﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:05,881
‫أترون عارضة الٔازياء الطموحة هذه؟‬
‫تلك كانت أنا، ديب...‬

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
‫حتى يوم مماتي.‬

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,801
‫ظننت أنني سأصل مباشرة الى السماء‬

4
00:00:10,010 --> 00:00:14,014
‫لكن حدث هناك لبس بسيط‬
‫واستيقظت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,223 --> 00:00:18,977
‫الان أنا جين، محامية كثيرة الانشغال‬
‫ولديع مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,146
‫حصلت على حياة جديدة،‬
‫خزانة ثياب جديدة‬

7
00:00:21,355 --> 00:00:23,732
‫والشخصان الوحيدان اللذان يعرفان‬
‫حقيقة أمري يحدث‬

8
00:00:23,941 --> 00:00:26,568
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس فريد.‬

9
00:00:26,777 --> 00:00:29,404
‫لطالما كنت أعتقد أن كل شيء‬
‫يحدث لسبب ما.‬

10
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
‫واذن، آمل أنني كنت محقة.‬

11
00:00:42,668 --> 00:00:47,214
‫عجة ايطالية لجلب الحظ في تجربة أدائك‬
‫الى عجتي الصغيرة.‬

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,133
‫انها من فريد.‬
‫انه شيء جديد لدينا.‬

13
00:00:50,342 --> 00:00:53,095
‫هو يحضر لي الفطور.‬
‫وأنا أحضر له الغداء.‬

14
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
‫رائع.‬

15
00:00:54,972 --> 00:00:56,098
‫اننا نتقدم ببطء.‬

16
00:00:56,306 --> 00:00:59,184
‫نحن الان في مرحلة البطاقات الصغيرة‬
‫في البيت.‬

17
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
‫بدون اظهار الحب على الملٔا.‬
‫أعدك.‬

18
00:01:00,811 --> 00:01:03,355
‫هذا يناسبني.‬
‫فأنا أرى ما يكفي من هذا في الشركة.‬

19
00:01:03,564 --> 00:01:05,232
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي هذا.‬

20
00:01:05,440 --> 00:01:08,944
‫رأيت باركر يقبّل هاريسون‬
‫ليلة أمس في مكتبه.‬

21
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
‫يا الهي. من هي هاريسون؟‬

22
00:01:11,238 --> 00:01:15,492
‫كلير هاريسون. شريكة باركر السابقة،‬
‫بأكثر من جانب.‬

23
00:01:16,159 --> 00:01:18,120
‫طويلة، مدهشة، غنية.‬

24
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
‫هل أخبر كيم؟‬

25
00:01:24,168 --> 00:01:25,794
‫اذا كنت قد تعلمت أي شيء‬

26
00:01:26,003 --> 00:01:29,298
‫من مشاهدة مسلسلات نهايات الٔاسبوع،‬
‫فهو التالي‬

27
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
‫الانسات اللواتي يتعرضن للخيانة‬
‫دائماً يقتلن الرسول.‬

28
00:01:33,760 --> 00:01:36,597
‫- اذن لا يجدر بي قول أي شيء.‬
‫- ولا كلمة.‬

29
00:01:38,765 --> 00:01:39,808
‫لا.‬

30
00:01:40,017 --> 00:01:41,685
‫- ماذا؟‬
‫- فريد نسي غداءه.‬

31
00:01:42,019 --> 00:01:44,146
‫- أيمكنك أن تأخذيه له؟‬
‫- لا أستطيع.‬

32
00:01:44,354 --> 00:01:47,482
‫أنا و غريسون ذاهبان الى جامعة كلفورنيا‬
‫للقاء عميل جديد.‬

33
00:01:47,691 --> 00:01:49,193
‫أحب الرحلات الميدانية.‬

34
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
‫انها أستاذة جامعية لديها مشاكل‬
‫في تنظيم الٔاملاك.‬

35
00:01:52,529 --> 00:01:55,866
‫- رحلة ميدانية مملة جداً.‬
‫- أجل.‬

36
00:02:00,037 --> 00:02:01,205
‫نعم؟‬

37
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
‫جمعت هذا لٔاجلك.‬

38
00:02:03,540 --> 00:02:06,418
‫انه ملخص خدعة هاريسون‬

39
00:02:06,627 --> 00:02:10,005
‫كيف استغلت الشركة لابتزاز‬
‫طليقها بشريط علاقة جنسية.‬

40
00:02:10,214 --> 00:02:11,256
‫أوقات، أدلة...‬

41
00:02:11,465 --> 00:02:14,092
‫- كل شيء.‬
‫- شامل جداً.‬

42
00:02:14,301 --> 00:02:16,261
‫هل ستعرضينه على باركر؟‬

43
00:02:16,470 --> 00:02:18,805
‫اسمع يا فريد‬
‫أنا أقدر لك مجهودك‬

44
00:02:18,889 --> 00:02:21,141
‫والملصقات الملونة‬

45
00:02:21,517 --> 00:02:23,101
‫لكنني لست واثقة بأن التوقيت مناسب.‬

46
00:02:23,185 --> 00:02:25,729
‫فهمت. أنت لا تريدين الظهور‬
‫كالحبيبة الغيورة.‬

47
00:02:26,063 --> 00:02:28,440
‫أنت تخشين بأنك اذا اشتكيت‬
‫على هاريسون‬

48
00:02:28,649 --> 00:02:30,817
‫سيظن باركر بأنك تشعرين بالتهديد.‬

49
00:02:31,151 --> 00:02:32,694
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

50
00:02:32,903 --> 00:02:35,280
‫برأيي، قومي بذلك على أي حال.‬

51
00:02:35,906 --> 00:02:38,033
‫باركر اتصل للتوّ.‬
‫يريد رؤيتك في مكتبه.‬

52
00:02:38,242 --> 00:02:40,285
‫ألم تستطع أن تستهل مع هذا؟‬

53
00:02:40,494 --> 00:02:42,454
‫كنت أحضّرك لذلك.‬

54
00:02:50,462 --> 00:02:54,424
‫- أظن أن علينا التحدث بشأن هاريسون.‬
‫- يمكنك مناداتي كلير.‬

55
00:02:54,716 --> 00:02:57,594
‫- بشرى سارة. كلير انضمت مجدداً الى الشركة.‬
‫- ماذا؟‬

56
00:02:59,471 --> 00:03:02,182
‫هذا رائع.‬

57
00:03:02,391 --> 00:03:04,226
‫اني أطلعها على قضايانا...‬

58
00:03:04,434 --> 00:03:06,812
‫أرى أنك تتولين قضية غوردون ليث‬
‫ضد "ميديا لاين".‬

59
00:03:07,020 --> 00:03:08,772
‫كلير أحضرت غوردون كعميل.‬

60
00:03:08,981 --> 00:03:13,151
‫تبدو قضية جيدة للبدء.‬
‫أقصد، ان لم يكن لديك مانع.‬

61
00:03:13,360 --> 00:03:15,612
‫بالتأكيد. طبعاً.‬

62
00:03:16,446 --> 00:03:20,367
‫- سأنسخ لك كل الملفات.‬
‫- ممتاز. سيكون ممتعاً أن نعمل معاً.‬

63
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
‫أنا متشوّقة لذلك.‬

64
00:03:25,414 --> 00:03:26,498
‫فتاة لطيفة.‬

65
00:03:26,707 --> 00:03:29,293
‫- لا تبدأي.‬
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً.‬

66
00:03:29,543 --> 00:03:31,920
‫يجب أن نتحدث بشأن ما حدث‬
‫ليلة أمس.‬

67
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
‫ماذا بشأن ليلة أمس؟‬

68
00:03:33,755 --> 00:03:35,174
‫القبلة.‬

69
00:03:35,382 --> 00:03:36,425
‫لا يمكن حدوث هذا مجدداً.‬

70
00:03:36,925 --> 00:03:38,844
‫أظن أني أتذكر هذا الحديث.‬

71
00:03:39,052 --> 00:03:42,431
‫- أنا جاد. أنا مع كيم الان.‬
‫- أجل، هكذا كان الحديث.‬

72
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
‫لكنها لم تكن كيم وقتها، صح؟‬

73
00:03:44,975 --> 00:03:47,519
‫أليس لديك قضية تحضرينها؟‬
‫اذهبي.‬

74
00:03:47,728 --> 00:03:48,812
‫استعدي.‬

75
00:03:49,730 --> 00:03:53,442
‫مع الاشارات الصحيحة، الخلايا الجذرية‬
‫المنتجة تسمح لنا‬

76
00:03:53,650 --> 00:03:57,279
‫بتغيير خلايا جلدنا الى أنسجة قلبية،‬
‫أنسجة رئوية‬

77
00:03:57,487 --> 00:03:59,114
‫أي عضو من أعضاء الجسم.‬

78
00:03:59,323 --> 00:04:01,950
‫هل تفهمين أي شيء من هذا؟‬

79
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
‫هذا مدهش حقاً.‬

80
00:04:04,328 --> 00:04:07,956
‫العلماء يأخذون خلايا بالغة‬
‫ويجعلونها تظن بأنها جديدة.‬

81
00:04:08,165 --> 00:04:12,127
‫أمراض قلبية،‬
‫أي عدد من الاضطرابات الوراثية.‬

82
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
‫جدوا المفتاح.‬

83
00:04:14,588 --> 00:04:16,507
‫اجعلوا العالم مكاناً أفضل.‬

84
00:04:18,675 --> 00:04:19,843
‫آنسة سويني، استيقظي.‬

85
00:04:22,137 --> 00:04:25,182
‫اذا كنت تريدين تغيير العالم‬
‫لا يمكنك أن تنامي أثناء ذلك.‬

86
00:04:25,849 --> 00:04:28,018
‫شكراً لكم‬
‫أراكم في الحصة المقبلة.‬

87
00:04:28,852 --> 00:04:30,896
‫مرحباً. أشكركما للقائي في الجامعة.‬

88
00:04:31,104 --> 00:04:33,565
‫أنا أحاول انهاء عملي ما دمت هنا.‬

89
00:04:33,774 --> 00:04:37,819
‫- هل ستأخذين اجازة أم...؟‬
‫- يمكنك قول هذا.‬

90
00:04:38,028 --> 00:04:40,781
‫تم تشخيص مرض "هنتنغتون" لدي.‬

91
00:04:40,989 --> 00:04:45,452
‫- انه اضطراب أعصاب انحلالي.‬
‫- أنا آسفة.‬

92
00:04:45,661 --> 00:04:47,955
‫أنا محظوظة لقبولي في مستشفى‬
‫"ميرسي جنيرال".‬

93
00:04:48,163 --> 00:04:50,082
‫كل ما يمكنهم فعله هو‬
‫معالجة العوارض.‬

94
00:04:50,290 --> 00:04:53,335
‫أعطوني أدوية كثيرة لدرجة أنني‬
‫لا أستطيع عدها، "كسينازين"‬

95
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
‫"كلونوبين"، "هلوبيريدول"، "تاكرين".‬

96
00:04:56,004 --> 00:04:58,090
‫لا يوجد علاج شافٍ من "هنتنغتون".‬

97
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
‫ليس بعد. يوماً ما.‬

98
00:05:00,801 --> 00:05:01,844
‫كيف يمكننا مساعدتك.‬

99
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
‫هل سمعتما بالحفظ بالبرودة؟‬

100
00:05:05,722 --> 00:05:08,517
‫- أليس هذا عندما يوضع جسمك...؟‬
‫- في التجميد.‬

101
00:05:08,767 --> 00:05:10,352
‫أجل، بعد وفاتك.‬

102
00:05:10,561 --> 00:05:13,647
‫وعندما يتوصل العلم الى علاج‬
‫يمكن اعادة احيائي.‬

103
00:05:15,899 --> 00:05:18,193
‫هذا غير اعتيادي‬

104
00:05:18,402 --> 00:05:21,363
‫لكن قانونياً، بسيط جداً.‬

105
00:05:21,572 --> 00:05:22,906
‫هناك بعض الوثائق.‬

106
00:05:23,365 --> 00:05:27,536
‫استمارة لٔاحد الٔاقارب وتوجيهات‬
‫لرعاية طبية متقدمة.‬

107
00:05:27,744 --> 00:05:30,539
‫زوجي متوفي لذلك لا يوجد قريب.‬

108
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
‫- ولدي صندوق ائتمان.‬
‫- حسن.‬

109
00:05:33,542 --> 00:05:35,377
‫اذن، لماذا تحتاجيننا؟‬

110
00:05:35,586 --> 00:05:37,087
‫أريد أن يتم تجميدي الان.‬

111
00:05:38,505 --> 00:05:41,008
‫قبل أن يدمر المرض جسمي وعقلي.‬

112
00:05:41,800 --> 00:05:43,886
‫أتقصدين قبل وفاتك؟‬

113
00:05:44,136 --> 00:05:45,679
‫أجل.‬

114
00:05:47,264 --> 00:05:48,765
‫واذن...‬

115
00:05:48,974 --> 00:05:50,851
‫هل ستساعدانني؟‬

116
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
‫هل نساعدك في قتل نفسك؟‬

117
00:05:54,980 --> 00:05:56,940
‫هلا تساعدانني في انقاذ نفسي؟‬

118
00:06:10,495 --> 00:06:12,623
‫هل سندخل الى المحكمة حقاً‬

119
00:06:12,831 --> 00:06:15,083
‫ونطلب من القاضي‬
‫السماح لـ كاثي بتجميد نفسها؟‬

120
00:06:15,459 --> 00:06:16,543
‫أنا سأفعل.‬

121
00:06:17,169 --> 00:06:20,255
‫- هذا جنون.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

122
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
‫أقصد، انها عالمة‬

123
00:06:22,925 --> 00:06:27,179
‫وقد فكرت ملياً بالٔامر. جسمها يخذلها.‬
‫ليس هناك علاج.‬

124
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
‫واذا حصلت على فرصة...‬

125
00:06:29,306 --> 00:06:33,101
‫بماذا؟ بالنوم والصلاة‬
‫لحدوث معجزة؟‬

126
00:06:33,310 --> 00:06:36,021
‫أو الاحتمال الٔاكبر، بألا تصحو مجدداً.‬

127
00:06:36,563 --> 00:06:38,774
‫من حقها اتخاذ قراراتها بنفسها‬

128
00:06:38,982 --> 00:06:42,027
‫بأن تراهن على المستقبل‬
‫فيما يبدو حاضرها بائساً.‬

129
00:06:42,236 --> 00:06:44,905
‫- لا زلت غير واثق بأنني أتفق معها بالرأي.‬
‫- لست مضطراً لذلك.‬

130
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
‫عليك أن تمثلها وحسب.‬

131
00:06:51,828 --> 00:06:53,622
‫فريد، ماذا تفعل في البيت؟‬

132
00:06:53,830 --> 00:06:56,416
‫وصلتني رسالتك.‬
‫أردت أن أسمع وجهاً لوجه.‬

133
00:06:56,625 --> 00:06:58,669
‫وأيضاً، نسيت غدائي.‬

134
00:06:58,877 --> 00:07:02,089
‫أخبريني. ما الخبر الهام؟‬

135
00:07:04,967 --> 00:07:06,718
‫حصلت على قطة؟‬

136
00:07:06,927 --> 00:07:09,888
‫أفضل. اعلان لطعام القطط.‬
‫العلبة مجرد دعم.‬

137
00:07:10,097 --> 00:07:12,307
‫حصلت على الاعلان؟‬
‫هذا مدهش.‬

138
00:07:12,516 --> 00:07:14,434
‫شكراً. التصوير غداً.‬

139
00:07:14,643 --> 00:07:17,020
‫أنا متوترة جداً.‬
‫هلا تساعدني في التدرب؟‬

140
00:07:17,354 --> 00:07:19,147
‫- بالطبع.‬
‫- حسن.‬

141
00:07:19,356 --> 00:07:22,860
‫عظيم. أنت تمثل دور زوجي.‬

142
00:07:23,068 --> 00:07:24,152
‫زوجك.‬

143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
‫أستطيع القيام بهذا.‬

144
00:07:32,536 --> 00:07:35,330
‫سمك طازج، نبيذ أبيض‬
‫و "فانسي فيست"؟‬

145
00:07:35,539 --> 00:07:37,541
‫أحب عندما تقوم أنت بالتسوّق.‬

146
00:07:37,833 --> 00:07:39,960
‫وتموء القطة ثم تقول أنت...‬

147
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
‫لست أنت الوحيدة.‬

148
00:07:44,673 --> 00:07:45,924
‫هذا صحيح يا فلافي.‬

149
00:07:46,133 --> 00:07:49,136
‫نحن نعيش لٔاجل الٔاشياء الصغيرة.‬

150
00:07:50,804 --> 00:07:51,847
‫كان هذا رائعاً.‬

151
00:07:57,561 --> 00:08:00,189
‫يجدر بي الاطراء عليك أكثر.‬

152
00:08:00,397 --> 00:08:02,399
‫القبلة جزء من المشهد.‬

153
00:08:04,693 --> 00:08:09,948
‫صحيح. تقبلين زوجك على شفتيه.‬
‫هذا مكتوب هنا.‬

154
00:08:10,157 --> 00:08:13,202
‫الزوجة تقبل الزوج على شفتيه‬
‫بشغف.‬

155
00:08:13,410 --> 00:08:15,204
‫هذا لا يضايقك، صحيح؟‬

156
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
‫أنا؟ لا. بالطبع لا.‬

157
00:08:17,706 --> 00:08:19,416
‫انه مجرد تمثيل...‬

158
00:08:20,501 --> 00:08:22,002
‫بشفتيك...‬

159
00:08:22,377 --> 00:08:24,213
‫وشفتيّ شخص آخر.‬

160
00:08:24,421 --> 00:08:28,342
‫أتعلمين، ربما يجدر بي مرافقتك‬
‫الى التصوير.‬

161
00:08:28,550 --> 00:08:31,428
‫كل نجم كبير لديه جماعته.‬
‫يمكنني أن أكون جماعتك.‬

162
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
‫مرحى، لدي جماعة.‬

163
00:08:37,558 --> 00:08:39,061
‫- فانيسا.‬
‫- مرحباً.‬

164
00:08:39,770 --> 00:08:42,481
‫- أدخلي.‬
‫- أجل.‬

165
00:08:43,941 --> 00:08:47,110
‫أنا واثقة بأنك سمعت.‬
‫أنا و غريسون انفصلنا.‬

166
00:08:47,402 --> 00:08:49,947
‫أجل. أنا آسفة.‬

167
00:08:50,948 --> 00:08:53,867
‫كانت لدي بعض من أغراضه.‬
‫فكرت أنه قد يرغب باستعادتها.‬

168
00:08:54,076 --> 00:08:56,745
‫أتعلمين؟ غريسون يذهب‬
‫الى قاعة اللياقة في فترة الغداء...‬

169
00:08:57,204 --> 00:08:58,914
‫لهذا السبب أنت هنا الان.‬

170
00:08:59,206 --> 00:09:02,376
‫لا توجد طريقة سهلة للقيام بذلك،‬
‫أليس كذلك؟‬

171
00:09:03,418 --> 00:09:05,212
‫أتمانعين اعطاؤه هذا؟‬

172
00:09:09,716 --> 00:09:12,803
‫- طبعاً.‬
‫- شكراً.‬

173
00:09:15,264 --> 00:09:18,642
‫أتعلمين، انه يقدرك كثيراً،‬
‫اذا كان هذا يعني شيئاً.‬

174
00:09:20,310 --> 00:09:22,646
‫لا يعني الكثير. كان واضحاً.‬

175
00:09:23,313 --> 00:09:26,775
‫مهما كانت مشاعره‬
‫انها لا تكفي.‬

176
00:09:38,161 --> 00:09:41,832
‫موكلي بنى بيته القشي‬
‫كمعتزل عن العالم.‬

177
00:09:42,124 --> 00:09:47,129
‫وقد تحول حيه الان الى متنزه صناعي‬

178
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
‫لٔانه تم منح "ميديا لاين" اجازة.‬

179
00:09:50,090 --> 00:09:53,468
‫انها لا تختلف عن الاجازة‬
‫التي حصل عليها السيد ليث‬

180
00:09:53,677 --> 00:09:57,723
‫لبناء بيته القشي.‬
‫الساحل ليس منطقة مجازة لهذا.‬

181
00:09:57,931 --> 00:10:00,142
‫استثناء ليث ليس موضوعنا اليوم.‬

182
00:10:00,350 --> 00:10:02,477
‫موضوع نقاشنا هو شؤون‬
‫مثل حركة السير.‬

183
00:10:02,686 --> 00:10:06,231
‫اتفقنا على تمويل توسيع الشوارع،‬
‫اشارات مرور، ومواقف سيارات خارج الموقع.‬

184
00:10:06,440 --> 00:10:10,110
‫حسن، سمعنا ما فيه الكفاية.‬
‫سندرس الموضوع.‬

185
00:10:11,945 --> 00:10:14,156
‫كيف سار الٔامر برأيك؟‬

186
00:10:14,364 --> 00:10:17,492
‫- في ظل الظروف...‬
‫- وضعنا جيد.‬

187
00:10:17,701 --> 00:10:20,621
‫شكراً يا كلير.‬
‫كنت واثقاً بأني أستطيع الاعتماد عليك.‬

188
00:10:20,871 --> 00:10:22,915
‫- أكلمك لاحقاً.‬
‫- حسن.‬

189
00:10:23,874 --> 00:10:27,169
‫- كان بالامكان سير الٔامور بشكل أفضل.‬
‫- كانت الغاية هي حصولنا على تنازلات.‬

190
00:10:27,377 --> 00:10:28,420
‫تنازلات؟‬

191
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
‫عميل مثل غوردون لا يدفع 400 دولار‬
‫في الساعة للحصول على تنازلات.‬

192
00:10:32,382 --> 00:10:34,134
‫- أين ضربتك القاضية؟‬
‫- ماذا؟‬

193
00:10:34,343 --> 00:10:37,346
‫كيم، أتيت بنا الى المحكمة‬
‫مع ذخيرة ضعيفة.‬

194
00:10:37,554 --> 00:10:40,974
‫الغاية ليست تحقيق تنازلات،‬
‫الغاية هي الفوز.‬

195
00:10:46,230 --> 00:10:50,984
‫- ما هي التوقعات الحالية لٔاجلك؟‬
‫- منحني الٔاطباء 2 - 3 سنوات‬

196
00:10:51,193 --> 00:10:55,322
‫قبل أن تحول الٔاعراض حياتي لتصبح‬
‫لا تطاق، و 10 سنوات حتى الوفاة.‬

197
00:10:56,156 --> 00:10:58,075
‫أعرف بأن هذا صعب‬

198
00:10:58,283 --> 00:11:03,497
‫لكن هلا توضحين للمحكمة‬
‫كيف قد تبدو حياتك اذا تم رفض طلبك.‬

199
00:11:04,164 --> 00:11:05,958
‫سأفقد قدرتي على التحكم بالحركة.‬

200
00:11:06,166 --> 00:11:10,379
‫القدرة على السير، الٔاكل،‬
‫الكلام وحتى البلع.‬

201
00:11:10,587 --> 00:11:11,922
‫وسيبدأ الخرف.‬

202
00:11:12,422 --> 00:11:14,758
‫حتى موتي، لن أعرف من أنا.‬

203
00:11:14,967 --> 00:11:17,678
‫لماذا الحفظ بالتجميد الان؟‬

204
00:11:18,095 --> 00:11:20,889
‫لكي يبقى جسمي كما هو حتى‬
‫ايجاد علاج.‬

205
00:11:21,098 --> 00:11:26,019
‫ألديك أية مخاوف حول ما تطلبين‬
‫من القاضي السماح به؟‬

206
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
‫قلقي الوحيد هو ألا يسمح بذلك.‬

207
00:11:32,192 --> 00:11:35,571
‫الٔاستاذة ميلر،‬
‫أنا آسف بشأن تشخيصك.‬

208
00:11:35,779 --> 00:11:38,407
‫لكن هذا لا يعطيك الحق‬
‫بخرق القانون.‬

209
00:11:38,615 --> 00:11:42,244
‫- اعتراض، تعالي وغير لائق.‬
‫- انه سؤال شرعي.‬

210
00:11:42,452 --> 00:11:45,956
‫آخر مرة فحصت، المساعدة على الانتحار‬
‫كان مخالفاً للقانون في الولاية.‬

211
00:11:46,164 --> 00:11:47,583
‫أيها المستشاران، اقتربا.‬

212
00:11:51,003 --> 00:11:54,047
‫انه يحاول التأثير على الحضور.‬
‫يمكنه القاء خطابه أثناء الجلسة الختامية.‬

213
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
‫فاكو ضد كويل.‬
‫المحكمة العليا رفضت منح‬

214
00:11:57,426 --> 00:12:00,721
‫الحق بالمساعدة بالانتحار.‬
‫دونالدسون ضد لانغرين...‬

215
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
‫الٔاستاذة ميلر لا تطلب‬
‫المساعدة بانتحار.‬

216
00:12:04,141 --> 00:12:05,184
‫انها تريد العيش.‬

217
00:12:05,392 --> 00:12:09,271
‫يكفي، كلاكما. سيد والدرون،‬
‫لا يعجبني القاء مواعظ.‬

218
00:12:09,479 --> 00:12:13,275
‫لن يكون هناك حكم موجز.‬
‫سيتم سماع هذه المسألة.‬

219
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
‫- مرحباً.‬
‫- أحسنت عملا اليوم.‬

220
00:12:23,327 --> 00:12:24,828
‫لم أتخيل بأننا سننجو‬
‫من حكم موجز.‬

221
00:12:25,329 --> 00:12:27,623
‫انها أساليب نسلكها‬
‫لكننا لا نزال في اللعبة.‬

222
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
‫رائع.‬

223
00:12:30,250 --> 00:12:33,754
‫هل هذه قبعتي وسروالي المنزلي؟‬

224
00:12:34,004 --> 00:12:36,757
‫أجل، أنا آسفة.‬
‫نسيت تماماً.‬

225
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
‫فانيسا أتت وطلبت مني‬
‫أن أعطيك هذا.‬

226
00:12:40,427 --> 00:12:44,431
‫- صندوق أغراضي.‬
‫- أجل.‬

227
00:12:44,723 --> 00:12:45,807
‫بات الٔامر رسمياً الان.‬

228
00:12:47,184 --> 00:12:49,102
‫آسفة يا غريسون.‬

229
00:12:49,311 --> 00:12:50,354
‫هل أنت بخير؟‬

230
00:12:50,562 --> 00:12:56,276
‫أظن ذلك. لو قدّر لنا أن نكون معاً‬
‫لكنا معاً، صحيح؟‬

231
00:12:57,027 --> 00:12:58,529
‫صحيح.‬

232
00:12:59,488 --> 00:13:02,157
‫- حسن، يجب أن نذهب الى المحكمة.‬
‫- أجل.‬

233
00:13:06,203 --> 00:13:09,164
‫د. هاوزر، الان، فكرة أنك تستطيع‬
‫تجميد شخص ما‬

234
00:13:09,373 --> 00:13:12,125
‫ثم اعادته الى الحياة،‬
‫هذا خيال علمي.‬

235
00:13:12,584 --> 00:13:15,712
‫فقط كما كان تصوير الٔاشعة‬
‫وزراعة الٔاعضاء‬

236
00:13:15,921 --> 00:13:19,007
‫والمضادات الحيوية‬
‫كانت خيالاً علمياً فيما مضى.‬

237
00:13:19,216 --> 00:13:23,428
‫قام العلماء بالحفظ بالتجميد‬
‫على نطاق صغير منذ عقود.‬

238
00:13:23,637 --> 00:13:25,514
‫انها مسألة وقت ليس الا.‬

239
00:13:25,722 --> 00:13:27,224
‫أشكرك.‬

240
00:13:28,517 --> 00:13:33,647
‫د. هاوزر، لنفترض أن المحكمة سمحت‬
‫بأن يتم حفظ الٔاستاذة ميلر بالتجميد.‬

241
00:13:33,856 --> 00:13:35,107
‫على ماذا يترتب الٔامر؟‬

242
00:13:35,315 --> 00:13:38,151
‫سيتم تخديرها وايقاف قلبها.‬

243
00:13:38,360 --> 00:13:39,820
‫اذن ستقومون بقتلها.‬

244
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
‫- أعترض، سيدي.‬
‫- مسحوب.‬

245
00:13:43,782 --> 00:13:45,409
‫لا شيء آخر.‬

246
00:13:52,165 --> 00:13:55,127
‫لا أرى شخصيتي كمحبة للقطط.‬

247
00:13:55,335 --> 00:13:58,630
‫انها امرأة مفعمة بالحياة‬
‫والتي تحب قطتها أيضاً.‬

248
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
‫ترين الاختلاف، صحيح؟‬
‫هلا تمررين البروكولي؟‬

249
00:14:02,718 --> 00:14:04,428
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

250
00:14:05,387 --> 00:14:06,722
‫انها عميلتي.‬

251
00:14:06,930 --> 00:14:09,266
‫المرأة المسكينة مصابة بمرض عضال.‬

252
00:14:10,017 --> 00:14:13,604
‫كما تعلمين، انها تعيش حياتها‬
‫سعيدة تماماً‬

253
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
‫وفي يوم ما يخونها الكون.‬

254
00:14:17,441 --> 00:14:20,402
‫أتعلمين، كل ما تريده هو فرصة‬
‫لاستعادة حياتها.‬

255
00:14:20,611 --> 00:14:22,529
‫لديها فرصة. أنت معها.‬

256
00:14:22,738 --> 00:14:26,116
‫لكنني لا أعرف كيف أقنع القاضي‬
‫بأن ايقاف قلب كاثي‬

257
00:14:26,325 --> 00:14:28,327
‫مختلف عن قتلها.‬

258
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
‫لا أرى المشكلة.‬

259
00:14:30,662 --> 00:14:34,875
‫قلب جين توقف على طاولة العمليات‬
‫قبل أن تدخلي جسمها‬

260
00:14:35,083 --> 00:14:36,543
‫وأنت لست ميتة.‬

261
00:14:39,213 --> 00:14:41,757
‫ستيسي، أنت عبقرية.‬

262
00:14:42,216 --> 00:14:43,425
‫عبقرية سرية.‬

263
00:14:43,634 --> 00:14:44,885
‫أفضل نوع.‬

264
00:14:51,642 --> 00:14:52,893
‫حصلنا عل ضربتنا القاضية.‬

265
00:14:54,645 --> 00:14:56,313
‫تقرير تأثير بيئي؟‬

266
00:14:56,688 --> 00:14:58,815
‫طلبت تقريراً جديداً‬
‫من خبير أعرفه.‬

267
00:14:59,024 --> 00:15:01,276
‫خمني ماذا وُجد بشأن ملكية‬
‫"ميديا لاين"؟‬

268
00:15:01,485 --> 00:15:04,738
‫- لا أدري.‬
‫-الفراشة المنقطة المهددة بالانقراض.‬

269
00:15:06,323 --> 00:15:09,326
‫لجنة التفويض لا تستطيع منح‬
‫الضوء الٔاخضر للبناء الان.‬

270
00:15:10,202 --> 00:15:14,164
‫عجباً، هذا ما يسمى ضربة حظ‬
‫في اللحظة الٔاخيرة.‬

271
00:15:14,373 --> 00:15:16,291
‫ليس الحظ.‬

272
00:15:16,500 --> 00:15:18,293
‫هكذا يتم الٔامور.‬

273
00:15:18,502 --> 00:15:22,381
‫حضري مذكرة معدلة‬
‫لكن لا تقدميها بعد، سنفاجئ "ميديا لاين".‬

274
00:15:22,589 --> 00:15:25,509
‫ألا يجدر بنا اطلاع محامي‬
‫"ميديا لاين" على التقرير؟‬

275
00:15:25,717 --> 00:15:29,638
‫- قواعد واجب الكشف....‬
‫- تستشهدين أمامي بقواعد واجب الكشف؟‬

276
00:15:29,847 --> 00:15:34,685
‫أنا كنت أدير هذه الشركة بينما كنت‬
‫لا تزالين تمرحين مع الطلاب في الكلية.‬

277
00:15:35,018 --> 00:15:36,520
‫حسن.‬

278
00:15:36,728 --> 00:15:40,983
‫سأتناول العشاء مع باركر‬
‫وأود اخباره بمدى نجاحك.‬

279
00:15:41,191 --> 00:15:45,279
‫اذا أردت التشكيك باستراتيجيتي‬
‫جدي طريقة للفوز أولاً.‬

280
00:15:50,534 --> 00:15:55,163
‫سيدي، رغم ادعاء النيابة‬
‫الا أن كاثي ميلر لا تطلب قتلها.‬

281
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
‫انها تطلب أن يتم وقف قلبها‬

282
00:15:58,333 --> 00:16:00,878
‫وهناك فرق.‬

283
00:16:02,796 --> 00:16:06,425
‫هذه سلحفاة صغيرة‬
‫تخرج من تجميد عميق.‬

284
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
‫لا نبض قلب. لا تنفس.‬

285
00:16:08,677 --> 00:16:11,847
‫أكره الاعتراض يا سيدي،‬
‫لكن سلاحف؟‬

286
00:16:12,055 --> 00:16:14,933
‫تظهر الٔابحاث بأن السلاحف الملونة‬
‫هي من الٔاجناس‬

287
00:16:15,142 --> 00:16:19,229
‫التي توقف قلبها وتنفسها تماماً‬
‫لٔاشهر متتالية‬

288
00:16:19,438 --> 00:16:23,192
‫الان، وفقاً للسيد والدورن‬
‫هذا يعني سلحفاة ميتة.‬

289
00:16:24,234 --> 00:16:30,115
‫لكن سيدي هنا، نفس السلحفاة‬
‫التي شاهدناها في الفيلم‬

290
00:16:30,324 --> 00:16:32,201
‫- قد لا توافقه الرأي.‬
‫- سيدي.‬

291
00:16:32,409 --> 00:16:35,245
‫فكرة أن الحياة تستمر حتى‬
‫عندما يتوقف القلب‬

292
00:16:35,454 --> 00:16:38,540
‫ليست مقصورة على زواحف معينة.‬
‫جراحات القلب المفتوح‬

293
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
‫مرضى زراعة الٔاعضاء‬
‫يتم ايقاف قلوبهم‬

294
00:16:42,211 --> 00:16:44,505
‫مع بقائهم أحياءً بيولوجياً.‬

295
00:16:44,796 --> 00:16:47,883
‫الفرق الوحيد هنا هو طول المدة‬

296
00:16:48,091 --> 00:16:50,636
‫التي سيكون فيها قلب‬
‫الانسة ميلر متوقفاً‬

297
00:16:50,844 --> 00:16:56,308
‫قبل اتمام العلاج.‬
‫كاثي ميلر لا تريد الموت‬

298
00:16:56,517 --> 00:16:59,228
‫انها تريد العيش.‬
‫أشكرك.‬

299
00:17:00,270 --> 00:17:04,483
‫لم يكن هذا سهلاً.‬
‫أعرف بأن الدولة معنية‬

300
00:17:04,691 --> 00:17:09,195
‫بحماية مواطنيها‬
‫وأن السوابق القضائية في صفها.‬

301
00:17:09,404 --> 00:17:12,449
‫لكن السوابق ليست كافية دائماً.‬

302
00:17:12,950 --> 00:17:15,117
‫المجتمع يتطور وكذلك القانون.‬

303
00:17:15,911 --> 00:17:22,166
‫أستاذة ميلر، سأمنحك أمراً قضائياً‬
‫بالسماح باجراء عمليتك.‬

304
00:17:22,376 --> 00:17:24,211
‫أتمنى لك الصحة‬

305
00:17:24,419 --> 00:17:26,296
‫في المستقبل.‬

306
00:17:27,464 --> 00:17:28,924
‫شكراً. شكراً.‬

307
00:17:29,132 --> 00:17:33,262
‫- لتعلمي فقط، النيابة ستستأنف.‬
‫- ليس في الوقت المناسب لتوقفني.‬

308
00:17:33,470 --> 00:17:35,722
‫- أجريت الترتيبات مسبقاً.‬
‫- حسن.‬

309
00:17:35,931 --> 00:17:39,935
‫لا أدري ما اذا كان يتوجب عليّ‬
‫أن أهنئ، نظراً الى الحالة.‬

310
00:17:40,143 --> 00:17:44,648
‫- ما الشيء الصحيح لقوله هنا؟‬
‫- سأقيم حفلة الليلة. قولا بأنكما ستحضران.‬

311
00:17:48,402 --> 00:17:50,070
‫سمك طازج.‬

312
00:17:51,071 --> 00:17:53,282
‫نبيذ أبيض.‬

313
00:17:53,657 --> 00:17:56,285
‫و "فانسي فيست".‬

314
00:17:56,493 --> 00:17:59,162
‫أحب عندما تقوم بالتسوق.‬

315
00:18:00,664 --> 00:18:03,625
‫- لست أنت الوحيدة.‬
‫- هذا صحيح يا فلافي.‬

316
00:18:03,876 --> 00:18:06,837
‫يجب أن تعيشي للحظات الصغيرة.‬

317
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
‫- كات. جيد.‬
‫- أوقفوا التصوير. ارجعوا الى 1، جميعاً.‬

318
00:18:14,636 --> 00:18:18,974
‫حسن، هذا عذاب.‬
‫هل بدا عليهما الاستمتاع؟‬

319
00:18:20,851 --> 00:18:23,770
‫- في الواقع، لا أريد أن أعرف.‬
‫- لنعيد لقطة التقبيل.‬

320
00:18:23,979 --> 00:18:25,981
‫مرة أخرى؟‬
‫كم مرة سيتبادلان القبل؟‬

321
00:18:26,190 --> 00:18:29,526
‫- غيفين، هذه المرة بحرارة أكبر.‬
‫- حسن.‬

322
00:18:30,027 --> 00:18:32,321
‫هل هذه اشارة لاستخدام اللسان؟‬

323
00:18:32,529 --> 00:18:34,448
‫احتفظ بحرارتك لنفسك يا غيفين.‬

324
00:18:34,656 --> 00:18:36,283
‫أكشن.‬

325
00:18:49,379 --> 00:18:50,672
‫- أوقف التصوير.‬
‫- أوقف التصوير.‬

326
00:18:50,881 --> 00:18:52,299
‫- أوقف التصوير؟‬
‫- آسف...‬

327
00:18:52,508 --> 00:18:55,844
‫آسف. لم أشعر بالانسجام.‬

328
00:18:56,053 --> 00:18:59,097
‫ربما هذه المرة بدون الزوج.‬

329
00:18:59,306 --> 00:19:00,349
‫- فريد.‬
‫- عذراً؟‬

330
00:19:02,309 --> 00:19:05,187
‫- أظن أن الصغير محق.‬
‫- الصغير؟‬

331
00:19:05,771 --> 00:19:07,856
‫- آسف، لن ينجح الٔامر.‬
‫- يا صاح.‬

332
00:19:08,273 --> 00:19:10,817
‫أنا... لا يمكنك المجادلة‬
‫فيما يتعلق بالانسجام.‬

333
00:19:11,235 --> 00:19:13,278
‫حدد مواعيد لتجارب أداء جديدة حالاً.‬

334
00:19:13,487 --> 00:19:16,990
‫ستقبل كل عارض حتى أرى انسجاماً.‬

335
00:19:34,716 --> 00:19:36,218
‫كيم.‬

336
00:19:38,428 --> 00:19:41,974
‫اليك شيء لم تتخيلي سماعه مني.‬

337
00:19:42,182 --> 00:19:43,934
‫أنا بحاجة لنصيحتك.‬

338
00:19:45,185 --> 00:19:47,729
‫هذا يفسر كأس الشراب.‬

339
00:19:50,440 --> 00:19:53,861
‫أجل. أجريت بحثاً‬

340
00:19:54,069 --> 00:19:58,156
‫وتبين بأن مستوطنة الفراش المنقط‬

341
00:19:58,365 --> 00:20:01,368
‫تتضمن اليرقانات‬
‫وليس فقط فراشات بالغة النمو.‬

342
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
‫مدهش. ماذا يعني ذلك؟‬

343
00:20:04,788 --> 00:20:06,665
‫بأن هاريسون زيفت التقرير‬

344
00:20:06,874 --> 00:20:10,002
‫الذي يفترض بنا تقديمه الى لجنة‬
‫التفويض بمنطقة الساحل.‬

345
00:20:11,378 --> 00:20:14,548
‫- ماذا أفعل اذن؟‬
‫- عليك قول شيء ما.‬

346
00:20:14,756 --> 00:20:16,425
‫لا أستطيع. هذا خرق أخلاقي.‬

347
00:20:16,633 --> 00:20:19,094
‫عمّ تبحثين يا كيم؟‬
‫عن اذن؟‬

348
00:20:20,470 --> 00:20:24,433
‫ألا يمكنك اخبار باركر؟‬
‫انها تعرض الشركة للخطر.‬

349
00:20:24,641 --> 00:20:26,310
‫ماذا لو كان متورطاً بهذا أيضاً؟‬

350
00:20:27,436 --> 00:20:31,815
‫فهو لم يعد على حاله منذ رجوعها‬

351
00:20:32,232 --> 00:20:34,318
‫والحقيقة‬

352
00:20:34,860 --> 00:20:37,821
‫أنا لا أعرف ما وضعنا معا الان.‬

353
00:20:41,825 --> 00:20:43,535
‫ماذا؟‬

354
00:20:48,373 --> 00:20:49,666
‫حسن.‬

355
00:20:49,875 --> 00:20:54,505
‫أنت أتيت لطلب نصيحتي‬
‫ولهذا فقط سأخبرك بهذا.‬

356
00:20:54,713 --> 00:20:55,756
‫حسن.‬

357
00:20:57,341 --> 00:21:02,304
‫رأيتهما يتبادلان القبل في مكتبه‬
‫قبل بضع ليالي.‬

358
00:21:11,688 --> 00:21:13,398
‫يجب أن أذهب.‬

359
00:21:23,367 --> 00:21:25,327
‫مرحباً. لم أعلم بأنك...‬

360
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
‫- أين هي؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

361
00:21:27,871 --> 00:21:31,875
‫لا وقت لدي للعبث.‬
‫سيارة الٔاجرة تنتظر. أين هي؟‬

362
00:21:32,376 --> 00:21:34,378
‫هل هي في غرفة نومك؟‬

363
00:21:38,006 --> 00:21:41,051
‫كيم، لا أحد هنا.‬

364
00:21:41,385 --> 00:21:44,263
‫- ذهبت للعشاء معها.‬
‫- كلير؟‬

365
00:21:44,471 --> 00:21:47,683
‫أجل، تناولنا العشاء ثم رجعت للبيت.‬
‫نهاية القصة.‬

366
00:21:48,392 --> 00:21:51,520
‫ماذا، بدون قبلة تصبح على خير‬
‫أم أنك تفعل هذا في المكتب فقط؟‬

367
00:21:55,899 --> 00:21:57,234
‫منذ متى وأنت تعرفين؟‬

368
00:21:58,318 --> 00:21:59,736
‫اجابة خاطئة.‬

369
00:21:59,945 --> 00:22:03,699
‫كيم، كان حرياً بي اخبارك.‬
‫أردت اخبارك.‬

370
00:22:06,410 --> 00:22:09,037
‫هي قبّلتني. كانت غلطة.‬

371
00:22:10,581 --> 00:22:11,915
‫لم يكن للٔامر أي معنى.‬

372
00:22:14,877 --> 00:22:17,504
‫كان لها معنى كافياً‬
‫لتبقي الٔامر سراً.‬

373
00:22:27,681 --> 00:22:30,309
‫- مرحباً. آسفة لتأخري.‬
‫- لم يفوتك الكثير.‬

374
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

375
00:22:32,644 --> 00:22:34,438
‫أنا سعيدة لحضورك.‬

376
00:22:34,771 --> 00:22:37,566
‫- هل أحضر لك شيئاً تشربينه؟‬
‫- ربما بعد قليل.‬

377
00:22:37,774 --> 00:22:40,444
‫حسن. استمتعا.‬

378
00:22:41,445 --> 00:22:44,114
‫انها في مزاج جيد.‬
‫لا بد أنه الشعور بالارتياح.‬

379
00:22:46,074 --> 00:22:47,910
‫- ماذا؟‬
‫- انها تشرب المارغريتا.‬

380
00:22:48,285 --> 00:22:50,829
‫- وشممت رائحة تاكيلا.‬
‫- انها تحتفل.‬

381
00:22:51,038 --> 00:22:53,957
‫شخص يتعاطى أدوية‬
‫ما كان ليحتسي الكحول.‬

382
00:22:54,166 --> 00:22:56,835
‫- المزيج قد يكون قاتلاً.‬
‫- كأس مارغريتا آخر.‬

383
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
‫هاك.‬

384
00:23:07,346 --> 00:23:10,641
‫شكراً يا دكتور.‬
‫أقدر لك ذلك. الى اللقاء.‬

385
00:23:11,433 --> 00:23:13,060
‫واذن؟‬

386
00:23:13,477 --> 00:23:18,273
‫كنت أكلم عيادة هنتينغتون‬
‫حيث قالت كاثي بأنها تتعالج.‬

387
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
‫لم يسمعوا بها من قبل.‬

388
00:23:20,067 --> 00:23:21,735
‫ربما قصدت عيادة أخرى.‬

389
00:23:21,944 --> 00:23:24,530
‫لا، انه يحتفظ بسجل لٔاغراض بحثية.‬

390
00:23:24,738 --> 00:23:26,114
‫وهي ليست مدرجة فيه.‬

391
00:23:26,323 --> 00:23:27,491
‫انها لا تحتضر.‬

392
00:23:28,534 --> 00:23:30,661
‫لا، لكن بفضلنا‬

393
00:23:30,869 --> 00:23:33,664
‫ستدخل الى حفظ في التبريد‬
‫لمدة طويلة جداً.‬

394
00:23:47,177 --> 00:23:50,556
‫مرحباً. هذه مفاجأة.‬

395
00:23:51,014 --> 00:23:52,683
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

396
00:23:53,225 --> 00:23:56,311
‫- نعرف بأنك لست مريضة.‬
‫- كذبت علينا.‬

397
00:23:56,687 --> 00:23:59,898
‫هل كنتما لتبذلا جهداً في الكفاح لٔاجلي‬
‫لو علمتما بأنني لا أحتضر؟‬

398
00:24:00,107 --> 00:24:01,900
‫- ما كنا لنقبل تولي القضية.‬
‫- بالضبط.‬

399
00:24:02,109 --> 00:24:05,112
‫- أنت مدينة لنا بتفسير.‬
‫- لقد اتخذت قراري.‬

400
00:24:05,320 --> 00:24:06,864
‫الى اللقاء.‬

401
00:24:09,700 --> 00:24:12,160
‫نود تقديم دعوى معدلة‬

402
00:24:12,369 --> 00:24:15,706
‫- مع دليل جديد.‬
‫- الٔامور المهمة فقط أيتها المحامية.‬

403
00:24:19,042 --> 00:24:23,172
‫بموجب تقرير تأثير بيئي‬
‫اكُتمل مؤخراً‬

404
00:24:23,380 --> 00:24:27,009
‫تم العثور على جنس معرض لخطر الانقراض‬
‫من الفراشات في ملكية "ميديا لاين"‬

405
00:24:27,217 --> 00:24:29,887
‫والبناء سينتهك قانون حماية الٔاجناس‬
‫المعرضة لخطر الانقراض.‬

406
00:24:30,345 --> 00:24:34,057
‫لحسن الحظ،‬
‫لدينا تقرير جديد خاص بنا أيضاً.‬

407
00:24:35,392 --> 00:24:39,188
‫تقريران بيئيان جديدان؟‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

408
00:24:39,521 --> 00:24:42,191
‫سمعنا اشاعات بشأن مسألة الفراشات.‬

409
00:24:42,399 --> 00:24:46,320
‫فحصنا الٔامر واكتشفنا بأن هناك‬
‫عدداً قليل منها في الملكية‬

410
00:24:46,528 --> 00:24:49,740
‫لكنها نُقلت الى هناك‬
‫من موطنها الطبيعي‬

411
00:24:50,574 --> 00:24:52,284
‫في شمال كاليفورنيا.‬

412
00:24:52,492 --> 00:24:56,038
‫- هذا مستحيل.‬
‫- كل شيء مذكور هنا.‬

413
00:24:57,497 --> 00:25:00,250
‫يبدو أن لدينا بعض القراءة لنقوم بها.‬

414
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
‫ماذا حدث للتو؟‬

415
00:25:05,797 --> 00:25:08,884
‫- مجرد انتكاسة صغيرة.‬
‫- أشعر بأنها انتكاسة كبيرة.‬

416
00:25:09,092 --> 00:25:12,262
‫لا تقلق يا غوردون، سأهتم بهذا.‬

417
00:25:15,807 --> 00:25:17,893
‫خرجت من موقع تصوير الاعلان‬
‫وحسب؟‬

418
00:25:18,101 --> 00:25:19,603
‫لم أخرج. بل هربت.‬

419
00:25:20,020 --> 00:25:24,191
‫ستيسي تقبل كل ممثل أو عارض‬
‫في الجزء الغربي من العالم بسببي.‬

420
00:25:24,399 --> 00:25:27,444
‫- هذا سيء.‬
‫- أغمض عينيّ وكل ما أراه هي الشفاه.‬

421
00:25:27,778 --> 00:25:30,197
‫كأن عقلي يحترق.‬

422
00:25:30,614 --> 00:25:32,699
‫عليك أن تتمالك نفسك. صدقني.‬

423
00:25:32,908 --> 00:25:36,537
‫أسرع طريقة لتدمير علاقة جديدة‬
‫هي اظهار شعورك بالغيرة.‬

424
00:25:36,620 --> 00:25:38,163
‫عليك أن تتظاهر بالهدوء.‬
‫كأنك من طائفة الزن.‬

425
00:25:38,247 --> 00:25:41,250
‫كيف يفترض بي فعل ذلك.‬
‫أنا لست الممثل. بل هي.‬

426
00:25:41,458 --> 00:25:45,337
‫أتعرف ما هي أيضاً؟ هنا.‬
‫لذلك كن رجلاً وخبئ مشاعرك.‬

427
00:25:45,546 --> 00:25:48,048
‫أنت لا تشعر بالغيرة يا فريد.‬
‫أنت من الزن يا فريد.‬

428
00:25:48,757 --> 00:25:49,925
‫- فريد.‬
‫- مرحباً.‬

429
00:25:50,133 --> 00:25:52,761
‫هل أنت بخير؟‬

430
00:25:53,220 --> 00:25:55,055
‫لقد غادرت دون أن تودعني.‬

431
00:25:56,974 --> 00:26:00,435
‫أجل، كما تعلمين،‬
‫لم أرد الازعاج.‬

432
00:26:00,644 --> 00:26:03,605
‫خشيت أن يكون التقبيل جعلك‬
‫تشعر بعدم ارتياح.‬

433
00:26:03,814 --> 00:26:06,233
‫كما تعلم، الغيرة أو ما شابه.‬

434
00:26:06,441 --> 00:26:07,484
‫غيرة؟‬

435
00:26:09,152 --> 00:26:13,156
‫لماذا قد أشعر بالغيرة لتقبيلك‬
‫هذا وذاك من الشبان الوسيمين؟‬

436
00:26:14,491 --> 00:26:16,201
‫لا، أنا بخير. تعلمين، أنا...‬

437
00:26:16,410 --> 00:26:18,662
‫- زن.‬
‫- زن.‬

438
00:26:19,162 --> 00:26:20,747
‫حقاً؟‬

439
00:26:24,376 --> 00:26:29,256
‫أتعلم، استغرق الٔامر ساعات للعثور‬
‫على نجم مساعد مناسب للانسجام.‬

440
00:26:29,464 --> 00:26:30,674
‫لكنه كان يستحق العناء.‬

441
00:26:31,008 --> 00:26:33,719
‫عملية مشوّقة جداً.‬

442
00:26:33,927 --> 00:26:36,471
‫أنا و جون لوك متقدان جداً‬

443
00:26:36,680 --> 00:26:40,267
‫لدرجة أن "فانسي فيست" يريدون‬
‫تصوير سلسة كاملة من الاعلانات معنا.‬

444
00:26:40,475 --> 00:26:42,102
‫هذا مدهش.‬

445
00:26:42,311 --> 00:26:44,855
‫- سنصور واحداً على الشاطئ.‬
‫- بالطبع.‬

446
00:26:45,647 --> 00:26:48,817
‫حيث سنتناول الفطور في السرير.‬

447
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
‫وأعتقد أن هناك مقطعاً‬
‫ونحن في حوض الاستحمام.‬

448
00:26:53,530 --> 00:26:54,656
‫حوض الاستحمام!‬

449
00:26:54,865 --> 00:26:58,619
‫في الواقع، سيصحبني جون لوك‬
‫الى نزل في أرض النبيذ لنتمّرن.‬

450
00:26:58,827 --> 00:27:00,704
‫-كلا، لن يفعل.‬
‫- ماذا؟‬

451
00:27:02,080 --> 00:27:04,917
‫أنا آسف، لكن يستحيل أن أوافق‬

452
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
‫على ذهابك الى أرض النبيذ‬
‫أو الى أي مكان آخر‬

453
00:27:08,170 --> 00:27:10,339
‫مع شخص يدعى جون لوك.‬

454
00:27:10,589 --> 00:27:13,008
‫سأربط نفسي بسيارتكما‬

455
00:27:13,217 --> 00:27:17,304
‫وأصرخ، ستيسي لا تفعلي ذلك.‬
‫طوال طريق الساحل.‬

456
00:27:24,645 --> 00:27:27,731
‫هل ستتخلين عني الان.‬
‫هيا افعلي ذلك. لننته من الٔامر.‬

457
00:27:28,732 --> 00:27:33,237
‫فريد، لقد اختلقت كل هذا‬
‫لٔاجعلك تشعر بالغيرة.‬

458
00:27:33,654 --> 00:27:35,697
‫كنت قلقة جداً من أنك لا تبالي.‬

459
00:27:37,533 --> 00:27:40,118
‫حقاً؟ لم تكوني بحاجة لفعل ذلك.‬

460
00:27:40,327 --> 00:27:43,372
‫لقد شعرت بالغيرة منذ حصولك‬
‫على الاعلان.‬

461
00:27:43,580 --> 00:27:46,083
‫لكنني أردت أن أكون داعماً.‬

462
00:27:46,291 --> 00:27:50,087
‫تعلمين، لم أرد أن أكون‬
‫فريد الغيور.‬

463
00:27:50,838 --> 00:27:55,175
‫هذا لطيف جداً.‬

464
00:27:59,972 --> 00:28:02,349
‫فريد الغيور، أعرّفك على تيري‬
‫التي تشعر بالغثيان.‬

465
00:28:05,894 --> 00:28:07,729
‫لنقل، فرضياً‬

466
00:28:07,938 --> 00:28:11,608
‫بأننا عرفنا بأن عميلة‬
‫تعتزم قتل أحد ما.‬

467
00:28:11,817 --> 00:28:14,111
‫ومن قد تقتل عميلتكما الافتراضية؟‬

468
00:28:14,486 --> 00:28:15,571
‫نفسها.‬

469
00:28:15,779 --> 00:28:18,699
‫ثمة محامية تشبهك تماماً‬
‫وقفت في محكمتي‬

470
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
‫وترافعت بأن موكلتها تريد اطالة حياتها.‬

471
00:28:21,743 --> 00:28:24,580
‫صحيح، لكننا عرفنا منذ ذلك الوقت‬
‫معلومة اضافية.‬

472
00:28:24,788 --> 00:28:27,457
‫- انها ليست مريضة.‬
‫- نريدك أن تعكس أمرك.‬

473
00:28:28,166 --> 00:28:29,960
‫تريدانني أن أعكسه؟‬

474
00:28:30,335 --> 00:28:32,462
‫- هل كان هناك أي سوء تصرف من جانبكما؟‬
‫- لا.‬

475
00:28:33,130 --> 00:28:36,008
‫- هل حرضتما بدراية على الحنث باليمين؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

476
00:28:36,216 --> 00:28:39,469
‫أنا آسف. لقد حكمت في هذه القضية‬
‫استنادا الى مبادئ القانون‬

477
00:28:39,678 --> 00:28:42,306
‫لا على أساس حقائق هامشية.‬
‫لا أساس لعكس الحكم.‬

478
00:28:42,639 --> 00:28:45,225
‫- سيدي.‬
‫- لقد فشلتما في أداء العناية الواجبة.‬

479
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
‫ما يحدث الان، على عاتقكما.‬

480
00:28:52,441 --> 00:28:54,610
‫سأراجع الملفات.‬
‫أنت راجع النسخ المطابقة.‬

481
00:28:54,818 --> 00:28:56,695
‫افحص ما اذا كان فيها أي شيء‬
‫قابل للانعكاس.‬

482
00:28:56,904 --> 00:28:58,280
‫عمّ أبحث؟‬

483
00:28:58,488 --> 00:29:01,575
‫أخطاء في القانون، أخطاء في الاجراءات،‬
‫أخطاء املائية.‬

484
00:29:01,783 --> 00:29:04,077
‫كاثي حصلت على أمر من المحكمة.‬
‫يمكنها تنفيذه في أية لحظة.‬

485
00:29:04,286 --> 00:29:06,246
‫الى أن تفعل، سنستمر بالبحث.‬

486
00:29:09,166 --> 00:29:10,292
‫جين.‬

487
00:29:10,501 --> 00:29:12,753
‫كيم. ليس الان. أنا مشغولة جداً.‬

488
00:29:12,961 --> 00:29:16,381
‫- هل تدخلت في قضيتي؟‬
‫- عّرفي تدخل.‬

489
00:29:16,590 --> 00:29:18,967
‫"ميديا لاين" عرفوا بأننا‬
‫سنحضر تقريراً جديداً.‬

490
00:29:19,176 --> 00:29:22,763
‫- قولي لي بأنك لم تتصلي بهم.‬
‫- لم أتصل بهم.‬

491
00:29:22,971 --> 00:29:25,807
‫ربما أرسلت لهم بريداً الكترونياً‬
‫بدون اسم مع مقالة عن عدم قدرة‬

492
00:29:26,016 --> 00:29:28,435
‫الفراشات المنقطة على العيش‬
‫في بيئة جنوب كالفورنيا.‬

493
00:29:28,644 --> 00:29:29,895
‫لم يكن من حقك.‬

494
00:29:30,103 --> 00:29:32,189
‫- كنت تعرفين بأني سأفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

495
00:29:32,397 --> 00:29:34,191
‫ماذا تقصدين؟‬

496
00:29:34,399 --> 00:29:37,653
‫بحقك يا كيم. لهذا السبب‬
‫أخبرتني عن التقرير المزيف‬

497
00:29:37,861 --> 00:29:40,489
‫لٔانك أردتني أن أفعل شيئاً حيال ذلك.‬

498
00:29:40,697 --> 00:29:42,324
‫أتيت طلباً للنصيحة.‬

499
00:29:42,533 --> 00:29:44,660
‫منذ متى تأتين الي لطلب النصيحة؟‬

500
00:29:45,035 --> 00:29:48,664
‫أنت أردت مني أن أكشف أمر هاريسون‬
‫لٔانك لم تستطيعي فعل ذلك بنفسك.‬

501
00:29:48,872 --> 00:29:50,165
‫- هذا غير...‬
‫- كيم!‬

502
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
‫مكتبك. حالاً.‬

503
00:30:01,885 --> 00:30:03,971
‫هل كشفت الٔامر للطرف الاخر؟‬

504
00:30:07,850 --> 00:30:09,017
‫أنا أنتظر.‬

505
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
‫ماذا لو فعلت؟‬

506
00:30:13,689 --> 00:30:15,357
‫لا أعرف ما الٔاسوأ...‬

507
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
‫عدم الولاء أم السذاجة المخدرة للعقل.‬

508
00:30:19,736 --> 00:30:22,531
‫هل اعتقدت أن تمضية بعض الليالي‬
‫مع باركر سيحميك؟‬

509
00:30:22,739 --> 00:30:24,700
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مفصولة.‬

510
00:30:25,450 --> 00:30:27,286
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل هذا.‬

511
00:30:27,494 --> 00:30:30,873
‫اسمي مكتوب على الباب الذي‬
‫سوف يقفل وراءك بنهاية اليوم.‬

512
00:30:41,175 --> 00:30:45,220
‫- كنت على وشك المجيء لرؤيتك.‬
‫- يا لحسن حظي.‬

513
00:30:45,762 --> 00:30:48,432
‫- كيم، دعيني أفسر لك.‬
‫- حسن، فسر.‬

514
00:30:49,183 --> 00:30:50,225
‫الٔامر معقد.‬

515
00:30:50,434 --> 00:30:53,103
‫سأبسطه لك.‬
‫صديقتك الجديدة أقالتني للتو.‬

516
00:30:53,437 --> 00:30:55,230
‫- ماذا؟‬
‫- لن أقاوم ذلك.‬

517
00:30:55,439 --> 00:30:57,649
‫لنستدع كلير.‬
‫يمكننا مناقشة الٔامر.‬

518
00:30:57,858 --> 00:31:01,236
‫أنت لا تنتبه.‬
‫انتهى الٔامر يا باركر.‬

519
00:31:01,528 --> 00:31:03,113
‫انتهينا.‬

520
00:31:04,573 --> 00:31:05,782
‫ما هذا؟‬

521
00:31:07,951 --> 00:31:10,787
‫فكرت بأنك يجب أن تعرف‬
‫مع من كنت في الفراش‬

522
00:31:11,580 --> 00:31:13,624
‫اذا كنت لا تعرف بعد.‬

523
00:31:19,963 --> 00:31:24,551
‫- راجعت النسخ المطابقة للٔاصل.‬
‫- كف عن البحث. وجدتها.‬

524
00:31:25,260 --> 00:31:26,470
‫أعرف أين يتناول ليبي غداءه.‬

525
00:31:26,678 --> 00:31:29,765
‫لا، القاضي لا يستطيع مساعدتنا.‬
‫سنرجع الى كاثي.‬

526
00:31:35,479 --> 00:31:38,607
‫- لا شيء لدي لٔاقوله لكما.‬
‫- لا باس. نريدك أن تستمعي وحسب.‬

527
00:31:38,815 --> 00:31:40,943
‫- نحن نعرف بشأن زوجك.‬
‫- عذراً؟‬

528
00:31:41,485 --> 00:31:44,446
‫في لقائنا الٔاول، ذكرت صندوق ائتمان‬

529
00:31:44,655 --> 00:31:47,449
‫وتوجيهات استعداداً‬
‫لوقت اعادة احيائك.‬

530
00:31:47,658 --> 00:31:49,493
‫- من منحك الحق؟‬
‫- أنت.‬

531
00:31:49,993 --> 00:31:54,831
‫كمحاميك، من مسؤوليتنا‬
‫توثيق المستندات وتقديمها للمحكمة.‬

532
00:31:55,249 --> 00:31:59,628
‫مختبر التجميد يحتفظ مسبقاً‬
‫بجثة زوجك، أليس كذلك؟‬

533
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
‫ماذا حدث، أستاذة؟‬

534
00:32:11,181 --> 00:32:13,141
‫توفي لوك بنوبة قلبية قوية.‬

535
00:32:13,350 --> 00:32:15,727
‫عندما وصلت الى المستشفى‬
‫كان قد فارق الحياة.‬

536
00:32:15,936 --> 00:32:19,857
‫لذلك اتخذت القرار الوحيد المنطقي‬
‫بالنسبة لي.‬

537
00:32:20,065 --> 00:32:23,110
‫طلبت حفظ لوك بالتجميد‬

538
00:32:23,318 --> 00:32:26,989
‫الى أن يتمكن العلم من التوصل لطريقة‬
‫لاصلاح الضرر واعادته الي.‬

539
00:32:27,614 --> 00:32:30,158
‫بالنسبة الى لوك، هذا مفهوم.‬
‫لكن لماذا تفعلين هذا بنفسك؟‬

540
00:32:30,367 --> 00:32:32,494
‫أتعلمان، في زفافنا‬

541
00:32:33,287 --> 00:32:38,876
‫أثناء نطقه لعهوده، قال لي لوك‬
‫بأن حياته لم تبدأ الا بعد أن التقى بي.‬

542
00:32:41,211 --> 00:32:44,047
‫مستقبله غير موجود بدوني.‬

543
00:32:46,884 --> 00:32:50,220
‫وعندما فقدته، فهمت حقاً ماذا كان يقصد.‬

544
00:32:53,015 --> 00:32:55,267
‫العيش بدونه صعب جداً.‬

545
00:32:55,475 --> 00:32:57,019
‫لذلك...‬

546
00:32:58,395 --> 00:33:01,607
‫درست البحث وفحصت الاحتمالات‬

547
00:33:01,815 --> 00:33:05,694
‫وتوصلت الى استنتاج بأنهم‬
‫الى أن يتمكنوا من اعادته...‬

548
00:33:05,903 --> 00:33:07,321
‫سأكون قد فارقت الحياة.‬

549
00:33:07,529 --> 00:33:08,864
‫اذا جمدت نفسك‬

550
00:33:09,072 --> 00:33:11,742
‫ربما في أحد الٔايام‬
‫يمكنكما متابعة الحياة معاً.‬

551
00:33:12,117 --> 00:33:13,243
‫حساب بسيط.‬

552
00:33:13,452 --> 00:33:16,914
‫ربما تتغلب على أرجحية صفر.‬

553
00:33:17,748 --> 00:33:21,335
‫أفهم الحاجة الى تعليق حياتك‬
‫لٔاجل من تحبين.‬

554
00:33:21,543 --> 00:33:24,880
‫- لكن هل أنت واثقة بأن...؟‬
‫- أريدكما أن تذهبا الان.‬

555
00:33:25,088 --> 00:33:28,050
‫لا. أستاذة ميلر،‬
‫قد يكون منطقك سليماً‬

556
00:33:28,258 --> 00:33:30,385
‫لكنك غفلت عن جزء من المعادلة.‬

557
00:33:31,094 --> 00:33:32,930
‫أود أن أقرأ لك شيئاً.‬

558
00:33:36,975 --> 00:33:39,353
‫الانجازات العلمية لا تتوقف.‬

559
00:33:39,561 --> 00:33:41,063
‫انه مسعى دائم لمدى الحياة.‬

560
00:33:41,271 --> 00:33:44,608
‫واذا أردت معرفة المستقبل، اخلقه.‬

561
00:33:45,192 --> 00:33:48,153
‫هذه أطروحتي. قدمتها للماجستير.‬

562
00:33:48,362 --> 00:33:50,572
‫هل قرأتها مؤخراً؟‬
‫لٔانك توصلت الى شيء ما.‬

563
00:33:50,781 --> 00:33:53,575
‫- أعرف ما الذي تحاولين فعله.‬
‫- صحيح أم خطأ‬

564
00:33:53,784 --> 00:33:56,620
‫بحثك المتعلق بالخلايا الجذعية المتعددة‬

565
00:33:56,828 --> 00:34:01,667
‫قد يؤدي الى اصلاح الٔاضرار الناجمة‬
‫عن النوبات القلبية.‬

566
00:34:01,875 --> 00:34:02,918
‫هذا صحيح.‬

567
00:34:03,335 --> 00:34:08,465
‫لعلك تقدمين على تجميد الشخص الوحيد‬
‫القادر على اعادة لوك.‬

568
00:34:11,009 --> 00:34:12,719
‫ماذا لو استغرق الٔامر طويلاً؟‬

569
00:34:13,053 --> 00:34:15,097
‫ماذا لو لم يستغرق؟‬

570
00:34:17,766 --> 00:34:20,101
‫في عالم امرأة ذكية جداً‬

571
00:34:20,310 --> 00:34:24,898
‫اذا أردت تغيير العالم،‬
‫لا يمكنك النوم أثناء ذلك.‬

572
00:34:32,197 --> 00:34:35,993
‫بدأت الٔاستاذة ميلر بالبكاء،‬
‫ثم بدأت أنا بالبكاء‬

573
00:34:36,201 --> 00:34:39,746
‫و غريسون، واذن،‬
‫كان يبكي في داخله.‬

574
00:34:41,665 --> 00:34:43,958
‫ولم يقم أحد بتجميد نفسه.‬

575
00:34:44,168 --> 00:34:46,753
‫أنا فخورة جداً بك.‬

576
00:34:47,838 --> 00:34:50,424
‫يفترض بك أن تكوني سعيدة. ما الٔامر؟‬

577
00:34:51,507 --> 00:34:54,719
‫لا، كنت أفكر بشيء قاله غريسون.‬

578
00:34:55,679 --> 00:35:00,934
‫قال بأنه يفهم رغبة أحدهم‬
‫بتعليق حياته لٔاجل من يحب.‬

579
00:35:03,020 --> 00:35:05,063
‫هذا ما تفعلينه نوعاً ما.‬

580
00:35:05,272 --> 00:35:06,815
‫أجل.‬

581
00:35:07,024 --> 00:35:08,400
‫كلانا يفعل.‬

582
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
‫أقصد، غريسون يعلق حياته‬
‫لٔاجل ديب.‬

583
00:35:12,696 --> 00:35:15,490
‫ولهذا السبب، على ما أظن،‬
‫قطع علاقته مع فانيسا.‬

584
00:35:15,699 --> 00:35:18,827
‫ومن الواضح أنني أعلق حياتي‬
‫لٔاجله.‬

585
00:35:19,036 --> 00:35:22,039
‫كأنني مجمدة عاطفياً.‬

586
00:35:24,208 --> 00:35:27,294
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لكي أخبر غريسون بمن أكون.‬

587
00:35:31,965 --> 00:35:34,301
‫حسن.‬

588
00:35:40,682 --> 00:35:41,892
‫مرحباً يا غريسون.‬

589
00:35:43,644 --> 00:35:47,356
‫أجل. الساعة 8.‬

590
00:35:48,899 --> 00:35:50,901
‫يبدو هذا رائعاً. الى اللقاء.‬

591
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
‫غريسون يريد احتساء الشراب معي.‬

592
00:35:57,324 --> 00:35:59,243
‫يا الهي.‬

593
00:35:59,576 --> 00:36:01,703
‫انه القدر.‬

594
00:36:02,079 --> 00:36:03,413
‫الليلة هي الليلة المنتظرة.‬

595
00:36:03,622 --> 00:36:05,666
‫ستيسي، سوف أخبره.‬

596
00:36:05,874 --> 00:36:07,209
‫أجل.‬

597
00:36:10,587 --> 00:36:13,715
‫آسفة لتأخري.‬
‫كان عليّ الاهتمام بمسألة صغيرة.‬

598
00:36:14,049 --> 00:36:17,219
‫- قمت باقالة كيم.‬
‫- لقد سمعت.‬

599
00:36:17,761 --> 00:36:19,471
‫أسديتك صنيعاً.‬

600
00:36:19,680 --> 00:36:22,933
‫هل كنت ستبقيها حولك‬
‫بعد أن تمل منها؟‬

601
00:36:23,141 --> 00:36:25,561
‫- اذن، هل سنشرب شيئاً أم ماذا؟‬
‫- انتهينا.‬

602
00:36:27,521 --> 00:36:29,481
‫أعرف بأنك سلبت زوجك بالاحتيال.‬

603
00:36:29,690 --> 00:36:32,276
‫استغللت الشركة واستغللتني لنهبه.‬

604
00:36:34,111 --> 00:36:36,363
‫بحقك يا جاي.‬

605
00:36:36,655 --> 00:36:39,825
‫أنت وأنا نلعب للفوز.‬
‫هذا ما يجعلنا فريقاً جيداً.‬

606
00:36:40,033 --> 00:36:42,995
‫لقد مثلنا أشخاصاً فعلوا أشياءً‬
‫أسوأ بكثير.‬

607
00:36:43,412 --> 00:36:44,997
‫مثلناهم.‬

608
00:36:45,205 --> 00:36:46,373
‫لم نتحول اليهم.‬

609
00:36:49,585 --> 00:36:54,131
‫انتهى ما بيننا يا كلير‬
‫مهنياً وشخصياً.‬

610
00:36:54,673 --> 00:36:56,675
‫ماذا ستفعل، هل ستسلمني؟‬

611
00:36:56,884 --> 00:36:58,969
‫ستسحب النقابة رخصتك بلمح البصر.‬

612
00:36:59,428 --> 00:37:02,055
‫أكيد، قد أخسر رخصتي.‬

613
00:37:02,514 --> 00:37:04,683
‫لكنك ستدخلين السجن.‬

614
00:37:05,225 --> 00:37:06,977
‫أنت تمزح.‬

615
00:37:07,186 --> 00:37:10,147
‫اتصال واحد الى النائب العام‬

616
00:37:10,355 --> 00:37:13,817
‫دمار متبادل أكيد‬
‫عند العد الى ثلاثة.‬

617
00:37:15,819 --> 00:37:17,196
‫مهلاً.‬

618
00:37:17,821 --> 00:37:19,865
‫ماذا تريد؟ المال؟‬

619
00:37:20,991 --> 00:37:22,743
‫أريد استقالتك.‬

620
00:37:27,664 --> 00:37:28,999
‫انها لا تستحق هذا.‬

621
00:37:30,334 --> 00:37:31,919
‫أنت مخطئة تماماً.‬

622
00:37:45,516 --> 00:37:48,101
‫- فريد، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت؟‬

623
00:37:49,520 --> 00:37:51,522
‫- أنا خارجة.‬
‫- لا يمكنك اخبار غريسون.‬

624
00:37:51,730 --> 00:37:54,608
‫- هناك قوانين.‬
‫- انها قوانينك، ليست قوانيني.‬

625
00:37:56,193 --> 00:37:59,780
‫سبق وتحدثنا بهذا. لا يمكنك حمله‬
‫على حبك باخباره بأنك ديب.‬

626
00:38:00,113 --> 00:38:01,573
‫فريد.‬

627
00:38:01,782 --> 00:38:04,076
‫أنا أعمل مع الرجل الذي أحبه‬

628
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
‫رجل يبادلني الحب‬

629
00:38:06,370 --> 00:38:09,957
‫لكنه لا يعرف بأنني أمامه.‬

630
00:38:10,249 --> 00:38:12,668
‫أريده أن يرى بأن هذه أنا.‬

631
00:38:14,044 --> 00:38:15,796
‫حان الوقت يا فريد.‬

632
00:38:16,004 --> 00:38:19,466
‫الحياة ثمينة‬
‫ولا أريد أن أضيع دقيقة أخرى.‬

633
00:39:10,976 --> 00:39:12,227
‫حان الوقت يا جين.‬

634
00:39:13,187 --> 00:39:14,313
‫القاضية باولا عبدول.‬

635
00:39:14,521 --> 00:39:16,607
‫اليوم أنا باولا فقط، منظمة زفافك.‬

636
00:39:16,815 --> 00:39:18,025
‫هل سأتزوج؟‬

637
00:39:18,233 --> 00:39:19,610
‫اعزفوا الموسيقى.‬

638
00:39:19,818 --> 00:39:20,861
‫رافقيني.‬

639
00:39:21,069 --> 00:39:22,279
‫ماذا عن الفستان؟‬

640
00:39:30,120 --> 00:39:32,414
‫هذا جميل.‬

641
00:39:36,627 --> 00:39:39,254
‫هذا كل ما حلمت به.‬

642
00:39:39,922 --> 00:39:41,882
‫انه حلمك.‬

643
00:39:46,428 --> 00:39:47,930
‫أنا فخورك جداً يك يا جين.‬

644
00:39:48,138 --> 00:39:52,309
‫لقد تحديت الكون‬
‫لكي تتزوجي توأم روحك.‬

645
00:39:57,523 --> 00:40:00,317
‫مهلاً. هل لدي شيء قديم؟‬

646
00:40:01,151 --> 00:40:02,694
‫العم مايك. أنظري اليه.‬

647
00:40:02,903 --> 00:40:04,154
‫لقد صوت لـ لينكولن.‬

648
00:40:05,948 --> 00:40:07,783
‫حسن، شيء جديد؟‬

649
00:40:07,991 --> 00:40:09,743
‫فستانك يا جين.‬

650
00:40:09,952 --> 00:40:11,495
‫شيء مستعار؟‬

651
00:40:11,828 --> 00:40:14,373
‫- جسم جين.‬
‫- نقطة وجيهة.‬

652
00:40:14,581 --> 00:40:16,792
‫- وشيء أزرق.‬
‫- عزيزتي.‬

653
00:40:17,000 --> 00:40:18,502
‫نعم؟‬

654
00:40:23,006 --> 00:40:25,008
‫ها نحن أولاء.‬

655
00:40:26,927 --> 00:40:28,971
‫هذا هو يا جين.‬

656
00:40:29,304 --> 00:40:31,515
‫أهلاً بك الى بقية حياتك.‬

657
00:40:32,683 --> 00:40:34,685
‫لكن أتعتقدين بأنك مستعدة؟‬

658
00:40:37,479 --> 00:40:39,189
‫أجل.‬

659
00:40:55,038 --> 00:40:56,832
‫مرحباً يا جين.‬

660
00:40:59,459 --> 00:41:00,627
‫جين.‬

661
00:41:01,420 --> 00:41:03,297
‫جين؟‬

662
00:41:04,256 --> 00:41:05,716
‫جين!‬

663
00:41:06,884 --> 00:41:08,886
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

664
00:41:09,511 --> 00:41:11,054
‫هل أنت بخير؟‬

665
00:41:11,263 --> 00:41:13,348
‫أجل. أنا آسفة. كنت...‬

666
00:41:15,350 --> 00:41:18,103
‫يا له من يوم، صح؟‬

667
00:41:18,812 --> 00:41:22,232
‫- أود أن أخبرك بشيء هام.‬
‫- أود أن أخبرك بشيء هام.‬

668
00:41:23,483 --> 00:41:24,735
‫- أيمكنني أن أبدأ أولا؟‬
‫- طبعاً.‬

669
00:41:27,237 --> 00:41:29,531
‫هذه القضية جعلتني أفكر.‬

670
00:41:29,740 --> 00:41:32,284
‫ما الذي أفعله في حياتي؟‬

671
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
‫علم التجميد أو لا،‬
‫لا يمكنك تجميد الوقت.‬

672
00:41:34,995 --> 00:41:37,039
‫عليك أن تستغل حياتك‬
‫بأفضل ما يمكن.‬

673
00:41:37,623 --> 00:41:39,374
‫بالضبط.‬

674
00:41:39,666 --> 00:41:43,545
‫سبق أن خسرت امرأة رائعة من قبل.‬

675
00:41:44,421 --> 00:41:46,590
‫لن أسمح بحدوث هذا مجدداً.‬

676
00:41:50,802 --> 00:41:52,763
‫جين، هل تقبلين...‬

677
00:41:53,847 --> 00:41:55,224
‫أن تكوني أعز أصدقائي؟‬

678
00:41:59,102 --> 00:42:01,021
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.‬

679
00:42:01,355 --> 00:42:04,441
‫عرضت الزواج على فانيسا ووافقت.‬

680
00:42:05,108 --> 00:42:06,568
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف.‬

681
00:42:06,777 --> 00:42:08,654
‫- يا الهي.‬
‫- ظننت بأنني كنت خائفاً‬

682
00:42:08,862 --> 00:42:12,407
‫من مستقبل مع فانيسا.‬
‫لكنني كنت خائفاً من خسارتها.‬

683
00:42:12,616 --> 00:42:15,160
‫أعرف. هذا جنون.‬

684
00:42:15,369 --> 00:42:20,874
‫أنت وأنا نتفق جيداً وسيعني لي الكثير‬
‫أن تكوني الى جانبي في الزفاق.‬

685
00:42:22,334 --> 00:42:24,127
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

686
00:42:26,463 --> 00:42:29,925
‫أقصد مدهش. أرجوك أعذرني.‬

687
00:42:31,969 --> 00:42:33,554
‫مرحباً يا جين، ما الٔاخبار؟‬

688
00:42:38,267 --> 00:42:41,562
‫- ما خطب جين؟‬
‫- لا أدري.‬

689
00:42:41,770 --> 00:42:44,898
‫خرجت مسرعة من المطعم.‬
‫بدت مستاءة جداً.‬

690
00:42:48,110 --> 00:42:50,237
‫- سأعود حالاً.‬
‫- حسن.‬

691
00:42:57,578 --> 00:42:58,745
‫جين.‬

692
00:42:58,954 --> 00:43:00,455
‫جين، انتظري. رجاء.‬

693
00:43:00,664 --> 00:43:01,748
‫جين.‬

694
00:43:04,418 --> 00:43:06,336
‫غريسون!‬

695
00:43:08,505 --> 00:43:09,548
‫غريسون.‬

696
00:43:10,841 --> 00:43:12,426
‫غريسون.‬

697
00:43:13,343 --> 00:43:14,928
‫غريسون.‬

698
00:43:20,809 --> 00:43:23,312
‫افعل شيئاً.‬

699
00:43:23,770 --> 00:43:26,398
‫أرجوك يا غريسون، أرجوك.‬

700
00:43:37,367 --> 00:43:38,994
‫غريسون.‬

701
00:43:41,830 --> 00:43:43,498
‫ديب؟‬

