﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:01,953
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,896 --> 00:00:05,320
‫- أمي؟
‫- أعرف عن سوء سلوكك

3
00:00:05,398 --> 00:00:06,820
‫يمكنني إصلاح هذا لك

4
00:00:07,067 --> 00:00:09,740
‫- أنت رتبت قتل والد (نيت)
‫- لا

5
00:00:09,986 --> 00:00:11,700
‫- لماذا لست مع حبيبك؟
‫- لم يأت

6
00:00:11,821 --> 00:00:14,740
‫- رأيته للتو في الخارج مع (نيت)
‫- لماذا اتصلت بقيّم السجن ذلك اليوم؟

7
00:00:14,824 --> 00:00:16,250
‫اعترف

8
00:00:16,826 --> 00:00:18,260
‫لقد قتل أبي

9
00:00:18,620 --> 00:00:22,130
‫"خذ سيارته وخذه وقدها بعيداً"

10
00:00:22,207 --> 00:00:25,340
‫- لماذا يبدو عليك كأن أحدهم مات؟
‫- (غابرييل) هو ابن (سام)

11
00:00:25,418 --> 00:00:28,090
‫- أنت تتحدثين عنه كأنه وحش
‫- لقد آذانا جميعاً

12
00:00:28,171 --> 00:00:29,590
‫أريد أن أعرف كيف مات

13
00:00:29,673 --> 00:00:31,220
‫ليس على (غابرييل) إلا إيجاد دليل جديد

14
00:00:31,299 --> 00:00:33,760
‫- إنه هنا ليقضي علينا
‫- "الرجاء تسجيل رسالتك"

15
00:00:33,969 --> 00:00:36,770
‫لقد فشلت، اكتشفوا من أنا

16
00:00:37,138 --> 00:00:40,020
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيمكنني استعادة كرتي؟

17
00:00:40,100 --> 00:00:42,360
‫- هل أعرفك؟
‫- ستساعدني في هذا

18
00:00:42,435 --> 00:00:46,150
‫امح هذا البريد الإلكتروني
‫واصعد إلى زوجتك في الأعلى وأحبها

19
00:00:46,231 --> 00:00:48,240
‫لم يستحقك قط يا (أناليس)

20
00:00:54,739 --> 00:00:57,410
‫"كل يوم هو فرصة لبداية جديدة"

21
00:00:57,909 --> 00:01:02,830
‫"كل صباح، فرصة لنتغير ونكون مختلفين"

22
00:01:03,290 --> 00:01:04,710
‫"ورائعين"

23
00:01:06,376 --> 00:01:10,630
‫"كلنا لدينا الخيار بالبقاء عالقين
‫في ألمنا ومشاكلنا"

24
00:01:11,381 --> 00:01:16,260
‫"أو يمكننا أن نحاول تصليح
‫الأجزاء المكسورة داخل أنفسنا"

25
00:01:20,932 --> 00:01:23,940
‫- أجئت لتجعل وجهي كوجهك؟
‫- ربما

26
00:01:24,603 --> 00:01:27,230
‫اسمع، لم يكن الأمر يتعلق بك
‫بل بشخصين بالغين يحتاجان إلى تواصل

27
00:01:27,314 --> 00:01:29,190
‫لا تتحدث إلي عن أمي مرة أخرى

28
00:01:30,400 --> 00:01:32,570
‫- هل هو هناك؟
‫- لا أعرف، لم أسمعه طوال اليوم

29
00:01:32,903 --> 00:01:34,950
‫ربما يكون أبلغ الشرطة عنا

30
00:01:35,030 --> 00:01:37,870
‫- "ليس سهلاً أن نؤمن بأنفسنا"
‫- أسمع كلاماً

31
00:01:38,116 --> 00:01:41,670
‫"نشعر كلنا كأن هناك شيء مفقود في داخلنا"

32
00:01:41,745 --> 00:01:46,170
‫"وأننا إن وجدناه أخيراً
‫سنشعر بأننا مكتملين"

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,470
‫"لكننا لا نستطيع عمل هذا
‫حتى نتعلم النظر إلى داخل أنفسنا"

34
00:01:51,546 --> 00:01:53,050
‫أين (كونر)؟ أحتاج إلى مساعدته؟

35
00:01:53,131 --> 00:01:55,720
‫خرج للجري للتوقف عن التفكير
‫في أمر (غابرييل)

36
00:01:55,800 --> 00:01:58,390
‫لهذا أحتاج إليه
‫سنتوقف عن التفكير في (غابرييل)

37
00:01:58,470 --> 00:02:00,310
‫بكتابة دعوى قتل خطأ لـ(نيت) الأب

38
00:02:00,388 --> 00:02:03,230
‫ألم يطلب منك (نيت) الابن
‫أن تتوقفي عن التدخل في حياته؟

39
00:02:03,308 --> 00:02:06,190
‫سيسامحني عندما يرى أن هذه
‫فرصتنا الأخيرة لتحقيق العدالة

40
00:02:06,269 --> 00:02:09,320
‫أو أنك ستسببين له
‫المزيد من خيبة الأمل

41
00:02:10,941 --> 00:02:13,280
‫يُفترض أنك المتفائل في هذا المنزل

42
00:02:13,610 --> 00:02:15,030
‫لا تصبح سوداوياً معي

43
00:02:15,987 --> 00:02:18,790
‫"لكن النظر إلى داخل أنفسنا صعب"

44
00:02:19,824 --> 00:02:22,910
‫"فهو يعني ليس فقط رؤية
‫الجوانب الحسنة في أنفسنا"

45
00:02:23,078 --> 00:02:24,620
‫"بل أيضاً الجوانب السيئة"

46
00:02:25,830 --> 00:02:27,840
‫ماذا رأيت يا عزيزي؟

47
00:02:31,711 --> 00:02:33,260
‫أمي

48
00:02:37,092 --> 00:02:41,470
‫"يعني تمييز نقاط ضعفنا وعيوبنا وجراحنا"

49
00:02:42,847 --> 00:02:45,560
‫"هنا (بوني وينتربوتوم)
‫الرجاء ترك رسالة"

50
00:02:46,935 --> 00:02:50,030
‫"عند ذلك فقط
‫يمكننا أن نبدأ بالشفاء"

51
00:02:50,105 --> 00:02:52,190
‫(أناليس) لا ينقصها أن نلقي
‫بمشكلة أخرى عليها

52
00:02:52,274 --> 00:02:54,030
‫ولا ينقصها أيضاً
‫أن نخفي الأمر عنها مرة أخرى

53
00:02:54,109 --> 00:02:57,490
‫- هذه ليست مشكلتها لتصلحها
‫- أخبرني على الأقل ماذا فعلت بالجثة

54
00:02:57,571 --> 00:02:59,490
‫- لا يهم
‫- سيهم عندما تعثر الشرطة عليه

55
00:02:59,573 --> 00:03:01,240
‫- ويُلقى بكما في السجن
‫- لن يحدث هذا

56
00:03:01,324 --> 00:03:02,790
‫انظر إلى يديك

57
00:03:03,159 --> 00:03:06,040
‫ستكون المشتبه به الرئيسي
‫حالما يُعرف أن (ميلر) مفقود

58
00:03:06,121 --> 00:03:08,340
‫هذه حياتي، وغلطتي

59
00:03:08,415 --> 00:03:10,210
‫لم تكن غلطة

60
00:03:11,876 --> 00:03:13,630
‫هذا قرار (نيت)

61
00:03:14,087 --> 00:03:15,510
‫حسناً

62
00:03:16,464 --> 00:03:20,260
‫لكن حالما يُعرف أن (ميلر) مفقود
‫أحدكما سيخبرها

63
00:03:20,427 --> 00:03:21,890
‫نعم، سنرى

64
00:03:25,015 --> 00:03:27,150
‫- علام اتفقنا؟
‫- سأتصل بـ(إيف)

65
00:03:29,311 --> 00:03:31,480
‫- "ماذا تريد بحق السماء؟"
‫- (أناليس)؟

66
00:03:31,563 --> 00:03:34,110
‫- هل أبدو لك (إيف)؟
‫- "هل أنت في (سان فران)؟"

67
00:03:34,190 --> 00:03:35,860
‫- لا
‫- (إيف) هنا؟

68
00:03:35,942 --> 00:03:38,700
‫دعيني آتي لبيتك
‫وسنفكر كيف نتعامل مع (غابرييل)

69
00:03:38,778 --> 00:03:40,780
‫تحدثت إليه ليلة أمس، لا خطر منه

70
00:03:41,031 --> 00:03:42,490
‫ما معنى ذلك يا (أناليس)؟

71
00:03:45,785 --> 00:03:47,920
‫أحضر معك ملف (غابرييل)

72
00:03:48,747 --> 00:03:50,590
‫(إيف) تريد إلقاء التحية أيضاً

73
00:03:57,714 --> 00:03:59,180
‫إنها ليست سعيدة

74
00:03:59,591 --> 00:04:02,310
‫- تستحمين لتغسلي ذنبك؟
‫- بعضه

75
00:04:04,930 --> 00:04:07,100
‫- هل أنت مستعدة للتحدث؟
‫- للصراخ

76
00:04:07,933 --> 00:04:10,650
‫دعيني أرتدي ملابسي وسنبدأ بالحديث

77
00:04:10,852 --> 00:04:12,610
‫أتشوق لهذا

78
00:04:20,528 --> 00:04:22,990
‫"(إيميت كروفورد)"

79
00:04:25,492 --> 00:04:27,960
‫حسناً، أنا مستعدة، وضعت الدرع

80
00:04:31,206 --> 00:04:32,630
‫لماذا؟

81
00:04:33,500 --> 00:04:34,960
‫كنت قد فقدت الطفل للتو

82
00:04:35,043 --> 00:04:37,630
‫- ورفضت الرد على مكالماتي
‫- كنت في حداد

83
00:04:37,712 --> 00:04:39,260
‫لهذا كنت قلقة عليك

84
00:04:39,798 --> 00:04:42,970
‫إذن، اخترقت بريد (سام) الإلكتروني
‫لأنك كنت قلقة علي

85
00:04:43,051 --> 00:04:45,350
‫كنت خائفة أن يتركك
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليه

86
00:04:45,428 --> 00:04:48,730
‫- أنت أردت أن يتركني
‫- لا، أردت مساعدتك في إنقاذ زواجك

87
00:04:48,807 --> 00:04:50,810
‫زواجنا انتهى عندما مات ابننا

88
00:04:52,102 --> 00:04:54,150
‫بقينا معاً وكان يجب ألا نبقى

89
00:04:56,273 --> 00:04:58,030
‫لماذا لم تخبريني؟

90
00:04:59,442 --> 00:05:00,860
‫لماذا؟

91
00:05:00,944 --> 00:05:03,120
‫ظننت أنني فعلت ما فيه مصلحتك

92
00:05:04,906 --> 00:05:06,330
‫كنت مخطئة

93
00:05:07,242 --> 00:05:08,710
‫لذلك أنا هنا لأصحح ذلك

94
00:05:10,745 --> 00:05:14,090
‫عمل (غابرييل) مع مجموعات ناشطين
‫خاضعة لمراقبة الشرطة الفيدرالية

95
00:05:14,291 --> 00:05:17,960
‫إذا حاول إعادة فتح قضية (سام)
‫سنهدده بتوجيه تهمة التآمر له

96
00:05:18,086 --> 00:05:20,970
‫- لا
‫- إنه فتى يظن نفسه أقوى مما هو

97
00:05:21,047 --> 00:05:22,800
‫هذا الأمر لا يتعلق به فقط

98
00:05:23,133 --> 00:05:25,600
‫الحاكمة تعرف أنني حاولت تبني (ويس)

99
00:05:27,095 --> 00:05:30,770
‫هذا يكفيها لتربطني بقاتل (سام)
‫وتعيد فتح القضية

100
00:05:32,017 --> 00:05:36,070
‫والآن ذلك الشاب (غابرييل) هنا
‫ينقب عن ذكريات سيئة، لذا...

101
00:05:38,857 --> 00:05:40,650
‫ألديك أفكار ذكية أخرى؟

102
00:05:45,322 --> 00:05:48,160
‫أراد إعلان علاقتنا وأنا لم أكن مستعدة

103
00:05:49,409 --> 00:05:53,170
‫فقلت له ألا يأتي إلى الزفاف
‫لكنه حضر رغم ذلك

104
00:05:54,080 --> 00:05:57,090
‫فغضبت وقطعت علاقتي به

105
00:05:58,460 --> 00:06:00,380
‫وكانت تلك آخر مرة أراه

106
00:06:08,136 --> 00:06:09,770
‫ما الأمر؟

107
00:06:11,264 --> 00:06:12,690
‫كان هناك خاتماً

108
00:06:15,185 --> 00:06:16,820
‫تركته معه

109
00:06:16,937 --> 00:06:20,400
‫لكن شراء شيء بذلك الثمن
‫لا بد أن يلاحَظ

110
00:06:21,399 --> 00:06:23,780
‫وأفضل أن تسمعيه مني
‫لا من الشرطة الفيدرالية

111
00:06:26,062 --> 00:06:27,580
‫أنا آسف

112
00:06:29,032 --> 00:06:30,910
‫هو جلب هذا على نفسه

113
00:06:38,375 --> 00:06:42,050
‫يجب أن أقول إني لم أره في الزفاف

114
00:06:42,796 --> 00:06:45,680
‫كنت في الخيمة معظم الليلة
‫أنت رأيتني هناك

115
00:06:47,092 --> 00:06:49,720
‫- وأوصلتني إلى البيت
‫- لن ينجح هذا

116
00:06:50,053 --> 00:06:52,020
‫إنها قصة أضمن

117
00:06:52,347 --> 00:06:54,190
‫(آشر) رآك معه

118
00:07:01,147 --> 00:07:03,950
‫- (آشر)، لم تريد (بوني) رؤيتك بأسرع وقت؟
‫- لا أعرف

119
00:07:04,025 --> 00:07:06,700
‫- ربما يتعلق الأمر بـ(غابرييل)
‫- قلت توقفوا عن هواجسكم بشأن (غابرييل)

120
00:07:06,778 --> 00:07:10,200
‫الهوس بالرجل الذي يستطيع
‫حبسنا كلنا ليست فكرة سيئة

121
00:07:10,282 --> 00:07:11,910
‫إنها سيئة ونحن يجب أن نقضي ذلك الوقت

122
00:07:11,992 --> 00:07:14,870
‫في مقاضاة الولاية لقتلها رجل أسود
‫بريء كبير مريض عقلياً

123
00:07:14,953 --> 00:07:18,540
‫وأين كان هذا الايثار عندما قررت
‫ترحيل طالب مثلي تابع لقانون (داكا)

124
00:07:18,748 --> 00:07:22,380
‫- حسناً، سأعود بعد ساعة لأساعدكم
‫- شكراً يا (آشر)

125
00:07:24,004 --> 00:07:26,590
‫- مرحباً
‫- انظروا من جاء أيها الرفاق

126
00:07:31,595 --> 00:07:33,640
‫ألا يُفترض أن تكونا في شهر العسل؟

127
00:07:34,472 --> 00:07:37,900
‫- سنذهب بعد تخرج (كونر)
‫- نعم

128
00:07:39,019 --> 00:07:41,860
‫- (ميكيلا)، أيمكننا التحدث؟
‫- لا تريد التحدث إليك

129
00:07:41,938 --> 00:07:43,940
‫- هذا صحيح، لا تريد
‫- دعيني أشرح

130
00:07:44,024 --> 00:07:46,360
‫هجرتني في حفل زفاف
‫توسلت إلي لاصحبك إليه

131
00:07:46,443 --> 00:07:48,570
‫- أظن أنني أفهم
‫- لم يكن الأمر يتعلق بك

132
00:07:48,653 --> 00:07:50,450
‫نعم، أظن هذا جزءاً من المشكلة

133
00:07:50,947 --> 00:07:53,580
‫اضطررت إلى المغادرة للتحدث
‫إلى البروفيسورة (كيتنغ)

134
00:07:53,742 --> 00:07:56,830
‫- كانت في الزفاف
‫- رأيتها تغادر من دون مفتاحها

135
00:07:56,995 --> 00:07:59,170
‫لم تكن في البيت عندما وصلت إليه فانتظرتها

136
00:07:59,497 --> 00:08:02,170
‫- لماذا؟
‫- هذا ما أريد التحدث عنه

137
00:08:02,250 --> 00:08:04,550
‫تحدث إذن لتتركنا وحدنا أخيراً

138
00:08:05,587 --> 00:08:07,220
‫(سام كيتنغ) هو أبي

139
00:08:09,633 --> 00:08:11,600
‫أعرف أنه كان يجب أن أخبركم

140
00:08:13,511 --> 00:08:16,230
‫- لكنك لم تفعل
‫- أريد فقط أن أعرف ماذا حدث له

141
00:08:17,766 --> 00:08:20,520
‫لهذا جئت إلى (ميدلتون)
‫ولهذا أنا هنا الآن

142
00:08:21,186 --> 00:08:22,610
‫لأرى ماذا يمكنكم أن تخبروني

143
00:08:29,313 --> 00:08:31,650
‫البروفيسورة (كيتنغ) كانت تدير عملها
‫من البيت ذلك العام

144
00:08:32,691 --> 00:08:35,530
‫- وكنتم متدربين لديها، صحيح؟
‫- كان بالكاد يقضي وقتاً هناك

145
00:08:38,113 --> 00:08:39,870
‫أنا أفهم، لا تريدون التحدث عن هذا

146
00:08:39,948 --> 00:08:42,750
‫ولماذا سنريد ذلك؟
‫كنت تكذب علينا طوال الوقت

147
00:08:42,826 --> 00:08:46,460
‫- وتتلاعب بنا لتقبّلك
‫- لم يكن الأمر كذلك

148
00:08:48,540 --> 00:08:50,550
‫أنا لن أصدق أن (ويس) قتله

149
00:08:50,626 --> 00:08:54,220
‫وماذا؟ فكرت أن تأتي إلى هنا
‫وتحل القضية التي أغلقها المدعي العام؟

150
00:08:54,296 --> 00:08:57,260
‫حقاً! الأفضل ألا تكون تلوم (إيه كيه)

151
00:08:57,382 --> 00:08:59,430
‫- لقد عانت ما فيه الكفاية
‫- أعرف

152
00:08:59,551 --> 00:09:01,680
‫شعرت بذلك
‫عندما تحدثت إليها ليلة أمس

153
00:09:01,970 --> 00:09:04,060
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- نعم

154
00:09:04,556 --> 00:09:05,980
‫أخبرتني بأن (ويس) قتله

155
00:09:06,433 --> 00:09:08,440
‫وأسمعتني بريداً صوتياً تركه لها

156
00:09:09,686 --> 00:09:12,940
‫- إذن، أنت تعرف كل شيء
‫- ألا تظنونه كان يتستر على أحد؟

157
00:09:15,567 --> 00:09:18,200
‫ماذا عنك؟ إنه والد طفلك

158
00:09:18,654 --> 00:09:20,080
‫أتظنين أنه فعل هذا وحده؟

159
00:09:20,489 --> 00:09:22,620
‫نعم، لأنه فعل، وبصراحة

160
00:09:22,699 --> 00:09:25,790
‫أنا منزعجة من مجيئك إلى هنا فجأة
‫ونبش هذا الأمر

161
00:09:26,954 --> 00:09:29,080
‫أعرف أن هذا صعب، لكن...

162
00:09:29,289 --> 00:09:30,880
‫نحن نتحدث عن أبي

163
00:09:31,041 --> 00:09:32,590
‫نعم، أب لم تعرفه قط، حسناً؟

164
00:09:32,668 --> 00:09:34,420
‫بينما كان (ويس) شخصاً أحببته

165
00:09:34,503 --> 00:09:37,220
‫شخص أردت أن أقضي بقية حياتي معه

166
00:09:38,549 --> 00:09:41,600
‫حتى اكتشفت أنه كان يخفي عني
‫أسوأ جزء من نفسه

167
00:09:50,018 --> 00:09:51,440
‫عليك أن تغادر

168
00:09:52,980 --> 00:09:55,150
‫رأيت ماذا يستطيع (كونر) أن يفعل
‫عندما يغضب

169
00:09:56,066 --> 00:09:57,610
‫لو كنت مكانك لغادرت

170
00:10:05,075 --> 00:10:07,830
‫أنا آسف، آسف حقاً

171
00:10:16,682 --> 00:10:19,380
‫ربما أحتاج إلى استعارة
‫سروال داخلي جديد

172
00:10:30,976 --> 00:10:33,520
‫- أين المعلومات عن (فيفيان)؟
‫- ليس هناك الكثير عنها

173
00:10:33,645 --> 00:10:36,690
‫ليس هناك الكثير مما اكتشفته
‫اذهب وابحث عن معلومات أخرى

174
00:10:37,399 --> 00:10:39,700
‫- سُررت برؤيتك
‫- أعطني هاتفك

175
00:10:39,818 --> 00:10:41,530
‫سأقطع الاتصال بينكما

176
00:10:45,324 --> 00:10:46,750
‫أين اسمها؟

177
00:10:47,493 --> 00:10:49,620
‫إنه مخزّن باسم "المنشودة"

178
00:10:50,037 --> 00:10:52,040
‫فكرت دائماً بأن الأمر سينتهي على أيديكما

179
00:10:56,627 --> 00:10:58,050
‫"المنشودة"

180
00:11:03,550 --> 00:11:06,010
‫"أنا و(أناليس) سنتولى
‫أمر (غابرييل)، حسناً؟"

181
00:11:06,303 --> 00:11:08,480
‫أريد فقط أن يجد (أو) معلومات
‫مسيئة عن أمه

182
00:11:08,597 --> 00:11:11,230
‫- إذن، (أوليفر) يتولى أمره
‫- أريد شيئاً أبتزه به

183
00:11:11,308 --> 00:11:13,860
‫تماماً كما لدينا عنكم كلكم

184
00:11:14,186 --> 00:11:16,150
‫- موافق؟
‫- فقط إذا أتحت لي الوصول

185
00:11:16,230 --> 00:11:18,440
‫- إلى كاميرا التجسس على (غابرييل)
‫- لا

186
00:11:18,524 --> 00:11:21,780
‫- يمكنه اختراقها إن لم تفعل هذا
‫- إنها محقة

187
00:11:33,872 --> 00:11:36,500
‫"شرطة (متروبوليتان)، (غابرييل مادوك)"

188
00:11:53,809 --> 00:11:56,520
‫- كيف حال (فانيسا)؟
‫- بخير

189
00:11:59,189 --> 00:12:00,610
‫ما الأمر؟

190
00:12:02,651 --> 00:12:04,450
‫إنها حامل

191
00:12:05,946 --> 00:12:08,790
‫كانت هذه محاولتنا الخامسة
‫كنت يئست من نجاح الفكرة

192
00:12:08,866 --> 00:12:11,500
‫لكنها غادرت الطبيب للتو و...

193
00:12:12,202 --> 00:12:15,750
‫آسفة، لم أكن أريد قول هذا لك
‫يا (أناليس)

194
00:12:16,039 --> 00:12:18,300
‫قلت إنك لا تريدين طفلاً

195
00:12:19,042 --> 00:12:20,460
‫لم أكن أريد

196
00:12:20,794 --> 00:12:23,720
‫أظن فقط أنك لم تريدي طفلاً معي

197
00:12:23,922 --> 00:12:26,010
‫لا، لا تفعلي هذا

198
00:12:26,341 --> 00:12:28,890
‫- ماذا أفعل؟
‫- تجعلينني أشعر بالاستياء

199
00:12:28,969 --> 00:12:30,890
‫لماذا ستشعرين بالاستياء؟

200
00:12:30,971 --> 00:12:33,980
‫لأنني سعيدة أكثر من أي وقت مضى

201
00:12:35,309 --> 00:12:37,900
‫لكن لا يمكنني إخبارك بهذا
‫من دون أن أشعر بأنها منافسة

202
00:12:37,978 --> 00:12:40,150
‫أريد أن تكوني سعيدة
‫يمكنني التعامل مع هذا

203
00:12:44,401 --> 00:12:46,070
‫هل عدت للشرب مجدداً؟

204
00:12:48,572 --> 00:12:50,080
‫هل أخبرك (فرانك) بهذا؟

205
00:12:50,866 --> 00:12:53,460
‫رأيت ذلك في وجهك
‫فور دخولي إلى بيتك

206
00:13:03,921 --> 00:13:06,130
‫حياتك صعبة، يعلم الرب هذا

207
00:13:08,175 --> 00:13:09,600
‫لكن أنت اخترتها

208
00:13:09,676 --> 00:13:12,180
‫وتستمرين في اختيارها كل يوم

209
00:13:14,223 --> 00:13:18,650
‫لذلك لا بد أن تأتي مرحلة
‫تتحملين فيها مسؤولية أخطائك

210
00:13:21,105 --> 00:13:23,070
‫أو يمكنك البقاء تعيسة

211
00:13:30,072 --> 00:13:33,700
‫هناك بوظة في المجمدة
‫إن أردت تناول حلوى

212
00:13:47,965 --> 00:13:53,270
‫هل كان معك أحد
‫عندما رأيتني أنا و(ميلر) خارج الخيمة؟

213
00:13:54,513 --> 00:13:57,100
‫لا، كنت خارجاً من الحمام

214
00:13:57,307 --> 00:13:58,730
‫لماذا؟

215
00:13:59,101 --> 00:14:00,520
‫ماذا رأيت؟

216
00:14:02,563 --> 00:14:03,980
‫ليس الكثير

217
00:14:04,773 --> 00:14:06,950
‫كنت بجانب الكنيسة
‫وأنتما كنتما بعيدين

218
00:14:07,276 --> 00:14:08,700
‫وبعد ذلك؟

219
00:14:09,778 --> 00:14:11,280
‫اختفيتما وراء الخيمة

220
00:14:13,323 --> 00:14:15,410
‫ماذا يحدث؟

221
00:14:18,078 --> 00:14:20,670
‫أنت لم ترني مع (ميلر)

222
00:14:21,915 --> 00:14:23,340
‫لم أفعل؟

223
00:14:23,834 --> 00:14:26,920
‫رأيت (بوني)
‫كانت معه في موقف السيارات

224
00:14:27,045 --> 00:14:28,470
‫مفهوم؟

225
00:14:31,133 --> 00:14:32,550
‫(ميلستون)؟

226
00:14:32,843 --> 00:14:35,850
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث
‫- الأفضل لك ألّا تعرف

227
00:14:35,929 --> 00:14:38,980
‫لن أكذب على من تريدني أن أكذب عليه
‫إلا إن أخبرتني بالحقيقة

228
00:14:39,099 --> 00:14:40,520
‫أره

229
00:14:44,480 --> 00:14:47,780
‫هذا (ميلر) يأمر قيم السجن
‫بقتل والد (نيت)

230
00:14:48,317 --> 00:14:51,240
‫لا، هذا...
‫(ميلر) أمر بعمل تحقيق

231
00:14:51,528 --> 00:14:53,200
‫قال ذلك لإخفاء فعلته

232
00:14:53,864 --> 00:14:56,450
‫هل افترضت هذا
‫لأنه استخدم الهاتف العمومي؟

233
00:14:56,658 --> 00:14:58,660
‫كان هو يا (آشر)

234
00:15:02,122 --> 00:15:03,540
‫إذن...

235
00:15:05,250 --> 00:15:07,920
‫(ميلر) لن يعود للعمل غداً

236
00:15:08,962 --> 00:15:12,300
‫لأنك كنت آخر شخص رآه

237
00:15:13,759 --> 00:15:15,180
‫نعم

238
00:15:15,260 --> 00:15:17,600
‫فكّر في كل المرات
‫التي ساعدك فيها (نيت)

239
00:15:18,305 --> 00:15:20,940
‫بعد (سنكلير) و(سايمون)

240
00:15:22,226 --> 00:15:24,400
‫هذا دورك لتساعده

241
00:15:34,837 --> 00:15:38,800
‫ستتوالى الأمور بسرعة عندما يحل يوم الاثنين
‫ولا يذهب (ميلر) إلى العمل

242
00:15:41,677 --> 00:15:43,100
‫"لن تستطيع (بيغي) الاتصال به
‫على هاتفه الخلوي"

243
00:15:43,178 --> 00:15:45,180
‫"لذلك سترسل أحداً إلى بيته"

244
00:15:46,181 --> 00:15:48,400
‫"أعرف أنه لم تمر 48 ساعة بعد"

245
00:15:48,559 --> 00:15:51,020
‫لكن حتى معارفه في حال حدوث طارئ
‫لا يمكنهم الوصول إليه

246
00:15:51,103 --> 00:15:53,900
‫وهو لم يتأخر قط
‫خاصة صباح يوم اثنين

247
00:15:53,981 --> 00:15:58,820
‫"سيقضي البروتوكول بأن يفتح قسم التحقيق
‫قضية شخص مفقود على الفور"

248
00:15:59,278 --> 00:16:00,780
‫"بدءاً من تلك اللحظة"

249
00:16:01,196 --> 00:16:05,200
‫"عليكما التصرف كأن كل حركة تقومان بها
‫مراقبة، خاصة في العمل"

250
00:16:07,870 --> 00:16:10,500
‫"أتلهف لأصبح مرافقك الرسمي، أحبك، (آر)"

251
00:16:11,957 --> 00:16:14,840
‫سيفتش الفريق الجنائي مكتب (ميلر)
‫بحثاً عن أدلة

252
00:16:15,044 --> 00:16:16,880
‫وسيصدرون تعميم بلاغ عن سيارته

253
00:16:17,671 --> 00:16:19,090
‫ولن يعثروا على شيء

254
00:16:19,924 --> 00:16:21,720
‫لماذا؟ ماذا فعلت بسيارته؟

255
00:16:21,884 --> 00:16:23,390
‫ركز على دورك فقط

256
00:16:25,638 --> 00:16:27,060
‫أهو في الداخل يا (بيغز)؟

257
00:16:28,432 --> 00:16:29,850
‫(آشر)

258
00:16:31,393 --> 00:16:32,820
‫ما هذا؟

259
00:16:33,062 --> 00:16:34,480
‫(رون) مفقود

260
00:16:34,939 --> 00:16:36,530
‫- ماذا؟
‫- نعم

261
00:16:36,774 --> 00:16:38,570
‫كأنه ما حدث لـ(دنفر) يتكرر

262
00:16:39,568 --> 00:16:43,330
‫سيتم استدعاء الشرطة الفيدرالية
‫لأن (دنفر) قُتل مؤخراً

263
00:16:44,073 --> 00:16:46,500
‫سيرسلون فريقاً إلى المكتب
‫خلال ساعات

264
00:16:47,451 --> 00:16:50,080
‫"ستسلمهما الشرطة
‫سجلاً بمكالمات هاتف (ميلر) الخلوي"

265
00:16:51,455 --> 00:16:53,790
‫"وستطلبان التحدث إلى آخر شخص اتصل به"

266
00:16:54,583 --> 00:16:57,210
‫آنسة (وينتربوتوم)
‫أنا العميلة الخاصة (تيليسكو)

267
00:16:57,628 --> 00:16:59,590
‫أأنت متفرغة للإجابة على بضعة أسئلة؟

268
00:17:00,381 --> 00:17:02,970
‫- ما الحكاية؟
‫- سنصل إلى ذلك

269
00:17:03,634 --> 00:17:07,350
‫لكن أولاً، نريد أن تخبرينا عن دورك
‫هنا في المكتب

270
00:17:07,721 --> 00:17:09,600
‫إذا كان هذا تحقيقاً في الفساد

271
00:17:09,682 --> 00:17:11,810
‫فلن أجيب عن أسئلة إلّا في حضور محاميّ

272
00:17:11,892 --> 00:17:13,560
‫هذه ليست قضية فساد

273
00:17:14,270 --> 00:17:17,110
‫- إنها قضية شخص مفقود
‫- من المفقود؟

274
00:17:22,027 --> 00:17:24,740
‫- من المفقود؟
‫- المدعي العام (ميلر)

275
00:17:26,156 --> 00:17:27,870
‫ماذا تقولين؟

276
00:17:27,992 --> 00:17:32,170
‫لم يستطع أحد الاتصال بـ(رونالد ميلر)
‫أو معرفة مكانه طوال الـ36 ساعة الماضية

277
00:17:32,746 --> 00:17:36,710
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- ليلة السبت

278
00:17:38,127 --> 00:17:41,130
‫هل بحثتم عند أمه؟
‫إنها تعيش في (لانكستر)

279
00:17:41,297 --> 00:17:44,350
‫لم نكن لنفعل هذا لو لم نكن
‫بحثنا في كل شيء

280
00:17:44,842 --> 00:17:46,260
‫حسناً

281
00:17:48,262 --> 00:17:53,100
‫لكننا تشاجرنا يوم السبت وقطعنا علاقتنا
‫لذا...

282
00:17:53,183 --> 00:17:56,230
‫إذن، كنتما تتواعدان؟

283
00:17:56,770 --> 00:17:58,900
‫نعم، منذ بضعة أشهر

284
00:17:59,857 --> 00:18:04,200
‫لذا، قد يكون أراد الاختلاء بنفسه أو...

285
00:18:04,278 --> 00:18:07,410
‫للتوضيح، آخر مرة تحدثت إليه
‫كانت ليلة السبت

286
00:18:07,489 --> 00:18:10,120
‫- نعم
‫- "(ميلر)"

287
00:18:11,243 --> 00:18:13,420
‫- مرحباً
‫- هذه آخر مرة تحدثتما معاً

288
00:18:14,663 --> 00:18:17,800
‫ربما كان صباح الأحد
‫كان منتصف الليل

289
00:18:18,042 --> 00:18:20,840
‫اتصل بي ليعتذر، لكن...

290
00:18:23,923 --> 00:18:26,050
‫هل أنتم متأكدون أن هذه ليست غلطة؟

291
00:18:27,927 --> 00:18:31,020
‫هذا ممتاز، اتصلي بهاتفي الخلوي
‫عندما تعرفين شيئاً

292
00:18:33,515 --> 00:18:37,060
‫صديقتي المحققة الخاصة في مقاطعة (كوك)
‫تتحرى عن كل شيء يخص (فيفيان)

293
00:18:38,395 --> 00:18:40,940
‫يمكنك العودة لبيتك الآن
‫أستطيع تولي الأمور من هنا

294
00:18:41,023 --> 00:18:44,110
‫- جئت إلى هنا لأساعد يا (أناليس)
‫- وفعلت ذلك، فغادري

295
00:18:44,568 --> 00:18:46,200
‫وأنت أيضاً يمكنك المغادرة

296
00:18:46,320 --> 00:18:49,410
‫"أينما ذهبت تجد نفسك"
‫هذا ما يقولونه لنا في جلسات علاج الإدمان

297
00:18:49,490 --> 00:18:51,620
‫تستحقين أن تنعمي ببعض السكينة
‫هذا ما أقصده

298
00:18:55,287 --> 00:18:56,710
‫(فرانك)

299
00:18:59,667 --> 00:19:01,090
‫أنت على قيد الحياة

300
00:19:01,168 --> 00:19:02,880
‫لم أكن متأكداً من ذلك
‫وأنت لا تردين على هاتفك

301
00:19:02,962 --> 00:19:05,380
‫هذه غلطتي، كنت أحتكر وقتها

302
00:19:05,464 --> 00:19:07,140
‫أنا (إيف روثلو)، صديقة قديمة

303
00:19:07,549 --> 00:19:08,970
‫(إيميت كروفورد)

304
00:19:10,135 --> 00:19:11,560
‫إنه رئيسي في العمل

305
00:19:13,514 --> 00:19:15,810
‫حسناً، علي إجراء بضع مكالمات

306
00:19:18,769 --> 00:19:21,320
‫تسعدني رؤيتك تستفيدين من راتبك الضخم
‫في شيء جيد

307
00:19:21,480 --> 00:19:25,570
‫- ما الأمر؟
‫- تسلمت طلب إدلاء بالشهادة صباح اليوم

308
00:19:25,651 --> 00:19:27,990
‫- على ماذا؟
‫- ادعاءات سوء السلوك

309
00:19:28,070 --> 00:19:30,200
‫يريدون في (سي أند جي)
‫أن أعترف بالكذب تحت القسم

310
00:19:30,281 --> 00:19:31,740
‫- لا يمكنك عمل هذا؟
‫- لهذا أنا هنا

311
00:19:31,824 --> 00:19:35,370
‫إن كنت ستفين بوعدك حقاً
‫وتساعدينني في النجاة من هذا

312
00:19:35,452 --> 00:19:38,290
‫- بالطبع سأفعل
‫- حسناً، هذا هو الوقت لذلك

313
00:19:38,497 --> 00:19:41,090
‫- سأدرس هذا
‫- شكراً

314
00:19:44,461 --> 00:19:47,380
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

315
00:19:47,715 --> 00:19:49,550
‫تعرف الظروف عندما يكون لديك ضيوف

316
00:19:56,098 --> 00:19:58,230
‫"ماذا تعرفين عن (إيف روثلو)؟"

317
00:19:58,392 --> 00:20:01,360
‫أنها واحدة من أفضل محامي قضايا الإعدام
‫في البلد

318
00:20:01,604 --> 00:20:04,530
‫- من قتلت؟
‫- رأيتها في شقة (أناليس)

319
00:20:04,940 --> 00:20:06,490
‫- ماذا؟
‫- أمر غريب، صحيح؟

320
00:20:06,558 --> 00:20:09,110
‫ذهابك إلى شقة (أناليس)؟ نعم

321
00:20:09,194 --> 00:20:12,580
‫أخبريني فقط إن كنت تظنين
‫أنها تخطط لشيء

322
00:20:12,656 --> 00:20:14,830
‫- (أناليس) دائماً تخطط لشيء
‫- بالضبط

323
00:20:14,909 --> 00:20:18,040
‫لا يعني هذا أنه شيء سيئ... عادةً

324
00:20:18,579 --> 00:20:21,840
‫مثلاً، ربما تحاول استقطاب (روثلو)
‫لتعمل هنا

325
00:20:21,916 --> 00:20:23,500
‫لا، ليس هذا ما أحسست به

326
00:20:23,584 --> 00:20:26,880
‫إذن، ربما عليك أنت استقطابها وإحضاري
‫لنستطيع إثارة إعجابها معاً

327
00:20:26,962 --> 00:20:29,510
‫نعم، إذن، لا تعرفين شيئاً
‫هذا ما تقولينه

328
00:20:31,717 --> 00:20:33,890
‫- (آشر)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

329
00:20:33,969 --> 00:20:36,930
‫أريد أن تطلب من (ميلر)
‫نصوص التحقيق في قضية (نيت) الأب

330
00:20:37,014 --> 00:20:39,230
‫- لماذا؟
‫- لنرفع دعوى (نيت) المدنية

331
00:20:39,308 --> 00:20:40,730
‫- أيمكنك أن تسأله؟
‫- لا

332
00:20:40,809 --> 00:20:42,900
‫لماذا أنا الوحيدة المهتمة بهذه القضية؟

333
00:20:42,978 --> 00:20:44,570
‫بل أهتم، حسناً؟ أنا...

334
00:20:45,356 --> 00:20:47,990
‫لا يمكنني أن أطلب منه
‫خدمات خاصة كهذه

335
00:20:48,067 --> 00:20:49,530
‫حسناً، سأطلب هذا من (بوني)

336
00:20:49,610 --> 00:20:51,700
‫أتظن أنها ستمانع أنك أخبرتنا
‫بأنها تضاجع (ميلر)؟

337
00:20:51,779 --> 00:20:54,910
‫- (ميكيلا)، لا تفعلي ذلك
‫- ماذا يحدث؟

338
00:20:54,990 --> 00:20:57,000
‫لماذا أرادت (بوني) رؤيتك؟
‫أكان الأمر يتعلق بـ(غابرييل)؟

339
00:20:57,076 --> 00:21:00,420
‫كانت مسألة شخصية، حسناً؟
‫توقفي عن القلق

340
00:21:07,044 --> 00:21:08,470
‫"جامعة (ميدلتون)"

341
00:21:09,296 --> 00:21:10,800
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس بعد

342
00:21:10,881 --> 00:21:14,390
‫(فيفيان مادوكس) لغز مثل ابنها

343
00:21:19,723 --> 00:21:21,980
‫- يجعلك هذا تدمن عليه، صحيح؟
‫- إنه ممل

344
00:21:22,476 --> 00:21:24,440
‫إنه يدرس لامتحان القانون الإداري

345
00:21:25,271 --> 00:21:26,690
‫أتظنان أنه يخدعنا؟

346
00:21:26,981 --> 00:21:29,110
‫سنكون أغبياء إن لم نظن ذلك

347
00:21:32,778 --> 00:21:34,240
‫ماذا سأقول؟

348
00:21:35,698 --> 00:21:37,700
‫عندما يكبر ويسألني عن أبيه؟

349
00:21:39,994 --> 00:21:42,040
‫ألا أخبره بشيء مثل أم (غابرييل)؟

350
00:21:42,663 --> 00:21:44,250
‫على أمل ألّا يكتشف الحقيقة أبداً؟

351
00:21:46,083 --> 00:21:47,500
‫أو تخبرينه بالحقيقة

352
00:21:48,711 --> 00:21:52,840
‫وهي أن والده كان رجلاً عظيماً
‫تحمل الوزر عن أصدقائه

353
00:21:53,799 --> 00:21:55,220
‫هل تؤمن بذلك؟

354
00:21:56,760 --> 00:21:59,140
‫لولا (ويس)، لكنا جميعاً في السجن

355
00:22:00,347 --> 00:22:02,440
‫ولكان (كريستوفر) في الرعاية البديلة

356
00:22:03,267 --> 00:22:04,770
‫أو كان أبي سيأخذه

357
00:22:04,893 --> 00:22:06,320
‫بالضبط

358
00:22:10,232 --> 00:22:14,570
‫والدك كان بطلاً خارقاً
‫وهذا يعني أنك أنت بطل خارق

359
00:22:15,988 --> 00:22:17,410
‫أليس هذا رائعاً؟

360
00:22:38,344 --> 00:22:42,020
‫"الشرطي (واغنر) أطلق رصاصة واحدة
‫على السيد (ليهي)"

361
00:22:42,097 --> 00:22:43,730
‫"أصابت جمجمته الأمامية"

362
00:22:55,611 --> 00:22:57,030
‫(واغنر)

363
00:23:12,227 --> 00:23:15,320
‫سيد (ليهي)، شكراً جزيلاً لأنك انتظرت

364
00:23:18,618 --> 00:23:20,730
‫هل ستخبرني ما حكاية هذا؟

365
00:23:21,899 --> 00:23:23,320
‫"انظر إلى يديك"

366
00:23:23,676 --> 00:23:27,040
‫ستكون المشتبه به الرئيسي
‫فور أن يقرروا أن (ميلر) مفقود

367
00:23:28,531 --> 00:23:31,450
‫أخبريني فقط لماذا أقابل الشرطة الفيدرالية
‫لأني ضربت رجلاً

368
00:23:31,659 --> 00:23:33,080
‫ليس مجرد رجل

369
00:23:33,665 --> 00:23:35,460
‫حارس السجن الذي قتل والدك

370
00:23:35,836 --> 00:23:39,510
‫يبدو أن الضرب طريقة سهلة
‫لتفادي العقاب، أتفق معك

371
00:23:40,091 --> 00:23:43,310
‫سيد (ليهي)، هل تعرف
‫أن المدعي العام (ميلر) مفقود؟

372
00:23:44,887 --> 00:23:46,980
‫- منذ متى؟
‫- آخر مكالمة معروفة له

373
00:23:47,056 --> 00:23:48,900
‫كانت مع زميلة له صباح الأحد

374
00:23:49,851 --> 00:23:52,650
‫لا تبدو متفاجئاً، لماذا؟

375
00:23:53,604 --> 00:23:55,280
‫لقد أمر بالتحقيق في قضية الحارسين

376
00:23:55,815 --> 00:23:59,240
‫إذن، أتظن أن الحارسين لهما يد
‫في اختفائه؟

377
00:24:00,027 --> 00:24:01,420
‫أليس الأمر واضحاً؟

378
00:24:02,032 --> 00:24:06,500
‫أو ربما تحاول إلقاء اللوم على شخصين
‫واضح أنك ما زلت غاضباً جداً منهما

379
00:24:07,120 --> 00:24:09,500
‫شخص ما أمر الحارسين بقتل أبي

380
00:24:10,582 --> 00:24:14,170
‫و(ميلر) حاول أن يعرف من هو
‫والآن تقولان لي إنه مفقود

381
00:24:16,254 --> 00:24:18,390
‫أتظنان حقاً أنها صدفة؟

382
00:24:20,884 --> 00:24:22,310
‫أهو (نيت)؟

383
00:24:22,385 --> 00:24:25,350
‫- أهو السبب في بقائك هنا؟
‫- دعينا لا نتحدث في هذا

384
00:24:26,681 --> 00:24:28,350
‫إن عدتما إلى بعضكما
‫فأنا أدعمك في ذلك

385
00:24:28,475 --> 00:24:29,900
‫لم نعد

386
00:24:30,852 --> 00:24:32,820
‫لأنك مع ذلك الرجل الذي جاء؟

387
00:24:32,938 --> 00:24:35,820
‫حياتي في فوضى الآن
‫ولا أحتاج إلى رجل لجعلها أسوأ

388
00:24:35,899 --> 00:24:38,240
‫- ماذا عن امرأة؟
‫- أهذا ما تظنينه؟

389
00:24:39,069 --> 00:24:40,570
‫أنني أحتاج إلى حبيبة؟

390
00:24:41,154 --> 00:24:42,580
‫إن كنت مستعدة لذلك

391
00:24:42,697 --> 00:24:44,660
‫نعرف الكثير من السيدات الرائعات
‫في (سان فران)

392
00:24:44,741 --> 00:24:47,660
‫أنت لم تفهمي قط، حتى الآن

393
00:24:47,953 --> 00:24:51,960
‫امتيازاتك تسمح لك بأن تكوني مثلية
‫أنا سوداء من منطقة (الحزام الإنجيلي)

394
00:24:52,249 --> 00:24:54,670
‫فتوقفي عن محاولة معرفة
‫ماذا سيسعدني

395
00:24:54,751 --> 00:24:57,010
‫أنت لا تعرفين ما هو
‫وأنا لا أعرف ما هو

396
00:24:57,254 --> 00:25:00,010
‫لكنه لا يتعلق بالعثور على شخص
‫رجل كان أم امرأة

397
00:25:00,674 --> 00:25:02,390
‫يجب أن أعرف أنا

398
00:25:04,010 --> 00:25:05,640
‫يجب أن أنقذ نفسي

399
00:25:17,190 --> 00:25:19,450
‫هل سترفع (أناليس)
‫دعوى مدنية لـ(نيت)؟

400
00:25:20,610 --> 00:25:23,740
‫أنا أفعل، وماذا تفعل أنت هنا؟
‫إنها في إجازة مرضية اليوم

401
00:25:24,364 --> 00:25:25,990
‫الحقيقة أنني جئت للتحدث إليك

402
00:25:26,158 --> 00:25:28,000
‫ما من شيء تقوله لي
‫قد يجعلني أسامحك

403
00:25:29,745 --> 00:25:31,750
‫كل شيء قلته تلك الليلة
‫كان الحقيقة

404
00:25:32,122 --> 00:25:36,250
‫بالطبع، لأنني مميزة وجميلة
‫وجديرة برجل عظيم

405
00:25:36,334 --> 00:25:38,380
‫ومن الواضح أنني أعرف الآن
‫أنك لست أنت

406
00:25:38,920 --> 00:25:43,760
‫- أعرف...
‫- لقد تلاعبت بي كعشيقة ساقطة حمقاء

407
00:25:43,967 --> 00:25:45,390
‫لا

408
00:25:45,719 --> 00:25:48,890
‫أخفيت عنك فقط من يكون أبي
‫لأعرف ماذا حدث له

409
00:25:49,347 --> 00:25:51,100
‫وبصراحة، كنت آمل أن تتفهمي

410
00:25:51,266 --> 00:25:53,940
‫- أنت أحمق لأنك أملت ذلك
‫- أنت متبناة، صحيح؟

411
00:25:54,728 --> 00:25:56,650
‫لذلك فكرت أنه من بين الجميع

412
00:25:57,481 --> 00:26:01,280
‫أنت ستفهمين شعور أن ترغبي بمعرفة شيء
‫عن الأب الذي لم تقابليه قط

413
00:26:05,072 --> 00:26:06,490
‫لسنا مثل بعضنا

414
00:26:07,324 --> 00:26:08,750
‫غادر لأستطيع العمل

415
00:26:22,881 --> 00:26:24,970
‫"هنا (نيت ليهي)، اترك رسالة"

416
00:26:25,300 --> 00:26:27,430
‫(نيت)، أنا (ميكيلا) مرة أخرى

417
00:26:27,844 --> 00:26:29,520
‫آسفة لاستمراري في الاتصال بك، لكن...

418
00:26:30,055 --> 00:26:32,230
‫أريد أن أعرض عليك شيئاً
‫بخصوص قضية والدك

419
00:26:36,978 --> 00:26:39,150
‫- هل وجدوا شيئاً؟
‫- ليس حسب علمي

420
00:26:39,689 --> 00:26:43,110
‫أتعرفين؟ كنت أفكر
‫ألن يكون الأمر مضحكاً لو كان...

421
00:26:43,735 --> 00:26:46,830
‫نائماً في البيت طوال ذلك الوقت
‫وهاتفه مغلق؟

422
00:26:46,905 --> 00:26:49,910
‫- الشرطة ذهبوا إلى بيته
‫- نعم، أعرف

423
00:26:51,243 --> 00:26:53,670
‫لكني تذكرت عندما كان يصرخ عليك
‫ذات مرة

424
00:26:53,745 --> 00:26:56,840
‫لأن بطارية هاتفه كانت تنفد دائماً

425
00:26:57,749 --> 00:27:02,380
‫- هل أحضرت له هاتفاً جديداً؟
‫- لا، أراد انتظار الإصدار الحديث

426
00:27:03,755 --> 00:27:06,300
‫- لماذا؟
‫- لا يوجد سبب

427
00:27:08,718 --> 00:27:11,730
‫لكن أتعرفين؟ أظن أن عليك
‫إحضار الإصدار الحديث له بكل الأحوال

428
00:27:12,431 --> 00:27:18,610
‫لتلك الدرجة أعتقد أنه سيعود
‫علينا فقط التحلي بالإيمان

429
00:27:19,438 --> 00:27:20,860
‫بإذن الرب

430
00:27:23,358 --> 00:27:25,240
‫"أريد أن أعرض عليك شيئاً
‫بخصوص قضية والدك"

431
00:27:25,318 --> 00:27:27,870
‫"لا تقلق، لست أبحث في شيء
‫لا يُفترض أن أبحث فيه"

432
00:27:27,946 --> 00:27:29,490
‫"لكن، هلّا تعاود الاتصال بي؟"

433
00:27:30,323 --> 00:27:33,410
‫- مرحباً، هل استجوبتاك؟
‫- نعم، سنتحدث لاحقاً

434
00:27:36,329 --> 00:27:38,710
‫- (بون بون)، علينا التحدث
‫- ليس الآن

435
00:27:38,874 --> 00:27:40,300
‫الأمر مهم

436
00:27:40,709 --> 00:27:43,050
‫- بطارية هاتف (ميلر) كانت تالفة
‫- ماذا؟

437
00:27:43,378 --> 00:27:45,090
‫كان هاتفه ينغلق دائماً
‫و(بيغي) أكدت ذلك

438
00:27:45,172 --> 00:27:47,550
‫ماذا إن كان هذا سبب استخدامه الهاتف العمومي
‫ليس للتخفي

439
00:27:48,008 --> 00:27:49,550
‫بل لأن هاتفه كان متوقفاً فعلاً

440
00:27:49,676 --> 00:27:51,810
‫لا سبب آخر يجعله يتصل بالقيم
‫ذلك اليوم

441
00:27:51,887 --> 00:27:54,310
‫ليس لدينا دليل حتى على أن المكالمة
‫كانت بشأن والد (نيت)

442
00:27:54,431 --> 00:27:55,890
‫- (آشر)...
‫- ماذا إن كان (نيت) مخطئاً؟

443
00:27:56,725 --> 00:27:58,150
‫هذا ما أسأله؟

444
00:27:58,226 --> 00:27:59,900
‫لا تريد أن تصدق أنه كان سيئاً

445
00:28:00,512 --> 00:28:04,020
‫لا أريد تصديق ذلك أيضاً
‫لكننا كنا مخطئين بشأنه، خاصة أنا

446
00:28:04,149 --> 00:28:06,740
‫فتوقف عن جعلي أشعر
‫بأسوأ مما أشعر به أساساً

447
00:28:12,615 --> 00:28:14,250
‫- آنسة (برايس)، ألديك وقت؟
‫- لا

448
00:28:14,404 --> 00:28:16,950
‫ماذا إن قلت لك إني أعرف كيف تجعلين
‫مجلس الإدارة يحبونك مجدداً؟

449
00:28:21,286 --> 00:28:24,670
‫عليك رفع دعوى مدنية ضد الولاية
‫بالنيابة عن (نيت ليهي) الابن

450
00:28:25,521 --> 00:28:28,650
‫إذا ربحت، ستجتذبين دعاية جيدة
‫(سي أند جي) بحاجة ماسة إليها

451
00:28:28,774 --> 00:28:31,740
‫- لماذا لم تقدمي هذا إلى (أناليس)؟
‫- أنت خبيرة الدعاوى المدنية

452
00:28:32,263 --> 00:28:34,560
‫وأنت بحاجة لهذا الفوز أكثر
‫مما تحتاجه هي

453
00:28:35,818 --> 00:28:38,790
‫حسناً، لكن هل تحدثت إلى (نيت) الابن
‫بشأن هذا؟

454
00:28:38,797 --> 00:28:40,510
‫أردت أن أضمن موافقتك أولاً

455
00:28:41,073 --> 00:28:44,210
‫أتعنين أنك تريدين إهدار وقتي
‫في قضية دون وجود مدعي حقيقي؟

456
00:28:44,490 --> 00:28:47,370
‫لقد خسرنا التحقيق
‫لن يُسجن أحد على قتل ذلك الرجل

457
00:28:47,451 --> 00:28:50,290
‫العدالة لن تتحقق
‫لكن أتعرفين ما الذي قد يتحقق؟

458
00:28:50,371 --> 00:28:51,790
‫النقود

459
00:28:53,740 --> 00:28:55,250
‫دعيني أفكر في الأمر

460
00:28:56,451 --> 00:28:57,870
‫رائع

461
00:28:59,496 --> 00:29:00,920
‫(ميكيلا)

462
00:29:01,581 --> 00:29:05,300
‫هل تعرفين لماذا تلتقي (أناليس)
‫(إيف روثلو)؟

463
00:29:05,502 --> 00:29:07,590
‫- (إيف) هنا؟
‫- إذن، تعرفين عنهما؟

464
00:29:07,670 --> 00:29:10,640
‫لا، أعني أنني أعرف أنهما كانتا معاً
‫في (هارفارد)

465
00:29:11,216 --> 00:29:14,640
‫- لكن هل كانتا معاً في (هارفارد)؟
‫- أتعنين قبل (سام)؟

466
00:29:15,011 --> 00:29:17,270
‫- ازدواجية الجنس حقيقة يا آنسة (برات)
‫- أعرف ذلك

467
00:29:17,347 --> 00:29:19,770
‫لديّ خبرة شخصية في هذه المسألة

468
00:29:20,892 --> 00:29:22,310
‫حقاً؟

469
00:29:23,103 --> 00:29:24,520
‫خطيبي...

470
00:29:25,021 --> 00:29:28,490
‫خطيبي السابق، كان ثنائي الجنس

471
00:29:29,734 --> 00:29:31,320
‫هذا مشوق

472
00:29:43,415 --> 00:29:45,710
‫"أتلهف لأصبح مرافقك الرسمي، أحبك، (آر)"

473
00:29:59,389 --> 00:30:03,480
‫"سأطهو لك الباستا الليلة"

474
00:30:06,438 --> 00:30:09,240
‫"كم بقي حتى نتبادل القبل؟"

475
00:30:14,195 --> 00:30:15,620
‫"أنا أحبك"

476
00:30:21,327 --> 00:30:24,000
‫"أنت تسعدينني"

477
00:30:57,655 --> 00:30:59,080
‫(سيث)، ألديك دقيقة؟

478
00:31:00,116 --> 00:31:01,540
‫نعم

479
00:31:07,749 --> 00:31:09,170
‫ما يحدث جنوني، أليس كذلك؟

480
00:31:10,376 --> 00:31:11,800
‫ما زلت مصدومة

481
00:31:12,295 --> 00:31:15,760
‫عندما حدث هذا لـ(دنفر)
‫ظللت أقول لنفسي إنها بالتأكيد غلطة

482
00:31:20,970 --> 00:31:22,390
‫أنا آسفة

483
00:31:22,472 --> 00:31:23,890
‫لا

484
00:31:25,266 --> 00:31:26,690
‫الأمر صعب على الجميع

485
00:31:27,602 --> 00:31:29,020
‫هناك شيء لا تعرفه

486
00:31:31,272 --> 00:31:33,650
‫أنا و(رون) كنا معاً

487
00:31:34,609 --> 00:31:38,780
‫لم يكن أحد يعرف
‫ولا أريد أن يعرفوا، الأمر فقط...

488
00:31:40,365 --> 00:31:41,790
‫لا أريد التسبب في مشاكل

489
00:31:42,867 --> 00:31:44,290
‫لمن؟

490
00:31:44,994 --> 00:31:47,710
‫سمعت (رون) في مكالمة هاتفية
‫مع قيم السجن (سايكس)

491
00:31:49,082 --> 00:31:51,960
‫- كانا يتجادلان
‫- أتظنين أن (سايكس) له يد في هذا؟

492
00:31:53,586 --> 00:31:55,010
‫لا أعرف

493
00:31:56,005 --> 00:31:58,930
‫لكني لا أريد إثارة الموضوع
‫مع الشرطة الفيدرالية إن كان مجرد ارتياب

494
00:32:00,677 --> 00:32:05,440
‫وأعرف أنك تراقب السجن
‫في قضية الفساد التي تعمل بها

495
00:32:05,515 --> 00:32:06,940
‫تعرفين أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك

496
00:32:07,016 --> 00:32:10,230
‫- أخبرني (رون) أنك تراقب هاتف (سايكس)
‫- (بوني)

497
00:32:10,311 --> 00:32:12,730
‫أريد فقط الاستماع لتلك المكالمة

498
00:32:14,107 --> 00:32:16,490
‫ها هو التاريخ، أرجوك

499
00:32:17,110 --> 00:32:20,870
‫على الأقل، لأتوقف عن التفكير
‫ما إن كان (سايكس) له يد في الموضوع

500
00:32:27,746 --> 00:32:29,290
‫"(فيفيان) مقلعة عن الإدمان
‫منذ بضع سنوات"

501
00:32:29,456 --> 00:32:31,540
‫ساعدني أنها تعمل بدوام جزئي
‫في مركز لإعادة التأهيل

502
00:32:31,624 --> 00:32:33,550
‫- لكن بعد ذلك، وجدت هذا
‫- من يكون؟

503
00:32:33,960 --> 00:32:36,800
‫حبيب (فيفيان)
‫حتى مات بجرعة (أوكسيكودن) زائدة

504
00:32:37,088 --> 00:32:39,340
‫قد ينجح هذا، صحيح؟
‫نجعل (غاب) يظن أن أمه قد تُتهم

505
00:32:39,424 --> 00:32:41,300
‫- بحيازة المخدرات والمتاجرة...
‫- لا

506
00:32:41,384 --> 00:32:44,390
‫- يجب أن يخاف
‫- لديها فكرة أفضل يا (فرانك)

507
00:32:44,512 --> 00:32:47,310
‫القسم 401 من قانون (إلينوي)
‫للسيطرة على العقاقير

508
00:32:47,474 --> 00:32:49,730
‫- أتظنين الفكرة قد تنجح؟
‫- أظن أنك تستطيعين جعلها تنجح

509
00:32:50,477 --> 00:32:52,900
‫"نحتاج إلى دليل على أن (فيفيان)
‫زودته بالاوكسيكودن"

510
00:32:52,979 --> 00:32:55,530
‫هذا سهل، يرشو (فرانك) أحداً
‫ليقول إن (فيفيان) هي الموزعة

511
00:32:55,607 --> 00:32:59,240
‫إذن، نحن الآن نكذب على (غابرييل)
‫ونرشو مدمني مخدرات أيضاً؟

512
00:32:59,319 --> 00:33:01,700
‫- آسف، ماذا سأفعل؟
‫- ليس ضرورياً أن يشهدوا

513
00:33:01,780 --> 00:33:04,290
‫- سيوقعون على إفادات فقط
‫- "(غابرييل) أذكى من أن يصدق ذلك"

514
00:33:04,449 --> 00:33:06,370
‫"إنه مجرد طالب قانون، سيخضع"

515
00:33:06,701 --> 00:33:09,620
‫- أو سيجعلني ذلك أبدو مذنبة
‫- إنه يحب أمه، صحيح؟

516
00:33:09,979 --> 00:33:13,780
‫استخدمي ذلك، ليس لاخافته
‫بل لإقناعه بحمايتها

517
00:33:20,323 --> 00:33:22,330
‫- مرحباً
‫- فلنتحدث

518
00:33:27,205 --> 00:33:28,630
‫"انظر في داخله"

519
00:33:38,424 --> 00:33:40,640
‫- من هذا؟
‫- حبيب أمك السابق

520
00:33:40,718 --> 00:33:42,890
‫كانت معه قبل تخرجك من المدرسة

521
00:33:42,971 --> 00:33:46,440
‫أبقت علاقتهما سرية
‫لأنهما كانا يتعاطيان المخدرات معاً

522
00:33:46,808 --> 00:33:48,230
‫مخدراتها

523
00:33:50,228 --> 00:33:51,650
‫"إذن، هذا تهديد"

524
00:33:51,729 --> 00:33:53,230
‫"ألتزم الصمت بخصوص (سام)"

525
00:33:53,314 --> 00:33:56,610
‫- وإلا توجهين تهمة القتل لأمي؟
‫- ليس هذا ما أقوله

526
00:33:56,693 --> 00:33:59,700
‫- إذن أخبريني ما هذا
‫- كان يمكنني أخذ هذا للشرطة بسهولة

527
00:33:59,779 --> 00:34:01,830
‫لو أردت أن أؤذيك أو أؤذيها

528
00:34:01,906 --> 00:34:04,290
‫بدلاً من ذلك، ها أنا أعطيه لك

529
00:34:04,742 --> 00:34:06,160
‫لماذا؟

530
00:34:06,744 --> 00:34:08,420
‫لأني أريد أن أساعدك

531
00:34:08,496 --> 00:34:10,630
‫- لأنك تشعرين بالذنب
‫- نعم

532
00:34:10,707 --> 00:34:14,050
‫لأنه ليس (سام) فقط من آذاها
‫بل أنا أيضاً

533
00:34:14,210 --> 00:34:16,300
‫وربما ذلك ما جعلها تتجه إلى المخدرات

534
00:34:17,463 --> 00:34:19,090
‫وإن كنت وجدت هذا في يوم واحد

535
00:34:19,173 --> 00:34:23,100
‫تخيل ماذا قد يجد شخص آخر
‫إذا أرادها أن تعاني

536
00:34:24,387 --> 00:34:26,680
‫كلانا نريد حمايتها يا (غابرييل)

537
00:34:28,016 --> 00:34:29,940
‫فساعدني على عمل ذلك

538
00:34:39,746 --> 00:34:42,170
‫يحصلون على عمل كثير مقابل مالهم
‫معنا نحن العزاب، أليس كذلك؟

539
00:34:43,583 --> 00:34:45,760
‫- ما الأمر؟
‫- قضية جديدة محتملة

540
00:34:49,664 --> 00:34:53,170
‫- هذا موكل (أناليس)
‫- أشغالها لا تتيح لها تولي دعوى مدنية

541
00:34:53,627 --> 00:34:57,630
‫- هل توافق على أن أقاضي الولاية؟
‫- دعيني أقرأه

542
00:34:58,014 --> 00:35:01,810
‫وحصلت على معلومات
‫عن سبب محتمل لوجود (إيف روثلو) هنا

543
00:35:01,893 --> 00:35:04,690
‫- إن كنت مهتماً
‫- أخبريني

544
00:35:04,771 --> 00:35:07,530
‫- إنهما حبيبتان سابقتان
‫- ماذا؟

545
00:35:07,607 --> 00:35:10,450
‫يبدو أنه كان شيئاً في كلية القانون فقط
‫بالنسبة إلى (أناليس)

546
00:35:10,735 --> 00:35:14,450
‫مما يعني أنه ليس عليك القلق
‫ما زالت أمامك فرصة

547
00:35:15,615 --> 00:35:17,160
‫- أهذا انعكاس لمشاعرك؟
‫- ماذا؟

548
00:35:17,242 --> 00:35:20,330
‫أظن أنك قصدت القول
‫إنه ما زالت لديك أنت فرصة

549
00:35:20,495 --> 00:35:23,500
‫ماذا؟ لا! سيدي، حسبك...

550
00:35:24,666 --> 00:35:26,250
‫تظن نفسك مضحكاً

551
00:35:27,335 --> 00:35:28,800
‫ليلة سعيدة يا آنسة (برايس)

552
00:35:53,236 --> 00:35:56,120
‫تفصلني عنك رحلة طائرة فقط

553
00:35:56,614 --> 00:36:00,120
‫اتصلي بي إن سبب (غابرييل) المتاعب
‫أو إذا احتجت إلى مساعدتي مع الحاكمة

554
00:36:00,618 --> 00:36:04,460
‫- يمكنني تدبر الأمر
‫- أحتاج فقط إلى عذر لأزورك

555
00:36:04,664 --> 00:36:08,460
‫- يمكنني الحضور لزيارتك بعد مولد الطفل
‫- إن كان هناك طفل

556
00:36:08,543 --> 00:36:11,840
‫- سيكون هناك طفل
‫- أعني أن تأتي قبل ذلك

557
00:36:12,038 --> 00:36:15,960
‫- ليس لتقديمك إلى أصدقائنا المثيرين
‫- لا أريد مثيرين، أريد لطيفين

558
00:36:16,050 --> 00:36:17,890
‫يمكن أن يكونوا الشيئين

559
00:36:34,768 --> 00:36:37,150
‫فقط ابقي متنبهة، هذا كل شيء

560
00:37:09,678 --> 00:37:13,020
‫"سيد (مادوكس)
‫أنا العميلة (تيليسكو) من الشرطة الفيدرالية"

561
00:37:13,390 --> 00:37:17,400
‫"لدينا بضعة أسئلة عن بريد صوتي
‫تركته للمدعي العام (رونالد ميلر)"

562
00:37:17,936 --> 00:37:20,570
‫لقد أخفقت، عرفوا من أكون

563
00:37:21,732 --> 00:37:23,150
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

564
00:37:23,359 --> 00:37:26,530
‫"أرجو أن تتصل بنا في أقرب وقت ممكن
‫لنحدد موعداً للقاء"

565
00:37:26,737 --> 00:37:28,870
‫"خبر عاجل في (فيلادلفيا) الليلة"

566
00:37:28,947 --> 00:37:32,500
‫"وصلنا خبر للتو أن المدعي العام المؤقت
‫(رونالد ميلر)"

567
00:37:32,576 --> 00:37:36,130
‫"تم إعلانه مفقوداً رسمياً
‫من جانب الشرطة الفيدرالية"

568
00:37:36,205 --> 00:37:38,670
‫"وقد تم إبلاغ السلطات صباح اليوم..."

569
00:37:39,208 --> 00:37:40,670
‫لا تعرفين من أعطاك هذا

570
00:37:40,751 --> 00:37:43,550
‫"الذي عمل في مكتب الادعاء العام
‫منذ أكثر من 10 سنوات"

571
00:37:43,629 --> 00:37:45,050
‫"لم يحضر إلى العمل"

572
00:37:45,214 --> 00:37:49,050
‫"الضغوطات كثيرة، الضغوطات عالية"

573
00:37:49,134 --> 00:37:53,730
‫"الضغوطات تشغل تفكيري"

574
00:37:53,806 --> 00:37:57,400
‫"وقد مضت 36 ساعة تقريباً
‫منذ رأى أحد أو سمع"

575
00:37:57,476 --> 00:37:58,900
‫- "من المدعي العام المؤقت..."
‫- العشاء جاهز

576
00:37:59,186 --> 00:38:01,190
‫- "الذي تولى منصبه منذ بضعة شهور"
‫- ألا يشعر أحد بالجوع؟

577
00:38:01,271 --> 00:38:03,940
‫لأني أستطيع التهام
‫هذه الشعيرية المقلية وحدي

578
00:38:04,108 --> 00:38:06,290
‫- أكنت تعرف عن هذا؟
‫- "الطريقة المريبة"

579
00:38:06,360 --> 00:38:11,450
‫"لاختفاء المدعي العام (ميلر)
‫دفعت الشرطة الفيدرالية إلى فتح تحقيق فوري"

580
00:38:11,532 --> 00:38:13,950
‫"على أمل العثور على المدعي العام حياً"

581
00:38:14,034 --> 00:38:15,830
‫كنت في العمل طوال اليوم
‫لا بد أنك عرفت

582
00:38:15,911 --> 00:38:17,330
‫لا، أقسم لك

583
00:38:18,330 --> 00:38:20,710
‫- هذا سيئ
‫- ليس سيئاً، إنه كابوس

584
00:38:20,791 --> 00:38:22,960
‫- ألم تعرف حقاً؟
‫- إطلاقاً

585
00:38:24,878 --> 00:38:27,010
‫"تطلب الشرطة من أي شخص..."

586
00:38:27,089 --> 00:38:28,800
‫- "مرحباً"
‫- الأخبار تتحدث عنه

587
00:38:29,383 --> 00:38:31,390
‫- يجب أن تخبرها
‫- أنا هنا الآن

588
00:38:32,594 --> 00:38:35,890
‫"أي معلومات قد تقود إلى اكتشاف..."

589
00:38:43,313 --> 00:38:48,780
‫"نقلت الشرطة الفيدرالية أن أي دليل
‫سيخضع للاستكشاف على أتم درجة"

590
00:38:56,368 --> 00:38:58,620
‫- "مجلس إطلاق السراح المشروط والمراقبة"
‫- "أنا قيم السجن (سايكس)"

591
00:38:58,704 --> 00:39:02,000
‫"أرد على مكالمة السيد (جيفري)
‫بشأن لوائح مجلس المراقبة الجديد"

592
00:39:02,166 --> 00:39:03,710
‫- "هنا قيم السجن (سايكس)"
‫- "مرحباً أيها القيم"

593
00:39:03,792 --> 00:39:05,630
‫"أنا (جانيل) من إدارة السجون"

594
00:39:05,711 --> 00:39:08,680
‫"اختفاء المدعي العام (ميلر)
‫يثير القلق بشكل خاص"

595
00:39:08,756 --> 00:39:14,470
‫"نظراً لحقيقة أن سلفه المدعي العام (توم دنفر)
‫قُتل منذ أقل من عام"

596
00:39:14,553 --> 00:39:16,770
‫"وقاتله الذي يقضي عقوبة في السجن حالياً"

597
00:39:16,847 --> 00:39:21,230
‫"هو المدير التنفيذي السابق
‫لـ(أنتاريس تكنولوجي)، (هورهي كاستيو)"

598
00:39:21,310 --> 00:39:23,820
‫- "ورفضت الشرطة الفيدرالية التعليق..."
‫- هل والدك فعل هذا؟

599
00:39:24,438 --> 00:39:25,860
‫لا أعرف

600
00:39:26,774 --> 00:39:28,950
‫- ربما
‫- لم يكن والدك

601
00:39:29,026 --> 00:39:30,450
‫كيف تعرفين؟

602
00:39:31,320 --> 00:39:32,740
‫أتريد أن تخبرهم؟

603
00:39:34,323 --> 00:39:36,580
‫- ماذا؟
‫- أرادت (بوني) رؤيتك في أسرع وقت

604
00:39:36,658 --> 00:39:38,910
‫- وكنت تتصرف بطريقة غريبة في المكتب
‫- هذا لا يعني شيئاً

605
00:39:38,994 --> 00:39:41,040
‫كان هناك دم على ساقها في الزفاف

606
00:39:41,413 --> 00:39:43,210
‫لماذا؟ هل فعلت به شيئاً؟

607
00:39:43,290 --> 00:39:45,380
‫لا، أنت مجنونة، هذا...

608
00:39:45,793 --> 00:39:48,510
‫(بوني) أخذت (كريستوفر) في الزفاف
‫ولم أعثر عليهما

609
00:39:49,254 --> 00:39:51,340
‫أخبرنا بالحقيقة، هل هي (بوني)؟

610
00:40:00,891 --> 00:40:02,310
‫(نيت)

611
00:40:10,818 --> 00:40:15,280
‫ظل يكذب عليّ

612
00:40:17,866 --> 00:40:19,410
‫ويقول إني مخطئ

613
00:40:21,912 --> 00:40:23,330
‫وفقدت أعصابي

614
00:40:26,792 --> 00:40:28,260
‫وبدأت أوجه اللكمات

615
00:40:32,339 --> 00:40:33,760
‫كنت كأني...

616
00:40:36,427 --> 00:40:37,850
‫لم أكن هناك

617
00:40:41,181 --> 00:40:42,600
‫بلا سيطرة

618
00:40:43,350 --> 00:40:44,940
‫جسمي سيطر علي

619
00:40:49,189 --> 00:40:51,200
‫لست أخبرك بهذا لتصلحيه

620
00:40:52,151 --> 00:40:54,160
‫كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

621
00:40:54,236 --> 00:40:57,330
‫الحاكمة ستترصد لنا الاثنين
‫أكثر من ذي قبل الآن

622
00:40:58,323 --> 00:40:59,750
‫لا

623
00:41:01,035 --> 00:41:04,790
‫لأن الحاكمة هي التي قتلت (ميلر)

624
00:41:07,166 --> 00:41:11,300
‫هي جعلت (ميلر) يساعدها في قتل أبي

625
00:41:13,547 --> 00:41:16,970
‫ثم قتلته لتمنعه من الوشاية بها

626
00:41:21,221 --> 00:41:22,640
‫إنها خطة جيدة

627
00:41:28,191 --> 00:41:29,860
‫"مرحباً أيها القيم، أنا (ماريسا)"

628
00:41:31,523 --> 00:41:34,490
‫- "هنا (سايكس)"
‫- "مرحباً (جيف)، أنا (رون ميلر)"

629
00:41:35,486 --> 00:41:39,280
‫- "لم أعرف الرقم"
‫- "نعم، بطارية هاتفي نفدت"

630
00:41:39,656 --> 00:41:43,910
‫"اتصلت لأشكرك على تولي نقل
‫(نيت ليهي) الأب"

631
00:41:43,994 --> 00:41:47,040
‫- "لا داعي للشكر"
‫- "لكني أردت أن أشكرك"

632
00:41:47,247 --> 00:41:48,960
‫"ابنه يعمل عندي، إنه رجل صالح"

633
00:41:49,041 --> 00:41:52,210
‫"لذلك أريد أن يكون النقل
‫سهلاً قدر الإمكان على والده"

634
00:41:52,294 --> 00:41:55,220
‫- "نعم، سنعتني به، لا تقلق"
‫- "شكراً جزيلاً يا (جيف)"

635
00:41:55,297 --> 00:41:56,930
‫- "طابت ليلتك"
‫- "طابت ليلتك"

636
00:42:01,583 --> 00:42:09,420
A_SPAROW

