﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,671
‫أترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,299
‫تلك كانت أنا، ديب...‬
‫حتى يوم وفاتي.‬

3
00:00:08,342 --> 00:00:09,843
‫ظننت أني سأصل مباشرة الى الجنة‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:13,472
‫ولكن حدث هناك لبس بسيط‬
‫واستفقت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,264 --> 00:00:19,102
‫واذن الان أنا جين محامية مشغولة جداً‬
‫ولدي مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,480
‫لدي حياة جديدة،‬
‫خزانة ملابس جديدة‬

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
‫والوحيدان اللذان‬
‫يعرفان حقيقة أمري‬

8
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:26,902 --> 00:00:28,946
‫لطالما اعتقدت أن كل شيء‬
‫يحدث لسبب معين.‬

10
00:00:30,447 --> 00:00:31,990
‫واذاً، أتمنى أني كنت محقة.‬

11
00:00:45,420 --> 00:00:46,630
‫مرحباً، ستيسي.‬

12
00:00:48,340 --> 00:00:50,884
‫يا الهي، هل يوجد هنا محمية عصافير؟‬

13
00:00:51,093 --> 00:00:52,678
‫العصافير من تطبيق حملي‬

14
00:00:52,761 --> 00:00:55,389
‫ومعنى الزقزقة هو أني بمرحلة الاباضة.‬

15
00:00:56,265 --> 00:00:57,599
‫مرحى.‬

16
00:00:59,226 --> 00:01:02,312
‫- أحتاج مساعدتك باختيار متبرع نطاف.‬
‫- حس.‬

17
00:01:02,646 --> 00:01:03,981
‫"أب في كأس"؟‬

18
00:01:05,399 --> 00:01:07,985
‫أنا محتارة بين الٔاسمر والوسيم‬

19
00:01:08,443 --> 00:01:10,237
‫وبين الٔاشقر والوسيم.‬

20
00:01:11,321 --> 00:01:14,116
‫تعرفين ان اختيار المتبرع لا يتوقف‬
‫على المظهر الحسن فقط، صحيح؟‬

21
00:01:14,825 --> 00:01:16,743
‫هناك أيضا اشكالية الطول.‬

22
00:01:16,910 --> 00:01:19,246
‫من يقل طوله عن 72،1 متراً‬
‫يشطب من القائمة.‬

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,958
‫حسن. أتعرفين شيئاً؟‬

24
00:01:23,417 --> 00:01:29,089
‫تعالي الى مكتبي بعد الظهر‬
‫نشرب القهوة ونراجع الاحتمالات؟‬

25
00:01:29,214 --> 00:01:30,674
‫- ممتاز.‬
‫- حسن، جيد.‬

26
00:01:31,133 --> 00:01:32,176
‫الان...‬

27
00:01:33,635 --> 00:01:35,012
‫أحتاج الى ثوب لاتمام صفقة.‬

28
00:01:36,180 --> 00:01:39,558
‫لقد اختارني أوين‬
‫للتوقيع مع زبون محتمل جديد‬

29
00:01:39,975 --> 00:01:42,102
‫فريق كرة القاعدة‬
‫"لوس انجلوس غارديانس".‬

30
00:01:42,186 --> 00:01:45,355
‫انها خطوة ضخمة في علاقاتنا المهنية.‬

31
00:01:45,814 --> 00:01:49,067
‫واذا أثرت اعجابه في العمل‬
‫هل سيسامحك لٔانك قّبلت غريسون‬

32
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
‫ويسترجعك برأيك؟‬

33
00:01:52,487 --> 00:01:54,281
‫حسن. واذن...‬

34
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
‫البسي البلوزة الحمراء‬
‫مع البذلة السوداء.‬

35
00:01:58,327 --> 00:02:00,495
‫هذا يرمز للقوة والٔاسلوب.‬

36
00:02:00,913 --> 00:02:02,080
‫دورة كاملة!‬

37
00:02:05,751 --> 00:02:07,628
‫لا تقلق، أوين، هذه القضية لنا.‬

38
00:02:08,794 --> 00:02:10,756
‫أعرف بأنك تظن أني لست‬
‫من النوع الرياضي‬

39
00:02:10,839 --> 00:02:12,508
‫ولكني أجريت بحثاً‬
‫عن كرة القاعدة.‬

40
00:02:13,050 --> 00:02:16,553
‫قانون التقاط الكرة في الملعب‬
‫مبني تماماً على القانون الانكليزي.‬

41
00:02:17,471 --> 00:02:19,181
‫شكراً لٔانك اخترتني.‬

42
00:02:19,973 --> 00:02:22,601
‫أنا أقدر كثيراً...‬

43
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
‫سيد فرينش.‬

44
00:02:24,770 --> 00:02:27,105
‫- سيد رودس، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

45
00:02:27,356 --> 00:02:28,690
‫هذه زميلتي، جين بينغام.‬

46
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

47
00:02:29,858 --> 00:02:32,528
‫هذه الشريكة في ملكية "غارديانس"،‬
‫زوجتي تامره.‬

48
00:02:33,195 --> 00:02:35,489
‫- يعجبني ثوبك.‬
‫- شكراً جزيلا.‬

49
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
‫هل تصرفت بسخرية؟‬

50
00:02:39,243 --> 00:02:41,954
‫- ما القصد؟‬
‫- أحمر وأسود، "ايروس".‬

51
00:02:42,037 --> 00:02:46,416
‫- الفريق الخصم.‬
‫- لا، لا.‬

52
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
‫- لا يهم، ادخلا.‬
‫- لا بأس.‬

53
00:02:48,919 --> 00:02:50,587
‫حسنا. آسفة.‬

54
00:02:51,922 --> 00:02:57,469
‫اسمع، كن صريحاً، هل أنا هنا لٔانك أردت‬
‫اثارة اعجاب صاحبة فريق بمحامية؟‬

55
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
‫نعم. لذا رجاءً، حاولي‬
‫أن تكوني مثيرة للاعجاب.‬

56
00:03:04,685 --> 00:03:07,020
‫سيد فرنش، نحن نتقابل‬
‫مع كثير من المكاتب الٔاكبر.‬

57
00:03:07,563 --> 00:03:10,232
‫قل لنا لماذا علينا أن نفكر‬
‫بـ "هاريسون أند باركر"‬

58
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
‫وخاصة بعد مغادرة جاي باركر.‬

59
00:03:12,985 --> 00:03:15,571
‫- ان غياب باركر...‬
‫- لقد ترك المكتب بأيدٍ أمينة.‬

60
00:03:15,779 --> 00:03:18,490
‫كما سترون، نسبة فوزنا أمام‬
‫مكاتب كبيرة هي 90 بالمئة.‬

61
00:03:18,574 --> 00:03:20,868
‫ناهيك عن عقود الصفقة...‬

62
00:03:20,951 --> 00:03:23,161
‫سمحت لنفسي بمراجعة‬
‫عقود اللاعبين.‬

63
00:03:23,704 --> 00:03:25,831
‫أنتم تفوتون دخلاً ثميناً‬

64
00:03:25,914 --> 00:03:28,709
‫لٔانكم تستعملون استمارات‬
‫تمت صياغتها قبل عشرين سنة.‬

65
00:03:29,543 --> 00:03:31,503
‫لم يأخذوا بالحسبان‬
‫العمل في الشبكات الاجتماعية‬

66
00:03:31,587 --> 00:03:34,256
‫أو التجارية المستقلة عبر الانترنت.‬

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
‫نحن نعيش بعصر التويتر والفيسبوك...‬

68
00:03:39,845 --> 00:03:44,391
‫كنت أستعمل زيت جوز الهند‬
‫كمرهم مرطب لذا انزلقت الكرة.‬

69
00:03:47,227 --> 00:03:48,687
‫كان اسمه "بيت روث".‬

70
00:03:50,063 --> 00:03:51,440
‫صار اسمه الان فقط "بيب".‬

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,861
‫لحسن حظنا أنه مؤمّن.‬

72
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
‫كل شيء غير مغطى‬
‫لا تترددوا في جبايته منا.‬

73
00:04:01,283 --> 00:04:02,576
‫يا الهي.‬

74
00:04:04,578 --> 00:04:06,496
‫- أخشى أن علينا تحديد موعد آخر.‬
‫- طبعاً.‬

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,498
‫عن اذنكما.‬

76
00:04:09,249 --> 00:04:10,834
‫أكيد، نعم، لا مشكلة.‬

77
00:04:12,127 --> 00:04:15,589
‫سنطلب من مكتبنا الاتصال‬
‫بمساعدتكم وتحديد موعد جديد.‬

78
00:04:18,425 --> 00:04:19,676
‫حسن.‬

79
00:04:21,720 --> 00:04:22,804
‫ماذا؟‬

80
00:04:26,600 --> 00:04:29,394
‫أوين، هلا قلت شيئاً؟‬

81
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
‫من يحمل كرة "بيت روت"‬
‫في وسط مقابلة؟‬

82
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
‫- أنت توليت كل الكلام...‬
‫- وهذا ذنبي الان؟‬

83
00:04:35,484 --> 00:04:39,321
‫لا.‬
‫أنا ببساطة... أنا آسفة.‬

84
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
‫لنعد الى المكتب وننس كل الٔامر.‬

85
00:04:46,078 --> 00:04:47,204
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫اذهب أنت.‬

86
00:04:47,287 --> 00:04:49,790
‫- نسيت هاتفي. نلتقي في المكتب.‬
‫- حسن.‬

87
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
‫"توقيف سكوت رينولدس‬
‫بتهمة القتل"‬

88
00:05:12,646 --> 00:05:13,981
‫مكتب جين بينغام.‬

89
00:05:14,064 --> 00:05:15,440
‫من هو سكوت رينولدس؟‬

90
00:05:15,524 --> 00:05:17,234
‫الدفاع المبتدئ في فريق "غارديانس".‬

91
00:05:17,317 --> 00:05:18,694
‫لديه عضلات بطن صلبة كالحجارة.‬

92
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
‫سيتوجونه على أنه ديريك جيتار التالي.‬

93
00:05:21,488 --> 00:05:24,074
‫- وما همك أنت؟‬
‫- تم توقيفه بتهمة القتل.‬

94
00:05:24,908 --> 00:05:26,910
‫سأذهب الى المحطة‬
‫لٔارى اذا كان يحتاج لمحامي.‬

95
00:05:27,035 --> 00:05:30,455
‫وأنا سأتنكر بزي رجل وأتسلل‬
‫الى غرفة تبديل الملابس لٔاجمع الٔادلة.‬

96
00:05:30,831 --> 00:05:32,916
‫اذا جمعت شعري وشددت صدري‬
‫سيكون ذلك مقبولاً.‬

97
00:05:32,999 --> 00:05:35,460
‫حسن، اسمعي يا "ينتل"،‬
‫الٔامر جدي.‬

98
00:05:36,128 --> 00:05:38,338
‫أخبري ستيسي أني سأضطر‬
‫لتأجيل القهوة الى الظهيرة.‬

99
00:05:39,923 --> 00:05:44,928
‫مبروك يا مولي، أنت المالكة الفخورة‬
‫لمركز معالجة طبيعية خاص بك.‬

100
00:05:45,095 --> 00:05:47,264
‫لا أصدق أن هذا يحدث أخيراً.‬

101
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
‫عادةً كنت لٔادعوك‬
‫لمشروب للاحتفال‬

102
00:05:49,683 --> 00:05:52,728
‫- ولكني أقلعت عن الشرب حالياً.‬
‫- في مرة أخرى.‬

103
00:05:53,145 --> 00:05:54,855
‫أين باركر؟‬
‫كنت أود أن أقول له مبروك.‬

104
00:05:56,231 --> 00:05:59,651
‫في الواقع عاد باركر لشريكته السابقة.‬

105
00:06:00,819 --> 00:06:02,696
‫- يا الهي.‬
‫- نعم.‬

106
00:06:04,573 --> 00:06:08,410
‫من الٔافضل أن تعرفي الان. صدقيني،‬
‫لولا أني أدفع النفقات لطليقي العاطل‬

107
00:06:08,744 --> 00:06:10,537
‫لٔاقمت العمل قبل سنة.‬

108
00:06:10,621 --> 00:06:12,164
‫لا أصدق أنك ما زلت تدفعين له.‬

109
00:06:12,247 --> 00:06:15,667
‫- هل وجد وظيفة في النهاية؟‬
‫- نعم. ثلاثة أيام كساقي‬

110
00:06:15,792 --> 00:06:17,294
‫ثم استقال ليكتب رواية.‬

111
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
‫هذه فضيحة.‬

112
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
‫أنا أعرف، انه بالكاد يتهجأ.‬

113
00:06:22,883 --> 00:06:26,512
‫اسمعي، اذا أردت‬
‫يمكنني طلب تقارير جورج الضريبية.‬

114
00:06:26,637 --> 00:06:30,182
‫سنفحص اذا كان يخفي أي دخل‬
‫لنخفف دفعات النفقات التي تدفعينها.‬

115
00:06:30,390 --> 00:06:33,810
‫لا، شكراً، أنا شاكرة لك على الفكرة‬
‫ولكني أريد أن أنسى هذا وأن أمضي قدماً.‬

116
00:06:33,894 --> 00:06:36,438
‫مجرد التفكير بـ جورج‬
‫يسبب لي صداعاً نصفياً.‬

117
00:06:37,356 --> 00:06:39,191
‫ثقي بي، أنا أعرف الشعور.‬

118
00:06:41,652 --> 00:06:44,613
‫- لست أفهم. هل أرسلك الفريق، سيدة بينغام؟‬
‫- لا.‬

119
00:06:44,988 --> 00:06:47,533
‫فريقك لا يمثل اللاعبين‬
‫في المسائل الجنائية.‬

120
00:06:47,908 --> 00:06:49,159
‫كيف عرفت ذلك؟‬

121
00:06:49,952 --> 00:06:52,371
‫مكتب المحاماة الذي أعمل فيه‬
‫يحاول التوقيع معهم.‬

122
00:06:53,372 --> 00:06:56,583
‫راجعت كل عقود اللاعبين‬
‫وبضمنها عقدك.‬

123
00:06:57,501 --> 00:07:02,089
‫سيد رينولدس‬
‫كل ما ستقوله لي سيبقى سرياً.‬

124
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
‫صديقتي ليسا...‬

125
00:07:08,595 --> 00:07:10,180
‫عثروا عليها في شقتها.‬

126
00:07:11,682 --> 00:07:12,891
‫مخنوقة.‬

127
00:07:14,977 --> 00:07:18,522
‫- آسفة.‬
‫- ذهبت لزيارتها أمس لتناول العشاء.‬

128
00:07:19,481 --> 00:07:21,400
‫سهرنا حتى الساعة العاشرة تقريباً‬

129
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
‫ثم سافرت الى البيت‬
‫للنهوض باكراً للتدريب.‬

130
00:07:25,988 --> 00:07:30,701
‫صباح اليوم طلب مني رجال الشرطة‬
‫أن أتعرف على جثتها وبعد ذلك أوقفوني.‬

131
00:07:35,622 --> 00:07:37,416
‫قاموا بتلاوة حقوقي و...‬

132
00:07:39,960 --> 00:07:42,379
‫سيدة بينغام، لست أفهم لماذا‬
‫يعتقدون أنني فعلت ذلك.‬

133
00:07:43,505 --> 00:07:45,299
‫ما كنت لٔاؤذي ليسا أبداً.‬

134
00:07:51,180 --> 00:07:56,143
‫صدقا، أتيت لٔاقنعك بأن توكلني‬
‫لكي تنال مواهبي القضائية‬

135
00:07:56,226 --> 00:07:57,728
‫اعجاب مالك فريقك‬

136
00:07:57,811 --> 00:08:03,150
‫ولكن اسمح لي أن أكون واضحة جداً،‬
‫اذا قمت بتمثيلك‬

137
00:08:03,567 --> 00:08:06,028
‫ستكون الوحيد في سلم أولوياتي.‬

138
00:08:08,530 --> 00:08:10,199
‫هذه بطاقتي.‬

139
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
‫اتصل بي اذا احتجت لمساعدة.‬

140
00:08:20,459 --> 00:08:21,960
‫ملعقتا سكر، صحيح؟‬

141
00:08:22,252 --> 00:08:24,421
‫أنت لا تحضرين القهوة لـ كيم‬
‫ولكن تحضرينها لي أنا؟‬

142
00:08:24,713 --> 00:08:26,340
‫مديرتي غير ودية تماماً.‬

143
00:08:26,798 --> 00:08:28,258
‫أتمنى أن تكون ودياً.‬

144
00:08:29,051 --> 00:08:31,094
‫الٔاسبوع الماضي‬
‫حضّرت لي كعكة بالعنب البري.‬

145
00:08:31,303 --> 00:08:32,888
‫حضّرتها لنفسي.‬

146
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
‫- بقي لدي فائض.‬
‫- وكنت ظريفة؟‬

147
00:08:36,683 --> 00:08:38,227
‫أهذه مشكلة؟‬

148
00:08:38,434 --> 00:08:41,855
‫ببساطة عندما يتصرف‬
‫الجنس الثاني بلطف‬

149
00:08:42,147 --> 00:08:45,400
‫- غالباً يعني ذلك أن لديه مشاعر.‬
‫- حسن، تمهل قليلاً.‬

150
00:08:47,069 --> 00:08:50,280
‫كنت لطيفة معك‬
‫لٔاني أشفق عليك.‬

151
00:08:52,032 --> 00:08:56,119
‫- كرري ما قلت؟‬
‫- أنا أنظر مباشرة لمكتبك كل النهار.‬

152
00:08:56,537 --> 00:08:59,456
‫لا تشعر باهانة،‬
‫أنا لست معنية برجال قلوبهم محطمة.‬

153
00:09:00,666 --> 00:09:02,960
‫أحاول أن أكون ظريفة فحسب.‬

154
00:09:10,467 --> 00:09:11,718
‫- جين.‬
‫- نعم؟‬

155
00:09:11,802 --> 00:09:12,928
‫أين كنت؟‬

156
00:09:13,011 --> 00:09:14,596
‫- كنت...‬
‫- انتهت المقابلة قبل ساعات.‬

157
00:09:15,931 --> 00:09:17,933
‫لا يمكنك الانصراف هكذا‬
‫في وسط النهار.‬

158
00:09:18,016 --> 00:09:21,353
‫- لا عجب أن هناك مشاكل في هذا المكان.‬
‫- أوين، تنفس فحسب.‬

159
00:09:21,520 --> 00:09:24,898
‫لا ترمقيني بهذه النظرة،‬
‫تعرفين أن هذا يربكني.‬

160
00:09:25,649 --> 00:09:27,818
‫- نظرتي تربكك؟‬
‫- ليس هذا هو الٔامر.‬

161
00:09:27,901 --> 00:09:30,696
‫حسن، جيد، اذا كنت‬
‫لا تريد أن ترى عيني‬

162
00:09:30,863 --> 00:09:32,239
‫سأشيح بنظري.‬

163
00:09:34,032 --> 00:09:35,951
‫سؤال واحد فقط، هل انتهيت من توبيخي؟‬

164
00:09:36,034 --> 00:09:37,619
‫- نعم، جين.‬
‫- رائع‬

165
00:09:37,703 --> 00:09:40,289
‫- بعد المقابلة عدت لغرفة الاجتماعات.‬
‫- لٔاخذ الهاتف.‬

166
00:09:40,372 --> 00:09:42,249
‫لا، ذهبت لٔارى‬
‫ماذا كُتب في الورقة اللاصقة.‬

167
00:09:42,332 --> 00:09:44,084
‫- نبشت في القمامة؟‬
‫- حسن.‬

168
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
‫على أي حال، تم توقيف سكوت رينولدس‬
‫بتهمة القتل.‬

169
00:09:47,337 --> 00:09:50,757
‫- هذا هائل.‬
‫- أعرف. كل المدينة تريد تمثيله.‬

170
00:09:50,841 --> 00:09:53,635
‫يجب أن أذهب الى محطة الشرطة‬
‫لمحاولة تحديد... ماذا تفعلين؟‬

171
00:09:55,095 --> 00:09:57,973
‫أحاول أن أسكتك فقط‬
‫بمساعدة نظراتي.‬

172
00:09:58,932 --> 00:10:00,392
‫لقد قابلت سكوت.‬

173
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
‫لقد اتصل للتو وطلب مني أن أمثله.‬

174
00:10:03,437 --> 00:10:04,813
‫يجب علي الذهاب الى العمل.‬

175
00:10:13,739 --> 00:10:15,908
‫جين. جين.‬

176
00:10:17,159 --> 00:10:18,160
‫جين!‬

177
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً. أأنت مستعدة لهذا؟‬

178
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
‫هذه محاكمة،‬
‫سبق وفعلت هذا من قبل.‬

179
00:10:26,376 --> 00:10:28,420
‫هل رأيت من يجلس في الصف الثاني؟‬

180
00:10:28,712 --> 00:10:31,048
‫- فرانكلين وتامره.‬
‫- جميل.‬

181
00:10:31,673 --> 00:10:33,300
‫أنا أتدبر أموري مع الجمهور.‬

182
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
‫قيام.‬

183
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
‫حسن، لنبدأ.‬

184
00:10:39,014 --> 00:10:44,186
‫حضرة القاضي، الادعاء يطلب جلسة‬
‫أولية لتحديد حجة معقولة وكافية.‬

185
00:10:44,686 --> 00:10:47,189
‫جلسة؟ لم يتم تبليغي بذلك.‬

186
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
‫من حق جهة الادعاء‬
‫أن تقرر كيف تسير الٔامور.‬

187
00:10:49,525 --> 00:10:51,485
‫لم أحصل على كشف بالٔادلة،‬
‫حضرة القاضي.‬

188
00:10:58,367 --> 00:10:59,701
‫لا مشكلة.‬

189
00:11:00,035 --> 00:11:02,454
‫ممتاز، أحب أن تدور عجلات العدل.‬

190
00:11:02,538 --> 00:11:04,206
‫ممتاز، سأحتاج لٔاسبوع كي أستعد.‬

191
00:11:04,289 --> 00:11:07,376
‫سيدة بينغام،‬
‫هدف الجلسة هو تحديد حجة معقولة.‬

192
00:11:08,001 --> 00:11:09,336
‫سأمهلك كل فترة الظهيرة.‬

193
00:11:18,053 --> 00:11:20,097
‫مرحباً يا باتي المؤكسدة،‬
‫هل ضللت الطريق؟‬

194
00:11:20,389 --> 00:11:22,891
‫أتيت لٔاقابل جين‬
‫لنشرب القهوة.‬

195
00:11:23,183 --> 00:11:26,228
‫غير صحيح.‬
‫كان المفروض أن أتصل بك. تباً.‬

196
00:11:26,311 --> 00:11:27,729
‫اضطرت جين أن تؤجل الموعد.‬

197
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
‫ما هذه الصور؟‬

198
00:11:29,565 --> 00:11:33,026
‫هل تشاركين في فيلم؟‬
‫لٔاني بارعة في الٔادوار.‬

199
00:11:33,569 --> 00:11:35,070
‫اذا كان عليك أن تعرفي‬

200
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
‫أنا أحاول أن أحمل‬
‫وأنا أبحث عن متبرع بالنطاف.‬

201
00:11:39,032 --> 00:11:40,367
‫أتيت الى الشخص المناسب.‬

202
00:11:40,450 --> 00:11:42,786
‫أنا خبيرة بالنطاف.‬

203
00:11:43,120 --> 00:11:45,581
‫ساعدت ابنة خالتي "سو مين هو"‬
‫باختيار متبرعها‬

204
00:11:45,706 --> 00:11:48,792
‫والان عندي ابن عم كوري برازيلي‬
‫مذهل من الدرجة الثانية‬

205
00:11:48,876 --> 00:11:50,836
‫- اسمه "جونغ هي هو".‬
‫- مبروك.‬

206
00:11:51,336 --> 00:11:54,882
‫لا تقلقي، سأساعدك بايجاد‬
‫الـ "هو" الخاص بك.‬

207
00:11:55,757 --> 00:11:57,968
‫امرأة تم خنقها بوحشية‬

208
00:11:58,302 --> 00:12:00,053
‫تم قتلها بدافع الغيرة.‬

209
00:12:00,596 --> 00:12:02,222
‫ومن كان لديه سبب للغيرة؟‬

210
00:12:02,973 --> 00:12:04,474
‫الشخص الذي يجلس هناك.‬

211
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
‫اعتراض، هذا ليس "ديتلاين".‬

212
00:12:07,561 --> 00:12:10,105
‫- أيمكنني رؤية الٔادلة، رجاءً؟‬
‫- مقبول.‬

213
00:12:10,981 --> 00:12:12,691
‫المستند 5 من جهة الادعاء.‬

214
00:12:12,774 --> 00:12:16,028
‫رسالة من ليسا دنفي، الضحية‬

215
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
‫للسيد رندي بريت، لاعب كرة القاعدة‬
‫الثالث سابقاً في "غارديانس".‬

216
00:12:20,157 --> 00:12:23,452
‫كُتب فيها الاتي:‬
‫"بعد ساعتين سأتفرغ‬

217
00:12:24,244 --> 00:12:25,704
‫وسأكون تحت تصرفك، حلوتي.‬

218
00:12:26,288 --> 00:12:27,831
‫أنا متشوق لٔاكون معك."‬

219
00:12:28,332 --> 00:12:31,251
‫تم ارسال هذه الرسالة‬
‫قبل مقتل ليسا ببضع ساعات.‬

220
00:12:31,919 --> 00:12:34,213
‫نحن ندعي أن ليسا قالت للمتهم‬

221
00:12:34,755 --> 00:12:38,008
‫بأنها ستتركه من أجل السيد بريت‬
‫فتحطم قلبه.‬

222
00:12:38,509 --> 00:12:39,635
‫أطلب محو هذا من محضر الجلسة.‬

223
00:12:39,718 --> 00:12:42,763
‫السيد بريت لم يشهد.‬
‫على حد علمنا، السيد بريت قد يكون القاتل.‬

224
00:12:42,888 --> 00:12:45,224
‫تم نقل السيد بريت الى سياتل‬
‫في عملية تبادل الٔاسبوع الماضي.‬

225
00:12:45,474 --> 00:12:48,227
‫تم ارتكاب الجريمة‬
‫أثناء مجريات مباريات محلية‬

226
00:12:49,228 --> 00:12:51,688
‫وبهذه المرحلة أود أن أطلب‬
‫للشهادة الطبيب الشرعي.‬

227
00:12:54,525 --> 00:12:57,402
‫وجدنا كدمات على شكل أصابع‬
‫على عنق الضحية‬

228
00:12:57,611 --> 00:12:59,279
‫تشير الى الموت خنقاً.‬

229
00:12:59,530 --> 00:13:01,698
‫هل فحصوا يديّ المتهم؟‬

230
00:13:01,907 --> 00:13:04,910
‫نعم، كانت لديه حركة محدودة‬
‫في ابهامه اليمنى.‬

231
00:13:05,118 --> 00:13:06,370
‫هذا يشير لوجود خلع.‬

232
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
‫- اصابة يمكن التسبب بها جراء خنق الضحية؟‬
‫- نعم.‬

233
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
‫أكتفي بهذا القدر.‬

234
00:13:19,967 --> 00:13:23,971
‫هل الاصابات على يد موكلي‬
‫ملائمة لمرض "ابهام الخنق"‬

235
00:13:24,054 --> 00:13:26,515
‫- الشائع عند راكبي الدراجات؟‬
‫- نعم.‬

236
00:13:26,598 --> 00:13:30,018
‫أتدرك أن موكلي يملك‬
‫دراجة "دوكاتي" 2013؟‬

237
00:13:31,186 --> 00:13:32,187
‫لم أعرف.‬

238
00:13:32,271 --> 00:13:35,023
‫اذن، أيحتمل ألا يكون الخلع بالابهام‬
‫له علاقة بالتهم؟‬

239
00:13:36,608 --> 00:13:40,153
‫- نعم، صحيح.‬
‫- نعم.‬

240
00:13:45,242 --> 00:13:46,910
‫باركر، أنا لست قضيتك الخيرية.‬

241
00:13:47,786 --> 00:13:49,663
‫لا، لقد أعدت لك الشيك في البريد.‬

242
00:13:50,247 --> 00:13:53,208
‫قلت لك بأن تكف عن الاتصال بي‬
‫الا اذا كان الٔامر يخص العمل.‬

243
00:13:54,042 --> 00:13:56,170
‫لا أحتاج أن أتكلم عن...‬
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

244
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
‫أترفضين مساعدة مالية‬
‫من شريكك السابق؟‬

245
00:14:01,091 --> 00:14:02,843
‫حياتنا مختلفة للغاية.‬

246
00:14:03,177 --> 00:14:05,470
‫باركر أراد مخرجاً‬
‫لا يحق له أن يكون الشخص الطيب.‬

247
00:14:06,513 --> 00:14:08,265
‫كيم، لماذا نحن هنا؟‬

248
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
‫ظننت أني أخبرتك بألا تطلبي‬
‫تقارير جورج الضريبية.‬

249
00:14:10,809 --> 00:14:13,020
‫رجاءً لا تغضبي‬
‫ولكني ظننت أنه لا ضير في هذا‬

250
00:14:13,562 --> 00:14:16,565
‫وكما هو متوقع فقد بلغ عن دخل‬
‫قدره مئة ألف دولار السنة الفائتة.‬

251
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
‫أنت تمازحينني.‬

252
00:14:18,192 --> 00:14:19,610
‫يمكن التغاضي عن هذا اذا أردت‬

253
00:14:19,776 --> 00:14:22,613
‫أو ندخل ونسمع تفسيره.‬

254
00:14:23,530 --> 00:14:24,907
‫ربحت الجائزة الكبرى.‬

255
00:14:26,074 --> 00:14:29,286
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- ربحت المال في كازينو "بالم ديزرت"‬

256
00:14:29,536 --> 00:14:30,871
‫بعد الطلاق ببضعة أسابيع.‬

257
00:14:31,371 --> 00:14:33,332
‫حصلت على ثلاث سبعات‬
‫في ماكينة الحظ.‬

258
00:14:34,333 --> 00:14:37,586
‫تلك المئة ألف دولار تعتبر دخلاً‬

259
00:14:37,669 --> 00:14:39,922
‫ويجب تقليص النفقات التي تدفعها موكلتي‬
‫بناءً على ذلك.‬

260
00:14:40,214 --> 00:14:42,591
‫اعتراض، باطار الحكم في قضية شولتسي‬

261
00:14:42,674 --> 00:14:46,428
‫حكمت المحكمة أن الربح‬
‫لمرة واحدة لا يعتبر دخلاً.‬

262
00:14:46,512 --> 00:14:47,513
‫هذا صحيح.‬

263
00:14:47,596 --> 00:14:51,475
‫حضرة القاضية،‬
‫هذا الرجل وعد موكلتي بحياة مشتركة.‬

264
00:14:51,683 --> 00:14:55,229
‫هي آمنت به، أحبته‬

265
00:14:56,313 --> 00:14:58,482
‫هي رأت مستقبلاً...‬

266
00:14:59,191 --> 00:15:02,402
‫معه‬
‫والان هو في كندا وأنا وحيدة.‬

267
00:15:02,903 --> 00:15:06,740
‫- سيدة كاسوول، أأنت بخير؟‬
‫- لا.‬

268
00:15:08,492 --> 00:15:11,036
‫لا، حضرة القاضية‬
‫أنا حامل وصدري يؤلمني‬

269
00:15:11,119 --> 00:15:12,538
‫كاحليّ يتورمان بسرعة‬

270
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
‫وعندي وحام غير منقطع‬
‫لحلقات البصل المقلي.‬

271
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
‫ولكني سأغير الموضوع‬
‫ولن نتحدث عني.‬

272
00:15:17,543 --> 00:15:21,713
‫هذا الرجل أخفى المال عن امرأة‬
‫كانت لا تزال تدفع له الايجار.‬

273
00:15:22,297 --> 00:15:26,093
‫امرأة كان أقسم بالله‬
‫بأن يحبها حتى آخر عمره‬

274
00:15:26,176 --> 00:15:27,886
‫وأنا لا أبلي لقضية شولتسي هذه‬

275
00:15:27,970 --> 00:15:30,055
‫ويجب أن تأخذ المحكمة‬
‫تصرفاته بعين الاعتبار.‬

276
00:15:30,180 --> 00:15:31,640
‫أنا أتعاطف مع موكلتك‬

277
00:15:31,890 --> 00:15:33,559
‫والكاحلين المتورمين‬

278
00:15:34,101 --> 00:15:36,019
‫ولكن طلبك مرفوض.‬

279
00:15:38,021 --> 00:15:39,898
‫أنا آسفة، مولي.‬

280
00:15:40,023 --> 00:15:42,150
‫كيم، كما قلت، أنا بخير.‬

281
00:15:42,901 --> 00:15:46,697
‫ولكن اذا أردت أن تتكلمي فأنا هنا.‬
‫اتفقنا؟‬

282
00:15:46,780 --> 00:15:48,991
‫نعم. شكراً.‬

283
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
‫اعذريني لحظة.‬

284
00:15:52,995 --> 00:15:54,288
‫ما الخطب؟‬

285
00:15:54,538 --> 00:15:58,125
‫بينما بحثت عن معلومة اضافية‬
‫لدعم الدخل الذي لم يتم التبليغ عنه‬

286
00:15:58,250 --> 00:15:59,459
‫وجدت شيئاً.‬

287
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
‫لقد حكمت القاضية ضدنا للتو.‬

288
00:16:01,211 --> 00:16:03,463
‫أعتقد أن هذا سيغير رأيها.‬

289
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
‫المحقق ديفيس، ما الذي ننظر اليه؟‬

290
00:16:13,515 --> 00:16:15,934
‫حصلنا على هذه الصور‬
‫من الكاميرات الٔامنية في البنك‬

291
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
‫مقابل مبنى السيد رينولدس السكني.‬

292
00:16:18,103 --> 00:16:22,316
‫أيمكنك التعرف على الرجل الذي دخل سيارته‬
‫الساعة 19:31 عشية الجريمة؟‬

293
00:16:23,275 --> 00:16:24,401
‫نعم، انه السيد رينولدس.‬

294
00:16:24,484 --> 00:16:28,030
‫- ومتى عاد؟‬
‫- في صباح اليوم التالي، الساعة 6:28.‬

295
00:16:28,572 --> 00:16:31,200
‫أود تقديم المستند 6 من قبل الادعاء.‬

296
00:16:31,825 --> 00:16:33,619
‫معلومة تحديد موقع من الهوائي الخليوي.‬

297
00:16:35,871 --> 00:16:39,291
‫في الساعة 22:28 مساءً‬
‫ساعة وقوع الجريمة المقدرة‬

298
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
‫سكوت رينولدس‬
‫اتصل ببريده الالكتروني.‬

299
00:16:42,211 --> 00:16:45,797
‫- أين كان وقتئذٍ؟‬
‫- حددنا موقعه ووجدنا‬

300
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
‫أنه كان في مبنى الضحية السكني.‬

301
00:16:51,595 --> 00:16:53,013
‫أكتفي بهذا القدر.‬

302
00:16:54,097 --> 00:16:56,683
‫سنأخذ استراحة حتى صباح الغد.‬

303
00:16:58,602 --> 00:17:01,104
‫- ماذا يحدث، سكوت؟‬
‫- أنا بريء.‬

304
00:17:01,563 --> 00:17:03,232
‫أقسم لك بأني بريء.‬

305
00:17:15,285 --> 00:17:17,204
‫جين، لا أحد يلومك على هذه الانتكاسة.‬

306
00:17:17,329 --> 00:17:19,164
‫أنا واثقة أن فرانكلين وتامره‬
‫لم يعجبهما هذا.‬

307
00:17:19,248 --> 00:17:24,502
‫لا. واضح أن مساعد المدعي قام‬
‫بتسريع الجلسة لمفاجأتك بجبل من الٔادلة.‬

308
00:17:24,670 --> 00:17:26,880
‫بعد أن خرجنا للاستراحة‬
‫حاولت التحدث عن سكوت.‬

309
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
‫ظل يكرر لي أنه بريء.‬

310
00:17:29,299 --> 00:17:31,343
‫وكأنه لو قال هذا مرات كافية‬
‫فانه سيكون صحيحاً.‬

311
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
‫حان الوقت للتفكير بتعليل الفعل.‬

312
00:17:34,137 --> 00:17:35,764
‫نعم، لذا أنا أقوم بتمشيط الٔادلة.‬

313
00:17:35,848 --> 00:17:40,811
‫يجب علي أن أعلق التعليل على شيء ما‬
‫والا فقد يتم الحكم على موكلنا بالموت.‬

314
00:17:45,065 --> 00:17:48,694
‫سيدة كاسوول، وافقت على المقابلة‬
‫لٔانني أتعاطف مع موكلتك‬

315
00:17:48,777 --> 00:17:50,654
‫ولكنك لن تغيري رأيي.‬

316
00:17:50,946 --> 00:17:54,283
‫ولو قلت لك ان جورج ربح الجائزة‬
‫الكبرى وقتما كان متزوجاً من مولي؟‬

317
00:17:54,658 --> 00:17:57,911
‫- هذا جنون.‬
‫- اتصل مكتبي بالكازينو.‬

318
00:17:58,412 --> 00:18:02,749
‫ربح الجائزة الكبرى في ديسمبر 2011‬
‫وقتما كان لا يزال متزوجاً من مولي.‬

319
00:18:02,875 --> 00:18:06,295
‫سيد رندل، ستتورط في مشكلة‬
‫اذا لم تعترف الان.‬

320
00:18:07,504 --> 00:18:09,548
‫نعم، هذا صحيح.‬

321
00:18:10,174 --> 00:18:13,218
‫أنت خنزير.‬
‫وهذه اهانة للخنازير.‬

322
00:18:13,969 --> 00:18:17,931
‫المال ممتلكات مشتركة‬
‫وبالتالي أنا أوقف نفقاتك‬

323
00:18:18,015 --> 00:18:20,809
‫- وأمنح موكلتك الربح.‬
‫- نعم!‬

324
00:18:22,102 --> 00:18:23,937
‫نتوقع الدفع فورياً.‬

325
00:18:24,521 --> 00:18:26,481
‫لا أملك المبلغ.‬
‫افحصي في حسابي في البنك.‬

326
00:18:26,565 --> 00:18:28,150
‫عندي أقل من ألف دولار.‬

327
00:18:28,525 --> 00:18:30,110
‫محاميّ أيضاً يعمل مقابل البيرة.‬

328
00:18:30,277 --> 00:18:32,446
‫كيف أهدرت مئة ألف دولار؟‬

329
00:18:34,114 --> 00:18:35,657
‫بعض السفريات الفخمة الى كابو.‬

330
00:18:36,283 --> 00:18:38,660
‫أنا آسف، مولي، أنا مفلس.‬

331
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
‫هذا هو رجلك.‬

332
00:18:44,291 --> 00:18:45,959
‫المتبرع 18ـ21 ايه.‬

333
00:18:46,710 --> 00:18:49,046
‫خريج ييل، يعزف على الكمان.‬

334
00:18:49,254 --> 00:18:52,007
‫بفضل جيناته لن يحتاج‬
‫أولادك لمدرسين خصوصيين.‬

335
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
‫- الوسيم من اعلانات "ابركرومبي" يروق لي.‬
‫- جيد.‬

336
00:18:56,512 --> 00:19:00,849
‫انه ممثل، عارض ومدرب "سبينينغ".‬

337
00:19:01,808 --> 00:19:05,938
‫نعم، سيكون الحظ حليفك اذا عرف‬
‫أولادك القراءة حتى جيل 20 سنة.‬

338
00:19:06,271 --> 00:19:09,191
‫- ستيسي، أنت امرأة جميلة.‬
‫- شكراً.‬

339
00:19:09,483 --> 00:19:14,613
‫ولكن عليك التعويض في مجالات أخرى‬
‫من أجل الدمج المثالي.‬

340
00:19:14,696 --> 00:19:16,156
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- نعم.‬

341
00:19:16,240 --> 00:19:18,742
‫ليس عندي غمازتان‬
‫مطلوب رجل بغمازتين.‬

342
00:19:19,368 --> 00:19:20,702
‫وانظري الى غمازتيه.‬

343
00:19:21,203 --> 00:19:25,832
‫ستيسي، أمسكي برحمك بقوة.‬
‫وجدت لك المتبرع المثالي.‬

344
00:19:27,376 --> 00:19:30,671
‫- انه مذهل.‬
‫- ولامع.‬

345
00:19:30,921 --> 00:19:35,008
‫انه حائز على لقبين في علم اللاهوت‬
‫وفي الهندسة من جامعة ستانفورد.‬

346
00:19:35,092 --> 00:19:37,719
‫يا الهي، انه يثابر على الدكتوراه‬
‫في جامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس.‬

347
00:19:39,012 --> 00:19:42,349
‫كابتن فريق بولو الماء،‬
‫متزلج محترف على الثلج.‬

348
00:19:44,017 --> 00:19:46,895
‫وشفتاه المليئتان مناسبة للبنت والصبي.‬

349
00:19:47,229 --> 00:19:48,522
‫تيري، انه مثالي.‬

350
00:19:49,231 --> 00:19:53,277
‫- ما المشكلة؟‬
‫- نفد المخزون من المتبرع 17ـ85 بي.‬

351
00:19:53,360 --> 00:19:56,405
‫لا، لا، لا يمكن‬
‫أن يكون المخزون قد نفد.‬

352
00:19:56,488 --> 00:19:58,407
‫أنا أحتاج الى 17ـ85 بي.‬

353
00:19:58,574 --> 00:20:00,534
‫لا تقلقي، أعتقد أن لدي فكرة.‬

354
00:20:02,661 --> 00:20:04,746
‫- ولكن جين بحاجة الي الان.‬
‫- ولكن... ولكن...‬

355
00:20:04,997 --> 00:20:06,582
‫ثقي بي، سأعالج هذا.‬

356
00:20:16,842 --> 00:20:18,385
‫مرحباً مديرتي، ما الخطب؟‬

357
00:20:18,677 --> 00:20:20,345
‫أهناك صور أخرى من مسرح الجريمة؟‬

358
00:20:20,929 --> 00:20:22,931
‫هذه شقة مساحتها 45 متراً مربعاً.‬

359
00:20:23,015 --> 00:20:25,225
‫هذه الصور تغطي كل سنتيمتر منها.‬
‫لماذا؟‬

360
00:20:25,601 --> 00:20:27,477
‫سكوت خرج من الشقة يحمل الورود.‬

361
00:20:27,561 --> 00:20:29,897
‫لست أرى الورود‬
‫في أي مكان في شقة ليسا.‬

362
00:20:30,439 --> 00:20:33,567
‫الورود المختفية‬
‫ربما تشكل نظرية بديلة للجريمة.‬

363
00:20:34,735 --> 00:20:37,821
‫لعل سكوت قابل فتاة أخرى‬
‫في نفس المبنى السكني؟‬

364
00:20:38,780 --> 00:20:40,866
‫لاعبو كرة القاعدة كلاب.‬

365
00:20:40,991 --> 00:20:43,368
‫وهذا مثير بنظري‬
‫ولكني أعرف أن هذا مستبعد.‬

366
00:20:43,619 --> 00:20:47,289
‫الصديقة السرية ستشرح لماذا‬
‫كان موجوداً بالمبنى وقت الجريمة.‬

367
00:20:47,664 --> 00:20:49,583
‫هلا أحضرت لي قائمة بكل المستأجرين؟‬

368
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
‫- هذا قيد التنفيذ.‬
‫- شكراً.‬

369
00:20:53,170 --> 00:20:54,254
‫ألديك لحظة؟‬

370
00:20:55,130 --> 00:20:56,673
‫طبعاً، ماذا يجري؟‬

371
00:20:56,965 --> 00:20:58,759
‫لا يسرني قول هذا‬
‫ولكني خائب الظن.‬

372
00:21:00,093 --> 00:21:01,303
‫غريسون، أنا أعرف.‬

373
00:21:01,553 --> 00:21:03,555
‫تلك الٔامسية كانت مراعية جداً‬

374
00:21:03,639 --> 00:21:04,932
‫ولكن لٔاسباب بديهية...‬

375
00:21:05,015 --> 00:21:08,602
‫توقفي، أنا لا أتحدث عنا.‬
‫أتكلم عن القضية.‬

376
00:21:08,769 --> 00:21:12,272
‫بحثت عن قضية لمتهم بجريمة قتل‬
‫لكي تثيري اعجاب رب عمله.‬

377
00:21:12,356 --> 00:21:13,941
‫- لحظة، ليس الٔامر كذلك.‬
‫- لا؟‬

378
00:21:14,733 --> 00:21:17,277
‫- ربما لا يكون مذنباً.‬
‫- أوين يقول انك تبحثين عن نظرية بديلة‬

379
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
‫- تساعد في التوصل الى لائحة جوابية.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

380
00:21:19,571 --> 00:21:22,366
‫لم يسبق لك وأن بحثت عن الٔاعمال‬
‫مع زبائن لا تؤمنين ببراءتهم‬

381
00:21:22,491 --> 00:21:25,118
‫- ولكنك بحثت عن ذلك بنشاط، لماذا؟‬
‫- الٔامر معقد.‬

382
00:21:26,453 --> 00:21:28,539
‫بغياب باركر الوضع...‬

383
00:21:32,668 --> 00:21:34,127
‫تغير.‬

384
00:21:42,469 --> 00:21:44,388
‫- غريسون...‬
‫- وأنا غبي.‬

385
00:21:46,056 --> 00:21:49,643
‫لم تحاولي اثارة اعجاب أرباب عمل موكلك‬
‫بل رب عملك أنت.‬

386
00:21:52,020 --> 00:21:56,400
‫وبالنسبة لتلك الٔامسية،‬
‫من ناحيتي لم تحدث.‬

387
00:22:05,492 --> 00:22:09,538
‫- لقد صادرت ضريبة الدخل عملي الجديد.‬
‫- ماذا؟‬

388
00:22:09,621 --> 00:22:12,291
‫يقولون اني أدين بـ40 ألف دولار.‬

389
00:22:12,708 --> 00:22:14,126
‫40 ألفاً.‬

390
00:22:15,711 --> 00:22:18,463
‫جورج لم يدفع ضريبة على ربحه.‬

391
00:22:18,547 --> 00:22:22,217
‫الكازينو أعطاه استمارة ضريبية‬
‫ليعبئها ولكنه لم يحسم شيئاً.‬

392
00:22:23,343 --> 00:22:24,928
‫يا الهي، مولي.‬

393
00:22:25,387 --> 00:22:27,347
‫تسببت باعلان أن الربح‬
‫هو ممتلكات مشتركة في الزواج‬

394
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
‫والان يجوز أن تلاحقك ضريبة الدخل.‬

395
00:22:29,391 --> 00:22:32,311
‫نعم، والان سأخسر عيادتي‬
‫بسبب ما فعلته.‬

396
00:22:32,686 --> 00:22:33,854
‫لم أعرف بأن هذا سيحدث.‬

397
00:22:33,937 --> 00:22:36,481
‫كيم، أنت ترمين بمشاكلك العالقة‬
‫على قضيتي.‬

398
00:22:36,565 --> 00:22:39,526
‫لذا سحبت تقارير جورج‬
‫الضريبية بدون موافقتي.‬

399
00:22:40,277 --> 00:22:44,031
‫ربما، لولا أنك تابعت الضغط‬
‫لما كنت بهذا الوضع.‬

400
00:22:44,948 --> 00:22:46,742
‫أصلحي هذا رجاء.‬

401
00:22:53,081 --> 00:22:57,252
‫حصلت على قائمة بكل المستأجرين‬
‫في مبنى الضحية السكني‬

402
00:22:57,377 --> 00:23:01,131
‫وخمني ماذا، الشقة 106‬
‫مؤجرة لـ سي جي بيرس.‬

403
00:23:02,508 --> 00:23:04,676
‫حسن، وهذا مهم لٔانه...‬

404
00:23:05,010 --> 00:23:07,596
‫لٔان موكلنا يدفع لها أجرة الشقة.‬

405
00:23:08,722 --> 00:23:10,849
‫- مستحيل.‬
‫- لا أعرف ماذا عنك‬

406
00:23:10,933 --> 00:23:12,518
‫ولكني متشوقة‬
‫لمقابلة المرأة الٔاخرى.‬

407
00:23:25,072 --> 00:23:26,615
‫أتلاحقينني؟‬

408
00:23:27,074 --> 00:23:30,244
‫- هذا ما كنت تود أن تفكر به، صحيح؟‬
‫- لم أرك في باري من قبل.‬

409
00:23:31,286 --> 00:23:34,373
‫عندما يبدأ الناس بقول "باري"‬
‫فلديهم مشكلة.‬

410
00:23:35,415 --> 00:23:37,292
‫نحن على مسافة شارع واحد من المكتب‬

411
00:23:38,126 --> 00:23:41,046
‫وأحتاج الى مشروب لٔاني مررت‬
‫بيوم عصيب في المكتب.‬

412
00:23:42,840 --> 00:23:45,634
‫حسن، ماذا ستشربين؟‬

413
00:23:46,635 --> 00:23:48,387
‫كما ستشرب أنت.‬

414
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
‫أتعرفين؟ كنت محقة فيما قلت.‬

415
00:24:01,525 --> 00:24:02,818
‫انني محطم.‬

416
00:24:07,906 --> 00:24:09,199
‫الحقيقة هي...‬

417
00:24:12,536 --> 00:24:14,329
‫أنا محطمة قليلاً أيضاً.‬

418
00:24:20,252 --> 00:24:24,089
‫- لتعلم فقط أنك لست نموذجي.‬
‫- مفهوم.‬

419
00:24:25,174 --> 00:24:28,594
‫جميل.‬
‫يسرني أننا في نفس التفكير.‬

420
00:24:36,685 --> 00:24:38,437
‫هيا، سي جي، افتحي الباب.‬

421
00:24:40,439 --> 00:24:42,608
‫حسا، هي ليست في البيت، لنذهب.‬

422
00:24:43,233 --> 00:24:45,986
‫أترغبين بالذهاب الى "هوترس"؟‬
‫سمعت أنهم يقدمون سلطة عربية ممتازة.‬

423
00:24:46,486 --> 00:24:48,655
‫لا، من الٔافضل أن أرجع‬
‫الى البيت لرؤية ستيسي.‬

424
00:24:48,780 --> 00:24:50,324
‫أعتقد أننا وجدنا المتبرع المثالي.‬

425
00:24:50,407 --> 00:24:52,242
‫يجب فقط أن أعالج عطل واحد بسيط.‬

426
00:24:52,326 --> 00:24:54,328
‫شكراً يا تيري لٔانك فعلت ذلك.‬

427
00:24:57,915 --> 00:24:59,082
‫سيدي؟‬

428
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
‫معذرة.‬

429
00:25:01,627 --> 00:25:04,171
‫مرحباً، نحن نبحث عن سي جي بيرس.‬

430
00:25:04,379 --> 00:25:06,215
‫أنا سي جي. من أنت؟‬

431
00:25:07,841 --> 00:25:09,384
‫مهلاً، أنت سي جي؟‬

432
00:25:14,306 --> 00:25:16,016
‫آسفة، لا يهم.‬

433
00:25:16,767 --> 00:25:18,602
‫ساعدتنا كثيراً‬
‫وأنت ظريف جداً.‬

434
00:25:20,729 --> 00:25:23,273
‫يا الهي، لا أصدق‬
‫أن المرأة الٔاخرى هي رجل.‬

435
00:25:23,398 --> 00:25:24,650
‫سكوت رينولدس مثلي الجنس.‬

436
00:25:33,951 --> 00:25:36,703
‫هذا صحيح، سي جي هو حبيبي.‬

437
00:25:37,329 --> 00:25:39,706
‫لذا كنت في المبنى‬
‫ولم أر ليسا مطلقاً في ذلك المساء.‬

438
00:25:39,790 --> 00:25:42,376
‫هذه بشرى سارة.‬
‫انه حجة غيابك.‬

439
00:25:42,543 --> 00:25:44,127
‫لا! يمنع عليك أن تخبري أحداً!‬

440
00:25:44,586 --> 00:25:48,298
‫سكوت، اذا اعترفت بأنك مثلي الجنس‬
‫سنجعل المدعي يلغي التهمة.‬

441
00:25:48,382 --> 00:25:52,052
‫لا يعترف أي لاعب كرة قاعدة‬
‫بأنه مثلب الجنس طالما هو فعال.‬

442
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
‫قانونياً، ممنوع للمالك أن يطردك‬
‫بناءً على ميولك الجنسية.‬

443
00:25:54,930 --> 00:25:56,598
‫لكن بامكانهم دفن مستقبلي المهني.‬

444
00:25:57,224 --> 00:25:59,685
‫أنا أعرف أن رياضيين آخرين‬
‫اعترفوا بأنهم مثليون، ولكن ليس أنا.‬

445
00:26:00,018 --> 00:26:02,271
‫لست مضطراً للتنازل‬
‫عن الخصوصية لٔاثبت براءتي.‬

446
00:26:02,563 --> 00:26:04,189
‫حالياً هذه حجة دفاعك الوحيدة.‬

447
00:26:04,273 --> 00:26:06,567
‫اذن، أنت محامية‬
‫أقل براعة مما قلت.‬

448
00:26:14,491 --> 00:26:16,410
‫ما القصة الحقيقية بينك وبين ليسا؟‬

449
00:26:17,244 --> 00:26:21,290
‫قبل نحو سبعة أشهر عرفنا المالك‬
‫فرانكلين رودس على بعضنا خلال مناسبة.‬

450
00:26:22,583 --> 00:26:25,043
‫تصادقنا بسرعة وأخبرتها الحقيقة.‬

451
00:26:25,794 --> 00:26:27,087
‫كانت ساحرة.‬

452
00:26:27,171 --> 00:26:29,756
‫حتى انها عرضت أن تكون‬
‫صديقتي الوهمية لتساعدني.‬

453
00:26:30,799 --> 00:26:32,217
‫وشقة سي جي؟‬

454
00:26:32,634 --> 00:26:35,888
‫نقلتها الى بنايتها لنمضي الليالي معاً‬
‫دون اثارة الشبهات.‬

455
00:26:38,390 --> 00:26:40,517
‫سكوت، أنا أعرف معنى اخفاء الٔاسرار.‬

456
00:26:40,976 --> 00:26:42,978
‫ولكن الٔاسرار تقود‬
‫لمزيد من المشاكل.‬

457
00:26:44,396 --> 00:26:47,733
‫أنا أحترم قرارك. لن أخذلك.‬

458
00:26:52,529 --> 00:26:55,032
‫- اسمحي لي أن أبتعد عن...‬
‫- لا، أنت بخير.‬

459
00:26:56,533 --> 00:26:58,368
‫- أعني، لدي متسع كفاية.‬
‫- نعم.‬

460
00:26:58,869 --> 00:27:01,914
‫بالنسبة لليلة البارحة، غالباً أنا لا...‬

461
00:27:01,997 --> 00:27:03,540
‫أنا لا أبحث عن موعد غرامي.‬

462
00:27:03,624 --> 00:27:04,625
‫- نيكول.‬
‫- نعم؟‬

463
00:27:06,126 --> 00:27:07,294
‫الى اللقاء.‬

464
00:27:08,003 --> 00:27:10,964
‫هل سحبت من الٔارشيف قضية طلاق‬
‫مولي وجورج؟‬

465
00:27:11,048 --> 00:27:12,090
‫على طاولتك.‬

466
00:27:12,174 --> 00:27:15,052
‫ممتاز، سنحتاج الان لتفاصيل‬
‫حساب بنك جورج واعتماداته‬

467
00:27:15,135 --> 00:27:17,179
‫ضمنها الشيكات التي صرفت منذ الطلاق.‬

468
00:27:17,471 --> 00:27:19,515
‫أخبري محاميه بأنه‬
‫اذا لم أحصل عليها حتى الظهر‬

469
00:27:19,598 --> 00:27:21,350
‫فاني سأعيد مؤخرته الى مكتب القاضي.‬

470
00:27:21,850 --> 00:27:24,061
‫مفهوم. ما الذي نبحث عنه؟‬

471
00:27:24,269 --> 00:27:27,231
‫جورج يزعم أنه أنفق‬
‫كل المئة ألف دولار.‬

472
00:27:27,314 --> 00:27:30,943
‫وكونه معروف أنه كذاب حقير،‬
‫أريد التفاصيل عن كل دولار.‬

473
00:27:31,568 --> 00:27:33,570
‫- حسن.‬
‫- شكراً.‬

474
00:27:37,950 --> 00:27:40,702
‫سكوت بريء ويمكنني أن أثبت ذلك‬

475
00:27:40,869 --> 00:27:43,121
‫- ولكني لا أستطيع.‬
‫- هل نتكلم بالٔالغاز؟‬

476
00:27:43,247 --> 00:27:47,835
‫لكي أحرر سكوت سأضطر أن أقدم‬
‫أدلة هو يصر على أن تبقى سرية.‬

477
00:27:48,377 --> 00:27:50,379
‫- والٔادلة هي؟‬
‫- سرية.‬

478
00:27:52,631 --> 00:27:55,467
‫ما كنت لٔاخرق الحصانة‬
‫بين المحامي وموكله. أبداً.‬

479
00:28:04,852 --> 00:28:08,105
‫سكوت رينولدس مثلي الجنس‬
‫وصديقه هو حجة غيابه.‬

480
00:28:08,188 --> 00:28:09,731
‫حسن، لم أتوقع ذلك.‬

481
00:28:09,815 --> 00:28:12,651
‫هو يخشى بأنه اذا تم كشف هذا‬
‫فقد يخسر مستقبله المهني.‬

482
00:28:13,610 --> 00:28:15,696
‫اليك ما تفعلينه‬
‫اطلبي مقابلة باجتماع مغلق.‬

483
00:28:15,946 --> 00:28:17,948
‫أخبري الموظف‬
‫أنك تعرفين بأن موكلك بريء‬

484
00:28:18,031 --> 00:28:19,449
‫وانك ستخبرين القاضي‬
‫عن سبب ذلك بسرور‬

485
00:28:19,741 --> 00:28:21,827
‫ولكن فقط اذا كان محضر الجلسة سرياً.‬

486
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
‫وعندما يسأل الموظف‬
‫عن أساس الحصانة؟‬

487
00:28:25,122 --> 00:28:28,834
‫قولي ان المعلومة قد يكون لها‬
‫عواقب على مصدر رزق موكلك‬

488
00:28:29,084 --> 00:28:30,836
‫وربما حتى على سلامته.‬

489
00:28:33,130 --> 00:28:34,381
‫شكراً.‬

490
00:28:40,554 --> 00:28:42,472
‫وصلتني رسالتك.‬
‫ما الحالة الطارئة؟‬

491
00:28:46,310 --> 00:28:48,645
‫وجدت 17ـ85 بي.‬

492
00:28:48,896 --> 00:28:51,440
‫بحثت في غوغل عن كل شيء‬
‫معروف عنه ووجدت اسماً.‬

493
00:28:51,648 --> 00:28:54,234
‫بعد ذلك قارنته مع "فورسكوير"‬
‫ووجدته هنا.‬

494
00:28:54,943 --> 00:28:57,070
‫انه مثالي أكثر بعد في الواقع.‬

495
00:29:03,202 --> 00:29:05,454
‫- مرحباً.‬
‫- لديك جلد مذهل.‬

496
00:29:05,579 --> 00:29:06,955
‫ونسبة ذكاء مثيرة بالفعل.‬

497
00:29:07,039 --> 00:29:12,211
‫17ـ85 بي، من بين الكل‬
‫نطافك وحده أعجب بويضتي.‬

498
00:29:12,294 --> 00:29:13,921
‫أتوافق بأن تكون متبرعي؟‬

499
00:29:14,129 --> 00:29:16,882
‫- هذا اقتحام لخصوصيتي.‬
‫- لا.‬

500
00:29:17,216 --> 00:29:20,260
‫اقتحام لبيتك وقتما تستحم‬
‫هو اقتحام لخصوصيتك.‬

501
00:29:21,011 --> 00:29:22,638
‫لا يفترض بأحد أن يعرف بأني متبرع.‬

502
00:29:22,930 --> 00:29:24,223
‫هذا من أجل الدخل الاضافي.‬

503
00:29:24,765 --> 00:29:27,768
‫الشقراء مستعدة لتقديم عرض لك‬
‫لا يمكنك رفضه.‬

504
00:29:29,144 --> 00:29:30,354
‫"أمي"‬

505
00:29:33,023 --> 00:29:34,358
‫أنا أصغي.‬

506
00:29:36,693 --> 00:29:41,448
‫وافقت على أن يكون محضر الجلسة سرياً‬
‫شرط أن تدعم السيدة بينغام الطلب.‬

507
00:29:41,740 --> 00:29:43,492
‫وأنا أجدد اعتراضي.‬

508
00:29:43,992 --> 00:29:46,411
‫طلبت أن يكون محضر‬
‫الجلسة سرياً لٔانه...‬

509
00:29:52,167 --> 00:29:55,295
‫لٔان سكوت لم يخرج مع الضحية‬
‫كانا مجرد صديقين.‬

510
00:29:55,587 --> 00:29:57,422
‫- سكوت رينولدس مثلي الجنس.‬
‫- بربك.‬

511
00:29:57,506 --> 00:29:59,883
‫لدي مئة شخص يربطان بينهما.‬

512
00:30:00,217 --> 00:30:01,969
‫كان هذا طموحنا.‬

513
00:30:02,469 --> 00:30:05,305
‫ليسا ساعدته في المحافظة‬
‫على سمعته في الفريق‬

514
00:30:05,681 --> 00:30:08,308
‫وصديق سكوت، سي جي،‬
‫يسكن في بناية ليسا.‬

515
00:30:08,767 --> 00:30:13,522
‫لدي نسخ عن مستندات مالية‬
‫تربط سي جي مع سكوت.‬

516
00:30:13,605 --> 00:30:18,861
‫وأيضاً لدي افادة من سي جي يقول فيها‬
‫انهما كانا معاً ليلة الجريمة.‬

517
00:30:19,194 --> 00:30:21,405
‫هذا يفسر المكالمة‬
‫من المحمول التي تم تحديدها‬

518
00:30:21,488 --> 00:30:24,533
‫وأيضاً يفسر سبب عدم وجود‬
‫ورود سكوت في ساحة الجريمة.‬

519
00:30:24,616 --> 00:30:26,785
‫هذا يبدو منطقياً جداً.‬

520
00:30:27,286 --> 00:30:30,038
‫بوجود هذه الٔادلة‬
‫أنا أطلب الغاء كل التهم.‬

521
00:30:30,455 --> 00:30:32,291
‫سأحتاج للوقت للتأكد من المعلومات.‬

522
00:30:32,374 --> 00:30:35,878
‫سأطلق سراح السيد رينولدس‬
‫بعد انتهاء تحقيقك.‬

523
00:30:36,003 --> 00:30:39,256
‫- نظراً للطبيعة الحساسة لما قيل...‬
‫- لا أحد سينطق بكلمة.‬

524
00:30:39,923 --> 00:30:41,341
‫محضر الجلسة سري.‬

525
00:30:41,592 --> 00:30:43,177
‫بالتوفيق أيها الشاب.‬

526
00:30:48,182 --> 00:30:50,517
‫اذا كنت لا تحتاجين شيئاً اضافياً‬
‫سأذهب لتناول وجبة الغداء.‬

527
00:30:50,601 --> 00:30:52,728
‫أين الشيكات التي صُرفت‬
‫من حساب جورج؟‬

528
00:30:52,811 --> 00:30:54,479
‫لم يكن لديه حساب جاري.‬

529
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
‫طبعاً كان لديه، لقد صرف شيكاً‬
‫بقيمة مئة ألف دولار في الكازينو.‬

530
00:30:57,941 --> 00:31:01,111
‫لم يكن لدى جورج أي حساب خاص به‬
‫أو حساب مشترك مع مولي.‬

531
00:31:01,904 --> 00:31:03,655
‫أخمن أنها لم تكن‬
‫تتكل عليه بالٔامور المالية.‬

532
00:31:05,073 --> 00:31:07,075
‫لقد استعمل شيك مولي في الكازينو.‬

533
00:31:07,618 --> 00:31:09,786
‫ليس من المفروض أن يغير هذا شيئاً،‬
‫كانا متزوجين حديثاً.‬

534
00:31:11,163 --> 00:31:12,706
‫ثقي بي، هذا يغير الٔامور.‬

535
00:31:17,294 --> 00:31:20,005
‫اذا كنت لا تخاصمينني‬
‫فما زلت أدين لك باعتذار.‬

536
00:31:20,422 --> 00:31:22,633
‫لا، كان لديك الحق بأن يخيب ظنك.‬

537
00:31:23,842 --> 00:31:26,678
‫أريد دوماً أن أقف بجانب العدل.‬

538
00:31:27,763 --> 00:31:31,683
‫ولكنني أفترض أني أردت هذه المرة‬
‫الوقوف بجانب أوين.‬

539
00:31:33,185 --> 00:31:35,103
‫عشت فترة عصيبة هنا.‬

540
00:31:35,354 --> 00:31:38,774
‫- جين.‬
‫- سكوت، ادخل.‬

541
00:31:39,608 --> 00:31:41,193
‫سيد رينولدس، مرحباً،‬
‫فرصة سعيدة.‬

542
00:31:41,276 --> 00:31:43,278
‫أنا من أشد المعجبين بك.‬
‫سيكون لديك موسماً رائعاً.‬

543
00:31:43,362 --> 00:31:44,446
‫شكراً.‬

544
00:31:47,616 --> 00:31:51,453
‫- لقد طردوني من "غارديانس".‬
‫- ماذا؟ لا! ممنوع عليهم طردك.‬

545
00:31:51,537 --> 00:31:53,705
‫لقد سلمني الساعي للتوّ‬
‫رسالة الطرد هذه.‬

546
00:31:54,248 --> 00:31:57,292
‫جين، قلت ان هذا لن يحدث.‬
‫كل ما عملت لٔاجله قد انتهى.‬

547
00:32:02,256 --> 00:32:04,174
‫هلا عذرتني للحظة؟‬

548
00:32:07,553 --> 00:32:09,972
‫- كيف تجرأت؟‬
‫- كيف تجرأت على ماذا؟‬

549
00:32:10,055 --> 00:32:12,766
‫وثقت بك يا أوين وقد خنتني.‬

550
00:32:13,892 --> 00:32:15,435
‫لقد كشفت ميول موكلي الجنسي.‬

551
00:32:15,644 --> 00:32:18,730
‫أترى الٔاحرف الٔاولى أسفل الصفحة؟‬
‫هـ ب ـ أ ف؟‬

552
00:32:19,064 --> 00:32:20,816
‫"هاريسون وبارك"، أوين فرانك.‬

553
00:32:21,024 --> 00:32:23,360
‫- أتعمل في "غارديانس"؟‬
‫- نعم، أنا أعمل‬

554
00:32:23,443 --> 00:32:25,946
‫- ولكني ما كنت لٔاخرق السرية.‬
‫- حقاً؟‬

555
00:32:26,029 --> 00:32:28,657
‫حسن، كيف كشف مالك الفريق أمر سكوت؟‬

556
00:32:29,366 --> 00:32:31,368
‫واضح أنه طرده لٔانه مثلي الجنس.‬

557
00:32:31,577 --> 00:32:34,830
‫لا، ليس الٔامر كذلك‬
‫هناك في عقده بند ايقاف التعامل‬

558
00:32:34,913 --> 00:32:36,582
‫يمنعه من ركوب الدراجة النارية.‬

559
00:32:36,665 --> 00:32:39,668
‫وكما كشفنا وقت التداول‬
‫لقد تجاوز هذا البند.‬

560
00:32:40,002 --> 00:32:43,463
‫في الواقع، بعد اعترافه‬
‫طلب مني فرانكلين أن أصوغ الرسالة.‬

561
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
‫لماذا لم تخبرني أنك تمثلهم؟‬

562
00:32:46,675 --> 00:32:48,010
‫"سور الصين".‬

563
00:32:48,135 --> 00:32:50,012
‫أنت مثلت سكوت‬
‫في محاكمته الجنائية‬

564
00:32:50,095 --> 00:32:52,389
‫أنا أمثل "غارديانس"‬
‫في دعاوى مدنية مختارة.‬

565
00:32:52,472 --> 00:32:53,932
‫طرد سكوت هو مسألة مدنية.‬

566
00:32:54,016 --> 00:32:56,351
‫- هذا يجعلنا أعداء.‬
‫- نعم، نحن أعداء بالتأكيد.‬

567
00:32:57,019 --> 00:32:59,813
‫سأطلب جلسة عاجلة‬
‫وسأقاتل ضد الطرد.‬

568
00:32:59,897 --> 00:33:01,732
‫- ظننت أنك ستفعلين ذلك.‬
‫- نلتقي في المحكمة.‬

569
00:33:09,948 --> 00:33:12,784
‫أحقاً تظنين أن مالك الفريق‬
‫اكتشف أن سكوت مثلي الجنس؟‬

570
00:33:12,993 --> 00:33:15,495
‫ليس منطقياً أن يطرده‬
‫لٔانه ركب على الدراجة.‬

571
00:33:16,079 --> 00:33:20,876
‫تخميني هو أنه لم يتم فرض‬
‫بند النشاطات الخطرة بحزم.‬

572
00:33:22,544 --> 00:33:24,421
‫لنلق نظرة على الفيسبوك.‬

573
00:33:24,505 --> 00:33:27,466
‫هناك الشبان يتباهون غالباً‬
‫بمغامرات خطيرة وغبية.‬

574
00:33:29,009 --> 00:33:31,178
‫ترافيس نسبيت، لاعب كرة قاعدة أول.‬

575
00:33:32,095 --> 00:33:35,724
‫هذه صور لـ ترافيس‬
‫يغوص من منحدر هاواي.‬

576
00:33:35,807 --> 00:33:37,768
‫أترين؟ كان حدسي صحيحاً.‬

577
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
‫الدراجة كانت مجرد حجة. حسن.‬

578
00:33:42,523 --> 00:33:43,899
‫المشكلة هي كالاتي‬

579
00:33:44,024 --> 00:33:47,236
‫أوين قال ان فرانكلين أراد‬
‫أن يطرد سكوت بعد الجلسة.‬

580
00:33:47,694 --> 00:33:49,530
‫ولكن ليس قبل أن نعلم بأنه مثلي الجنس.‬

581
00:33:50,572 --> 00:33:55,744
‫لذا يجب أن فرانكلين كشف‬
‫ميول سكوت الجنسي قبل الطرد.‬

582
00:33:56,787 --> 00:33:58,664
‫- سأعود حالاً.‬
‫- حسن.‬

583
00:34:00,916 --> 00:34:04,127
‫لم يكن من صلاحية طليق‬
‫موكلتي أن يستعمل شيكها.‬

584
00:34:04,545 --> 00:34:06,630
‫لولا الاهمال من جانب الكازينو‬

585
00:34:06,755 --> 00:34:09,216
‫لما كان يملك جورج‬
‫المال للفوز بالجائزة‬

586
00:34:09,466 --> 00:34:12,052
‫وهذا قاد مباشرة لمشاكل‬
‫بين موكلتي وضريبة الدخل.‬

587
00:34:12,302 --> 00:34:15,097
‫كوني المحامية الرئيسية للكازينو‬
‫يمكنني أن أؤكد لك‬

588
00:34:15,222 --> 00:34:18,684
‫أنه ليس لدى موكلي أي التزام‬
‫لاثبات صلاحية السيد رندل‬

589
00:34:18,766 --> 00:34:20,393
‫للتوقيع على حساب موكلتك.‬

590
00:34:20,561 --> 00:34:22,646
‫ولكن بما أنه صار‬
‫معروفاً أنه يحتال علينا‬

591
00:34:22,813 --> 00:34:24,231
‫فان أرباحه صارت لاغية.‬

592
00:34:24,773 --> 00:34:27,275
‫- ماذا؟‬
‫- باطار قانون القمار في كاليفورنيا‬

593
00:34:27,359 --> 00:34:30,654
‫كل احتيال يقوم به محتال‬
‫يلغي كل المكاسب عقب ذلك.‬

594
00:34:30,946 --> 00:34:33,282
‫قلت للتو انه لا صلاحية‬
‫لديه للتوقيع على الشيك.‬

595
00:34:33,364 --> 00:34:35,951
‫باطار الديون المشتركة والوحيدة‬

596
00:34:36,201 --> 00:34:38,495
‫ينبغي على موكلتك‬
‫أن تعيد الٔارباح للكازينو.‬

597
00:34:38,954 --> 00:34:41,206
‫- هل تطاردين موكلتي؟‬
‫- صحيح.‬

598
00:34:42,373 --> 00:34:44,208
‫انتظري، انتظري، لا، لا، لا.‬

599
00:34:46,003 --> 00:34:48,630
‫يمكننا نسيان كل المقابلة.‬

600
00:34:49,130 --> 00:34:51,550
‫سنقدم دعوى على كل‬
‫الـ200 ألف دولار.‬

601
00:34:51,675 --> 00:34:53,427
‫جورج ربح 100 ألف دولار فقط.‬

602
00:34:53,552 --> 00:34:55,846
‫لقد صرف فقط مئة ألف‬
‫من حساب اللاعب.‬

603
00:34:55,929 --> 00:34:58,265
‫أما مبلغ الربح فهو 200 ألف.‬

604
00:34:58,974 --> 00:35:02,853
‫لذا سنحجز على حساب جورج‬
‫وسنطلب من موكلتك الباقي.‬

605
00:35:07,149 --> 00:35:08,817
‫لماذا تبتسمين، سيدة كاسوول؟‬

606
00:35:09,359 --> 00:35:12,529
‫مكتوب في هذا المستند‬
‫أنه من أجل فتح حساب بنك للاعب‬

607
00:35:12,613 --> 00:35:15,699
‫- عليه الموافقة على فحص الرصيد.‬
‫- صحيح.‬

608
00:35:16,742 --> 00:35:22,080
‫لو أن الكازينو قام بفحص رصيد جورج‬
‫لعرف أن جورج غير مسجل في حساب مولي.‬

609
00:35:22,623 --> 00:35:27,878
‫هذا يعني أن شركتك‬
‫أولاً، لم تقرأ التقرير، وهذا اهمال‬

610
00:35:28,003 --> 00:35:33,050
‫أو ثانياً، قرأته ووقتها تكون مذنبة‬
‫بالاحتيال وبالحصول على شيك مزيف.‬

611
00:35:40,599 --> 00:35:42,559
‫أنا واثقة أنه يمكننا التوصل الى حل.‬

612
00:35:45,812 --> 00:35:49,024
‫صحيح أنك طلبت مني فحص‬
‫كل المستأجرين في المبنى؟‬

613
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
‫نعم.‬

614
00:35:50,192 --> 00:35:53,612
‫لاحظت أن ايجار شقة ليسا‬
‫مدفوع عن طريق جمعية "جانكو".‬

615
00:35:53,695 --> 00:35:56,323
‫- وقتئذٍ هذا لم يكن مهماً.‬
‫- ولكن الان؟‬

616
00:35:56,615 --> 00:36:00,077
‫"جانكو" هي الشركة القابضة‬
‫لـ فرنكلين رودس.‬

617
00:36:01,411 --> 00:36:04,748
‫لماذا قام مالك الفريق‬
‫بدفع ايجارها؟‬

618
00:36:04,831 --> 00:36:07,835
‫لعل ليسا لم تكن مجرد‬
‫تنكر سخي لـ سكوت؟‬

619
00:36:07,918 --> 00:36:09,962
‫ولعل فرانكلين كان يعرف الحقيقة‬

620
00:36:10,170 --> 00:36:13,215
‫ودفع لـ ليسا لكل تتظاهر‬
‫بأنها صديقة سكوت‬

621
00:36:13,590 --> 00:36:15,676
‫لاخفاء الميول الجنسي‬
‫لـ ديريك جيتار التالي.‬

622
00:36:16,009 --> 00:36:19,096
‫- منذ متى تدفع "جانكو" ايجارها؟‬
‫- منذ سبعة أشهر.‬

623
00:36:19,471 --> 00:36:21,974
‫في ذلك الوقت بالضبط‬
‫بدأ سكوت يزاعد ليسا.‬

624
00:36:22,432 --> 00:36:24,184
‫ولكن ليسا تسكن هناك منذ سنتين.‬

625
00:36:24,268 --> 00:36:26,895
‫لن تخمني أبداً من كان‬
‫يدفع الايجار قبل "جانكو".‬

626
00:36:30,190 --> 00:36:32,860
‫زوجي كان يدفع ايجار شقتها‬
‫ولكن هذا في الماضي السحيق.‬

627
00:36:34,111 --> 00:36:37,322
‫- هل عرفت بعلاقة زوجك مع ليسا؟‬
‫- نعم.‬

628
00:36:38,574 --> 00:36:40,993
‫صدقي أم لا،‬
‫وجدت شيك صرف للايجار.‬

629
00:36:41,535 --> 00:36:43,871
‫هددته بأن أتركه فأنهى علاقته بها.‬

630
00:36:44,746 --> 00:36:46,415
‫أكان ذلك قبل سبعة أشهر؟‬

631
00:36:46,999 --> 00:36:50,335
‫نعم، تقريباً في الفترة التي‬
‫بدأت فيها ليسا تواعد سكوت.‬

632
00:36:50,419 --> 00:36:51,879
‫لست أفهم ما القصة.‬

633
00:36:51,962 --> 00:36:55,382
‫يؤسفني جداً أن أخبرك‬
‫ولكن قبل سبعة أشهر‬

634
00:36:55,924 --> 00:36:58,135
‫زوجك لم ينفصل عن ليسا.‬

635
00:36:58,218 --> 00:37:03,348
‫في الواقع، ظل يدفع لها ايجارها‬
‫من خلال استعمال أموال "جانكو"‬

636
00:37:03,765 --> 00:37:05,392
‫بدلاً من أن يستعمل حسابه الخاص.‬

637
00:37:06,894 --> 00:37:08,270
‫ماذا عن سكوت؟‬

638
00:37:08,896 --> 00:37:10,772
‫أتظنين أنها كانت تخرج مع الرجلين؟‬

639
00:37:12,649 --> 00:37:17,905
‫سيدة رودس، حصلت على‬
‫موافقة موكلي لٔاخبرك هذا.‬

640
00:37:18,864 --> 00:37:20,282
‫سكوت مثلي الجنس.‬

641
00:37:24,286 --> 00:37:25,704
‫لم تكن لدي أي فكرة.‬

642
00:37:25,787 --> 00:37:28,582
‫نحن نعتقد أن فرانكلين اكتشف‬
‫بأن سكوت مثلي الجنس ومع ليسا‬

643
00:37:28,665 --> 00:37:33,545
‫توصلا لتسوية لاخفاء العلاقة‬
‫ولحماية استثمارات الفريق مع سكوت.‬

644
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
‫طبعاً كل شيء تغير‬
‫وقتما تم اعتقال سكوت.‬

645
00:37:36,715 --> 00:37:42,304
‫أتظنين أن فرانكلين كان يخشى‬
‫أن يفضح سكوت نفسه لحماية نفسه؟‬

646
00:37:42,429 --> 00:37:45,349
‫لذا استعمل حادثة‬
‫الدراجة النارية لطرده.‬

647
00:37:47,351 --> 00:37:48,685
‫يا الهي.‬

648
00:37:50,354 --> 00:37:53,148
‫أتعرفين أين كان فرانكلين‬
‫وقت مقتل ليسا؟‬

649
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
‫لم يكن معي.‬

650
00:38:07,788 --> 00:38:08,789
‫- كيم.‬
‫- مولي.‬

651
00:38:08,872 --> 00:38:12,709
‫قبل أن تقولي شيئاً، أنا أدين لك باعتذار.‬
‫لقد تجاوزت الحدود.‬

652
00:38:13,001 --> 00:38:16,129
‫بربك، كل ما قلته كان صحيحاً.‬
‫أنا من يجب أن تعتذر.‬

653
00:38:18,215 --> 00:38:22,511
‫أتمنى أن يكفي هذا الشيك‬
‫من كازينو "بالم ديزرت".‬

654
00:38:24,388 --> 00:38:26,265
‫- مئة ألف دولار!‬
‫- نعم.‬

655
00:38:26,348 --> 00:38:28,809
‫تبين أن طليقك ربح 200 ألف‬

656
00:38:28,892 --> 00:38:31,103
‫ولكنه احتفظ بمئة ألف منها‬
‫في حسابه في الكازينو.‬

657
00:38:31,186 --> 00:38:33,480
‫لذا لم نر المبلغ الكامل‬
‫في تقاريره الضريبية.‬

658
00:38:34,273 --> 00:38:35,315
‫هذا لا يصدق.‬

659
00:38:36,066 --> 00:38:38,861
‫أقنعت الكازينو بصرف‬
‫حسابات جورج الضريبية‬

660
00:38:39,403 --> 00:38:43,115
‫- أي أن الشيك كله لك.‬
‫- جدياً؟‬

661
00:38:45,993 --> 00:38:50,289
‫أنت حقاً المرأة العجيبة‬
‫ولكن ببطن الحمل. شكراً جزيلاً.‬

662
00:38:51,373 --> 00:38:53,500
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- شكراً.‬

663
00:38:57,588 --> 00:39:01,633
‫قبل ساعة‬
‫فرانكلين رودس مالك "غارديانس"‬

664
00:39:01,884 --> 00:39:04,136
‫اتهّم بقتل ليسا دنفي.‬

665
00:39:04,344 --> 00:39:07,306
‫مكتبي على ثقة‬
‫أن هناك أدلة كافية لادانته.‬

666
00:39:08,891 --> 00:39:13,729
‫سكوت رينولدس بريء من التهمة‬
‫ويريد أن يدلي بتصريح.‬

667
00:39:18,233 --> 00:39:20,652
‫أريد أن أعترف لمحاميتي‬
‫التي وقفت لجانبي‬

668
00:39:20,736 --> 00:39:22,988
‫وساعدت السلطات‬
‫في حل الجريمة المرعبة.‬

669
00:39:24,364 --> 00:39:26,950
‫أنا شاكر لها أيضا‬
‫لٔانها أعطتني الشجاعة لٔاقول الحقيقة.‬

670
00:39:29,870 --> 00:39:34,291
‫أنا مثلي الجنس، ومع أني أعتقد أنه‬
‫لا علاقة لهذا الٔامر بحياتي المهنية‬

671
00:39:34,708 --> 00:39:36,585
‫واضح لي أني أقف في منطقة غير معروفة.‬

672
00:39:37,419 --> 00:39:39,922
‫- رغم أن مستقبلي مشكوك فيه...‬
‫- سيد رينولدس.‬

673
00:39:40,964 --> 00:39:43,967
‫على العكس، مستقبلك مضمون تماماً.‬

674
00:39:44,259 --> 00:39:46,470
‫في السنوات الثلاث القادمة على الٔاقل.‬

675
00:39:47,137 --> 00:39:51,558
‫لقد ساومت محاميتك‬
‫على عقد جديد ومربح جداً.‬

676
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
‫لا ينقصه الا توقيعك.‬

677
00:39:54,895 --> 00:40:00,234
‫انها حقبة جديدة في كرة القاعدة‬
‫و"غارديانس" فخورون جداً بك.‬

678
00:40:01,026 --> 00:40:02,819
‫أنت مذهلة يا جين.‬

679
00:40:07,950 --> 00:40:10,786
‫اترك الحساب مفتوحاً‬
‫واثنين آخرين لو سمحت.‬

680
00:40:15,290 --> 00:40:17,835
‫- لا شيء سيحدث.‬
‫- مستحيل.‬

681
00:40:18,210 --> 00:40:19,920
‫لا أريد سوى رفيقاً.‬

682
00:40:20,212 --> 00:40:21,713
‫لا أحد يحب أن يكون وحيداً.‬

683
00:40:22,506 --> 00:40:24,716
‫مجرد زميلين يتقاسمان مشروباً.‬

684
00:40:25,133 --> 00:40:26,677
‫يسرني أننا في نفس التفكير.‬

685
00:40:56,415 --> 00:40:57,708
‫مرحباً!‬

686
00:40:58,250 --> 00:41:01,044
‫حسن، ستيس،‬
‫أنا آسفة لٔاني لم أكن حاضرة‬

687
00:41:01,128 --> 00:41:03,797
‫ولكن تيري قالت انك وجدت متبرعاً‬
‫وأريد أن أسمع عنه.‬

688
00:41:05,299 --> 00:41:06,675
‫غيرت رأيي.‬

689
00:41:07,676 --> 00:41:09,511
‫ليس بشأن الطفل، بل بشأن المتبرع.‬

690
00:41:10,179 --> 00:41:11,346
‫ولكني سمعت أنه مثالي.‬

691
00:41:11,430 --> 00:41:13,640
‫كان مثيراً، كان ذكياً‬

692
00:41:13,724 --> 00:41:16,518
‫- ووافق على عمل ذلك ولكن...‬
‫- ولكن ماذا؟‬

693
00:41:18,020 --> 00:41:22,983
‫بينما كنا نتحدث الى 17ـ85 بي‬
‫قام برفض مكالمة له من أمه.‬

694
00:41:23,483 --> 00:41:25,903
‫من أمه، أتصدقين؟‬

695
00:41:26,236 --> 00:41:30,240
‫وكأني أرى طفلاً مبرمجاً جينياً‬
‫لرفض مكالماتي.‬

696
00:41:30,324 --> 00:41:33,452
‫نعم. لا أعتقد أن الٔامور تسري هكذا‬
‫ولكني أفهمك تماماً.‬

697
00:41:33,619 --> 00:41:36,622
‫لا أريد أن يكون المتبرع غريباً.‬

698
00:41:37,623 --> 00:41:40,125
‫أريد التعرف على الٔاب‬
‫البيولوجي لطفلي.‬

699
00:41:45,923 --> 00:41:48,383
‫أعتقد أن هذه البويضة‬
‫هي ليست المنشودة.‬

700
00:41:49,718 --> 00:41:53,263
‫- آسفة بشأن البويضة ولكني مسرورة لٔاجلك.‬
‫- شكراً.‬

701
00:41:54,181 --> 00:41:56,808
‫أنت تعرفين ماذا تريدين وهذا رائع.‬

702
00:41:58,185 --> 00:42:02,898
‫الان سأدخل الى المغطس مع‬
‫كأس نبيذ وقائمة بجهات الاتصال.‬

703
00:42:03,440 --> 00:42:06,735
‫لا بد أن يكون هناك‬
‫مرشح واحد ناجح لٔاجلي.‬

704
00:42:12,449 --> 00:42:13,617
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

705
00:42:15,077 --> 00:42:16,453
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

706
00:42:16,537 --> 00:42:17,746
‫هل كل شيء بخير؟‬

707
00:42:18,664 --> 00:42:20,749
‫نعم، نعم، كل شيء بخير تماماً.‬

708
00:42:20,832 --> 00:42:24,837
‫أتيت لٔاخبرك أن تامره رودس‬
‫ستعطي المكتب أعمالاً كثيرة و...‬

709
00:42:26,421 --> 00:42:27,881
‫حدث ذلك بفضلك أنت.‬

710
00:42:28,423 --> 00:42:29,591
‫على الرحب والسعة.‬

711
00:42:30,634 --> 00:42:32,052
‫ويا جين...‬

712
00:42:34,763 --> 00:42:36,348
‫أنا آسف.‬

713
00:42:37,099 --> 00:42:40,561
‫تصرفت كنذل حقيقي‬

714
00:42:41,687 --> 00:42:48,110
‫وصببت مشاعري الشخصية‬
‫في البيئة المهنية. هذا خاطئ.‬

715
00:42:49,695 --> 00:42:52,155
‫أنا آسف جداً، هلا سامحتني؟‬

716
00:42:53,574 --> 00:42:57,160
‫نعم، طبعاً أسامحك.‬

717
00:42:59,121 --> 00:43:00,330
‫جيد.‬

718
00:43:01,623 --> 00:43:03,125
‫اشتقت لهذه البسمة.‬

719
00:43:06,795 --> 00:43:08,672
‫أتمنى لك ليلة سعيدة، جين.‬

