1
00:00:07,221 --> 00:00:09,117
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,152 --> 00:00:13,187
(إيلّا)، (لوسي) -
ستمتلئ الكرة بالثلج عند منتصف الليل -

3
00:00:13,222 --> 00:00:17,419
ستخسر عائلتك حياتها -
كنت تسعى وراء القلم -

4
00:00:17,454 --> 00:00:22,332
رأيتك تسحقين قلبَيّ جدَّيّ
وتلك القصة بحاجة لخاتمتها

5
00:00:22,367 --> 00:00:25,089
إلى أين ستذهبان؟ -
لطلب المساعدة مِنْ بعض الأصدقاء -

6
00:00:25,541 --> 00:00:27,228
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الدخول إلى ستوري بروك"

7
00:00:40,644 --> 00:00:45,041
أؤكّد لكما، لا أحلى
"مِنْ صباح "ستوري بروك

8
00:00:45,249 --> 00:00:49,283
هيّا صفّرا فيجب على الأقزام
الحفاظ على التقاليد

9
00:00:50,847 --> 00:00:54,063
{\pos(190,230)}(تفضّل يا (ليروي
الطلبيّة المعتادة، العدد سبعة

10
00:00:54,098 --> 00:00:57,257
الشطيرة الأعظم
في سائر الممالك

11
00:01:08,030 --> 00:01:11,614
{\pos(190,230)}ويحي، آسفة جدّاً، أأنت بخير؟ -
أنا على ما يرام -

12
00:01:11,649 --> 00:01:14,546
{\pos(190,230)}غدائي ليس بمثل حظّي -
مَنْ أنتما؟ -

13
00:01:14,581 --> 00:01:17,437
المسألة معقّدة قليلاً
لكنْ كانت هناك لعنة أخرى

14
00:01:17,472 --> 00:01:19,565
{\pos(190,210)}"كنّا عالقين في "سياتل
فيها قهوة رائعة وأمطار غزيرة

15
00:01:19,600 --> 00:01:22,975
{\pos(190,210)}ثمّ أبطلنا اللعنة وزوجة (هنري) وابنته
اختطفتا والآن هو في مأزق

16
00:01:23,010 --> 00:01:26,578
لبّ الموضوع هو أنّ
هنري ميلز) يحتاج مساعدتنا)

17
00:01:28,630 --> 00:01:31,985
رأيت (هنري) في حفل التخرّج
وهو على ما يرام

18
00:01:32,020 --> 00:01:33,890
...ماذا -
وقطعاً ليست لديه ابنة -

19
00:01:34,239 --> 00:01:35,747
{\pos(190,210)}أأنا مضطرّة لشرح كلّ شيء؟

20
00:01:35,782 --> 00:01:38,535
{\pos(190,210)}اللعنة أعادتنا بالزمن
و(هنري) الذي معنا رجل ناضج

21
00:01:38,570 --> 00:01:44,773
{\pos(190,210)}وهو بحاجة الآن لعمليّة إنقاذ جدّيّة
(فاذهبوا وأخبروا (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ

22
00:01:44,808 --> 00:01:47,860
عفواً، فهمتمونا أمْ علينا
المحاولة مِنْ جديد؟

23
00:01:47,895 --> 00:01:51,604
أجل، فهمناكما
فقد مررنا بهذا مِنْ قبل

24
00:01:51,639 --> 00:01:53,289
أخيراً

25
00:01:55,033 --> 00:01:56,562
دخيلتان

26
00:01:56,703 --> 00:01:59,350
دخيلتان

27
00:02:03,708 --> 00:02:10,367
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

28
00:02:03,708 --> 00:02:10,367
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموسم الأخيــ 7 ــر - الحلقة الأخيــ 22 ــرة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Leaving Storybrooke )
"مغادرة "ستوري بروك

29
00:02:17,201 --> 00:02:18,930
{\pos(190,210)}..."عندما حدّثتني عن "ستوري بروك

30
00:02:18,965 --> 00:02:21,627
{\pos(190,210)}قلتِ عناق دافئ وفطائر تفّاح
لا سهام على رأسي

31
00:02:21,662 --> 00:02:25,867
{\pos(190,210)}أعتقد أنّه حين يأتي غرباء
فالافتراض الأوّل مخطّطات شرّيرة

32
00:02:26,468 --> 00:02:29,340
{\pos(190,210)}(انظري، إنّها سيّارة خالتي (ريجينا

33
00:02:29,375 --> 00:02:32,461
{\pos(190,220)}إذا أخبرناها أنّ (هنري) في مأزق
ستصدّقنا مهما كانت قصّتنا

34
00:02:32,496 --> 00:02:35,420
حسناً -
حسناً، هيّا بنا -

35
00:02:44,328 --> 00:02:48,140
{\pos(190,210)}يمكن أنْ تكفّا عن التحديق
أجل هذه أنا، الساحرة الماكرة

36
00:02:48,175 --> 00:02:49,886
أنا أسطوريّة -
أمّي؟ -

37
00:02:49,921 --> 00:02:52,863
أتريدان صورة سيلفي أم ستبقيان
واقفتَين هناك طيلة النهار اللعين؟

38
00:02:52,898 --> 00:02:55,840
(كنّا نبحث عن (ريجينا -
ليست هنا -

39
00:02:55,875 --> 00:02:59,174
{\pos(190,210)}(هي و(إيمّا) اصطحبتا (هنري
في رحلة احتفال بالتخرّج

40
00:02:59,209 --> 00:03:03,589
{\pos(190,210)}امضيا في طريقكما قبل
أنْ أحوّلكما إلى قردتَين طائرتَين

41
00:03:04,321 --> 00:03:09,514
{\pos(190,230)}لا، لن تفعلي، إذ يصدف أنّي أعرف
أنّك لا تمتلكين سحراً حاليّاً

42
00:03:09,549 --> 00:03:10,591
عفواً؟

43
00:03:10,626 --> 00:03:13,057
لهذا توصلين (روبن) إلى
حضانة (آشلي) بالسيّارة

44
00:03:13,092 --> 00:03:15,443
لو كنت تمتلكين سحراً
لانتقلتما فوريّاً إلى هناك

45
00:03:15,478 --> 00:03:17,006
لطالما كنت تكرهين القيادة

46
00:03:17,041 --> 00:03:19,009
وبخاصّة تلك السيّارة
لأنّ المكابح تعلق دائماً

47
00:03:19,044 --> 00:03:21,305
لكنّ السبب في الواقع
هو قيادتك السريعة

48
00:03:21,340 --> 00:03:22,768
مَنْ أنت؟

49
00:03:23,510 --> 00:03:25,787
{\pos(190,210)}وكيف بحقّ الجحيم
تعرفين كلّ هذا عنّي وعن ابنتي؟

50
00:03:25,822 --> 00:03:27,045
حسناً

51
00:03:27,427 --> 00:03:30,038
{\pos(190,220)}قد يصعب استيعاب هذا قليلاً

52
00:03:30,073 --> 00:03:33,752
لكنّ ذات الأعوام الخمسة
في تلك السيّارة هي أنا

53
00:03:33,867 --> 00:03:37,573
{\pos(190,220)}فخيرٌ لك أنْ تتّخذي وضع الجهوزيّة
وتجلبي حبّة الفاصولياء السحريّة المخبّأة في الخزانة

54
00:03:37,608 --> 00:03:40,360
لأنّ عائلتنا بحاجة لمساعدتك

55
00:03:52,249 --> 00:03:54,380
أبي -
(هنري) -

56
00:03:58,256 --> 00:04:00,497
كنت متأكّدة أنّك ستنقذنا

57
00:04:00,532 --> 00:04:06,397
أجل، فلندفّئكما أوّلاً، اتّفقنا؟
فلنبحث عن أغطية أو ما شابه

58
00:04:10,613 --> 00:04:15,330
لمْ أفهم، لمَ تشعر بالبرد؟
فالقاتم لا يبرد

59
00:04:15,764 --> 00:04:22,528
أخشى أنّ (رامبل ستيلسكن) استعمل
قلم المؤلّف أكثر ممّا كشف عنه

60
00:04:22,990 --> 00:04:28,053
لقد جرّدني مِنْ خلودي
ومِنْ قدراتي

61
00:04:28,471 --> 00:04:33,273
بحيث لا أستطيع الهروب ولا منعه -
منعه عن ماذا؟ -

62
00:04:33,308 --> 00:04:37,231
هذا هو السؤال المهمّ
...فكما ترون هو مثلي

63
00:04:37,266 --> 00:04:40,458
لكنْ مع ظلام بلا رقابة
(مِنْ حبّ (بِل

64
00:04:40,493 --> 00:04:45,244
سيستعمل هذه القوّة الجديدة
لإيذاء كلّ مَنْ يستطيع إيذاءه

65
00:04:45,465 --> 00:04:48,546
وسيجرّنا جميعاً للظلام
الذي يتمرّغ فيه

66
00:04:48,581 --> 00:04:52,482
يبدو أنّ التمرّغ قاسم مشترك بينكما -
عفواً -

67
00:04:52,517 --> 00:04:54,147
يؤسفني عدم قدرتك
(على التواجد مع (بِل

68
00:04:54,182 --> 00:04:56,297
لكنّك لست الوحيد
الذي تعرّض لخسارة

69
00:04:56,332 --> 00:05:01,140
قد لا أشفي قلبي أبداً
وقد لا أجتمع مع (آليس) ثانيةً

70
00:05:01,642 --> 00:05:03,664
لكنّي لن أستسلم

71
00:05:11,040 --> 00:05:14,727
فلنلعب لعبة صغيرة
يا صاحبة الجلالة

72
00:05:15,055 --> 00:05:18,416
أخبريني
...أتذكرين هذا المكان

73
00:05:18,451 --> 00:05:20,150
وما اقترفته هنا؟

74
00:05:24,872 --> 00:05:29,002
هنا أعلنت للمرّة الأولى أنّي
سألقي اللعنة السوداء

75
00:05:29,332 --> 00:05:32,491
في حفل زفاف جدَّيّ بالضبط

76
00:05:32,702 --> 00:05:36,044
تلك جرأة كبيرة -
(تلك الامرأة ليست أنا يا (هنري -

77
00:05:36,079 --> 00:05:41,934
لست مَنْ تظنّني
ولمْ أعد الملكة الشرّيرة

78
00:05:41,969 --> 00:05:43,974
لقد تغيّرت

79
00:05:44,458 --> 00:05:48,829
لمْ تكوني أنت التي سحقتِ
قلبَيهما إذاً؟

80
00:05:49,337 --> 00:05:51,092
هذا ما ظننته

81
00:05:51,432 --> 00:05:58,971
أخبريني، أكان الانتقام هو جلّ مرادك؟ -
لمْ أتعمّد قتل جدَّيك -

82
00:05:59,006 --> 00:06:00,889
كانت غلطة

83
00:06:03,531 --> 00:06:05,152
لا تؤاخذيهم

84
00:06:05,696 --> 00:06:09,006
إنّهم حاضرون هنا فقط
...للحرص على عدم ارتكابك للمزيد مِن

85
00:06:09,986 --> 00:06:11,782
"الغلطات"

86
00:06:11,998 --> 00:06:15,227
وطبعاً لن تصلي لذلك الحدّ
والأصفاد على معصمَيك

87
00:06:15,262 --> 00:06:17,711
فهي تحجب السحر، تذكرين ذلك؟

88
00:06:22,009 --> 00:06:22,942
...اسمع

89
00:06:24,143 --> 00:06:27,821
أريد مساعدتك
رامبل) يستغلّك)

90
00:06:28,675 --> 00:06:31,932
ولمَ عساي أثق بك أبداً؟

91
00:06:32,259 --> 00:06:37,492
لأنّي في مملكة أخرى
أنا والدتك

92
00:06:38,241 --> 00:06:41,454
ولا أحتمل أنْ يمسّك أيّ سوء

93
00:06:41,489 --> 00:06:43,875
لا يهمّني في أيّ مملكة نحن

94
00:06:44,823 --> 00:06:46,299
هذه ليست طبيعتك

95
00:06:46,441 --> 00:06:48,983
أنت شجاع ولطيف

96
00:06:49,018 --> 00:06:52,519
وعندما تقسو عليك الحياة
تفعل الصواب دائماً

97
00:06:52,554 --> 00:06:57,856
أنقذت أناساً كثيرين
حتّى أنّك أنقذتني

98
00:06:59,775 --> 00:07:01,204
...أرجوك

99
00:07:04,371 --> 00:07:06,573
أرجوك، دعني أنقذك الآن

100
00:07:11,686 --> 00:07:14,666
لا أحتاج إنقاذاً

101
00:07:18,867 --> 00:07:25,136
اعتبريه تذكاراً بأنّ القصص في هذه
المملكة تخطّ بالدم والدموع

102
00:07:25,171 --> 00:07:28,873
والآن ستخطّ بدمك ودموعك

103
00:07:31,303 --> 00:07:35,925
سنتقاتل غداً
...وسأنال أخيراً نهايتي السعيدة

104
00:07:36,192 --> 00:07:38,162
ألا وهي موتك

105
00:08:08,863 --> 00:08:10,890
تبدو السيّدة ظمأى

106
00:08:12,899 --> 00:08:14,145
(روبن)

107
00:08:18,194 --> 00:08:19,964
أهذا حلم؟

108
00:08:20,571 --> 00:08:23,686
إنْ كان كذلك
فهو حلم رائع

109
00:08:25,681 --> 00:08:29,221
ظننتك رحلت -
رحلت فعلاً -

110
00:08:31,025 --> 00:08:32,932
لكنّي بقلبك أيضاً

111
00:08:35,144 --> 00:08:37,074
أنا بقلبك دائماً

112
00:08:44,485 --> 00:08:46,557
اشتقت إليك

113
00:08:47,126 --> 00:08:48,532
أعرف

114
00:08:48,799 --> 00:08:51,171
قد أنضمّ إليك قريباً

115
00:08:53,615 --> 00:08:56,083
ابني يريد قتلي

116
00:08:56,622 --> 00:09:00,539
أو على الأقلّ
نسخة منه تريد ذلك

117
00:09:00,991 --> 00:09:05,560
فهو لا يراني أمّاً له

118
00:09:06,462 --> 00:09:08,442
كما كان الحال عندما التقينا؟

119
00:09:10,487 --> 00:09:12,918
وعندما ظننتك شرّيرة؟

120
00:09:14,522 --> 00:09:18,803
كنت شرّيرة فعلاً -
كنتِ ما بين بين -

121
00:09:19,696 --> 00:09:24,348
لكنّي كنت أعرف أنّك تستطيعين
وتنوين التوجّه للنور

122
00:09:26,850 --> 00:09:29,949
أنت الذي أوصلتني للنور -
لا -

123
00:09:30,321 --> 00:09:34,391
لقد ساعدتك ليس إلّا
وأنت أنجزت ذلك

124
00:09:34,426 --> 00:09:36,655
(ويجب على (هنري
أنْ يفعل ذلك أيضاً

125
00:09:36,690 --> 00:09:39,922
تستطيعين مساعدته أيضاً
يمكن أنْ تريه أنّ هذا ممكن

126
00:09:42,503 --> 00:09:48,224
حياتك دليل على أنّ درب المرء
ليس معدّاً سلفاً

127
00:09:51,678 --> 00:09:54,279
(هذا ليس عدلاً يا (روبن

128
00:09:56,110 --> 00:10:00,460
كانت قصّتنا قصيرة جدّاً -
هذا لا يقلّل مِنْ أسطوريّتها -

129
00:10:46,842 --> 00:10:50,528
ستتحطّم معنويّاتنا
قبل ذلك الزجاج بكثير

130
00:10:50,563 --> 00:10:52,335
يجب أنْ نجرّب منطقة أخرى

131
00:10:52,672 --> 00:10:54,014
حتماً توجد نقطة ضعف

132
00:10:54,049 --> 00:10:59,530
هذا العزم الذي لا يتزعزع
مع أنّه في غير محلّه

133
00:10:59,565 --> 00:11:03,586
هو سبب إبقائك شريكاً لي
يا حضرة المحقّق

134
00:11:03,709 --> 00:11:05,882
بالإضافة لطيبة قلبك

135
00:11:05,917 --> 00:11:11,071
باعتبارنا نسمح لموت محتّم بأنْ يفضي
...بحقائق أسرارنا فيجب أنْ أسألك

136
00:11:11,761 --> 00:11:14,601
رغم القوّة الكبيرة التي
...كنت تحوزها

137
00:11:14,636 --> 00:11:17,249
لمَ لمْ تستعملها قطّ
للقضاء عليّ؟

138
00:11:18,495 --> 00:11:22,162
لأنّك كنت بمنزلة أقرب صديق
حظيت به

139
00:11:30,378 --> 00:11:32,070
ما هذا بحقّ الجحيم؟

140
00:11:32,576 --> 00:11:35,643
وسيلة خلاصنا
إنّه الخطّاف الماويّ

141
00:11:37,252 --> 00:11:38,960
مِنْ أين أتى؟

142
00:11:38,995 --> 00:11:42,712
يتملّكني حدس طيّب
فلنرَ إنْ كنت محقّاً

143
00:12:00,952 --> 00:12:02,334
أمّي

144
00:12:04,679 --> 00:12:07,013
توقّعت أنْ يكون سحرك
هو الذي أنقذنا

145
00:12:07,927 --> 00:12:10,613
آسفة -
لا تعتذري -

146
00:12:11,387 --> 00:12:13,435
لولاك لمتنا كلّنا

147
00:12:13,470 --> 00:12:15,689
أين أمّي؟ مِنْ فضلكم قولوا
أنّها معكم

148
00:12:15,724 --> 00:12:18,646
وجدنا هذه معلّقة على شجرة
لدى وصولنا إلى هنا

149
00:12:20,509 --> 00:12:24,823
(تعالوا لتشهدوا الملك (هنري"
"يطبّق العدالة على الملكة الشرّيرة فجراً

150
00:12:24,989 --> 00:12:27,005
تبدو أمامنا عمليّة إنقاذ أخرى
نتجهّز لها

151
00:12:27,040 --> 00:12:28,100
وخير لنا أنْ نسرع

152
00:12:28,135 --> 00:12:31,503
يبدو أنّ نظيرك لديه مفهوم
منحرف عن النهايات السعيدة

153
00:12:31,538 --> 00:12:37,963
أجل، وبينما تعثرون على نظيره
سأفتّش القلعة بحثاً عن شيء لمواجهة نظيري

154
00:12:44,736 --> 00:12:46,108
أين كنت؟

155
00:12:46,143 --> 00:12:49,780
لا داعي للاستياء يا عزيزي
فقد كنت أكتب تعويذة جديدة

156
00:12:49,944 --> 00:12:54,094
لا تبدو كتعويذة
بل تبدو ككتاب قصصيّ

157
00:12:54,245 --> 00:12:56,966
أوَليست التعويذات كالقصص
نوعاً ما؟

158
00:12:57,001 --> 00:13:00,368
ففي المحصّلة، ليست إلّا
كلمات على ورق

159
00:13:00,403 --> 00:13:04,086
إلى أنْ تضيف لها المزيد

160
00:13:06,815 --> 00:13:11,193
وأنا بحاجة لحبر سحريّ لفعل ذلك -
أدرك ذلك جيّداً -

161
00:13:11,925 --> 00:13:15,481
وجدتَ ثغرة -
بل أنت وجدتها يا عزيزي -

162
00:13:15,516 --> 00:13:20,520
تلك اللطخة على سكّينك
هي دماء الملكة كما أفترض

163
00:13:20,884 --> 00:13:24,224
مذهلة
والآن موعد التجربة

164
00:13:24,259 --> 00:13:26,447
هاتوا العفريتة

165
00:13:30,774 --> 00:13:35,283
عند البحث عن فئران تجارب قابلة
...للاستهلاك في تجارب مثيرة للجدل

166
00:13:35,617 --> 00:13:40,531
فالحوريّات خياري الأوّل دائماً -
لهذا السبب أردت دم الملكة إذاً؟ -

167
00:13:40,566 --> 00:13:42,933
لتعذيب حوريّة؟ -
لا -

168
00:13:42,968 --> 00:13:45,485
دم الملكة مجرّد حافز

169
00:13:45,520 --> 00:13:50,454
ما كنت أحتاجه فعلاً
هو دمك... ليفور غيظاً

170
00:13:51,461 --> 00:13:55,449
المشاعر الجيّاشة عند المؤلّفين
لها قدرة عالية

171
00:13:55,484 --> 00:13:59,880
تعتقد إذاً أنّ مشاعري
قادرة على تشغيل تعويذتك؟

172
00:13:59,915 --> 00:14:04,460
أمامنا طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
أغمض عينَيك

173
00:14:05,884 --> 00:14:07,274
...والآن

174
00:14:07,670 --> 00:14:14,014
أريدك أنْ تمسك تلك السكّين
وتشعر بنصلها البارد

175
00:14:14,049 --> 00:14:15,929
والآن عد بذكرياتك

176
00:14:16,092 --> 00:14:20,721
تذكّر كيف شعرتَ عندما
...سبّبت الألم لعدوّك

177
00:14:22,102 --> 00:14:25,181
عندما أرقت دمها

178
00:14:26,176 --> 00:14:28,166
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

179
00:14:38,919 --> 00:14:40,521
رائع

180
00:14:47,289 --> 00:14:48,751
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

181
00:14:50,125 --> 00:14:55,009
كان ذلك مذهلاً جدّاً
لديك ظلام هائل بداخلك يا عزيزي

182
00:14:56,621 --> 00:14:58,135
أين الحوريّة؟

183
00:14:58,170 --> 00:15:03,061
محتجزة في سجن بُني خصّيصاً لها
أوَلا تعشق النهاية السعيدة؟

184
00:15:04,854 --> 00:15:12,852
وقريباً، كلّ بطل في سائر الممالك
سيعاني المصير ذاته

185
00:15:12,887 --> 00:15:19,936
سيغرق كلّ واحد منهم
في عزلته الخاصّة ووحدته

186
00:15:19,971 --> 00:15:24,208
حالما تقتل الملكة
ستصبح مصائرهم محتومة

187
00:15:47,960 --> 00:15:49,537
(آه يا (بِل

188
00:15:52,059 --> 00:15:54,419
يالهذا الوجه

189
00:15:55,991 --> 00:15:58,325
ما عاد للحارس وجود الآن

190
00:15:59,923 --> 00:16:02,232
...ومهما فعلت

191
00:16:04,052 --> 00:16:07,272
لن أستطيع أبداً أنْ أستحقّ
العودة إليك

192
00:16:10,527 --> 00:16:14,266
حاولت... وفشلت

193
00:16:14,897 --> 00:16:16,977
وأنا آسف جدّاً

194
00:16:51,000 --> 00:16:54,856
أنا بارعة باستخدام القوس
لكنّ هناك أشراراً كثيرين

195
00:16:55,172 --> 00:16:57,222
علينا أنْ نقوم بإلهائهم

196
00:16:57,257 --> 00:17:01,233
ليتمكّن الآخرون مِنْ إدخال
(هنري) خلسة لإنقاذ (ريجينا)

197
00:17:05,832 --> 00:17:07,799
حالتك تسوء، أليس كذلك؟

198
00:17:07,993 --> 00:17:09,364
بلى

199
00:17:10,641 --> 00:17:15,049
نجوت طويلاً مِنْ هذه الحالة
لكنّ نهايتي اقتربت

200
00:17:16,082 --> 00:17:19,879
(اعتني بـ(آليس -
بالتأكيد سأفعل -

201
00:17:21,171 --> 00:17:22,434
...اسمع

202
00:17:22,969 --> 00:17:25,142
أريد أنْ أطلب منك شيئاً

203
00:17:27,329 --> 00:17:31,365
لست واثقة حاليّاً أنّه الوقت الأنسب لهذا -
قد يكون الوقت الوحيد -

204
00:17:33,636 --> 00:17:39,221
أيمكن أنْ أحظى بمباركتك
للزواج بـ(آليس)؟

205
00:17:44,482 --> 00:17:46,982
بالتأكيد، بالتأكيد أمنحك مباركتي

206
00:17:49,675 --> 00:17:53,939
واسمع هذا، أنت مخطئ
نهايتك ليست قريبة

207
00:17:53,974 --> 00:17:59,806
لا يهمّني ما نواجهه، مهما كانت الأحوال
سترافق (آليس) إلى المذبح

208
00:18:06,006 --> 00:18:07,050
أجل

209
00:18:09,739 --> 00:18:12,964
ما كنت لأجرؤ على مجادلة
كنّتي العتيدة

210
00:18:30,534 --> 00:18:32,249
(انتظري هنا يا (آليس

211
00:18:43,914 --> 00:18:45,162
(هنري)

212
00:18:45,928 --> 00:18:47,175
سأتكفّل بهذا

213
00:18:52,565 --> 00:18:54,546
أرجوكما لا تؤذياه

214
00:19:08,902 --> 00:19:10,177
لا

215
00:19:21,606 --> 00:19:23,033
مَنْ أنتما؟

216
00:19:25,506 --> 00:19:27,325
جدّاك

217
00:19:28,430 --> 00:19:30,446
سمعنا أنّك بحاجة للمساعدة

218
00:19:37,619 --> 00:19:40,566
عندما أنظر حول هذه الطاولة
أرى أصدقاء قدامى

219
00:19:40,601 --> 00:19:44,225
ووجوهاً يعتريها القلق
...لكنْ لا تقلقوا

220
00:19:44,260 --> 00:19:47,668
أنا و(سنو) ترأسنا غرفة حرب
كهذه مرّة مِنْ قبل وانتصرنا

221
00:19:47,703 --> 00:19:49,836
صحيح أنّ أموراً كثيرة
تغيّرت مُذّاك الحين

222
00:19:49,871 --> 00:19:54,235
أعداء تحوّلوا لأصدقاء
جيل جديد انضمّ للمعركة

223
00:19:54,543 --> 00:20:00,284
وصديق جديد يبدو وكأنّه
صديق قديم وجد طريقه للعودة إلينا

224
00:20:00,354 --> 00:20:03,974
لكنْ ما لَمْ يتغيّر
هو أنّنا إلى جانب الحقّ

225
00:20:04,009 --> 00:20:06,544
ندرك مدى خطورة
رامبل ستيلسكن) سابقاً)

226
00:20:06,579 --> 00:20:09,940
وهذه النسخة أشدّ شرّاً
مِنْ أيّ شيء شهدناه مِنْ قبل

227
00:20:09,975 --> 00:20:14,860
(عندما ذهبنا لإنقاذ (ريجينا
وجدنا غرفة ممتلئة بكتب قصصيّة جديدة

228
00:20:14,895 --> 00:20:18,958
ويكفي القول بأنّه كتب لكلّ فرد منّا
مصيراً رهيباً

229
00:20:18,993 --> 00:20:24,115
مصيراً مصمّماً لتمزيق قلوبنا
وتحطيم أرواحنا

230
00:20:31,869 --> 00:20:34,089
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ريجينا)
"كان يا ما كان"

231
00:20:35,337 --> 00:20:38,254
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أدركت (ريجينا) أنّ أهمّ شيء هو"
"عدم فقدان الأمل برؤية ابنها ثانيةً

232
00:20:40,713 --> 00:20:44,467
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أصابت الرمال المتحرّكة (سنو) بالاضطراب"
"والاشتياق والحرقة في القلب

233
00:20:46,087 --> 00:20:48,163
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}:فكّرت (زيلينا) وهي تنظر مِن النافذة"
"أكره السمك ولا أرغب بالحياة مثلها

234
00:20:49,674 --> 00:20:51,765
هذا مزعج للغاية

235
00:20:52,623 --> 00:20:54,412
الجميع وحيدون

236
00:20:54,538 --> 00:20:58,435
كتب منفصلة وممالك منفصلة -
القصص مكتملة -

237
00:20:58,470 --> 00:21:00,234
لكنّ (رامبل) لمْ يستطع
جعلها حقيقيّة بعد

238
00:21:00,269 --> 00:21:02,806
هذا ما يجب أنْ نمنعه مِنْ فعله

239
00:21:03,379 --> 00:21:07,057
لا وقت للانتظار
...سأبحث عن (ويفر)، أعني

240
00:21:07,092 --> 00:21:09,061
رامبل) الخاصّ بنا)
وأرى ماذا اكتشف

241
00:21:09,096 --> 00:21:11,537
اصطحب (روبن) و(هنري) معك -
سأرافقهم -

242
00:21:11,572 --> 00:21:13,798
بدأت أجيد الابتعاد بما يكفي
للحفاظ على سلامتك

243
00:21:13,833 --> 00:21:16,266
حسناً إذاً، فلينتشر الباقون
عبرَ الممالك

244
00:21:16,301 --> 00:21:19,112
تواصلوا مع كلّ مَنْ يمكن لتحذيرهم
أنا و(سنو) سنبدأ بالقرى المتاخمة

245
00:21:19,147 --> 00:21:21,760
يجب تذكيرهم بعدم فقدان الأمل

246
00:21:22,037 --> 00:21:23,699
...(إنْ نجح (رامبل

247
00:21:23,734 --> 00:21:27,027
سيظنّ أنّ الجميع سيضيعون للأبد
لكنّي لا أصدّق ذلك

248
00:21:27,240 --> 00:21:29,799
(لطالما استطعنا أنا و(تشارمينغ
الاهتداء لبعضنا

249
00:21:29,834 --> 00:21:32,936
وأرفض التصديق أنّنا الوحيدون
القادرون على ذلك

250
00:21:32,971 --> 00:21:37,509
بالحبّ الساكن في قلوبهم وبالأمل
يستطيع أيّ أحد فعل ذلك

251
00:21:37,544 --> 00:21:44,217
يجب أنْ يؤمنوا أنّه لا يمكن لأحد
تفريقهم للأبد، وبأنّنا سننجح

252
00:21:44,549 --> 00:21:45,865
والآن اذهبوا

253
00:21:48,091 --> 00:21:49,075
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الحوريّة الزرقاء"

254
00:21:49,110 --> 00:21:52,815
رجاءً قل أنّك وجدت شيئاً -
لعلّ الحظّ حالفنا -

255
00:21:53,237 --> 00:21:56,079
كما فعلت أنا سابقاً
...قام هذا القاتم

256
00:21:57,792 --> 00:22:00,364
بتخبئة بعض السحر
ليوم الحاجة

257
00:22:06,222 --> 00:22:11,176
ما عليّ الآن سوى الاقتراب
...كفاية مِنْ ذلك التمساح

258
00:22:11,592 --> 00:22:13,393
...لأقتلع قلبه

259
00:22:14,477 --> 00:22:16,702
وهذه المشكلة برمّتها ستنتهي

260
00:22:17,092 --> 00:22:18,949
فات الأوان يا عزيزي

261
00:22:19,341 --> 00:22:21,143
بات بيدي فعلاً

262
00:22:21,247 --> 00:22:24,956
مؤلّف ذو قلب قاتم

263
00:22:28,491 --> 00:22:31,350
تفرّقا
لا يعقل أنّها ابتعدت

264
00:22:37,117 --> 00:22:39,196
لا حاجة للفرسان

265
00:22:40,798 --> 00:22:42,204
ها أنا هنا

266
00:22:42,451 --> 00:22:46,386
تسلّمين نفسك؟
أمْ جئت لتلعبي دور الأمّ أكثر؟

267
00:22:46,421 --> 00:22:49,213
أعرف أنّك قد تجد صعوبة
في تصديق هذا

268
00:22:49,397 --> 00:22:51,826
...لكنْ ثمّة أناس هناك

269
00:22:52,636 --> 00:22:58,239
نسخة طيّبة ولطيفة مِنْ عائلتك
يستطيعون مساعدتك لتشفى

270
00:22:58,603 --> 00:23:00,699
تماماً كما ساعدوني

271
00:23:00,734 --> 00:23:04,263
الطريقة الوحيدة لشفائي
هي بقتلك

272
00:23:09,271 --> 00:23:13,941
لكنّي سأعطيك فرصة لتدافعي
عن نفسك، لأنّي أفضل منكِ

273
00:23:13,976 --> 00:23:19,588
(لن أقاتلك يا (هنري -
طالما أنّك ستموتين، فلا أبالي -

274
00:23:41,368 --> 00:23:42,708
ما الذي يحدث؟

275
00:24:00,289 --> 00:24:02,154
(اصمدي يا (آليس

276
00:24:05,271 --> 00:24:07,511
هنري)، ليست هذه هي)
الطريقة السليمة

277
00:24:07,546 --> 00:24:09,782
لا يحقّ لك تقرير ذلك

278
00:24:18,853 --> 00:24:21,789
(لا يا (آليس
اصمدي

279
00:24:35,391 --> 00:24:38,232
هنري)، آسفة جدّاً)

280
00:24:44,322 --> 00:24:46,005
أفلتني يا أبي

281
00:24:46,440 --> 00:24:47,926
أبداً

282
00:24:51,830 --> 00:24:54,885
كنت تعرفين أنّي ما كنت لأصغي لكِ
فلمَ أتيت إلى هنا؟

283
00:24:54,920 --> 00:24:58,193
اضطررت لذلك -
كلّا، فماذا أردتِ منّي؟ -

284
00:24:58,228 --> 00:25:00,817
أريدك فقط أنْ تعرف
أنّك لمْ تكن وحيداً

285
00:25:01,670 --> 00:25:05,591
لأنّي أعرف ذلك الشعور أيضاً -
تستحقّين أنْ تكوني وحيدة -

286
00:25:05,626 --> 00:25:08,155
وهكذا ستموتين

287
00:25:09,279 --> 00:25:12,950
أعرف أنّك تظنّني شرّيرة
لا تستحقّ حياتها الإنقاذ

288
00:25:12,985 --> 00:25:17,890
لكنّ حياتك هي الأغلى بنظري
في كلّ نسخك

289
00:25:18,080 --> 00:25:20,338
فإنْ كانت هذه هي الطريقة
...التي عليّ فعلها

290
00:25:20,373 --> 00:25:25,738
لأريك أنّ هناك أناساً في العالَم
...يحبّونك مهما فعلت

291
00:25:26,160 --> 00:25:30,138
فهي نهاية جديرة لي

292
00:25:51,949 --> 00:25:53,343
(هنري)

293
00:26:01,187 --> 00:26:04,542
أبي، اصمد يا أبي -
ماذا يحدث يا (آليس)؟ -

294
00:26:04,577 --> 00:26:08,558
قلبه يضعف، إنّه يحتضر
اصمد يا أبي، لا

295
00:26:08,593 --> 00:26:10,084
أبي

296
00:26:13,282 --> 00:26:17,023
هذا كلّه ذنبك -
أعترف بذنبي -

297
00:26:20,213 --> 00:26:23,463
تأمّل نفسك
أنت مثير للشفقة

298
00:26:23,975 --> 00:26:25,769
ضعيف جدّاً

299
00:26:30,147 --> 00:26:32,427
لست ضعيفاً

300
00:26:33,559 --> 00:26:35,758
كدت تخدعني

301
00:26:36,729 --> 00:26:40,998
على فكرة
...الأمر الذي لا تفهمه هو

302
00:26:41,957 --> 00:26:44,895
أنا النسخة الأقوى منّا

303
00:26:45,609 --> 00:26:47,156
...لأنّي أنا

304
00:26:48,091 --> 00:26:53,887
تطوّرت -
تطوّرت لصورة مخزية لنا -

305
00:26:53,922 --> 00:26:57,262
لكنْ لا تقلق، ستغدو قريباً
ذكرى متلاشية

306
00:26:57,297 --> 00:27:01,701
(وأنا سأكون (رامبل ستيلسكن
الذي يتذكّره العالَم

307
00:27:01,736 --> 00:27:04,555
استيقظ يا أبي أرجوك
أرجوك، أرجوك يا أبي

308
00:27:04,590 --> 00:27:07,106
أرجوك استيقظ يا أبي

309
00:27:09,832 --> 00:27:11,666
أنت القاتم

310
00:27:12,428 --> 00:27:14,212
كما كنت أنا

311
00:27:15,514 --> 00:27:19,335
وأعرف كلّ أسرارنا الصغيرة

312
00:27:21,295 --> 00:27:29,961
تحوّلنا لقاتم بناءً على تصرّف رجل جبان
لكنّي لمْ أعد ذاك الرجل

313
00:27:31,100 --> 00:27:32,680
بل أنت الجبان

314
00:27:33,223 --> 00:27:39,632
وذاك الجبان الضعيف لن يكون
رامبل ستيلسكن) الذي يتذكّره العالَم)

315
00:27:41,252 --> 00:27:44,868
فما هي خطّتك إذاً؟
تقتلني بكلامك؟

316
00:27:45,027 --> 00:27:49,890
خطّتي هي القيام
بكلّ ما يلزم

317
00:27:50,587 --> 00:27:55,569
لا، لقد زال سطر الحارس
لن تكون برفقة (بِل) أبداً

318
00:27:55,604 --> 00:27:57,243
أعرف ذلك

319
00:27:58,171 --> 00:28:00,185
...لكنّي أعرف أيضاً

320
00:28:00,600 --> 00:28:03,805
أنّ المرء لا يفعل الصواب
طمعاً بالمكافأة

321
00:28:06,095 --> 00:28:08,689
بل يفعله لأنّه الصواب

322
00:28:10,715 --> 00:28:16,192
بقيت أنانيّاً لزمن طويل
وحياتي قائمة على زمن مسروق

323
00:28:17,272 --> 00:28:21,400
الآن سأواجه المجهول أخيراً

324
00:28:23,330 --> 00:28:24,382
لا

325
00:28:47,337 --> 00:28:49,367
ما عاد لـ(رامبل) وجود؟

326
00:28:54,922 --> 00:28:56,346
...أبي، أأنت

327
00:28:56,616 --> 00:28:59,449
أنا بخير، لقد شفيت -
ظننتني فقدتك -

328
00:28:59,484 --> 00:29:00,873
وأنا كذلك

329
00:29:05,198 --> 00:29:06,564
ماذا حدث؟

330
00:29:07,756 --> 00:29:11,165
فعلها
أعطاك قلبه

331
00:29:20,952 --> 00:29:22,558
الوداع يا صديقي القديم

332
00:29:29,761 --> 00:29:31,124
أمّي

333
00:29:33,208 --> 00:29:34,297
أأنت بخير؟

334
00:29:35,017 --> 00:29:36,339
أجل، أنا على ما يرام

335
00:29:36,374 --> 00:29:39,624
سيكون كلّ شيء على ما يرام
ولكنْ ما الذي يحدث هنا؟

336
00:29:39,659 --> 00:29:41,325
فعل ذلك لأجلي

337
00:29:45,282 --> 00:29:47,213
فعلها لإنقاذي

338
00:29:50,834 --> 00:29:52,608
لإنقاذنا جميعاً

339
00:30:14,161 --> 00:30:15,563
شكراً لك

340
00:30:18,017 --> 00:30:20,610
أشكرك على هذا الدرس الأخير

341
00:30:21,802 --> 00:30:25,124
يمكن للظلام أنْ يجد النور دائماً

342
00:30:27,707 --> 00:30:30,863
وأشكرك على هذه الهديّة الأخيرة

343
00:30:31,651 --> 00:30:34,098
إنقاذنا جميعاً

344
00:30:36,379 --> 00:30:40,607
وأعرف أنّك ظننت أنّ هذا
سيجعل أحلامك تضيع سدى

345
00:30:42,612 --> 00:30:45,045
لكنّي أرفض تصديق ذلك

346
00:30:47,085 --> 00:30:50,220
إنْ كان هناك مَنْ يستحقّ السلام
فهو أنت

347
00:30:55,887 --> 00:30:57,895
سأفتقدك

348
00:31:02,274 --> 00:31:05,269
لكنّك تستحقّ نهايتك السعيدة

349
00:31:09,145 --> 00:31:11,353
فاذهب الآن واعثر عليها

350
00:31:50,123 --> 00:31:51,553
(رامبل)

351
00:31:54,116 --> 00:31:55,478
(رامبل)

352
00:32:20,087 --> 00:32:22,292
كنت أكيدة أنّك ستهتدي لديارك

353
00:32:23,374 --> 00:32:24,482
أجل

354
00:33:06,769 --> 00:33:10,847
أمّي
الجميع يبحثون عنك

355
00:33:11,833 --> 00:33:14,298
كنت بحاجة للانفراد بنفسي قليلاً

356
00:33:14,922 --> 00:33:19,448
يريدون... بل في الواقع نريد
...أنْ نعرف

357
00:33:20,808 --> 00:33:22,565
ما هي الخطوة التالية

358
00:33:23,869 --> 00:33:29,498
أمور كثيرة بحاجة للتفكير
...لكنْ علينا جميعاً العودة لديارنا وقد

359
00:33:30,438 --> 00:33:35,251
وجدت شيئاً هنا
أظنّه قد يساعدنا

360
00:33:36,232 --> 00:33:38,940
عليّ إلقاء لعنة أخرى

361
00:33:40,196 --> 00:33:42,577
لا يعقل أنْ تكوني جادّة -
بلى -

362
00:33:42,612 --> 00:33:49,345
اللعنة السوداء هي المخطّط
لشيء رائع

363
00:33:49,749 --> 00:33:53,588
...عوض سحق قلب الأحبّ إليّ

364
00:33:53,872 --> 00:34:00,277
ماذا لو أنّ كلّ مَنْ أحبّهم ويحبّونني
قدّموا جزءاً صغيراً مِنْ قلوبهم كهديّة؟

365
00:34:01,612 --> 00:34:06,042
...وربّما حينها عوض تفريق الجميع

366
00:34:08,225 --> 00:34:10,627
هذا السحر سيلمّ شملهم

367
00:34:14,183 --> 00:34:17,496
ماذا لو استطعت إحضار
كافّة الممالك إلى "ستوري بروك"؟

368
00:34:18,180 --> 00:34:23,092
لن تكون هناك فرقة بعدها
...وللمرّة الأولى نستطيع

369
00:34:25,178 --> 00:34:27,208
أنْ نكون كلّنا مجتمعين

370
00:34:27,871 --> 00:34:36,028
كلّ ممالك القصص مخبّأة سرّاً
"في ركن منسيّ في "ماين

371
00:34:37,070 --> 00:34:40,621
"عمليّة "نحن كلتا النسختين
قيد العمل

372
00:34:49,723 --> 00:34:52,360
{\pos(190,200)\fad(800,500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"في وقت لاحق"

373
00:35:22,152 --> 00:35:26,168
أتلك هي (ماليفسنت)؟ -
(أجل، عثرت على والد (ليلي -

374
00:35:26,203 --> 00:35:29,808
أتعرفين أنّ والدها هو "زورو"؟ -
حقّاً؟ "زورو" تنّين -

375
00:35:29,838 --> 00:35:33,320
لمْ تردّ على الدعوة -
دعوة إلى ماذا؟ -

376
00:35:33,440 --> 00:35:36,861
إلى أين تأخذينني؟ -
سترين -

377
00:35:46,854 --> 00:35:50,412
(حسناً يا (زيلينا
ما الذي يجري؟

378
00:35:50,447 --> 00:35:53,507
مِن الواضح أنّه ليس لقاءً
للعلاقات العامّة

379
00:35:53,542 --> 00:35:55,985
إنّها سريعة البديهة -
(صهٍ يا (هنري -

380
00:35:56,020 --> 00:35:58,875
:أتذكر عمليّة
إبقاء الفم مغلقاً"؟"

381
00:36:00,318 --> 00:36:01,438
أمّي

382
00:36:03,390 --> 00:36:05,847
حسناً يا رفاق
ما الذي يجري؟

383
00:36:55,114 --> 00:36:57,427
ما هذا؟

384
00:36:57,987 --> 00:36:59,996
هذا لأجلك

385
00:37:00,417 --> 00:37:05,122
توحّدت كافّة الممالك
والآن نحتاج قائداً

386
00:37:05,157 --> 00:37:08,858
قرّر الشعب يا صاحبة الجلالة

387
00:37:09,656 --> 00:37:11,926
حسناً يا (نيل)، انزل

388
00:37:21,646 --> 00:37:23,780
(أرادوا أنْ تكوني القائد يا (ريجينا

389
00:37:44,272 --> 00:37:45,496
مستعدّة؟

390
00:37:52,622 --> 00:37:54,913
هل الجميع حاضرون؟

391
00:37:55,979 --> 00:37:59,733
أعتقد أنّ الرضيعة كانت بحاجة لتنظيف -
حسناً -

392
00:38:01,097 --> 00:38:02,670
هلّا بدأنا؟

393
00:38:11,204 --> 00:38:19,926
أتقبلين يا (ريجينا ميلز) منصب الحاكم
المنتخب الأوّل للمالك المتّحدة الجديدة؟

394
00:38:19,961 --> 00:38:22,521
أقبل -
رائع -

395
00:38:23,146 --> 00:38:25,573
إذاً، مِنْ بعد إذنك

396
00:38:29,046 --> 00:38:31,292
...أتوّجك الآن

397
00:38:35,004 --> 00:38:37,527
آسفة، تأخّرت

398
00:38:38,513 --> 00:38:39,828
(إيمّا)

399
00:38:40,556 --> 00:38:42,757
لا تقولي أنّك ظننت أنّي
سأترك هذا يفوتني

400
00:38:43,712 --> 00:38:46,039
مرحباً يا بنيّ -
مرحباً يا أمّي -

401
00:38:46,979 --> 00:38:49,599
هلّا مددت يد المساعدة لزوج أمّك؟ -
أجل -

402
00:38:49,634 --> 00:38:50,721
تورية غير متعمّدة

403
00:38:50,756 --> 00:38:52,502
التلاعب بالكلام متعمّد دائماً
أليس الواقع كذلك؟

404
00:38:52,537 --> 00:38:53,880
آسفة

405
00:38:57,642 --> 00:38:59,455
كيف حال الصغيرة (هوب)؟

406
00:38:59,667 --> 00:39:01,946
أهي جاهزة لتتويجها الأوّل؟

407
00:39:01,981 --> 00:39:04,412
بما أنّنا كلّنا هنا
فهل أستطيع الاستمرار مِنْ فضلكم؟

408
00:39:04,447 --> 00:39:06,304
آسفة يا أمّي، آسفة

409
00:39:09,349 --> 00:39:10,710
حسناً إذاً

410
00:39:12,228 --> 00:39:13,870
...(ريجينا ميلز)

411
00:39:14,450 --> 00:39:16,847
...أتوّجك الآن

412
00:39:22,302 --> 00:39:24,094
الملكة الطيّبة

413
00:39:24,670 --> 00:39:26,795
دام بقاؤك

414
00:40:10,659 --> 00:40:12,068
سيّدتي العمدة

415
00:40:13,531 --> 00:40:15,363
"أظنّك تقصدين "صاحبة الجلالة

416
00:40:15,398 --> 00:40:17,789
ستبقى سيّدتي العمدة
دائماً بنظري

417
00:40:17,824 --> 00:40:20,967
ها هي لحظة الحقيقة
إنّها نهايتك السعيدة

418
00:40:21,832 --> 00:40:24,333
(لا يا آنسة (سوان
ولا حتّى بالكاد

419
00:40:24,368 --> 00:40:28,020
فهذه ليست نهاية
أنا أكره النهايات

420
00:40:28,055 --> 00:40:30,384
لأنّ القصّة تختتم حينها

421
00:40:31,276 --> 00:40:33,484
...وجميع الحضور هنا

422
00:40:33,856 --> 00:40:38,350
في الواقع، قصصهم
بعيدة عن الاختتام

423
00:40:38,692 --> 00:40:42,134
حسناً
بداية سعيدة إذاً

424
00:40:43,124 --> 00:40:47,330
أحبّذ تسميتها
فرصة ثانية

425
00:41:02,120 --> 00:41:07,277
خلت أنّ قصّتي بلغت نهايتها
قبل زمن طويل

426
00:41:07,482 --> 00:41:13,794
ثمّ دخل أناس جديدون إلى حياتي
أناس أعطوني فرصة ثانية

427
00:41:14,157 --> 00:41:17,735
لا أطيق الانتظار لرؤية
ما ينتظرني

428
00:41:18,168 --> 00:41:20,113
وما ينتظر الجميع

429
00:41:20,480 --> 00:41:24,894
أرفض الاعتقاد بأنّه لن يكون
...هناك المزيد مِن المغامرات

430
00:41:32,747 --> 00:41:34,572
...المزيد مِن الحبّ

431
00:41:42,167 --> 00:41:44,031
عائلة أكبر

432
00:41:49,569 --> 00:41:52,513
وأجل، سيكون هناك
المزيد مِن الخسارة

433
00:41:56,413 --> 00:41:58,826
لأنّها ببساطة جزء مِن الحياة

434
00:42:03,275 --> 00:42:06,829
وفي النهاية
...نستطيع تخطّيها كلّها

435
00:42:09,252 --> 00:42:11,301
بالأمل

436
00:42:51,050 --> 00:42:54,358
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(السيّد (غولد"
"للرهونات وتجارة التحف

437
00:43:11,307 --> 00:43:17,391
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مغادرة ستوري بروك"

438
00:43:20,912 --> 00:43:21,912
ترجمة: علي رمضان

