تفويت الهديّة
الصغيرة التي سقطت خلف خزانتك

387
00:29:11,371 --> 00:29:14,116
سترغب كثيراً بتلك الهديّة

388
00:29:26,372 --> 00:29:29,513
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(إلى (هنري) مِنْ (تايني"

389
00:29:38,360 --> 00:29:42,131
هنري)، ما الذي يجري؟)

390
00:29:51,161 --> 00:29:53,177
(لا تناديني (هنري) يا (لوسي

391
00:29:53,803 --> 00:29:55,042
بل أبي

392
00:29:56,445 --> 00:29:58,727
تذكّرت -
أجل -

393
00:29:58,762 --> 00:30:03,545
ولكنْ كيف؟ -
أذكر تلك المكالمة -

394
00:30:04,850 --> 00:30:07,721
أذكرها دائماً
كانت غريبة جدّاً

395
00:30:08,813 --> 00:30:10,609
لأنّها كانت منّي

396
00:30:11,139 --> 00:30:13,590
سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

397
00:30:13,875 --> 00:30:17,147
لكنْ عليّ الآن مساعدة أمّي

398
00:30:32,728 --> 00:30:37,327
على فكرة، ظننتك ستجلبين للمعركة
شيئاً أكبر مِنْ قطعة خشب يابسة

399
00:30:37,362 --> 00:30:39,731
لمْ يبقَ لديّ ما أخسره

400
00:30:41,001 --> 00:30:43,074
لذا فلنفعل هذا

401
00:30:50,258 --> 00:30:53,005
شكراً لأنّك طلبت المغادرة باكراً

402
00:30:53,040 --> 00:30:59,096
(لمْ أعد أحتمل نخباً آخر مِنْ (غرامبي
"لـ" كلّ اللعنات التي عرفتها مِنْ قبل

403
00:30:59,131 --> 00:31:03,232
أجل، بدأت أعتقد أنّ كوبه
لمْ يكن يحوي شوكولا ساخنة

404
00:31:04,430 --> 00:31:06,390
تبدو مختلفاً

405
00:31:06,896 --> 00:31:08,646
ما الذي تغيّر؟

406
00:31:09,267 --> 00:31:17,449
أمّي، لمْ أكن صريحاً تماماً معك أو مع نفسي
عن سبب عدم قدرتي على اختيار جامعة

407
00:31:17,484 --> 00:31:18,137
حقّاً؟

408
00:31:18,172 --> 00:31:20,634
عندما قلتِ أنّك مستعدّة
لتركي على حرّيّتي

409
00:31:20,669 --> 00:31:24,943
أدركت أنّي لمْ أكن مستعدّاً للرحيل

410
00:31:24,978 --> 00:31:28,289
ستوري بروك" الديار الوحيدة"
التي عرفتها يوماً

411
00:31:28,324 --> 00:31:32,598
والتغيّر صعب
والمجهول مخيف

412
00:31:32,633 --> 00:31:36,504
لكنّه ليس كذلك الآن؟ -
بلى، ما زال مرعباً -

413
00:31:36,539 --> 00:31:40,804
لكنّي أعرف الآن
أنّ الديار ليس مكاناً

414
00:31:41,244 --> 00:31:43,413
بل الناس الذين نحبّهم

415
00:31:43,937 --> 00:31:49,992
"وحتّى عندما لا أكون في "ستوري بروك
ستبقى "ستوري بروك" معي دائماً

416
00:31:50,514 --> 00:31:54,582
يبدو أنّك اتّخذت قرارك
ما هي الكلّيّة المحظوظة؟

417
00:31:54,617 --> 00:31:58,547
"دعني أخمّن، جامعة "بوسطن
"لا، جامعة "ساوذرن كاليفورنيا

418
00:31:58,582 --> 00:32:01,210
ماديسون"؟"
إنّها "ماديسون"، أليس كذلك؟

419
00:32:01,245 --> 00:32:05,158
لطالما أحببتَ الجبن -
لمَ لا نتحدّث عن ذلك غداً؟ -

420
00:32:05,440 --> 00:32:06,818
طابت ليلتك يا أمّي

421
00:32:20,137 --> 00:32:24,724
تلك هي المشكلة مع البشر
لا يعرفون متى ينسحبون

422
00:32:25,848 --> 00:32:28,393
لمْ يكن الانسحاب مِنْ خصالي يوماً

423
00:32:53,102 --> 00:32:54,143
أمّي

424
00:32:56,013 --> 00:32:57,317
اصمدي يا أمّي

425
00:32:57,617 --> 00:33:00,098
أنا أساندك
أنا أساندك، هوّني عليك

426
00:33:00,133 --> 00:33:02,403
هوّني عليك، أنا معك
أنا أساندك

427
00:33:03,735 --> 00:33:04,710
أمّي

428
00:33:05,396 --> 00:33:08,825
أمّي، آسف لأنّي احتجت
وقتاً طويلاً، لكنّي هنا

429
00:33:08,860 --> 00:33:13,107
تذكّرت
تذكّرت أخيراً كلّ شيء

430
00:33:13,835 --> 00:33:17,579
أرجوك عودي إليّ يا أمّي
عودي

431
00:33:19,626 --> 00:33:21,228
أحبّك

432
00:33:35,839 --> 00:33:39,177
عودة حميدة
(أيّها القبطان (هوك

433
00:33:40,831 --> 00:33:42,336
يا تمساح

434
00:33:49,443 --> 00:33:52,676
(روبن) -
يا فتاة البرج -

435
00:33:57,542 --> 00:34:00,000
قلت لك إنّنا سنعرف بعضنا دائماً

436
00:34:15,051 --> 00:34:16,603
(هنري) -
أجل -

437
00:34:17,070 --> 00:34:20,990
نجحت
أبطلت اللعنة

438
00:34:36,963 --> 00:34:38,579
آسف لأنّي تأخّرت كثيراً
للوصول إلى هنا

439
00:34:38,614 --> 00:34:41,690
هنري)، أنا مسرورة لاستعادتك)

440
00:34:43,719 --> 00:34:45,761
واستعادة سحري

441
00:34:49,293 --> 00:34:51,634
(ليس كافياً يا (ريجينا

442
00:34:51,935 --> 00:34:53,092
ربّما

443
00:34:54,221 --> 00:34:58,275
لكنْ ربّما سيكون سحر ابنتك كافياً -
(غولد) -

444
00:34:58,661 --> 00:35:03,126
ابنتي في صفّي الآن أيّها القاتم
(تعالي إلى هنا يا (تيلي

445
00:35:03,411 --> 00:35:08,003
لمْ تكن في صفّك يوماً
والآن ستكون الشخص الذي يردعك

446
00:35:08,581 --> 00:35:10,734
ماذا؟ لا

447
00:35:11,680 --> 00:35:15,398
لا أستطيع مقاتلتها
فهي وحش وقويّة جدّاً

448
00:35:15,433 --> 00:35:17,603
(ليست بنصف قوّتك يا (آليس

449
00:35:19,640 --> 00:35:22,309
أرجوك يا أبي -
أعرف أنّك خائفة -

450
00:35:22,344 --> 00:35:24,259
إنّك تؤذي نفسك
وتزداد ضعفاً

451
00:35:24,294 --> 00:35:28,338
أنا أخيراً أزداد قوّة
جعلتني أقوى

452
00:35:28,373 --> 00:35:32,613
ومع ذلك فكلّ خطوة تخطوها
تضعف قلبك

453
00:35:32,949 --> 00:35:34,587
تستطيعين فعل هذا

454
00:35:34,833 --> 00:35:36,531
أنا هنا معك

455
00:35:39,079 --> 00:35:40,609
وأنا كذلك

456
00:35:43,540 --> 00:35:47,803
لا تكوني حمقاء
انضمّي لوالدتك ودافعي عن ديارك

457
00:35:48,027 --> 00:35:49,997
لست والدتي

458
00:35:50,554 --> 00:35:53,511
تريدين إفسادي كما أفسدك العالَم

459
00:35:55,354 --> 00:35:57,084
لكنّي لست مثلك

460
00:35:58,384 --> 00:36:00,322
لست منبوذة

461
00:36:01,162 --> 00:36:06,341
لست يتيمة أو مشرّدة
أو فتاة مجنونة ضلّت طريقها

462
00:36:07,495 --> 00:36:09,372
اخترتِ الكراهية

463
00:36:15,400 --> 00:36:17,170
لكنّي أختار الحبّ

464
00:36:48,396 --> 00:36:51,673
آسفة لأنّ حياتك انحرفت
لشيء لمْ تقصديه

465
00:36:51,708 --> 00:36:53,631
أعدك أنْ أقوم بدور أفضل

466
00:36:55,188 --> 00:36:56,655
للجميع

467
00:37:20,441 --> 00:37:22,465
(الوداع يا (غوثل

468
00:37:28,396 --> 00:37:30,359
(لا تتحرّك يا (فاسيلييه

469
00:37:30,949 --> 00:37:36,064
الأميرة (تيانا) كما أعتقد -
بل ملكة بالنسبة لك -

470
00:37:40,490 --> 00:37:42,972
تلك هي الملكة القويّة
التي أذكرها

471
00:37:43,007 --> 00:37:44,513
(نافين)

472
00:37:44,962 --> 00:37:47,734
آسفة لأنّي لمْ أستطع
إنقاذك سابقاً

473
00:37:47,769 --> 00:37:49,791
تأخّر العمل خير مِنْ عدمه

474
00:37:51,256 --> 00:37:54,287
إيلّا)، إلى أين تذهبين؟)

475
00:37:55,161 --> 00:37:57,101
لأجد عائلتي

476
00:38:01,450 --> 00:38:05,863
كنت محقّة
توقّفت عن الإيمان بنفسي

477
00:38:06,083 --> 00:38:10,108
أظنّ إيماني خُدش مع الوقت
وما عدت أدرك حقيقتي

478
00:38:10,143 --> 00:38:11,226
أعرف

479
00:38:12,920 --> 00:38:17,011
الخدوش جزء مِن الحياة -
أذكر ذلك الآن -

480
00:38:17,656 --> 00:38:19,803
أذكر كلّ ما علّمتني إيّاه

481
00:38:24,833 --> 00:38:27,335
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أمّي"

482
00:38:30,213 --> 00:38:35,478
أمّي العزيزة، هذه هي المقالة التي"
"أردت إرسالها لكنّي لمْ أستطع

483
00:38:35,513 --> 00:38:40,760
عنوانها: كان يا ما كان"
"وهي قصّة عنّا

484
00:38:42,109 --> 00:38:45,210
"يضطرّ المرء أحياناً لترك دياره"

485
00:38:45,245 --> 00:38:51,548
التواجد فيه طويلاً يجعلنا لا ندرك"
"مَنْ أو ماذا سنكون خارجه

486
00:38:51,583 --> 00:39:00,175
ثمّ ندرك أنّ كلّ تجربة وكلّ اختبار"
"وكلّ لحظة قد شكّلت كياننا

487
00:39:00,210 --> 00:39:04,947
ونحن نصطحب ذلك المكان معنا"
"حيثما كانت خطوتنا التالية

488
00:39:06,828 --> 00:39:10,929
"أنا محظوظ لأنّ لي دياراً مدهشة"

489
00:39:10,964 --> 00:39:16,750
لن تجدوها على خارطة"
"لكنّكم ستجدون سحراً فيها

490
00:39:16,785 --> 00:39:22,133
ستجدون حبّاً، أملاً"
"وشيئاً تؤمنون به

491
00:39:23,126 --> 00:39:26,353
تجدون عائلة يقاتل أفرادها"
"لأجل بعضهم

492
00:39:26,601 --> 00:39:29,025
عائلة لا يتخلّى أفرادها"
"عن بعضهم

493
00:39:29,060 --> 00:39:34,904
وحتّى حين تفرّقهم لعنة"
"...أو مسافة أو زمن

494
00:39:36,887 --> 00:39:42,046
يجدون بعضهم البعض"
"دائماً يجدون بعضهم

495
00:39:45,667 --> 00:39:49,163
أتمنّى لو يستطيع العالَم"
"...معرفة قصّة عائلتي

496
00:39:49,198 --> 00:39:53,343
كيف كانت كلّها حقيقيّة"
"وكلّ لحظة منها حدثت فعلاً

497
00:39:55,468 --> 00:40:01,431
قد تعتقدون أنّها مجرّد قصّة"
"لكنّ هذا ما يميّز القصص

498
00:40:01,466 --> 00:40:07,879
إنّها أكثر مِنْ مجرّد كلمات"
"فهي تعيش فينا وتكوّن كياننا

499
00:40:09,893 --> 00:40:16,673
وطالما يؤمن المرء بذلك"
"سيكون هناك سحر دائماً

500
00:40:48,199 --> 00:40:49,870
(فاسيلييه)

501
00:41:06,297 --> 00:41:08,214
ظننت أنّي أضعتك

502
00:41:16,852 --> 00:41:18,620
(حاولت يا (بِل

503
00:41:19,394 --> 00:41:22,849
لكنْ لا أظنّني سأهتدي
لطريق العودة لدياري إليك الآن

504
00:41:23,249 --> 00:41:28,313
صحيح، لا أظنّك ستفعل
أيّها القاتم

505
00:41:29,073 --> 00:41:35,163
لطف منك أنْ تزورني -
كيف تجرؤ على أخذ ما هو ملكي؟ -

506
00:41:35,898 --> 00:41:40,755
تذكّر أنّك لمْ تعد الوحيد
الذي يمتلك سحراً

507
00:41:53,413 --> 00:41:57,612
هذا ما ظننته
أنت خيال لكيانك السابق

508
00:41:57,647 --> 00:41:59,252
هذا محزن

509
00:41:59,287 --> 00:42:04,202
محاولة العودة لحبيبتك
جعلتك في أسوأ نسخة لك

510
00:42:11,402 --> 00:42:16,584
أجد هذا مهيناً جدّاً
فأنا أسوأ نسخة منّي

511
00:42:17,578 --> 00:42:19,278
مرحباً يا عزيزي

512
00:42:19,313 --> 00:42:22,367
أحقّاً ظننت أنّ مملكة الأمنية
قادرة على احتجازي؟

513
00:42:22,672 --> 00:42:24,376
...والآن إذاً

514
00:42:24,790 --> 00:42:29,231
حان الوقت لنألف بعضنا أكثر

515
00:42:30,804 --> 00:42:31,804
ترجمة: علي رمضان

