﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:06,006
‫هل ترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬
‫تلك كانت أنا، ديب...‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫الى أن توفيت.‬

3
00:00:08,050 --> 00:00:11,887
‫اعتقدت بأني سأصل مباشرة الى الجنة‬
‫ولكن تبّين أنه حدث لبس ما‬

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
‫فاستيقظت داخل جسد آخر.‬

5
00:00:14,306 --> 00:00:19,061
‫اذاً الان أنا جين، محامية كثيرة الانشغال‬
‫ولدي مساعدة خاصة.‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,230
‫حصلت على حياة جديدة،‬
‫خزانة ملابس جديدة‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
‫والشخصان الوحيدان‬
‫اللذان يعرفان حقيقة أمري‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,777
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
‫لطالما ظننت‬
‫أن هناك سبباً وراء كل حدث.‬

10
00:00:29,613 --> 00:00:32,698
‫واذاً، أتمنى أن أكون محقة.‬

11
00:00:39,665 --> 00:00:41,458
‫ستيسي في البيت؟!‬

12
00:00:41,625 --> 00:00:44,127
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعني بأنك في البيت.‬

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,880
‫منذ أن بعت المخبز‬
‫وأنت تكثرين من الجلوس في البيت.‬

14
00:00:47,047 --> 00:00:50,634
‫- لقد كنت مشغولة.‬
‫- مشغولة بماذا؟‬

15
00:00:51,051 --> 00:00:54,972
‫أشياء... تفعلها الناس.‬

16
00:00:55,180 --> 00:00:58,225
‫حسناً، أين تفعلين هذه الٔاشياء؟‬

17
00:00:58,433 --> 00:01:01,228
‫أماكن... تذهب الناس اليها.‬

18
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
‫ما الذي يجري يا ستيس؟‬

19
00:01:03,814 --> 00:01:05,983
‫آنستيّ، هل يمكن أن تخفضا صوتيكما؟‬

20
00:01:06,191 --> 00:01:07,359
‫عذراً يا بول.‬

21
00:01:07,568 --> 00:01:10,904
‫كلا، لا تخفضي صوتك من أجله.‬
‫بول، أنت مجرد ضيف هنا.‬

22
00:01:11,113 --> 00:01:14,658
‫نعم، أنا أعلم هذا. لهذا السبب‬
‫توقفت عن استخدام فرشاة أسنانك.‬

23
00:01:14,867 --> 00:01:17,870
‫وبدأت أرتدي ملابس داخلية.‬
‫ماذا تريدين مني أيضاً؟‬

24
00:01:18,704 --> 00:01:23,458
‫يا الهي. لقد أصبحت الساعة الثامنة والنصف.‬
‫كان عليّ أن أنطلق عند الساعة 8:24.‬

25
00:01:23,792 --> 00:01:25,836
‫كون أوين هو مديرك‬
‫لا تستطيعين أن تتأخري؟‬

26
00:01:26,044 --> 00:01:30,465
‫كلا. لقد تدبرت طريقة‬
‫للعمل مع خطيبي السابق.‬

27
00:01:30,674 --> 00:01:32,092
‫- التجنب.‬
‫- تماماً.‬

28
00:01:32,759 --> 00:01:36,388
‫هو يصل الى الشركة في الساعة 9:15‬
‫لذلك أنا أحرص على أن أصل عند الساعة 9:10.‬

29
00:01:36,597 --> 00:01:39,600
‫أختبئ في مكتبي حتى الساعة 9:20‬
‫حتى يدخل الى مكتبه.‬

30
00:01:39,683 --> 00:01:42,227
‫بعدها أستطيع التحرك بحرية‬
‫حتى الساعة 11‬

31
00:01:42,311 --> 00:01:43,812
‫وهو الوقت الذي سيخرج فيه‬
‫لتناول وجبته الخفيفة.‬

32
00:01:43,896 --> 00:01:47,316
‫أتا أتساءل ما ان كانت كورتني كوكس‬
‫تفعل هذا عندما كانت تعمل مع ديفيد آركات.‬

33
00:01:47,524 --> 00:01:50,569
‫الان أصبحت الساعة 8:31.‬
‫ستيسي بالتوفيق في ما تفعلينه مهما كان.‬

34
00:01:50,986 --> 00:01:52,613
‫انتظري جين، أنا قادم معك.‬

35
00:01:52,821 --> 00:01:54,072
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

36
00:01:54,281 --> 00:01:56,617
‫لا تقلقي سأرتدي ثيابي في السيارة.‬

37
00:01:59,828 --> 00:02:01,830
‫حسناً.‬

38
00:02:03,832 --> 00:02:07,586
‫لا يمكنك البقاء في مكتبي‬
‫فهو مكان للعمل.‬

39
00:02:07,794 --> 00:02:10,881
‫- كنت تسمحين لملائكتك الاخرين بالبقاء هنا.‬
‫- ولكنهم كانوا يعملون هنا.‬

40
00:02:12,174 --> 00:02:14,801
‫- هل ترى أوين؟‬
‫- كلا.‬

41
00:02:15,010 --> 00:02:18,222
‫- حسن.‬
‫- اسمعي، أعطيني أي نوع من الٔاعمال وسأفعله.‬

42
00:02:18,388 --> 00:02:21,475
‫- لدي قوة جسدية هائلة.‬
‫- توقف.‬

43
00:02:21,683 --> 00:02:25,312
‫انه أوين. ابتعد.‬

44
00:02:26,355 --> 00:02:27,981
‫كيم.‬

45
00:02:30,901 --> 00:02:33,445
‫ملابسي بحاجة للتنظيف.‬
‫أريدها جاهزة خلال 24 ساعة.‬

46
00:02:34,363 --> 00:02:36,615
‫أخبري نيكول بهذا.‬
‫فهي مساعدتك الجديدة.‬

47
00:02:39,326 --> 00:02:42,955
‫أهلاً بك. أنا أحب المكان الذي في الزاوية‬
‫هناك قسيمة على مكتبي.‬

48
00:02:43,163 --> 00:02:45,249
‫وسيارتي بحاجة للتنظيف.‬

49
00:02:46,208 --> 00:02:48,460
‫آسفة ولكنني لا أقوم بمهمات شخصية.‬

50
00:02:48,836 --> 00:02:49,878
‫معذرةً؟‬

51
00:02:50,087 --> 00:02:53,465
‫لقد أحضرني أوين من المحكمة‬
‫لٔاتعامل مع المسائل المتعلقة بالموكلين.‬

52
00:02:53,674 --> 00:02:55,676
‫اقتراحات، مذكرات، بحوث...‬

53
00:02:59,137 --> 00:03:00,347
‫هل أنت جادة؟‬

54
00:03:01,890 --> 00:03:03,475
‫اذاً فأنت مطرودة.‬

55
00:03:07,229 --> 00:03:10,190
‫اذهبي لسرقة بعض القرطاسية.‬
‫لن أخبر أحداً بهذا.‬

56
00:03:15,904 --> 00:03:17,865
‫أوين لا يشرب القهوة‬
‫عادةً في هذا الوقت.‬

57
00:03:18,073 --> 00:03:19,741
‫لا بد من أنه سهر كثيراً الليلة الفائتة.‬

58
00:03:19,950 --> 00:03:21,869
‫جين، فيما يتعلق بالعمل، لدي مهارات.‬

59
00:03:22,077 --> 00:03:25,247
‫أنا أعرف الشعوذة، أتكلم اللاتينية‬
‫واذاً، اللاتينية القديمة.‬

60
00:03:25,455 --> 00:03:27,541
‫أستطيع الطباعة.‬
‫أعني يمكنني أن أتعلم.‬

61
00:03:27,749 --> 00:03:28,792
‫هل تريد عملاً؟‬

62
00:03:29,001 --> 00:03:31,587
‫اتبع ستيسي واكتسف‬
‫ماذا تفعل طوال اليوم.‬

63
00:03:31,795 --> 00:03:35,465
‫- هل تريدين مني التجسس على صديقتك المفضلة؟‬
‫- أنت محق، هذه فكرة مريعة.‬

64
00:03:35,674 --> 00:03:37,801
‫هذه فكرة رائعة.‬
‫باستطاعتي أن أصبح جاسوساً.‬

65
00:03:38,010 --> 00:03:40,095
‫يجب عليّ أن أسرع.‬

66
00:03:43,932 --> 00:03:45,142
‫يا الهي.‬

67
00:03:45,309 --> 00:03:47,644
‫- جين.‬
‫-يا الهي، أوين.‬

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,355
‫يا لها من مفاجأة.‬

69
00:03:50,564 --> 00:03:55,569
‫- كنت تتجنبينني.‬
‫- ماذا؟ بالطبع لا.‬

70
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
‫توقفي، أرجوك.‬

71
00:03:58,405 --> 00:04:00,657
‫كيم قلقة‬
‫بأننا لن نتمكن من العمل سوياً.‬

72
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
‫- هل أخبرتها بأننا محترفون؟‬
‫- نعم.‬

73
00:04:04,494 --> 00:04:07,915
‫لذلك أصبحت شريكك الجديد في قضية‬
‫المصلحة العامة التي تخص جينسين.‬

74
00:04:08,749 --> 00:04:09,791
‫رائع.‬

75
00:04:12,252 --> 00:04:14,421
‫هذا رائع.‬

76
00:04:20,344 --> 00:04:22,888
‫لقد رُفض امتحان القبول الجامعي الخاص بي‬
‫من قبل لجنة الامتحانات.‬

77
00:04:23,055 --> 00:04:25,057
‫ارتفع معدله بعد محاولته الٔاولى.‬

78
00:04:25,224 --> 00:04:27,476
‫في حال ارتفاع المعدل عن 350 نقطة‬

79
00:04:27,643 --> 00:04:30,145
‫فبشكل تلقائي يُفتح‬
‫تحقيق لامكانية الغش.‬

80
00:04:30,312 --> 00:04:33,899
‫لقد كنت أدرس طوال الوقت ماعدا الوقت‬
‫الذي أكون فيه في المدرسة أو مضمار الركض.‬

81
00:04:34,066 --> 00:04:35,567
‫انه في فريق سانتا مونيكا للجري.‬

82
00:04:35,734 --> 00:04:38,487
‫- انه فريق عالمي.‬
‫- انها فخورة به جداً.‬

83
00:04:38,695 --> 00:04:40,614
‫مديرة مدرسة "ألمكرست" التحضيرية‬

84
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
‫قامت باختيار ابني من أجل برنامج‬
‫التوعية الذي يقومون به.‬

85
00:04:43,325 --> 00:04:46,578
‫انه أول فرد من أفراد أسرتنا يدخل‬
‫الى الجامعة، وبمنحة دراسية كاملة.‬

86
00:04:46,745 --> 00:04:48,372
‫اذا رجّعوا لي معدل علاماتي.‬

87
00:04:48,539 --> 00:04:52,960
‫مكتوب أنها كانت 1650 في المرة الٔاولى‬
‫ثم ارتفعت الى 2050؟‬

88
00:04:53,043 --> 00:04:55,254
‫نعم، أنا بحاجة للوصول الى 1800 علامة‬
‫للحصول على المنحة الدراسية.‬

89
00:04:55,337 --> 00:04:57,798
‫نيك التحقيق الرسمي‬
‫يأخد مدة ثلاثة شهور.‬

90
00:04:57,965 --> 00:05:01,093
‫وأنا أعلم أن الٔامر صعب‬
‫ولكن لماذا لا تتقدم للامتحان مرة أخرى؟‬

91
00:05:01,301 --> 00:05:03,178
‫موعد الامتحان القادم هو بعد شهر.‬

92
00:05:03,262 --> 00:05:05,305
‫وأنا بحاجة لٔان أرسل معدل علاماتي‬
‫الى "تافس" الٔاسبوع القادم.‬

93
00:05:05,389 --> 00:05:09,184
‫من الصعب أن نقوم بتعجيل هذه القضية.‬
‫هناك أنظمة صارمة بهذا الشأن.‬

94
00:05:09,351 --> 00:05:11,979
‫- عليك أن تعرف...‬
‫- بأننا سنباشر بها.‬

95
00:05:14,898 --> 00:05:17,067
‫سنبدأ بالتذرع بشرط التحكيم.‬

96
00:05:17,234 --> 00:05:19,736
‫سأرى ما ان كان بامكان المديرة‬
‫أن يشهد لصالحك.‬

97
00:05:19,903 --> 00:05:22,114
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

98
00:05:23,282 --> 00:05:25,117
‫لا تقاطعيني مجدداً أبداً.‬

99
00:05:25,325 --> 00:05:28,537
‫آسفة، فلقد كنت سلبياً بعض الشيء‬

100
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
‫وأردت أن أعطي موكلي‬
‫القليل من الٔامل.‬

101
00:05:31,957 --> 00:05:34,084
‫كنت أحاول اعطاء الفتى فرصة.‬

102
00:05:34,251 --> 00:05:36,253
‫- فرصة لماذا؟‬
‫- انه يتعرض للكثير من الضغط.‬

103
00:05:36,420 --> 00:05:38,630
‫قوله بأنه لم يغش‬
‫لا يعني بأنه لم يغش فعلاً.‬

104
00:05:38,839 --> 00:05:41,592
‫آسفة، ولكنه لا يبدو غشاشاً.‬

105
00:05:41,758 --> 00:05:45,971
‫الٔاشخاص الذين لا يبدو عليهم أنهم غشاشون‬
‫هم الٔاشخاص الذي علينا الحذر منهم.‬

106
00:05:46,180 --> 00:05:48,265
‫- هل انتهينا؟‬
‫- نعم. لقد انتهينا.‬

107
00:05:50,767 --> 00:05:53,937
‫بيلي متهم بفرض نفسه‬
‫على ابنة الجيران.‬

108
00:05:54,146 --> 00:05:56,565
‫يا الهي.‬
‫بيلي متهم بالاغتصاب؟‬

109
00:05:56,773 --> 00:05:58,901
‫وهم يدعون بأنها حامل منه.‬

110
00:05:59,109 --> 00:06:02,529
‫- هل هو مسجون؟‬
‫- كلا، أخذته بليندا ليتبّول.‬

111
00:06:10,245 --> 00:06:13,790
‫- اذاً بنت الجيران هي...‬
‫- كلبة مالطية تدعى ستيلا.‬

112
00:06:14,458 --> 00:06:19,171
‫تشارلز و بيشافن هورن يدعون‬
‫بأن بيلي دخل حديقتهم الخاصة....‬

113
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
‫وقام بتدنيس كلبتهم.‬

114
00:06:20,881 --> 00:06:24,134
‫حتى لو كان الادعاء صحيحاً‬
‫لا يمكنهم المطالبة بهذا المبلغ.‬

115
00:06:25,302 --> 00:06:27,679
‫- مئتان وخمسون ألف دولار.‬
‫- هذا جنون.‬

116
00:06:27,888 --> 00:06:30,641
‫- لا أحد يطيقهم.‬
‫- حتى انهم لا يطيقون بعضهم البعض.‬

117
00:06:30,849 --> 00:06:32,768
‫تشارلز محامي‬
‫وهو يحب رفع الدعاوي القضائية.‬

118
00:06:32,851 --> 00:06:34,561
‫قام برفع دعوى على جارهم‬
‫في الطرف المقابل من الشارع‬

119
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
‫مدعياً بأن قفص الطيور الذي يملكونه‬
‫هو مصدر ازعاج.‬

120
00:06:37,064 --> 00:06:39,525
‫انه مزعج فعلاً، ولكن من يرفع‬
‫دعوى قضائية من أجل أمر كهذا؟‬

121
00:06:40,651 --> 00:06:42,486
‫والان حان دورنا.‬

122
00:06:47,741 --> 00:06:50,827
‫جلسة اليوم هي لتحديد‬
‫ما ان كانت لجنة الامتحانات‬

123
00:06:51,036 --> 00:06:54,706
‫قد عرضت علامات نيك جونسون‬
‫على لجنة التحقيق في الغش بالامتحانات.‬

124
00:06:54,915 --> 00:06:57,793
‫نحن نفهم أنظمتهم‬
‫ولكن معدل علامات نيك تحسنت‬

125
00:06:58,001 --> 00:07:00,963
‫لٔانه درس بجد.‬
‫والمديرة دالي سوف تشهد بذلك.‬

126
00:07:01,171 --> 00:07:05,050
‫تسعون بالمئة من طلابي الذين أعادوا‬
‫الامتحان تحسنت علاماتهم بشكل ملحوظ.‬

127
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
‫400 علامة من دون غش‬
‫هذا أمر شبه مستحيل.‬

128
00:07:08,136 --> 00:07:10,806
‫شبه مستحيل يعني بأنه ممكن.‬

129
00:07:10,973 --> 00:07:14,268
‫منذ أن استلمت المديرة دالي‬
‫امتحانات "المكريتس"‬

130
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
‫أصبحت من أكثر الداعمين في الدولة‬
‫لمدارس "آيفي ليج".‬

131
00:07:17,938 --> 00:07:21,650
‫وهم يقدمون لطلابهم صفاً تحضيرياً‬
‫لامتحان القبول الجامعي.‬

132
00:07:22,150 --> 00:07:24,570
‫حضرة المديرة هل توافقين‬
‫بأن هذه الامتحانات‬

133
00:07:24,736 --> 00:07:27,364
‫- قد تجعله يحرز تقدماً بـ 400 علامة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

134
00:07:27,573 --> 00:07:30,200
‫- معدل علامات نيك الٔاول كان 1650 علامة.‬
‫- هذا صحيح.‬

135
00:07:30,409 --> 00:07:32,870
‫لم تقومي بتحضيره للامتحان الٔاول.‬

136
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
‫في ذلك الوقت، كان نيك يتدرب بشكل مكثف‬

137
00:07:35,706 --> 00:07:38,041
‫مع فريق الجري الذي هو منخرط فيه‬
‫لذلك كان ينقصه التركيز.‬

138
00:07:38,292 --> 00:07:41,003
‫هذه ورقة أجوبة نيك‬
‫من الامتحان الٔاول.‬

139
00:07:41,211 --> 00:07:45,299
‫وبناءً على خبرتنا، الطالب الذي ينقصه‬
‫التركيز سيقوم بحل الٔاسئلة بطريقة عشوائية‬

140
00:07:45,465 --> 00:07:48,552
‫ولكن وبعد القيام بتحليل الٔاجوبة‬
‫يبدو أنه لم يجاوب بشكل اعتباطي.‬

141
00:07:48,760 --> 00:07:53,015
‫لذلك أعتقد بأن 1650 علامة‬
‫هي انعكاس حقيقي لقدراته؟‬

142
00:07:53,223 --> 00:07:56,185
‫طلابنا المتفوقون لديهم خبرة‬
‫أقل في التعامل مع الامتحانات الموحدة.‬

143
00:07:56,643 --> 00:08:00,147
‫بعد محاولة نيك الٔاولى‬
‫كرس نفسه للدراسة لهذا الامتحان‬

144
00:08:00,355 --> 00:08:02,816
‫وهو ما يبرر تطور علاماته الكبير.‬

145
00:08:04,276 --> 00:08:08,113
‫حسن اذاً. في حال لم يكن لدى‬
‫أي فريق حقائق أخرى يدلي بها...‬

146
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
‫نحن نطلب فقط بأن تقوم‬
‫باصدار قرارك بسرعة.‬

147
00:08:11,283 --> 00:08:14,995
‫- ستحصلون على القرار في المساء.‬
‫- رائع. شكراً لك.‬

148
00:08:16,955 --> 00:08:19,791
‫من المستحيل على بيلي الدخول‬
‫الى حديقة عائلة فان هورن.‬

149
00:08:20,000 --> 00:08:23,670
‫هناك سياج بارتفاع 6 أقدام‬
‫وبوابة مقفله تفصل ما بين ملكياتنا.‬

150
00:08:24,254 --> 00:08:26,340
‫بيلي كلب كبير،‬
‫أليس من الممكن أنه قفز؟‬

151
00:08:26,548 --> 00:08:30,260
‫كلا، بيلي يعاني من تشوهات في مفصل الفخذ.‬
‫انه عاجز عن ذلك جسدياً.‬

152
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
‫لا مزيد من الٔاسئلة.‬

153
00:08:31,762 --> 00:08:32,804
‫سيد فان هورن.‬

154
00:08:33,013 --> 00:08:36,892
‫أود عرض مقطع الفيديو هذا‬
‫المأخوذ من كاميرات المراقبة.‬

155
00:08:39,102 --> 00:08:41,772
‫هل تستطيعين تمييز الكلب‬
‫الذي يتزاوج مع ستيلا؟‬

156
00:08:42,688 --> 00:08:45,234
‫حضرة القاضي،‬
‫هذه مفاجأة غير عادلة.‬

157
00:08:45,400 --> 00:08:47,069
‫هل يمكنني التناقش مع موكلتي؟‬

158
00:08:47,486 --> 00:08:49,988
‫كلا. لا يمكنك ذلك.‬
‫على الشاهد أن يجاوب على السؤال.‬

159
00:08:53,242 --> 00:08:55,410
‫نعم، هذا كلبنا بيلي.‬

160
00:09:00,624 --> 00:09:04,753
‫أنا خائفة من اخبار جين.‬
‫لست واثقة من ردة فعلها.‬

161
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
‫لا يمكنك أن تخافي من صديقتك.‬

162
00:09:07,172 --> 00:09:09,591
‫أعلم هذا، ولكنها قد لا تتفهم الٔامر.‬

163
00:09:09,800 --> 00:09:13,428
‫لا يجب أن يؤثر رأيها‬
‫على خياراتك في الحياة.‬

164
00:09:13,637 --> 00:09:15,931
‫هذا صحيح فعلاً.‬

165
00:09:16,139 --> 00:09:19,017
‫أنت هي الٔافضل يا ليسلي.‬

166
00:09:19,226 --> 00:09:21,603
‫أشعر بأنني أعرفك منذ وقت طويل.‬

167
00:09:21,812 --> 00:09:24,648
‫أنا موجودة لمساعدتك‬
‫في أي أمر تريدينه.‬

168
00:09:25,899 --> 00:09:28,694
‫- نخب مستقبلنا.‬
‫- نخب مستقبلنا.‬

169
00:09:37,452 --> 00:09:38,787
‫كيم؟‬

170
00:09:40,372 --> 00:09:42,749
‫- لماذا تتجسسين على مساعدتك؟‬
‫- لقد طردتها.‬

171
00:09:42,916 --> 00:09:47,171
‫ولكن أوين قام باعادة توظيفها. لا يمكنك أن‬
‫تستغليها من أجل القيام بأعمالك الشخصية.‬

172
00:09:47,379 --> 00:09:49,006
‫دليل الموارد البشرية للشركة يمنع ذلك.‬

173
00:09:49,173 --> 00:09:50,841
‫هل قرأت دليل الموارد البشرية للشركة؟‬

174
00:09:51,049 --> 00:09:52,134
‫بالطبع. ألم تقرأيه؟‬

175
00:09:53,302 --> 00:09:54,386
‫بلى.‬

176
00:09:55,429 --> 00:09:58,807
‫الان أرجوك أن تقول لي بأنك وجدت طريقة‬
‫لاخراج كلب موكلنا من ملجأ الكلاب.‬

177
00:09:59,016 --> 00:10:02,644
‫ليس بعد ذلك الفيديو.‬
‫أظن بأنه علينا أن نركز على الٔاضرار.‬

178
00:10:02,853 --> 00:10:04,897
‫كلا، عائلة مورتس كانت مخلصة‬
‫على الدوام لهذه الشركة.‬

179
00:10:04,980 --> 00:10:07,149
‫لن نتمكن من ابقائهم في الشركة‬
‫ان خسرنا هذه القضية.‬

180
00:10:12,154 --> 00:10:13,530
‫نعم، هذا صحيح.‬

181
00:10:14,656 --> 00:10:17,618
‫- مرحباً غريسون؟‬
‫- ماذا؟‬

182
00:10:17,826 --> 00:10:19,536
‫أريدك أن تركز.‬

183
00:10:19,745 --> 00:10:21,079
‫جاذبية ضارة؟‬

184
00:10:24,249 --> 00:10:26,627
‫أنت تدعو جين جاذبية ضارة؟‬

185
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
‫نعم.‬

186
00:10:29,087 --> 00:10:31,882
‫كلا، الانجذاب الى الجاذنبية الضارة.‬

187
00:10:32,049 --> 00:10:35,385
‫عندما تنجر الى شيء خطير،‬
‫مثل طفل الى بركة السباحة.‬

188
00:10:35,594 --> 00:10:38,514
‫يمكننا أن نثبت بأن بيلي‬
‫غير مسئول عن تصرفاته‬

189
00:10:38,722 --> 00:10:43,018
‫- لٔان ستيلا كلبة مثارة وهذا شكل...‬
‫- من الازعاج الجذّاب.‬

190
00:10:43,227 --> 00:10:46,313
‫لم لا؟ باشر بالٔامر.‬

191
00:10:50,609 --> 00:10:51,735
‫جين.‬

192
00:10:52,361 --> 00:10:55,447
‫لقد عرفت ماذا تفعل من خلف ظهرك.‬
‫أنظري لهذه الصور.‬

193
00:10:56,657 --> 00:10:59,284
‫- اسمها ليسلي.‬
‫- هي تدعي بأنها مستمعة جيدة‬

194
00:10:59,493 --> 00:11:02,412
‫- وهي تشرب قهوة بالحليب مع السكر البني.‬
‫- يا الهي.‬

195
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
‫صحيح.‬
‫وما المشكلة في السكر الٔابيض؟‬

196
00:11:04,957 --> 00:11:06,667
‫كلا يا بول، ليست تلك هي المشكلة،‬

197
00:11:06,750 --> 00:11:10,712
‫المشكلة هي أنه أنا وستيسي كنا نشرب القهوة‬
‫بالحليب مع السكر البني في ذلك المقهى.‬

198
00:11:10,921 --> 00:11:13,674
‫أعني... كنا نفعل.‬

199
00:11:13,882 --> 00:11:17,010
‫- يا الهي، هل فهمت ما يعني هذا؟‬
‫- أنهما عطشانتان؟‬

200
00:11:17,219 --> 00:11:20,597
‫هذا يعني بأنني لم أكن بجانبها حين احتاجتني‬
‫والان وجدت صديقة جديدة.‬

201
00:11:20,806 --> 00:11:23,016
‫- هذا جنون.‬
‫- حقاً؟‬

202
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
‫كلا، هذا منطقي جداً‬
‫فهما لا يفترقان.‬

203
00:11:25,561 --> 00:11:28,772
‫بعد أن خرجا من المقهى‬
‫ذهبتا الى المنتزه، ثم ليسلي الى بيتك‬

204
00:11:28,939 --> 00:11:30,399
‫وتحدثتا لساعات.‬

205
00:11:30,607 --> 00:11:33,652
‫كلا، لقد كنت مهووسة جداً‬
‫بأمر زفافي‬

206
00:11:33,861 --> 00:11:36,572
‫وبفسخ خطوبتي‬
‫لذلك لم أكن موجودة حين احتاجتني.‬

207
00:11:36,780 --> 00:11:39,825
‫وهي التي وقفت بجانبي‬
‫في كل ما مررت به‬

208
00:11:39,992 --> 00:11:42,369
‫بما في ذلك كارثة ازالة الشعر‬
‫بواسطة الشمع.‬

209
00:11:42,578 --> 00:11:44,913
‫يا الهي، أنا صديقة سيئة جداً.‬
‫عليّ اصلاح الٔامر.‬

210
00:11:45,122 --> 00:11:47,499
‫انتظري.‬
‫هل أتابع التجسس على ستيسي؟‬

211
00:11:47,875 --> 00:11:49,168
‫سأعتبر هذا جواباً بالموافقة.‬

212
00:11:49,585 --> 00:11:51,461
‫تيري، أرسلي الٔازهار الى ستيسي.‬

213
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
‫نوعها المفضل هو الخزامى.‬

214
00:11:52,921 --> 00:11:55,966
‫واكتبي على البطاقة‬
‫"الى الصديقة الرائعة".‬

215
00:11:56,175 --> 00:11:59,845
‫لم تقومي يوماً بارسال الزهور لي‬
‫مع أني صديقة رائعة ومساعدة رائعة.‬

216
00:12:00,304 --> 00:12:03,432
‫صحيح. أنت محقة.‬
‫أرسلي الزهور الى نفسك.‬

217
00:12:03,640 --> 00:12:05,475
‫هذا رائع. الى أين أنت ذاهبة؟‬

218
00:12:06,560 --> 00:12:08,729
‫- الى مكتبي.‬
‫- جينسين في غرفة الاجتماعات.‬

219
00:12:08,937 --> 00:12:11,773
‫أوين يتكلم عبر الهاتف مع المحكم،‬
‫لقد صدر الحكم.‬

220
00:12:11,982 --> 00:12:14,151
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أتعلمين؟‬

221
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
‫أنا لا أريد أزهاراً.‬
‫بل أريد الشوكولاطة.‬

222
00:12:16,737 --> 00:12:19,114
‫حسناً.‬
‫أرسلي لنفسك بعض الشوكولاطة.‬

223
00:12:19,323 --> 00:12:22,326
‫انتظري.‬
‫ماذا أكتب على البطاقة؟‬

224
00:12:23,827 --> 00:12:27,497
‫أنا آسف. لقد كنت أتكلم مع المحكم‬
‫الذي دعم هيئة الامتحانات.‬

225
00:12:27,664 --> 00:12:30,209
‫- سيستمر التحقيق لمدة ثلاثة أشهر.‬
‫- كلا.‬

226
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
‫نستطيع الطعن بالحكم.‬
‫لن نستسلم.‬

227
00:12:33,420 --> 00:12:37,090
‫هناك أمر آخر. لقد اتصلت‬
‫بالمديرة دالي لاخبارها بالقرار‬

228
00:12:37,257 --> 00:12:39,676
‫فقالت بأنك خضعت لاختبار مخدرات‬
‫من أجل فريق الجري.‬

229
00:12:39,885 --> 00:12:42,095
‫نعم، في الاجتماع الٔاسبوع الفائت.‬
‫لقد تبولت في كأس.‬

230
00:12:42,304 --> 00:12:43,805
‫- لقد فشلت في الاختبار.‬
‫- نيك؟‬

231
00:12:44,515 --> 00:12:48,143
‫- هذا مستحيل، أنا لا أتعاطى المخدرات.‬
‫- لقد وجدوا مادة "أمفيتامين".‬

232
00:12:48,352 --> 00:12:52,397
‫وبما أن "ألمكريتس" لا تتساهل‬
‫بهذا الٔامر مطلقاً لذلك تم طردك.‬

233
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
‫- سيدي، لقد أتت الشرطة.‬
‫- هل سأدخل السجن؟‬

234
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
‫- هل أنت مارلينا جينسين؟‬
‫- نعم؟‬

235
00:12:58,695 --> 00:13:01,198
‫أنت معتقلة بتهمة بيع مواد‬
‫غير خاضعة للرقابة.‬

236
00:13:01,365 --> 00:13:02,491
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

237
00:13:02,699 --> 00:13:04,409
‫- أمي؟‬
‫- لا بأس.‬

238
00:13:04,576 --> 00:13:07,204
‫لا تتفوهي بأية كلمة.‬
‫سنوافيك الى مركز الشرطة.‬

239
00:13:18,298 --> 00:13:22,094
‫المحقق العام يعتقد بأنك قدمت لابنك‬
‫أدوية غير قانونية.‬

240
00:13:22,302 --> 00:13:24,137
‫- هذا سخيف.‬
‫- لقد بّين فحص البول لديه‬

241
00:13:24,346 --> 00:13:26,390
‫وجود مادة "أديريل".‬

242
00:13:26,598 --> 00:13:28,725
‫"أديريل"؟ ولكني أتناول هذا الدواء.‬

243
00:13:28,934 --> 00:13:31,770
‫- بناءً على وصفة طبية من طبيبي.‬
‫- نحن نعلم هذا.‬

244
00:13:31,979 --> 00:13:33,897
‫المحقق العام تكلم‬
‫مع شركة التأمين الخاصة بك.‬

245
00:13:34,106 --> 00:13:37,442
‫"أدريل" يسمى بالمقوي الدراسي‬
‫لٔانه يساعد على التركيز.‬

246
00:13:37,609 --> 00:13:40,279
‫ومن وجهة نظر المحقق العام‬
‫أنك كنت تعطين من هذه الحبوب لنيك‬

247
00:13:40,487 --> 00:13:43,115
‫- لمساعدته على التركيز في الامتحان.‬
‫- من المستحيل أن أفعل هذا.‬

248
00:13:43,740 --> 00:13:45,868
‫مارلينا، أين تحتفظين بدوائك؟‬

249
00:13:46,076 --> 00:13:47,244
‫في خزانة الٔادوية.‬

250
00:13:47,744 --> 00:13:50,247
‫هل من الممكن أن يكون نيك‬
‫يتعاطى الدواء بمفرده؟‬

251
00:13:59,882 --> 00:14:03,135
‫الجاذبية الضارة؟‬
‫هذا مهين لـ ستيلا.‬

252
00:14:03,343 --> 00:14:07,389
‫حضرة القاضي،‬
‫اعتماداً على القانون رقم 30954‬

253
00:14:07,598 --> 00:14:10,893
‫ممنوع السماح لكلبة مهتاجة الركض‬
‫في أي مجال بشكل حر.‬

254
00:14:11,059 --> 00:14:12,895
‫بحسب قانون‬
‫الجاذبية الضارة.‬

255
00:14:13,061 --> 00:14:16,315
‫هذا غير معقول.‬
‫انتهاك للقانون.‬

256
00:14:16,481 --> 00:14:19,651
‫أنا أوافقك الرأي‬
‫ولكن المدعي على حق.‬

257
00:14:19,860 --> 00:14:23,989
‫ان لم يكن لديكم المزيد‬
‫سننتقل لدراسة الٔاضرار غداً.‬

258
00:14:27,201 --> 00:14:30,162
‫نعم، لقد تناولت دواء "أديرول".‬
‫أنا آسف لٔاني لم أخبركم بالٔامر.‬

259
00:14:30,329 --> 00:14:32,122
‫- لٔانك تعلم بأن هذا غش؟‬
‫- كلا.‬

260
00:14:32,706 --> 00:14:35,459
‫صديق لي من المدرسة التحضيرية‬
‫أخبرني بشأن الحبوب.‬

261
00:14:35,667 --> 00:14:37,503
‫لم آخذها لٔانني أريد الانتشاء.‬

262
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
‫حسن، نيك هل استعملت حبوب أمك؟‬

263
00:14:40,547 --> 00:14:42,424
‫- كلا، أقسم.‬
‫- من أين حصلت عليها اذاً؟‬

264
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
‫لا أدري.‬

265
00:14:44,384 --> 00:14:46,011
‫ماذا تقصد بأنك لا تدري؟‬

266
00:14:47,554 --> 00:14:49,264
‫بامكاني أن أريكم كيف أحصل عليها.‬

267
00:14:50,599 --> 00:14:54,353
‫تدخل الى موقع الكنزات هذا.‬
‫ثم تدخل الى صفحة الطلب.‬

268
00:14:55,270 --> 00:14:57,523
‫تحت اسم الكمية تضع رقمك السري.‬

269
00:14:57,689 --> 00:15:00,359
‫سأضع رقم أصدقائي‬
‫لٔاني مستقصى.‬

270
00:15:02,236 --> 00:15:03,946
‫ثم تضع حساب الـ "باي بال" الخاص بك.‬

271
00:15:04,112 --> 00:15:06,532
‫سيدخل من حسابك 10 دولارات للموقع.‬

272
00:15:06,698 --> 00:15:09,117
‫في اليوم التالي‬
‫تفتح خزانتك فتجد ظرفاً.‬

273
00:15:09,660 --> 00:15:12,621
‫أنا مندهش تماماً.‬

274
00:15:13,288 --> 00:15:15,874
‫ستري هذا للشرطة وسيطلقون سراح أمي.‬
‫أليس كذلك؟‬

275
00:15:16,083 --> 00:15:18,752
‫لا نستطيع الذهاب الى الشرطة‬
‫حتى نتأكد مما أخبرتنا به.‬

276
00:15:19,378 --> 00:15:22,381
‫وأنا أعرف كيف.‬

277
00:15:24,633 --> 00:15:27,594
‫تريدين مني الادعاء بأنني أمه؟‬

278
00:15:27,761 --> 00:15:31,515
‫زوجة والده. الٔاب في 80 من العمر‬
‫لذلك فأنت زوجته المثيرة.‬

279
00:15:31,682 --> 00:15:34,351
‫و بول هو ابن زوجك الذي ينوي التسجيل‬
‫في مدرسة "المكريست" التحضيرية.‬

280
00:15:34,560 --> 00:15:38,105
‫نحن ننصب فخاً‬
‫لنكتشف من الذي يبيع المخدرات.‬

281
00:15:38,313 --> 00:15:40,482
‫مثل 21 جامب ستريت.‬
‫أنا تشانينغ تاتوم‬

282
00:15:40,858 --> 00:15:43,986
‫الذي يظن بأن جونا هيل مميزة.‬

283
00:15:44,194 --> 00:15:47,114
‫حسن. ستذهبان في جولة عصر اليوم.‬

284
00:15:47,322 --> 00:15:50,701
‫عندما تعبران بجانب الخزانة 781‬
‫خبئا هذه الكاميرة في مكان مقابل لها‬

285
00:15:50,868 --> 00:15:52,828
‫وأنا سأتمكن من مشاهدة ما تصوره‬
‫من حاسوبي المحمول.‬

286
00:15:52,911 --> 00:15:56,456
‫بول، ان كنت لا تمانع،‬
‫هل يمكنني أن أتكلم مع ستيسي؟‬

287
00:15:56,665 --> 00:15:57,708
‫بالطبع.‬

288
00:15:58,917 --> 00:16:00,377
‫لوحدنا.‬

289
00:16:02,588 --> 00:16:04,131
‫عزيزتي.‬

290
00:16:06,800 --> 00:16:09,386
‫لقد أردت أن أشكرك.‬

291
00:16:09,595 --> 00:16:11,054
‫لا بأس.‬

292
00:16:11,263 --> 00:16:15,267
‫وأنا أعلم بأنني كنت في الفترة الٔاخيرة‬
‫مهتمة بنفسي فقط‬

293
00:16:15,475 --> 00:16:18,312
‫ولم أكن قادرة على الاهتمام بك.‬

294
00:16:18,520 --> 00:16:21,565
‫ولكني هنا الان‬
‫أنت صديقتي المفضلة.‬

295
00:16:21,982 --> 00:16:23,192
‫شكراً لك.‬

296
00:16:24,902 --> 00:16:28,989
‫أنا أشعر بأنك تخفين عني أمراً ما.‬

297
00:16:29,823 --> 00:16:30,991
‫هل أنت مستاءة من أمر ما؟‬

298
00:16:31,200 --> 00:16:33,410
‫لم تكن بيننا أسرار أبداً.‬

299
00:16:33,952 --> 00:16:36,246
‫جين، أنا لست مستعدة‬
‫للخوض في هذا النقاش الان.‬

300
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
‫اذاً هناك نقاش.‬

301
00:16:39,458 --> 00:16:42,669
‫- لقد علمت هذا.‬
‫- هل يمكننا أن نتكلم بالٔامر لاحقاً؟‬

302
00:16:42,836 --> 00:16:46,006
‫أما الان فيجب علي أن أتقن دوري.‬

303
00:16:52,429 --> 00:16:55,557
‫مدرسة "المكريست" التحضيرية‬
‫مهتمة بالفن. نعم؟‬

304
00:16:55,724 --> 00:16:59,228
‫- وكيف هو فريق المشجعات؟‬
‫- هل ابنك مهتم بالتشجيع؟‬

305
00:16:59,436 --> 00:17:03,315
‫لدي صوت رائع.‬
‫سأكون مجنوناً ان لم أستفد منه.‬

306
00:17:03,524 --> 00:17:06,443
‫فريقنا ممتاز‬
‫وسنكون مجانين ان لم ندخلك اليه.‬

307
00:17:06,944 --> 00:17:09,488
‫هل لديكم طلاب‬
‫والداهم من نفس الجنس؟‬

308
00:17:09,655 --> 00:17:13,200
‫نحن نرحب بالطلاب من جميع الٔاسر.‬
‫التنوع هو أمر مطلوب في مدرسة "المكريتس".‬

309
00:17:13,407 --> 00:17:16,537
‫يا الهي.‬
‫بول يملك عائلة مختلفة.‬

310
00:17:16,744 --> 00:17:19,580
‫أنا شابة وزوجي مسن جداً.‬

311
00:17:23,585 --> 00:17:26,797
‫- دعيني أريك غرفة المختبر.‬
‫- حسن.‬

312
00:17:50,529 --> 00:17:51,905
‫كيف تجري عملية المراقبة؟‬

313
00:17:54,116 --> 00:17:56,910
‫قبل حوالي الساعة كان هناك‬
‫طالبان يتبادلان القبل.‬

314
00:17:57,119 --> 00:17:59,788
‫سخن الٔامر بينهما لدرجة‬
‫أني أضطررت للاشاحة بنظري.‬

315
00:18:05,711 --> 00:18:07,838
‫هل أنت هنا لتبقى برفقتي؟‬

316
00:18:08,505 --> 00:18:10,507
‫من أجل القضية.‬

317
00:18:13,635 --> 00:18:16,346
‫ما رأيك بالعودة للعمل؟‬

318
00:18:16,555 --> 00:18:18,473
‫أنا متأكدة من أن السبب‬
‫ليس شوقك لعباءات القضاة‬

319
00:18:18,557 --> 00:18:20,350
‫لٔانك دائماً كنت تقول‬
‫بأنها تسبب لك الحكة.‬

320
00:18:20,517 --> 00:18:23,687
‫أنا أحاول أن أعمل‬
‫على بعض قضايا الشركة.‬

321
00:18:23,854 --> 00:18:25,606
‫- اذا كنت لا تمانعين...‬
‫- عفواً.‬

322
00:18:26,815 --> 00:18:30,694
‫حسن، سأبقى صامتة.‬

323
00:18:31,403 --> 00:18:33,280
‫أعدك.‬

324
00:18:38,452 --> 00:18:39,661
‫- اسمع، أوين.‬
‫- جين.‬

325
00:18:39,870 --> 00:18:41,622
‫هناك حركة.‬

326
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
‫أنا آسفة.‬

327
00:18:46,293 --> 00:18:48,003
‫آسفة، انه عامل التنظيفات فقط.‬

328
00:18:48,212 --> 00:18:49,463
‫آسفة.‬

329
00:18:53,425 --> 00:18:55,636
‫يا الهي، أوين، انه عامل التنظيفات.‬

330
00:19:14,905 --> 00:19:18,075
‫هذا دليل قاطع بأن نيك جينسن‬
‫لم يأخذ الدواء من أمه.‬

331
00:19:18,283 --> 00:19:20,536
‫وهذا الظرف تم أخذه من الخزانة.‬

332
00:19:20,744 --> 00:19:23,497
‫نطلب بأن يتم اطلاق سراح‬
‫السيدة جينسن.‬

333
00:19:25,415 --> 00:19:28,126
‫من الذي يبيع المخدرات؟‬
‫من هو الفتى الغامض؟‬

334
00:19:28,335 --> 00:19:31,547
‫لم نتمكن من اكتشاف هذا بعد.‬

335
00:19:32,923 --> 00:19:35,676
‫اذاً سأتهمكما أنتما الاثنان‬
‫باعاقة العدالة.‬

336
00:19:36,635 --> 00:19:38,720
‫- أوين.‬
‫- قبل أن تتهم قاضي سابق‬

337
00:19:38,929 --> 00:19:41,807
‫باعاقة العدالة، ربما عليك مناقشة‬
‫الٔامر مع مديرك قبل ذلك.‬

338
00:19:42,015 --> 00:19:45,477
‫أتوقع أن تبرئ مارلينا جينسن‬
‫من التهمة الموجهة اليها فوراً.‬

339
00:19:45,644 --> 00:19:47,271
‫شكراً لك.‬

340
00:19:52,442 --> 00:19:56,488
‫أنا أعترف بأن تكتيكك بارع‬
‫ولكن لماذا تحمي عامل النظافة؟‬

341
00:19:56,655 --> 00:20:00,367
‫- مسؤوليتنا الٔاولى هي تجاه موكلنا.‬
‫- أنا أدرك ذلك.‬

342
00:20:00,534 --> 00:20:03,620
‫سيكون من المعيب‬
‫ألا نستفيد من اللقطات في قضيتنا.‬

343
00:20:03,787 --> 00:20:04,830
‫ماذا سنستفيد منها؟‬

344
00:20:04,997 --> 00:20:08,083
‫المديرة قامت بطرد نيك.‬
‫علينا اعادته الى المدرسة.‬

345
00:20:08,292 --> 00:20:10,460
‫هذه هي فرصتنا.‬

346
00:20:20,888 --> 00:20:23,432
‫- أهلاً، جين ليست هنا.‬
‫- أعلم هذا، لقد أتيت لرؤيتك.‬

347
00:20:23,640 --> 00:20:27,769
‫أنا؟ ان كنت بحاجة لعميل‬
‫متخفي بشأن قضية ما‬

348
00:20:27,978 --> 00:20:30,647
‫- سأبدأ بأخذ الٔاموال على هذه المهمات.‬
‫- أنا بحاجة لٔان تنصحيني.‬

349
00:20:32,024 --> 00:20:34,318
‫ستيسي، أنا...‬

350
00:20:35,652 --> 00:20:38,113
‫- أنا مغرم بجين و...‬
‫- انتظر.‬

351
00:20:38,322 --> 00:20:40,908
‫لا يمكنني الحديث معك بشأنها.‬

352
00:20:41,116 --> 00:20:44,453
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- عليك اخباري ان كنت أملك فرصة.‬

353
00:20:44,661 --> 00:20:49,791
‫أنا بحاجة لٔان أعرف، ان كان الٔامر‬
‫من طرفي فقط سأحاول الابتعاد.‬

354
00:20:50,792 --> 00:20:53,921
‫تكلم معها‬
‫وأخبرها بحقيقة مشاعرك نحوها.‬

355
00:20:54,129 --> 00:20:58,342
‫لقد حاولت ولكنها صدتني.‬

356
00:21:00,719 --> 00:21:04,389
‫انها بالكاد تتكلم معي في العمل.‬

357
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
‫هاك كل ما يمكنني اخبارك به.‬

358
00:21:09,269 --> 00:21:11,438
‫لقد تخيلت جين حياتها مع أوين.‬

359
00:21:11,647 --> 00:21:13,565
‫وان كنت تريد أن تربحها...‬

360
00:21:13,774 --> 00:21:16,026
‫فربما عليها أن ترى شكل الحياة معك.‬

361
00:21:22,241 --> 00:21:24,451
‫هذا كل ما أنا بحاجة لسماعه.‬

362
00:21:24,660 --> 00:21:26,578
‫انتظر. أنا لم أقل شيئاً حقاً.‬

363
00:21:26,787 --> 00:21:28,914
‫شكراً لك يا ستيسي.‬

364
00:21:31,875 --> 00:21:33,335
‫حسن.‬

365
00:21:37,214 --> 00:21:39,383
‫حسن، أنت محقة تماماً.‬

366
00:21:39,842 --> 00:21:42,678
‫هذا عمل فظيع.‬
‫سأقوم بطرد عامل النظافة حالاً.‬

367
00:21:42,886 --> 00:21:45,889
‫نريد منك أن تعيدي نيك الى المدرسة‬
‫مع سجل نظيف.‬

368
00:21:46,098 --> 00:21:49,059
‫بالطبع لا.‬
‫أنا لا أتساهل أبداً بشأن موضوع المخدرات.‬

369
00:21:49,268 --> 00:21:52,020
‫حقاً؟ أعني بأن موضوع المخدرات‬
‫يبدو أمر متساهل به جداً.‬

370
00:21:52,855 --> 00:21:56,483
‫نيك حصل على "أديرول"‬
‫من مدرستك ومن عامل نظافتك‬

371
00:21:57,234 --> 00:22:00,529
‫ولدينا دليل بأن هذه‬
‫العمليات منتشرة بكثرة.‬

372
00:22:00,696 --> 00:22:03,031
‫نيك فتى رائع‬
‫ولكن هذا لا يهم بعد الان.‬

373
00:22:03,198 --> 00:22:06,785
‫في مدرستي، ان تم ضبطك‬
‫تتعاطى المخدرات فأنت مطرود.‬

374
00:22:07,411 --> 00:22:09,872
‫-حسن، شكراً على وقتك.‬
‫- نعم.‬

375
00:22:10,080 --> 00:22:12,165
‫سنقوم بايصال هذا الفيديو‬
‫الى أخبار الساعة السابعة.‬

376
00:22:13,667 --> 00:22:16,003
‫أعتقد بأنك تحبين الصحافة.‬

377
00:22:16,211 --> 00:22:17,754
‫فكرة جيدة، المدرسة التحضيرية،‬

378
00:22:17,963 --> 00:22:20,007
‫أولاد أثرياء،‬
‫عمال نظافة يوصلون مادة "أديرول"‬

379
00:22:20,090 --> 00:22:21,717
‫سيتهافتون للحصول على هذه الفضيحة.‬

380
00:22:21,925 --> 00:22:25,095
‫طلابي لا ينقصهم‬
‫هذا الالهاء الان، أرجوك.‬

381
00:22:25,679 --> 00:22:29,183
‫أعيدي نيك بسجل نظيف‬
‫ولن تحصل أية فضيحة.‬

382
00:22:33,187 --> 00:22:34,396
‫اتفقنا.‬

383
00:22:38,358 --> 00:22:42,821
‫تقييمك أضرار ستيلا بـ 000،250 دولار‬
‫غير منطقي أبداً.‬

384
00:22:43,030 --> 00:22:45,032
‫انها واحدة من بطلات‬
‫نادي الكلاب الٔاميركية.‬

385
00:22:45,240 --> 00:22:49,286
‫انها بطلة بنفسها.‬
‫الٔاحسن من نوعها والٔاحسن في العروض.‬

386
00:22:49,494 --> 00:22:51,121
‫لقد كانت نجمة في عرض "ويسمنستر".‬

387
00:22:51,330 --> 00:22:55,417
‫حتى انها حصلت على‬
‫اعلان طعام كلاب.‬

388
00:22:55,959 --> 00:22:58,504
‫000،250 دولار؟‬

389
00:22:58,712 --> 00:23:01,882
‫لم يتم بيع أي كلب من نوع "مالتيز"‬
‫بهذا المبلغ من قبل، صحيح؟‬

390
00:23:02,090 --> 00:23:03,133
‫واذاً، ليس بعد.‬

391
00:23:03,342 --> 00:23:06,470
‫ولكن قبل حملها كنت قد وضعت‬
‫اعلاناً في مجلة "بديغري ريبورت"‬

392
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
‫لبيع ستيلا بهذا المبلغ.‬

393
00:23:09,181 --> 00:23:10,724
‫كنت ستبيع ستيلا؟‬

394
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
‫نعم، قبل تلك الحادثة.‬
‫كانت رائعة.‬

395
00:23:14,019 --> 00:23:16,104
‫هل اتصل أحد لشرائها؟‬

396
00:23:16,313 --> 00:23:19,608
‫كلا، وضعت الاعلان لمدة أسبوع واحد.‬

397
00:23:20,275 --> 00:23:23,111
‫لن يرغب أحد بشرائها بتلك الحالة.‬

398
00:23:30,911 --> 00:23:32,496
‫تيري، أنا بحاجة لمساعدتك.‬

399
00:23:32,704 --> 00:23:33,830
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

400
00:23:34,039 --> 00:23:36,375
‫ولكن قبل هذا،‬
‫كيف تجري الٔامور مع أوين؟‬

401
00:23:36,583 --> 00:23:38,710
‫- انه يكرهني.‬
‫- هو لا يكرهك.‬

402
00:23:38,919 --> 00:23:42,339
‫- لماذا اختار العمل هنا.‬
‫- ليحول حياتي الى جحيم.‬

403
00:23:42,548 --> 00:23:46,552
‫تيري، ثمة شيء لم أخبرك اياه؟‬

404
00:23:46,760 --> 00:23:50,389
‫هل هذا عندما كنت تعملين لوقت متأخر‬
‫وتغلقين الباب وتخلعين صدريتك؟‬

405
00:23:50,597 --> 00:23:53,100
‫كلا، يا الهي.‬

406
00:23:56,353 --> 00:23:59,314
‫لقد قبّلت غريسون مباشرة‬
‫قبل موعد زفافي من أوين.‬

407
00:23:59,523 --> 00:24:01,233
‫لقد عرفت هذا.‬

408
00:24:01,608 --> 00:24:03,235
‫غريسون أتى يبحث عنك‬

409
00:24:03,443 --> 00:24:05,863
‫ثم خرج أوين غاضباً‬
‫وفجأة تم الغاء الزفاف.‬

410
00:24:06,071 --> 00:24:09,700
‫لنكن صريحتين، لقد كنت تحومين‬
‫حول غريسون منذ أن أتى الى الشركة.‬

411
00:24:09,908 --> 00:24:12,202
‫- أنا مريعة.‬
‫- ومن ليس كذلك؟‬

412
00:24:14,079 --> 00:24:15,664
‫والان كيف يمكنني مساعدتك؟‬

413
00:24:15,747 --> 00:24:18,709
‫الموقع الالكتروني "كنزات مميزة"‬
‫أنا محتارة بأمره.‬

414
00:24:18,917 --> 00:24:22,546
‫- كيف قام عامل النظافة بتشغيل هذا الموقع؟‬
‫- هل تعتقدين بأن هناك أحداً ما يساعده؟‬

415
00:24:23,589 --> 00:24:26,091
‫هناك عدد من الطلاب العباقرة‬
‫في هذه المدرسة.‬

416
00:24:26,884 --> 00:24:30,012
‫لذلك أنا أتساءل ما ان كان عامل النظافة‬
‫هو العقل المدبر أو هو أداة تنفيذ فقط؟‬

417
00:24:30,220 --> 00:24:31,305
‫سأقوم بذلك.‬

418
00:24:31,513 --> 00:24:33,682
‫شكراً لٔانك جعلتني أصارحك‬
‫بما حدث بيني وبين غريسون.‬

419
00:24:33,891 --> 00:24:38,812
‫وشكراً على علبة الشوكولاطة الفاخرة‬
‫انها أغلى بكثير من أزهار ستيسي.‬

420
00:24:42,983 --> 00:24:49,114
‫سيد دومونت، بصفتك عضو حكم في نادي الكلاب‬
‫الٔاميركية، هل تساوي ستيلا 000،250 دولار؟‬

421
00:24:49,323 --> 00:24:52,075
‫أود أنا أرى مشيتها أولاً.‬

422
00:24:56,580 --> 00:24:58,415
‫اقتربي.‬

423
00:25:09,384 --> 00:25:12,262
‫هذه الكلبة لا تساوي 000،250 دولار.‬

424
00:25:14,848 --> 00:25:15,891
‫وما هو السبب؟‬

425
00:25:16,099 --> 00:25:19,561
‫كلاب الـ "مالتيز" معروفة‬
‫بشعرها الطويل والحريري.‬

426
00:25:19,770 --> 00:25:22,314
‫ستيلا لديها شعر مجعد بعض الشيء.‬

427
00:25:22,523 --> 00:25:26,235
‫كما أن لديها بقع بسبب الدموع‬
‫ربما بسبب رموشها غير المنتظمة.‬

428
00:25:26,443 --> 00:25:29,905
‫كما أني أستشعر القليل من شفة الٔارنب.‬

429
00:25:31,573 --> 00:25:34,451
‫اذاً أنت تقول بأن ستيلا غير مؤهلة‬
‫لربح مسابقات جمال الكلاب في ويستمنستر؟‬

430
00:25:34,535 --> 00:25:35,702
‫هذا صحيح.‬

431
00:25:35,911 --> 00:25:38,622
‫لا تفهموني خطا.‬
‫انها كلبة راقية‬

432
00:25:38,830 --> 00:25:40,749
‫- ولكنها ليست بطلة.‬
‫- شكراً لك.‬

433
00:25:41,792 --> 00:25:44,503
‫متى كانت آخر مرة شاركت بها‬
‫في الحكم في مسابقة عالمية؟‬

434
00:25:45,170 --> 00:25:46,547
‫قبل حوالي ثلاثة سنوت.‬

435
00:25:47,256 --> 00:25:50,634
‫هل كنت على علاقة غرامية‬
‫مع ماريا فرانكل مالكة كلب بيشون فرايز‬

436
00:25:50,843 --> 00:25:52,845
‫التي ربحت المسابقة‬
‫قبل ثلاثة سنوات؟‬

437
00:25:53,053 --> 00:25:57,432
‫أعترض، هذا الٔامر لا علاقة له‬
‫بقدرة الشاهد على تقييم الكلب.‬

438
00:25:57,641 --> 00:26:00,519
‫- حضرة القاضية، سأعيد صياغة السؤال.‬
‫- تفضل.‬

439
00:26:01,103 --> 00:26:04,439
‫هل تعتقد بأن كلب البيشون‬
‫كان مؤهلاً للقلب البطل؟‬

440
00:26:04,648 --> 00:26:07,359
‫- نعم.‬
‫- ومنذ أن ربح ذلك الكلب منذ ثلاثة سنوات‬

441
00:26:07,568 --> 00:26:11,572
‫هل ربح في أية مسابقة أخرى؟‬

442
00:26:13,365 --> 00:26:14,449
‫كلا.‬

443
00:26:16,034 --> 00:26:17,411
‫لا مزيد من الٔاسئلة.‬

444
00:26:21,331 --> 00:26:24,001
‫لماذا لم تخبرنا بأمر العلاقة الغرامية؟‬

445
00:26:24,168 --> 00:26:25,669
‫لم أظن بأن الٔامر له علاقة بأي شيء.‬

446
00:26:25,836 --> 00:26:28,255
‫لقد فقدت كل المصداقية.‬

447
00:26:28,463 --> 00:26:29,548
‫أنا آسف.‬

448
00:26:30,340 --> 00:26:31,842
‫دعنا نذهب.‬

449
00:26:33,385 --> 00:26:35,637
‫انها ثخينة.‬

450
00:26:37,347 --> 00:26:39,141
‫- أنا حامل.‬
‫- هذا ليس لطيفاً.‬

451
00:26:39,308 --> 00:26:42,686
‫ليس أنت، بل ستيلا.‬

452
00:26:44,521 --> 00:26:47,816
‫انها أثخن من كلبة "مالتيز"‬
‫في شهرها الثالث.‬

453
00:26:48,025 --> 00:26:49,860
‫الٔاب من النوع الكبير.‬

454
00:26:50,068 --> 00:26:53,447
‫هذا لا يبرر الزيادة الكبيرة في وزنها.‬

455
00:26:53,655 --> 00:26:57,701
‫لم أنتبه للٔامر من تلك الزاوية‬
‫ولكن أود القاء نظرة على سجلاتها الطبية.‬

456
00:26:57,910 --> 00:27:02,372
‫ربما كانت تعاني من اضطرابات الغدة‬
‫الدرقية أو من خلل في الهرمونات.‬

457
00:27:02,748 --> 00:27:06,084
‫وهذا يجعل سعرها أقل‬
‫حتى من قبل أن تصبح حاملاً.‬

458
00:27:06,543 --> 00:27:11,131
‫سأحضر سجلها الطبي من عند طبيبها البيطري‬
‫وسأوافيك الى المكتب.‬

459
00:27:13,425 --> 00:27:14,593
‫جين.‬

460
00:27:14,801 --> 00:27:17,471
‫ما الٔامر الان؟ هل حذفتني ستيسي‬
‫من قائمة أصدقائها على الفيسبوك؟‬

461
00:27:17,554 --> 00:27:21,266
‫كلا، أعتقد بأني توصلت الى استنتاج‬
‫منطقي بخصوص ستيسي.‬

462
00:27:21,433 --> 00:27:23,018
‫أنظري الى هذه الصور.‬

463
00:27:23,185 --> 00:27:25,562
‫- لقد رأيتها سابقاً.‬
‫- أنظري عن كثب.‬

464
00:27:26,021 --> 00:27:28,774
‫ستيسي وليسلي متلامستان دائماً.‬

465
00:27:29,358 --> 00:27:31,777
‫نحن النساء لسنا متعصبات،‬
‫نحن نتلامس بشكل طبيعي.‬

466
00:27:31,985 --> 00:27:36,198
‫ان كنت تقصد بأن هناك علاقة غرامية‬
‫بين ستيسي وليسلي فأنت مجنون.‬

467
00:27:36,365 --> 00:27:40,202
‫لقد سألت ستيسي مديرة المدرسة ما ان كانت‬
‫ستقبل بتسجيل طالب لديه عائلة من نفس الجنس.‬

468
00:27:40,369 --> 00:27:43,080
‫وهذا خارج الشخصية لٔانها كانت‬
‫من المفروض أن تكون زوجة أبي.‬

469
00:27:43,247 --> 00:27:47,334
‫أنا لا أتكلم على الشكل ولكن ليسلي تقود‬
‫سيارة من طراز "سوبارو" وهي نباتية.‬

470
00:27:47,543 --> 00:27:49,962
‫متى كانت ستيسي آخر مرة‬
‫في موعد مع رجل؟‬

471
00:27:50,128 --> 00:27:55,050
‫اسمعني جيداً، من المؤكد أني كنت لٔاعلم‬
‫لو أن صديقتي المفضلة كانت مثلية الجنس.‬

472
00:27:55,259 --> 00:27:57,261
‫يا الهي، صديقتي المفضلة مثلية الجنس.‬

473
00:27:58,303 --> 00:28:01,807
‫هذه أخبار رائعة.‬
‫هي لا تكرهني.‬

474
00:28:02,015 --> 00:28:04,685
‫بل احتاجت وقتاً لتصارحني.‬

475
00:28:04,893 --> 00:28:07,980
‫سأدعمها بشكل كبير.‬

476
00:28:08,188 --> 00:28:11,483
‫جين، الى مكتبك حالاً.‬

477
00:28:11,692 --> 00:28:12,985
‫شكراً لك يا بول.‬

478
00:28:13,193 --> 00:28:14,361
‫مرحباً بول؟‬

479
00:28:14,987 --> 00:28:17,239
‫لقد كنت أنظر اليك‬
‫ولدي عرض لك.‬

480
00:28:17,447 --> 00:28:20,325
‫حسناً، أنا موافق يا أختي.‬

481
00:28:21,034 --> 00:28:24,621
‫- أنا لا أحب هذا.‬
‫- آسف. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

482
00:28:27,499 --> 00:28:30,669
‫لقد قرأت مذكرتك تواً، هل ستناقشين‬
‫بأن أخذ عقار "أديرول" لا يعتبر غشاً؟‬

483
00:28:30,836 --> 00:28:33,589
‫بحسب المبادئ التوجيهية،‬
‫"أديرول" ليس مادة ممنوعة.‬

484
00:28:33,755 --> 00:28:36,633
‫- نيك تعاطاها بشكل غير نظامي اذاً فهذا غش.‬
‫- ليس بشكل كامل.‬

485
00:28:36,717 --> 00:28:39,970
‫ربما لم ينسخ من زميل له في الامتحان ولكن‬
‫هذا العقار أعطى نيك أفضلية غير مستحقة.‬

486
00:28:40,053 --> 00:28:43,932
‫لقد استخدم قدراته العقلية.‬
‫انه يافع جداً.‬

487
00:28:44,141 --> 00:28:46,560
‫ربما أنه كان يعيش اللحظة فقط.‬

488
00:28:47,102 --> 00:28:52,065
‫لو كان للشخص حسّ أخلاقي يا جين‬
‫فلا يمكن أن يعيش اللحظة فقط.‬

489
00:28:53,525 --> 00:28:56,361
‫هل هذا توقيت سيء؟ لٔان لدي بعض‬
‫المعلومات عن عامل النظافة.‬

490
00:28:56,528 --> 00:28:57,571
‫لقد غادر البلاد.‬

491
00:28:57,738 --> 00:29:01,158
‫- هل طُرد وغادر فوراً؟‬
‫- لا يبدو كشخص سيء.‬

492
00:29:01,325 --> 00:29:02,534
‫انه يذهب الى الكنيسة بشكل دوري‬

493
00:29:02,618 --> 00:29:05,037
‫ليس لديه أي سجل اجرامي‬
‫وكان يتطوع في توصيل الطعام الى الفقراء.‬

494
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
‫أنه آخر شخص يمكن أن تتوقع‬
‫بأنه يبيع المخدرات.‬

495
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
‫ربما كان بحاجة للمال.‬

496
00:29:08,540 --> 00:29:13,003
‫الموقع يبيع مادة "أديرول"‬
‫للطلاب فقط.‬

497
00:29:13,212 --> 00:29:16,632
‫أنظرا لهذا. هذه السجل البياني لموقع‬
‫"كنزات مميزة" للـ 12 شهر الفائتة.‬

498
00:29:16,840 --> 00:29:20,552
‫هنا نسبة البيع عالية جداً.‬
‫وهنا انخفضت للصفر.‬

499
00:29:20,761 --> 00:29:24,223
‫يتضح بأن النسبة تزداد بشكل كبير‬
‫قبل أسبوع واحد من الامتحانات.‬

500
00:29:24,431 --> 00:29:27,142
‫امتحانات القبول الجامعي بكافة أشكالها.‬

501
00:29:27,351 --> 00:29:30,812
‫ومن المستفيد الٔاكبر في المدرسة‬
‫من حصول الطلاب على علامات عالية؟‬

502
00:29:31,021 --> 00:29:34,816
‫نفس الشخص الذي أخفى عامل النظافة‬
‫لكي لا يوجه لها اصبع الاتهام.‬

503
00:29:35,025 --> 00:29:37,778
‫المديرة دالي هي تاجرة المخدرات.‬

504
00:29:46,495 --> 00:29:48,830
‫لا يوجد مشاكل غدة درقية‬
‫ولا أمراض خطيرة‬

505
00:29:49,039 --> 00:29:52,334
‫خلافاً لما اعتقده الخبير.‬
‫وزن ستيلا هو بسبب الحمل فقط.‬

506
00:29:53,252 --> 00:29:55,212
‫ولمعلوماتك، أنا كذلك.‬

507
00:29:55,420 --> 00:29:58,006
‫- هل يمكن أن ألقي نظرة؟‬
‫- بالطبع.‬

508
00:30:01,552 --> 00:30:03,804
‫نعم، لا يوجد شيء غير اعتيادي‬
‫في سجلاتها الطبية.‬

509
00:30:04,555 --> 00:30:08,934
‫شركة تشارلز فان هورن هي‬
‫من تدفع فواتير فحوصات الكلبة.‬

510
00:30:09,643 --> 00:30:13,856
‫وهنا أيضاً. لماذا تدفع شركة‬
‫تشارلز فان هورن مقابل فحوصات كلب ما؟‬

511
00:30:14,314 --> 00:30:16,191
‫ربما الضمان يشمل الكلب.‬

512
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
‫"سي في اتش" تشارلز فان هورن.‬

513
00:30:18,694 --> 00:30:22,406
‫الكلبة ليست ملكية مشتركة؟‬

514
00:30:22,614 --> 00:30:24,283
‫أين هي أوراق نسب ستيلا؟‬

515
00:30:30,038 --> 00:30:32,124
‫علينا العودة الى المحكمة.‬

516
00:30:36,253 --> 00:30:38,005
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

517
00:30:38,213 --> 00:30:40,799
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬
‫- نعم بالطبع.‬

518
00:30:41,008 --> 00:30:43,510
‫أنا أحضر لجلسة‬
‫تعديل علامات موكلي.‬

519
00:30:43,719 --> 00:30:44,761
‫لكن هذا غير مهم.‬

520
00:30:44,970 --> 00:30:47,222
‫- تعالي، اجلسي يا ستيسي.‬
‫- حسن.‬

521
00:30:50,100 --> 00:30:51,852
‫واذاً...‬

522
00:30:52,060 --> 00:30:56,565
‫أنا أعلم بكل ما يحصل‬
‫وأنا أحبك وأدعمك تماماً.‬

523
00:30:56,773 --> 00:30:59,318
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

524
00:30:59,526 --> 00:31:01,445
‫أنا فرحة للغاية.‬

525
00:31:01,653 --> 00:31:05,157
‫أنا سعيدة لٔانك اكتشف الٔامر الان‬
‫ولم تنتظري حتى تصبحي في الـ 50 من العمر.‬

526
00:31:06,158 --> 00:31:10,579
‫لما تمكنت من فعل ذلك عندها‬
‫الا ان قمت بتجميد بويضاتي.‬

527
00:31:11,830 --> 00:31:13,665
‫لماذا عليك تجميد بويضاتك‬

528
00:31:13,832 --> 00:31:16,293
‫- لٔانك مثلية الجنس؟‬
‫- مثلية الجنس؟‬

529
00:31:17,252 --> 00:31:19,463
‫أليس هذا هو الٔامر الذي‬
‫علينا أن نتكلم بخصوصه؟‬

530
00:31:19,671 --> 00:31:22,508
‫كلا، جين، أنا لست مثلية الجنس.‬

531
00:31:22,674 --> 00:31:24,968
‫لقد تبادلنا القبل‬
‫عندما كنا في المدرسة الثانوية‬

532
00:31:25,135 --> 00:31:27,137
‫- ولكن هذا كان تدريباً.‬
‫- نعم لقد كان تدريباً.‬

533
00:31:28,347 --> 00:31:30,891
‫اسمعي.‬

534
00:31:31,099 --> 00:31:33,936
‫لدي خبر مهم.‬

535
00:31:36,313 --> 00:31:39,691
‫بالغ الٔاهمية حقاً.‬

536
00:31:40,817 --> 00:31:42,069
‫أريد أن أصبح أماً.‬

537
00:31:43,487 --> 00:31:46,073
‫أريد أن أصبح حاملاً‬
‫وأن أحظى بطفل.‬

538
00:31:47,199 --> 00:31:48,867
‫طفل؟‬

539
00:31:49,076 --> 00:31:50,744
‫ستيسي.‬

540
00:31:50,953 --> 00:31:52,955
‫- طفل؟‬
‫- نعم.‬

541
00:31:53,163 --> 00:31:57,292
‫لقد فكرت بالٔامر ملياً‬
‫وأستطيع أن أقنعك بالٔامر.‬

542
00:31:57,501 --> 00:32:00,254
‫وان لم تكن مقنعة‬
‫فبامكاننا تأجيلها.‬

543
00:32:00,712 --> 00:32:03,465
‫حسن، أنا الان بحاجة لدعمك.‬

544
00:32:03,882 --> 00:32:05,592
‫بالطبع.‬

545
00:32:05,801 --> 00:32:09,137
‫أنا أدعمك دائماً.‬

546
00:32:09,346 --> 00:32:12,015
‫لحظة، ان لم تكوني مثلية الجنس‬
‫فمن هي ليسلي اذاً؟‬

547
00:32:12,224 --> 00:32:14,101
‫- ليسلي؟‬
‫- نعم.‬

548
00:32:14,309 --> 00:32:17,020
‫انها صديقتي من درس اليوغا.‬
‫هي مثلية الجنس.‬

549
00:32:17,855 --> 00:32:20,190
‫لديها طفلان حصلت عليهما‬
‫عبر التلقيح الاصطناعي.‬

550
00:32:20,399 --> 00:32:22,526
‫لقد كانت مصدر ايحاء لي.‬

551
00:32:22,734 --> 00:32:24,319
‫فهمت.‬

552
00:32:25,863 --> 00:32:29,074
‫- بالطبع.‬
‫- اقتربي.‬

553
00:32:31,076 --> 00:32:32,911
‫ستكونين أماً رائعة.‬

554
00:32:34,037 --> 00:32:35,998
‫أتمنى ذلك.‬

555
00:32:36,832 --> 00:32:39,376
‫سيدة فان هورن،‬
‫بما أن بيلي لا يستطيع القفز‬

556
00:32:39,585 --> 00:32:43,005
‫فأنا أتساءل كيف يمكنه‬
‫الدخول الى حديقتكم؟‬

557
00:32:43,547 --> 00:32:46,049
‫- هل تعلمين؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة.‬

558
00:32:46,216 --> 00:32:50,762
‫تساءلنا من المستفيد‬
‫من حمل ستيلا؟‬

559
00:32:50,971 --> 00:32:55,934
‫ثم علمنا بأن العقد قد وضع ستيلا‬
‫خارج الممتلكات المشتركة‬

560
00:32:56,143 --> 00:32:59,646
‫ما يعني بأنه اذا أراد بيع ستيلا‬
‫فلا يمكنك منعه.‬

561
00:32:59,855 --> 00:33:01,190
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أعترض.‬

562
00:33:01,648 --> 00:33:02,774
‫مرفوض.‬

563
00:33:05,652 --> 00:33:08,405
‫كلا. لا يمكنني منعه من بيعها.‬

564
00:33:08,780 --> 00:33:11,575
‫- أنت تحبينها.‬
‫- نعم.‬

565
00:33:12,159 --> 00:33:14,203
‫هل تريدين من تشارلز أن يبيع ستيلا؟‬

566
00:33:18,415 --> 00:33:19,708
‫أرجوك جاوبي على السؤال.‬

567
00:33:21,960 --> 00:33:25,005
‫كلا. لا أريد هذا.‬

568
00:33:25,172 --> 00:33:29,009
‫ولكن تشارلز وضع الاعلان على كل حال‬
‫وعندما بدأت ستيلا بفترة الوحام‬

569
00:33:29,218 --> 00:33:32,387
‫قام بفتح البوابة الخلفية‬
‫وسمح لبيلي بالدخول، صحيح؟‬

570
00:33:32,596 --> 00:33:34,681
‫أعترض، هذا افتراضي.‬

571
00:33:34,848 --> 00:33:38,477
‫هذا صحيح، أنا من فتح البوابة.‬

572
00:33:39,436 --> 00:33:43,190
‫لٔاني أعلم بأنها لو حملت‬
‫فلن يتمكن من بيع كلبتي الصغيرة.‬

573
00:33:45,275 --> 00:33:48,695
‫أنا آسفة جداً.‬
‫لم أكن أتوقع بأنه سيقوم بمقاضاتك.‬

574
00:33:49,947 --> 00:33:52,324
‫يبدو بأن القضية محسومة.‬

575
00:33:52,908 --> 00:33:54,785
‫ليس بعد.‬

576
00:33:54,952 --> 00:33:57,371
‫أرجو أن تخبري زوجتي‬
‫بأن الكلبة هي من ممتلكاتي‬

577
00:33:57,538 --> 00:33:59,581
‫وبأن عليها اعادتها لي الان.‬

578
00:33:59,748 --> 00:34:02,459
‫- كلا، أرجوك يا تشارلز.‬
‫- أنا أخشى بأنه محق.‬

579
00:34:02,668 --> 00:34:04,628
‫حضرة القاضي، هل تسمحين لي؟‬

580
00:34:04,837 --> 00:34:08,549
‫سيد فان هورن، هل اشتريت أي شيء‬
‫لـ ستيلا مستخدمة حسابك الشخصي؟‬

581
00:34:09,299 --> 00:34:11,260
‫بالطبع.‬

582
00:34:11,467 --> 00:34:14,012
‫مواد تجميل وألعاب‬

583
00:34:14,179 --> 00:34:17,099
‫- وملابس.‬
‫- واذاً يا تشارلز.‬

584
00:34:17,306 --> 00:34:20,601
‫بصفتك محامي‬
‫فأنت تعلم بأن هذه المشتريات هي مشتركة‬

585
00:34:20,768 --> 00:34:23,772
‫والاشتراك هو أصل الزوجية‬

586
00:34:23,981 --> 00:34:27,275
‫ما يعني بأن ستيلا‬
‫هي ملك مشترك لكما الان.‬

587
00:34:27,484 --> 00:34:30,237
‫- انتظري.‬
‫- لا يوجد سبب للانتظار.‬

588
00:34:30,445 --> 00:34:35,033
‫- السيدة كاسوول محقة، عمل رائع.‬
‫- حسن.‬

589
00:34:35,199 --> 00:34:38,745
‫احتفظي بالكلب البائس.‬
‫انها تتلف كل شيء.‬

590
00:34:41,206 --> 00:34:42,373
‫شكراً لك.‬

591
00:34:45,543 --> 00:34:48,589
‫هل يمكنك أن تتولي قضية طلاقي؟‬

592
00:34:49,672 --> 00:34:50,757
‫بكل سرور.‬

593
00:34:56,929 --> 00:35:00,100
‫أنا لا أفهم لماذا علي قراءة نتائج‬
‫تحاليل المخدرات التابعة لموكلك.‬

594
00:35:00,309 --> 00:35:03,270
‫هيئة الامتحانات قالت‬
‫بأن الدراسة لم تكن كافية‬

595
00:35:03,478 --> 00:35:06,690
‫لزيادة علامات نيك‬
‫ولقد كانوا على حق.‬

596
00:35:07,649 --> 00:35:10,110
‫نيك استفاد من مساعدة الـ "أديرول".‬

597
00:35:11,153 --> 00:35:15,657
‫اذاً لقد استخدم نوعاً من المخدرات‬
‫لزيادة معدله؟ هذا ليس في صالح قضيتك.‬

598
00:35:15,824 --> 00:35:20,287
‫مادة الـ "أديرول" لا تصنف كمادة ممنوعة‬
‫لذلك عملياً هذا ليس غشاً.‬

599
00:35:20,495 --> 00:35:22,789
‫نحن نخالفك الرأي.‬

600
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
‫آسف لتأخري.‬

601
00:35:25,792 --> 00:35:27,711
‫كنت في مكتب المدعي العام.‬

602
00:35:27,920 --> 00:35:31,381
‫المديرة دالي موقوفة بتهمة‬
‫بيع الـ "أديرول" بشكل غير نظامي.‬

603
00:35:32,049 --> 00:35:35,052
‫لدي هنا قائمة تتضمن 49 طالباً‬
‫في مدرسة "الماكريست" التحضيرية‬

604
00:35:35,260 --> 00:35:37,930
‫اشتروا المادة عبر موقع الكتروني‬
‫تديره شخصياً.‬

605
00:35:39,389 --> 00:35:42,601
‫- هل كانت تبيع المخدرات؟‬
‫- لتزيد من علامات طلابها‬

606
00:35:42,768 --> 00:35:45,270
‫لرفع مكانتها في المجتمع التدريسي.‬

607
00:35:45,437 --> 00:35:49,149
‫أنا أحيي قيامكم بفضحها‬
‫ولكن بماذا ينفع هذا التحليل الذي بين يدي؟‬

608
00:35:49,358 --> 00:35:52,027
‫نريد منك أن تعطينا‬
‫نتائج امتحانات نيك فوراً.‬

609
00:35:52,236 --> 00:35:54,821
‫نحن لن نتغاضى عن مثل هذا الشيء.‬

610
00:35:55,447 --> 00:35:57,282
‫حسن، اذا لم تقيّم علامات نيك‬

611
00:35:57,491 --> 00:36:00,827
‫اذاً فعليك أن لا تقيّم‬
‫علامات 48 طالب آخر.‬

612
00:36:02,996 --> 00:36:05,999
‫- أنا أوافق.‬
‫- مهلاً، معذرةً.‬

613
00:36:06,208 --> 00:36:09,503
‫ولكن هل كل الطلاب الموجودين في‬
‫تلك القائمة زادت معدلاتهم بهذه الطريقة؟‬

614
00:36:09,711 --> 00:36:11,797
‫نعم، بنسبة 21 بالمئة.‬

615
00:36:11,964 --> 00:36:13,841
‫وبتحضير عادي وبدون مخدرات‬

616
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
‫كيف يمكن أن يزداد معدل‬
‫كل هؤلاء الطلبة؟‬

617
00:36:16,718 --> 00:36:19,972
‫10 بالمئة تقريباً، لماذا؟‬

618
00:36:23,058 --> 00:36:27,896
‫خصم 10 بالمئة من 1650علامة،‬
‫معدلي الٔاول، 165 علامة.‬

619
00:36:28,647 --> 00:36:33,652
‫باضافة هذا الى معدلي الٔاول‬
‫فامن مجموع علاماتي هو 1815.‬

620
00:36:33,861 --> 00:36:35,571
‫وهذا يعطيك الحق بالمنحة.‬

621
00:36:35,779 --> 00:36:39,283
‫سنتخلى عن هذا المطلب ان قمت‬
‫بارجاع الـ 10 بالمئة التي خصمت...‬

622
00:36:39,491 --> 00:36:41,660
‫بسبب المخدرات.‬

623
00:36:42,828 --> 00:36:46,498
‫أعتقد بأن هذا حل مناسب.‬

624
00:36:48,208 --> 00:36:49,960
‫حسن.‬

625
00:36:51,461 --> 00:36:54,006
‫نيك ماهر بعلم الرياضيات‬
‫لا نستطيع أن ننكر بهذا.‬

626
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
‫أعتقد بأن الٔامر انتهى.‬

627
00:37:01,763 --> 00:37:04,391
‫- هل هذه ملابسي؟‬
‫- نعم.‬

628
00:37:04,933 --> 00:37:06,643
‫أنا أقدر قيامك بالٔامر.‬

629
00:37:06,852 --> 00:37:09,271
‫لقد أخبرتك بأنني لا أقوم‬
‫بالٔاعمال الشخصية.‬

630
00:37:09,479 --> 00:37:10,647
‫بول؟‬

631
00:37:13,233 --> 00:37:15,819
‫من الان وصاعداً، ان كنت بحاجة‬
‫الى درجة جديدة من أحمر الشفاه‬

632
00:37:15,986 --> 00:37:18,906
‫أو لتصليح حذائك‬
‫فبول هو الشخص المطلوب.‬

633
00:37:19,114 --> 00:37:21,033
‫لقد تم غسيل سيارتك وها هي المفاتيح.‬

634
00:37:21,241 --> 00:37:23,035
‫استمتعي.‬

635
00:37:23,535 --> 00:37:27,080
‫- هذا ليس مفتاح سيارتي.‬
‫- سأعود حالاً.‬

636
00:37:33,879 --> 00:37:36,632
‫بينغام و فرينش‬
‫يبدو أنكما تمكنتما من العمل سوياً.‬

637
00:37:37,132 --> 00:37:38,634
‫لقد ربحنا القضية.‬

638
00:37:38,842 --> 00:37:42,095
‫دعونا نواصل العمل بهذه الطريقة‬
‫ولكن مع موكل يدفع مالاً.‬

639
00:37:44,723 --> 00:37:48,977
‫أعتقد بأننا أنجزنا عملاً رائعاً.‬

640
00:37:49,645 --> 00:37:50,687
‫نعم أعتقد هذا.‬

641
00:37:53,815 --> 00:37:55,776
‫هل تبحثين عن شيء آخر؟‬

642
00:37:56,902 --> 00:37:59,446
‫- أنا...‬
‫- ما الٔامر يا جين؟‬

643
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
‫آمل أن تتمكن من مسامحتي.‬

644
00:38:05,035 --> 00:38:06,662
‫بالطبع ستأملين هذا.‬

645
00:38:06,870 --> 00:38:08,497
‫عندها ستكونين متحررة من أي ذنب.‬

646
00:38:08,705 --> 00:38:11,792
‫يمكنك أن تتابعي حياتك‬
‫ولكنني سأبقى بحالة يرثى لها.‬

647
00:38:12,501 --> 00:38:13,961
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

648
00:38:14,169 --> 00:38:16,255
‫ماذا يمكنني أن أفعل لٔاحسن الٔامور؟‬

649
00:38:17,339 --> 00:38:19,091
‫أخبريني...‬

650
00:38:19,299 --> 00:38:22,344
‫عندما قبّلت غريسون‬
‫هل كنت تعيشين اللحظة؟‬

651
00:38:24,137 --> 00:38:27,599
‫أم أنك كنت تكنين المشاعر له‬
‫طوال فترة علاقتنا؟‬

652
00:38:32,938 --> 00:38:34,147
‫انسي الٔامر.‬

653
00:38:36,984 --> 00:38:38,694
‫لا أريد أن أعرف.‬

654
00:38:45,200 --> 00:38:47,661
‫- بول، أنا أقدر مساعدتك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

655
00:38:47,828 --> 00:38:50,163
‫ولكن لا يمكنك التسكع هنا.‬

656
00:38:50,372 --> 00:38:53,584
‫على العكس تماماً،‬
‫أنا المتدرب الجديد هنا.‬

657
00:38:53,792 --> 00:38:55,210
‫نيكول قامت بتوظيفي.‬

658
00:38:56,879 --> 00:38:58,589
‫تم خفض ميزانية الشركة الى الحد الٔادنى،‬

659
00:38:58,672 --> 00:39:00,632
‫وبحسب القانون‬
‫يجب الدفع للمتدربين.‬

660
00:39:01,049 --> 00:39:02,426
‫أو احصل على شهادة جامعية.‬

661
00:39:02,593 --> 00:39:06,388
‫لقد سجلت للحصول على شهادة عن طريق الانترنت‬
‫سأصبح جاسوساً محترفاً.‬

662
00:39:06,555 --> 00:39:09,016
‫أتمنى بأن أحل المزيد من قضايا المثليات‬
‫حالما أحصل على شهادتي.‬

663
00:39:09,224 --> 00:39:12,561
‫- ولكن بدايةً علي ايجاد مفاتيح كيم.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

664
00:39:20,402 --> 00:39:22,196
‫غريسون.‬

665
00:39:24,281 --> 00:39:26,617
‫ستيسي سمحت لي بالدخول.‬
‫آمل أن لا تمانعي.‬

666
00:39:27,409 --> 00:39:29,494
‫يا الهي.‬

667
00:39:29,870 --> 00:39:31,163
‫هذا رائع.‬

668
00:39:33,040 --> 00:39:34,458
‫انه من أجلك.‬

669
00:39:37,169 --> 00:39:40,130
‫- جين.‬
‫- كلا، انتظر.‬

670
00:39:41,048 --> 00:39:44,051
‫- أرجوك توقف.‬
‫- أحب طريقة ضحكتك.‬

671
00:39:44,259 --> 00:39:47,721
‫- كلا، غريسون أرجوك لا تفعل هذا.‬
‫- أحب كيف تفاجئينني دائماً.‬

672
00:39:47,930 --> 00:39:51,225
‫أحب طريقة سخريتك من كيم.‬

673
00:39:51,433 --> 00:39:55,521
‫أحب معرفتك بالقوانين المغمورة‬
‫ومعرفتك للاسم الٔاوسط لـ جاستين تيمبرليك.‬

674
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
‫أحب طريقة عمل عقلك.‬

675
00:39:58,815 --> 00:40:01,068
‫أنا أرى حياتي معك.‬

676
00:40:01,777 --> 00:40:03,445
‫أرى عائلة...‬

677
00:40:03,654 --> 00:40:04,905
‫وأطفال...‬

678
00:40:05,739 --> 00:40:07,741
‫وعيد الميلاد.‬

679
00:40:07,950 --> 00:40:09,660
‫هل تعلمين لماذا أنا متأكد جداً؟‬

680
00:40:11,078 --> 00:40:15,207
‫لٔاني أرى حياتي معك.‬

681
00:40:16,375 --> 00:40:19,294
‫قبل أقل من شهر‬
‫كنت مخطوبة لـ أوين.‬

682
00:40:24,341 --> 00:40:27,344
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

683
00:40:27,553 --> 00:40:31,765
‫سأخبرك بشيء.‬
‫أنت تستحق شخصاً أفضل مني بكثير.‬

684
00:40:31,932 --> 00:40:33,725
‫كلا، عندما تبادلنا القبل...‬

685
00:40:34,518 --> 00:40:37,229
‫عرفت بأنه مقدر لنا أن نكون لبعض.‬

686
00:40:38,522 --> 00:40:40,732
‫أخبريني بأنك لا تشعرين بنفس الاحساس.‬

687
00:40:42,192 --> 00:40:44,194
‫تلك القبلة...‬

688
00:40:46,196 --> 00:40:48,615
‫لقد كنت أعيش اللحظة فقط.‬

689
00:40:49,408 --> 00:40:52,369
‫كلانا كان يعيش اللحظة.‬

690
00:40:52,953 --> 00:40:55,289
‫وهذا...‬

691
00:40:55,497 --> 00:40:57,833
‫هذا جميل.‬

692
00:41:00,085 --> 00:41:02,171
‫ولكن لا أستطيع.‬

693
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
‫وعليك أن تغادر.‬

694
00:41:29,281 --> 00:41:32,534
‫أنظري الى عينيّ‬
‫وأخبريني بأن هذا ليس حقيقياً.‬

695
00:41:37,915 --> 00:41:40,209
‫أرجوك اذهب.‬

