﻿1
00:00:00,234 --> 00:00:02,153
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,278 --> 00:00:05,239
‫- لماذا تكذبون؟
‫- أنت مسجّلة كشخصية مجهولة في الوثائق

3
00:00:05,365 --> 00:00:06,741
‫لذا، لن يعرف أحد

4
00:00:06,866 --> 00:00:10,620
‫مرحباً يا (كلير)، أنا (تيغان برايس)
‫أريد أن نلتقي إن كان لديك وقت

5
00:00:10,745 --> 00:00:12,705
‫"لقد أخطأت، عرفوا من أنا"

6
00:00:12,830 --> 00:00:15,124
‫سيد (مادوكس)، متى آخر مرة
‫رأيت المدعي العام (ميلر)؟

7
00:00:15,249 --> 00:00:17,210
‫أتعرفين ماذا يحدث للأطفال
‫حين يشهدون صدمة؟

8
00:00:17,335 --> 00:00:19,670
‫قد يصاب باضطراب الكرب التالي
‫للصدمة بقية حياته

9
00:00:19,796 --> 00:00:21,255
‫- (بوني)
‫- لقد فعلتها

10
00:00:21,381 --> 00:00:23,841
‫لأجلي، لا تفكري في أن تتركينا

11
00:00:23,966 --> 00:00:25,510
‫- (نيت) لديه خطة
‫- ما هي؟

12
00:00:26,010 --> 00:00:27,595
‫الحاكمة هي من قتلت (ميلر)

13
00:00:27,720 --> 00:00:31,933
‫حصلنا على نتائج فحص الحمض الوراثي
‫أحدهم زوّر النتائج الإيجابية

14
00:00:32,058 --> 00:00:34,017
‫- (ميلر)
‫- لدينا شخص معتقل

15
00:00:34,143 --> 00:00:36,229
‫نأمل أن يلقي الضوء على دور (ميلر)

16
00:00:40,191 --> 00:00:42,485
‫بروفيسورة (كيتنغ)، أظن أني أحتاج إلى محام

17
00:00:43,069 --> 00:00:44,570
‫"وأتمنى أن تكوني أنت"

18
00:01:16,936 --> 00:01:18,312
‫مرحباً

19
00:01:21,149 --> 00:01:23,109
‫- لماذا اعتقلوه؟
‫- سأذهب لأعرف ذلك

20
00:01:23,234 --> 00:01:27,280
‫- لكنّك لن تمثّليه
‫- قال للعملاء الفيدراليين إني محاميته

21
00:01:27,405 --> 00:01:28,781
‫نعم، لأنها مكيدة

22
00:01:30,116 --> 00:01:32,326
‫كيف سأتأكد أنك لا تعمل
‫مع المباحث الفيدرالية؟

23
00:01:32,452 --> 00:01:34,954
‫- ماذا؟
‫- ربما تحاول جعلي أقول شيء لتسجّله

24
00:01:35,079 --> 00:01:38,791
‫لا، لا أضع جهاز تسجيل

25
00:01:39,584 --> 00:01:41,961
‫أرجوك، ليس لديّ غيرك

26
00:01:43,171 --> 00:01:45,089
‫لقاؤك به سيثبت مدى قربك منه

27
00:01:45,214 --> 00:01:47,216
‫- أنا أستاذته
‫- إنهم المباحث الفيدرالية

28
00:01:47,341 --> 00:01:48,968
‫- يعرفون بالطبع أنه ابن (سام)
‫- تماماً

29
00:01:49,093 --> 00:01:52,013
‫وهذه محاولة منهم لجمع الأدلة
‫للإيقاع بنا جميعاً

30
00:01:52,972 --> 00:01:55,892
‫- هل سألوك شيئاً عن (سام)؟
‫- لا، لم يذكروه

31
00:01:56,017 --> 00:01:57,560
‫لم يسألوك عني إذن

32
00:01:57,685 --> 00:02:00,480
‫لا، أرادوا أن يعرفوا إن كنت قد رأيت (نيت)
‫مع (ميلر) في الزفاف

33
00:02:00,605 --> 00:02:03,858
‫- هل فعلت؟
‫- لا، وذلك ما قلته لهم

34
00:02:04,233 --> 00:02:06,277
‫لا أدري ما سبب وجودي هنا

35
00:02:07,487 --> 00:02:09,322
‫لم يفعل سوى الكذب علينا يا (أناليس)

36
00:02:09,447 --> 00:02:11,574
‫وهذا سبب آخر لأذهب إلى هناك
‫وأتأكد إن كنتم محقين

37
00:02:11,699 --> 00:02:13,868
‫- وإن كنا؟
‫- ستحصلون على نجوم ذهبية

38
00:02:13,993 --> 00:02:15,828
‫- في السجن
‫- حسناً، أعرف ما سنفعله

39
00:02:15,953 --> 00:02:17,914
‫كان (غابرييل) في الزفاف
‫وسنقول إنه هو من قتل (ميلر)

40
00:02:18,039 --> 00:02:20,166
‫- لماذا؟
‫- سنعرف لاحقاً

41
00:02:20,917 --> 00:02:22,960
‫لا تفعلوا شيئاً حتى أتصل بكم

42
00:02:26,297 --> 00:02:28,591
‫- كلامك ليس منطقياً
‫- لا شيء من هذا منطقي

43
00:02:28,716 --> 00:02:31,928
‫اعتقلوك لسبب ما، وأظنك تعرفه
‫لكنك لا تريد إخباري

44
00:02:32,053 --> 00:02:33,679
‫أخبرتك بكل ما أعرفه

45
00:02:37,517 --> 00:02:38,935
‫- سأخرج
‫- لماذا؟

46
00:02:39,060 --> 00:02:42,188
‫لأني لا أصدقك، وربما لم يكن علي أن أفعل
‫لقد تعلّمت درسي

47
00:02:42,313 --> 00:02:43,856
‫انتظري، انتظري، انتظري

48
00:02:46,109 --> 00:02:48,653
‫كنت أتحدث إلى (ميلر) قبل اختفائه

49
00:02:55,326 --> 00:02:58,121
‫اتصل بي بعد دخولي صفك بوقت قصير

50
00:02:58,246 --> 00:03:02,458
‫قال إن مديره السابق كان يحقق بشأنك
‫وإنه يحتاج إليّ لأساعده لمعرفة المزيد

51
00:03:03,251 --> 00:03:06,129
‫قال إنه سيساعدني لمعرفة ما حدث لـ(سام)
‫وهذا السبب الوحيد الذي جعلني أوافق

52
00:03:06,254 --> 00:03:07,839
‫- ماذا عرفتما؟
‫- لا شيء

53
00:03:08,005 --> 00:03:10,466
‫لذلك بالكاد تحدثنا، صدقيني

54
00:03:12,218 --> 00:03:13,845
‫كنت محقّة إذن، كنت تكذب عليّ

55
00:03:13,970 --> 00:03:15,972
‫لأني عرفت أنك لن تساعديني إن أخبرتك

56
00:03:16,097 --> 00:03:18,641
‫لا أستطيع الاتصال بأمي بالطبع
‫حسناً؟ لذا...

57
00:03:19,809 --> 00:03:23,479
‫أرجوك، لا تتركيني هنا وحدي

58
00:03:34,699 --> 00:03:36,576
‫كيف لم تعرفي أن (ميلر) يحقق بشأني؟

59
00:03:36,701 --> 00:03:38,661
‫- لأن ذلك ليس صحيحاً
‫- لِم سيكذب (غابرييل) بشأن ذلك؟

60
00:03:38,786 --> 00:03:41,289
‫ملايين الأسباب
‫نحن لا نعرفه يا (أناليس)

61
00:03:41,414 --> 00:03:43,583
‫لم تعرفي حبيبك أيضاً
‫ذلك واضح جداً الآن

62
00:03:43,708 --> 00:03:45,126
‫- متى قال (غابرييل) إنهما بدآ يتحدثان؟
‫- ليس ذلك مهماً

63
00:03:45,251 --> 00:03:47,920
‫- ربما حدث ذلك مؤخراً
‫- وربما كان قبل أن تبدأي بمواعدته

64
00:03:48,046 --> 00:03:50,882
‫- لا، كان معي أثناء ما حدث مع (جولي)
‫- كان يخدعك طوال الوقت

65
00:03:51,007 --> 00:03:52,967
‫- هذا ما يقوله (غابرييل)
‫- أنا أصدقه

66
00:03:53,092 --> 00:03:55,261
‫صدقت الحاكمة أيضاً
‫فماذا كانت نتيجة ذلك؟

67
00:03:59,265 --> 00:04:01,225
‫لقد خُدعت فعلاً، لكن أنت خُدعت أيضاً

68
00:04:01,350 --> 00:04:04,062
‫فانسي أمره يا (بوني)
‫حان الوقت، أتسمعينني؟

69
00:04:05,396 --> 00:04:07,940
‫- هذا جيد، يمكننا الاستفادة من (غابرييل)
‫- كيف؟

70
00:04:08,066 --> 00:04:11,110
‫سنجعله يعطي المباحث الفيدرالية
‫ما يربط (ميلر) بالحاكمة

71
00:04:11,235 --> 00:04:15,615
‫ليس لدينا دليل على أنهما تعاونا
‫كان ذلك افتراضاً منكما طوال الوقت

72
00:04:15,740 --> 00:04:19,285
‫أتريدين أن نثق بحدسك بشأن (غابرييل)؟
‫عليك أن تثقي بحدسي بشأن هذا

73
00:04:23,873 --> 00:04:26,417
‫اعثرا على ما يوجههم إلى الحاكمة

74
00:04:27,710 --> 00:04:29,629
‫وإلا، فسيقضي الفيدراليون علينا جميعاً

75
00:04:44,394 --> 00:04:47,939
‫أشكرك على لقائي، أعرف أنك منشغلة جداً
‫في تحقيق (ميلر)

76
00:04:48,481 --> 00:04:50,942
‫- أليس هذا سبب اتصالك؟
‫- ماذا؟

77
00:04:51,067 --> 00:04:53,069
‫المدعي العام مفقود، لقد مات على الأرجح

78
00:04:53,194 --> 00:04:55,446
‫تعملين مع (أناليس كيتنغ) الآن، لذا...

79
00:04:56,155 --> 00:04:58,241
‫ما علاقة (أناليس) بـ(ميلر)؟

80
00:04:58,616 --> 00:05:00,284
‫ذلك ما كنت آمل أن تخبريني به

81
00:05:04,330 --> 00:05:09,669
‫افترضت أن (هورهي كاستيلو) يقف خلف هذا
‫كما مع (دينفر)، لذلك اتصلت بك

82
00:05:09,961 --> 00:05:13,214
‫- لم نجد ما يساند تلك النظرية
‫- والآن تشكين بـ(أناليس)؟

83
00:05:13,339 --> 00:05:16,300
‫- لم أقل إنها مشتبه بها
‫- ماذا تقصدين إذن؟

84
00:05:16,426 --> 00:05:18,636
‫أقصد أني مستعدة لقبول كل الاحتمالات

85
00:05:18,761 --> 00:05:22,223
‫وبما أنك تعملين معها، فقد تستطيعين
‫تقديم المساعدة للمباحث الفيدرالية

86
00:05:24,434 --> 00:05:29,105
‫- ساعدتك على التغلب على (هورهي كاستيلو)
‫- وحميناك، كما نستطيع حمايتك هنا

87
00:05:30,732 --> 00:05:32,316
‫حميتموني من ماذا؟

88
00:05:33,401 --> 00:05:36,779
‫فقط اتصلي بي إن لاحظت شيئاً غير طبيعي
‫حسناً؟

89
00:05:40,283 --> 00:05:41,659
‫بالطبع

90
00:05:57,884 --> 00:05:59,761
‫- وقّع
‫- متأكدة؟

91
00:06:00,428 --> 00:06:03,347
‫وهل تركت لي خياراً آخر؟
‫لدينا جلسة محكمة بعد ساعة

92
00:06:03,473 --> 00:06:05,558
‫سنعرف ما سيتهمونك به هناك

93
00:06:06,142 --> 00:06:08,436
‫- أظن التهمة قد تكون عرقلة العدالة
‫- لماذا؟

94
00:06:08,561 --> 00:06:10,938
‫الكذب بشأن مستوى علاقته بـ(ميلر)

95
00:06:11,147 --> 00:06:14,525
‫كن صادقاً، هل اتصلت بـ(ميلر)
‫أم هو من اتصل بك؟

96
00:06:15,234 --> 00:06:18,780
‫- هو اتصل بي
‫- أتقسم ألا علاقة لك باختفائه؟

97
00:06:18,905 --> 00:06:21,991
‫- بالطبع لا
‫- كنت آخر من اتصل به ليلة الزفاف

98
00:06:22,116 --> 00:06:23,493
‫الزفاف الذي كنا جميعاً فيه

99
00:06:23,618 --> 00:06:26,913
‫بهذا المنطق، سيتم الاشتباه
‫بكم جميعاً في اختفائه أيضاً

100
00:06:27,288 --> 00:06:30,500
‫ربما يلفّقون له الاتهامات
‫لاجباره ليصبح مخبراً

101
00:06:30,625 --> 00:06:32,126
‫- مخبراً على من؟
‫- علينا

102
00:06:32,251 --> 00:06:34,629
‫هل نتحدث عن هذا هنا حقاً؟

103
00:06:34,754 --> 00:06:38,007
‫- هل أنكرت معرفتك بأن (سام) كان والدك؟
‫- لا

104
00:06:38,132 --> 00:06:42,303
‫هل أنت متأكد؟ لأن إخفاء المعلومات جناية
‫وفقاً للقانون 18...

105
00:06:42,428 --> 00:06:45,223
‫أقسم أنهم لم يسألوني بشكل مباشر
‫عنك أو عن (سام)

106
00:06:45,765 --> 00:06:48,810
‫كانت معه حقيبة للطوارئ
‫وفيها هوية مزيفة، التزوير جريمة فيدرالية

107
00:06:48,935 --> 00:06:51,187
‫كانت رخصة قيادة
‫وهذه جريمة جنائية

108
00:06:51,312 --> 00:06:54,273
‫- لماذا تحمل رخصة مزيفة؟
‫- أحملها معي في الاحتجاجات

109
00:06:54,440 --> 00:06:56,943
‫وإن اعتُقلت، فيحتجزونني باسم مزيف

110
00:06:57,068 --> 00:07:00,738
‫وإن بحث الفيدراليون عن اسم (مارك جاكسون)
‫فلن يجدوا شيئاً سيئاً؟

111
00:07:01,197 --> 00:07:02,865
‫ليس سيئاً بما يكفي لأكون هنا

112
00:07:02,990 --> 00:07:06,869
‫صباح الخير، هذه محكمة الصلح الأمريكية
‫في المقاطعة الشرقية لـ(بنسلفينيا)

113
00:07:07,578 --> 00:07:11,332
‫القضية الأولى على الجدول
‫هي (الولايات المتحدة) ضد (غابرييل مادوكس)

114
00:07:11,999 --> 00:07:15,628
‫سيد (مادوكس)، هلّا تنهض وتواجه
‫الاتهامات الموجهة إليك؟

115
00:07:17,588 --> 00:07:23,261
‫بسبب أفعالك في 13 أغسطس 2014
‫في مقاطعة (سانت لويس، ميزوري)

116
00:07:23,428 --> 00:07:29,183
‫تتهمك الحكومة الفيدرالية بتهمة خرق البند 802
‫من قانون مكافحة الإرهاب

117
00:07:30,184 --> 00:07:31,561
‫- ماذا؟
‫- اهدأ

118
00:07:31,686 --> 00:07:33,813
‫سيدي القاضي، على أي أساس
‫توجه الحكومة...

119
00:07:33,938 --> 00:07:35,690
‫- ماذا؟
‫- إرهاب محلي

120
00:07:35,815 --> 00:07:38,443
‫سنثبت مستوى الأعمال الإجرامية للمتهم
‫في المحاكمة

121
00:07:38,568 --> 00:07:43,322
‫لا يمكنك اتهام طالب حقوق بالإرهاب
‫ثم إخفاء الأدلة حتى المحاكمة

122
00:07:43,448 --> 00:07:46,993
‫حسناً، يسر الحكومة أن تثبت للمحكمة
‫مدى شرعية هذه التهمة

123
00:07:47,326 --> 00:07:52,290
‫التقط صحفي هذه الصورة
‫أثناء احتجاجات (فيرغيسون) في 2014

124
00:07:52,457 --> 00:07:54,625
‫استطاع المحققون الفيدراليون مؤخراً فقط

125
00:07:54,751 --> 00:07:57,378
‫التعرف على صاحب الصورة
‫على أنه (غابرييل مادوكس)

126
00:07:57,503 --> 00:08:00,006
‫أين المخالفة القانونية في الاحتجاج
‫على إطلاق نار للشرطة يا سيادة القاضي؟

127
00:08:00,131 --> 00:08:04,260
‫الاحتجاج قانوني، لكنّ مهاجمة الشرطة
‫بمادة كيميائية ليست كذلك

128
00:08:04,635 --> 00:08:08,139
‫هذا الرجل يضع قناعاً
‫قد يكون هذا أي شخص أيتها القاضي

129
00:08:08,264 --> 00:08:12,435
‫سيتم تقديم أدلّة تجريمية أخرى
‫عند تحديد تاريخ للمحاكمة

130
00:08:12,560 --> 00:08:17,315
‫حسناً، بسبب الطبيعة الشديدة لهذه الادعاءات
‫سأحدد الكفالة بمليون دولار

131
00:08:18,139 --> 00:08:21,527
‫القضية التالية، (الولايات المتحدة)
‫ضد (كارل جونز)

132
00:08:22,236 --> 00:08:27,033
‫هلّا يتقدم محاميا الجانبان...

133
00:08:32,436 --> 00:08:35,731
‫ها نحن ذا، كان عليك أن تتصل بي
‫لطلب المساعدة قبل مدة طويلة

134
00:08:35,856 --> 00:08:39,277
‫- ما هذا؟
‫- سجل اتصالات هاتف (ميلر) المؤقت

135
00:08:40,820 --> 00:08:44,115
‫- هل عرفت رقم (ميلر) المؤقت؟
‫- عرفته (أناليس) من (غابرييل)

136
00:08:44,574 --> 00:08:47,076
‫فلنأمل أن إحدى هذه المكالمات
‫كانت مع الحاكمة نفسها

137
00:08:51,830 --> 00:08:55,668
‫الجميع خائفون من أن تفقد (بوني) صوابها
‫لكن قد يكون عليهم القلق بشأنك

138
00:08:58,462 --> 00:09:00,423
‫خذ صفحة، ولنر بمن اتصل (ميلر)

139
00:09:07,138 --> 00:09:10,057
‫- مرحباً
‫- "سيتهمون (غابرييل) بالإرهاب"

140
00:09:11,309 --> 00:09:13,102
‫- "سمعنا"
‫- سمعتم؟

141
00:09:13,227 --> 00:09:14,770
‫- أنا مع (نيت)
‫- "هل وجد شيئاً؟"

142
00:09:14,895 --> 00:09:16,564
‫ليس بعد، أعطيني بعض الوقت

143
00:09:17,064 --> 00:09:19,650
‫ليس لدينا وقت طويل
‫قبل أن ينهار (غابرييل)

144
00:09:21,402 --> 00:09:23,654
‫أخبرني بأن هذه ليست صورتك

145
00:09:25,281 --> 00:09:27,158
‫أتريدينني أن أكذب عليك ثانية؟

146
00:09:28,117 --> 00:09:30,077
‫- كنت على حق
‫- لا يبدو ذلك

147
00:09:30,202 --> 00:09:34,206
‫بدأوا إلقاء الغاز المسيل للدموع علينا
‫كان الناس يصرخون، والفوضى عارمة

148
00:09:34,332 --> 00:09:36,834
‫وكان ذلك رد فعلي
‫وهذا لا يجعلني إرهابياً

149
00:09:37,376 --> 00:09:40,963
‫- يحاولون أن يقلبوك
‫- يقلبونني؟ ضد من؟

150
00:09:41,088 --> 00:09:44,508
‫اكتب كل كلمات السر الخاصة بك
‫لهاتفك وحاسوبك وبريدك الإلكتروني

151
00:09:44,634 --> 00:09:46,427
‫ولهوياتك المزيفة أيضاً

152
00:09:46,636 --> 00:09:48,095
‫- لماذا؟
‫- لأن المدعي قال

153
00:09:48,220 --> 00:09:50,556
‫إن لديهم أدلة أخرى على أنشطتك الإرهابية

154
00:09:50,681 --> 00:09:53,893
‫لذا، أظن أن ذلك ضمن
‫بعض مراسلاتك القديمة أيضاً

155
00:09:55,144 --> 00:09:57,355
‫إلا إن كنت خائفاً مما قد أجده

156
00:10:01,943 --> 00:10:03,486
‫- هل كان هو من في الصورة؟
‫- بالطبع

157
00:10:03,611 --> 00:10:06,155
‫- هل سنتركه يتعفن في السجن إذن؟
‫- إلا إن أردت التعفن معه

158
00:10:06,280 --> 00:10:08,699
‫- ها هي كلمات السر الخاصة به
‫- هل أعطاها لك ببساطة؟

159
00:10:08,824 --> 00:10:10,493
‫ليس علينا جميعاً الاختراق

160
00:10:10,618 --> 00:10:14,538
‫فتّش رسائله الإلكترونية والنصية
‫والمنشورات التي كتبها قبل الاحتجاج

161
00:10:14,664 --> 00:10:18,960
‫اعثر على كل ما قد يعتبره الادعاء إرهاباً
‫واتصل بي في المكتب

162
00:10:19,085 --> 00:10:20,544
‫انتظري، إن ذهبت إلى العمل
‫فسترين (تيغان)

163
00:10:20,670 --> 00:10:23,130
‫- نعم، في النهاية
‫- ستسألك لماذا كنا غامضين

164
00:10:23,256 --> 00:10:27,301
‫عن قضية (نيت) المدنية
‫ليس الوقت مناسباً للكذب على مخبرة للفيدراليين

165
00:10:31,264 --> 00:10:33,266
‫أتعرفين؟ كانت هذه غلطتي
‫وأنا سأهتم بها

166
00:10:33,391 --> 00:10:36,978
‫- كيف؟
‫- لا تقلقي، يمكنني معالجة هذا

167
00:10:40,106 --> 00:10:42,400
‫- آنسة (برايس)
‫- (ميكيلا)

168
00:10:42,525 --> 00:10:44,568
‫كم أنا سعيدة برؤيتك!

169
00:10:44,694 --> 00:10:46,362
‫- أصبحت تكرهينني ثانية
‫- هل فوجئت بذلك؟

170
00:10:46,487 --> 00:10:47,863
‫- اسمعي...
‫- اسمعي أنت

171
00:10:47,989 --> 00:10:51,033
‫إن جئت تتسللين إلى هنا
‫لتصحيح الأمور ثانية...

172
00:10:51,158 --> 00:10:54,161
‫هناك سبب جعلنا نكذب
‫بشأن عدم تقديم قضية القتل الخطأ

173
00:10:55,329 --> 00:10:57,540
‫المباحث الفيدرالية يحققون بشأن (نيت)

174
00:10:58,541 --> 00:10:59,917
‫- لماذا؟
‫- لا أدري

175
00:11:00,042 --> 00:11:03,462
‫لكن قد يكون ذلك متعلقاً باختفاء (ميلر)

176
00:11:05,756 --> 00:11:08,259
‫- لماذا سيؤذي (نيت) (ميلر)؟
‫- لم يؤذه بالتأكيد

177
00:11:08,384 --> 00:11:09,760
‫تعرفين شيئاً إذن

178
00:11:09,927 --> 00:11:12,722
‫على الأرجح أنهم يعتقدون
‫أن خسارة (ميلر) للتحقيق أغضبت (نيت)

179
00:11:12,847 --> 00:11:17,059
‫لكن لهذا لم نردك أن ترفعي القضية
‫لئلّا يلفت (نيت) مزيداً من الأنظار لنفسه

180
00:11:23,774 --> 00:11:26,068
‫- ماذا يحدث غير ذلك؟
‫- لا شيء

181
00:11:26,193 --> 00:11:28,321
‫هل تقسمين بأطفالك الذين لم تنجبيهم؟

182
00:11:28,446 --> 00:11:31,324
‫على طفل واحد ظريف سيصبح رئيساً
‫في المستقبل

183
00:11:31,449 --> 00:11:35,786
‫جيد، كنت سآتي لرؤية الآنسة (برايس)
‫لكن ربما يمكنك إطلاعي على التطورات

184
00:11:36,454 --> 00:11:38,164
‫- بشأن ماذا؟
‫- (غابرييل مادوكس)

185
00:11:38,289 --> 00:11:41,292
‫يبدو أن (أناليس) تدافع عنه
‫في تهمة بالإرهاب

186
00:11:42,710 --> 00:11:44,837
‫أتريدين تفسير ذلك؟

187
00:11:48,799 --> 00:11:50,176
‫"(إيميت كروفورد)"

188
00:11:53,137 --> 00:11:55,556
‫- أخبروني بشيء جيد
‫- كل شيء سيئ في رأيي

189
00:11:55,681 --> 00:11:57,767
‫- ألا يفترض أن تكون في العمل؟
‫- حين يكون مديرك مفقوداً

190
00:11:57,892 --> 00:11:59,894
‫يسمحون لك بالذهاب والحضور كما تشائين

191
00:12:00,186 --> 00:12:05,274
‫ها هو، استخدم (غابرييل) اسمه المستعار
‫لنشر عناوين منازل كل شرطة (فيرغيسون)

192
00:12:05,691 --> 00:12:08,319
‫- قد يُعتبر ذلك كعمل عنيف
‫- (أوليفر)، أيمكنك إخفاء ذلك؟

193
00:12:08,444 --> 00:12:10,696
‫- آسف، أنا أنظر إلى صور زفافنا
‫- ركّز!

194
00:12:10,821 --> 00:12:13,407
‫أتحقق من عدم وجود صور
‫لـ(ميلر) مع (نيت)

195
00:12:13,532 --> 00:12:16,202
‫- يا إلهي! كأني بحاجة لمشاكل أخرى
‫- وجدت شيئاً آخر

196
00:12:16,410 --> 00:12:19,247
‫فتّشت رسائل (غابرييل) النصية
‫في الشهور الماضية

197
00:12:19,372 --> 00:12:21,249
‫نحتاج إلى شيء من عام 2014

198
00:12:21,374 --> 00:12:22,750
‫انظري فحسب

199
00:12:24,919 --> 00:12:26,671
‫قلت لك، إنه يكذب باستمرار

200
00:12:32,635 --> 00:12:34,095
‫ما الخطب؟

201
00:12:38,099 --> 00:12:41,477
‫- كنت تتحدث إلى والدتك عني
‫- كلّا، لم أفعل

202
00:12:44,021 --> 00:12:47,024
‫"كيف تعاملك؟ هل سألتك عني؟"

203
00:12:48,567 --> 00:12:50,569
‫قلت إنك ستبحثين عن رسائل
‫متعلقة بـ(فيرغيسون)

204
00:12:50,695 --> 00:12:52,154
‫أنا أتحمّل اللوم على ذلك

205
00:12:52,280 --> 00:12:55,992
‫هذه الرسائل ليست بشأنك
‫بل بشأن (ميكيلا)

206
00:12:59,078 --> 00:13:00,913
‫- أقسم لكما
‫- من يخبر والدته عن فتاة

207
00:13:01,038 --> 00:13:03,749
‫- قبّلها 4 مرات؟
‫- أنا، حسناً؟

208
00:13:04,083 --> 00:13:07,420
‫إن كنت سعيداً، فهي ستكون سعيدة
‫إنها تحب سماع مثل هذه الأشياء

209
00:13:12,842 --> 00:13:14,969
‫حسناً، خذ

210
00:13:16,034 --> 00:13:17,452
‫"(فيفيان مادوكس)"

211
00:13:18,139 --> 00:13:20,016
‫- لديك رقم هاتفها
‫- تحسباً لحاجتي إلى الاتصال بها

212
00:13:20,141 --> 00:13:22,101
‫لأخبرها بما يفعله ابنها

213
00:13:22,921 --> 00:13:24,506
‫أثبت أنك لا تكذب

214
00:13:30,359 --> 00:13:32,069
‫مرحباً يا أمي، هذا أنا

215
00:13:32,528 --> 00:13:34,697
‫نعم، هذا هاتف صديق، انتهى شحن هاتفي

216
00:13:34,822 --> 00:13:36,741
‫أردت فقط... التحدث إليك

217
00:13:38,367 --> 00:13:40,119
‫لقد أخطأت ثانية

218
00:13:41,871 --> 00:13:43,623
‫نعم، مع (ميكيلا)

219
00:13:44,332 --> 00:13:49,587
‫مرّ عيد ميلادها مؤخراً
‫ونسيتُه، وهي غاضبة مني

220
00:13:50,421 --> 00:13:53,925
‫اسمعي أيتها السيدة
‫لم أتصلبك لتصرخي عليّ

221
00:13:54,175 --> 00:13:57,845
‫اتصلت لتمنحيني بعض الحب
‫إن لم تفعلي، فسأغلق الهاتف

222
00:14:10,958 --> 00:14:12,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

223
00:14:13,411 --> 00:14:16,630
‫- كيف حالك؟
‫- أحاول أن أشغل نفسي

224
00:14:16,755 --> 00:14:18,132
‫إلى أن نعرف المزيد

225
00:14:20,467 --> 00:14:23,304
‫أتعرفين اسم (رون) في مكتب الحاكمة؟

226
00:14:23,637 --> 00:14:25,598
‫- لماذا؟
‫- قال إنه يعرف أحداً هناك

227
00:14:25,723 --> 00:14:27,474
‫لكني لم أسمع الاسم

228
00:14:27,641 --> 00:14:30,811
‫- أتظنين للحاكمة علاقة بهذا؟
‫- لا أدري ماذا أظن

229
00:14:33,063 --> 00:14:37,276
‫لا، لم يتصل أحد من مكتب الحاكمة هنا قط
‫كنت سأتذكر ذلك

230
00:14:39,278 --> 00:14:41,572
‫يا إلهي! إنها والدته ثانية

231
00:14:43,949 --> 00:14:45,910
‫السيدة (ميلر)، مرحباً

232
00:14:46,285 --> 00:14:47,912
‫نعم، أعرف

233
00:14:49,121 --> 00:14:51,957
‫أعدك بأن أتصل فور أن أسمع شيئاً

234
00:14:52,082 --> 00:14:54,210
‫هل استطعت النوم؟

235
00:14:55,419 --> 00:14:56,795
‫ولا أنا

236
00:15:00,382 --> 00:15:04,428
‫"نعتذر، اتصلت برقم مفصول
‫أو لم يعد عاملاً"

237
00:15:05,512 --> 00:15:07,014
‫هل أنت جائع؟

238
00:15:07,431 --> 00:15:10,392
‫- يمكنني الذهاب لإحضار الشطائر
‫- اذهب للمنزل، أنا سأكمل هذا

239
00:15:20,861 --> 00:15:22,363
‫ماذا؟

240
00:15:23,197 --> 00:15:26,742
‫أنت تكره ما فعلتَه
‫أعرف ذلك الشعور

241
00:15:26,992 --> 00:15:32,456
‫لكن هناك عالم حيث...
‫لا تكره نفسك فيه كثيراً

242
00:15:35,084 --> 00:15:37,628
‫لا أحد يمارس الملاكمة
‫إلا إن كان يريد التنفيس عن غضبه

243
00:15:37,753 --> 00:15:40,214
‫- ليس ذلك سبب ممارستي للملاكمة
‫- هذا ما تقوله لنفسك

244
00:15:40,339 --> 00:15:44,176
‫إننا لسنا حيوانات
‫ويمكننا السيطرة على أنفسنا

245
00:15:44,635 --> 00:15:49,515
‫لكنّ البشر يقتلون بعضهم البعض
‫بأيديهم العارية منذ بدء الخليقة

246
00:15:51,350 --> 00:15:52,726
‫هذه هي طبيعتها

247
00:15:57,064 --> 00:16:02,736
‫هناك عالم ستتقبل فيه ما فعلتَه
‫هذا ما أقصده

248
00:16:08,409 --> 00:16:09,785
‫اذهب إلى المنزل

249
00:16:31,223 --> 00:16:36,270
‫هذا (رون) حين كان عمره 15 شهراً
‫لم يكن كلبنا (فريسكو) يتركه أبداً

250
00:16:39,982 --> 00:16:41,859
‫تعالي واجلسي

251
00:16:50,701 --> 00:16:52,077
‫شكراً

252
00:17:02,838 --> 00:17:05,257
‫لم يخبروني بالكثير

253
00:17:05,758 --> 00:17:09,678
‫ظننت أنك قد تعرفين شيئاً
‫لذا، حين اتصلت، كنت...

254
00:17:10,429 --> 00:17:12,681
‫لم يخبروني بالكثير أيضاً

255
00:17:22,191 --> 00:17:25,110
‫ما الأمر؟ يمكنك إخباري بأي شيء

256
00:17:27,655 --> 00:17:32,952
‫أتعرفين إن كان (رون) على اتصال بالحاكمة؟
‫أعرف أنه كان لديه صديق يعمل هناك

257
00:17:33,077 --> 00:17:36,538
‫لكن أتعرفين من هو؟

258
00:17:36,705 --> 00:17:40,292
‫لا، لا أتذكر أنه تكلّم عن الحاكمة

259
00:17:40,459 --> 00:17:46,006
‫انتظري، حين اكتشفوا أنها أخذت أموالاً
‫من شركة الأفيون

260
00:17:47,340 --> 00:17:50,427
‫لم أحبها بعد ذلك، وكذلك (رون)

261
00:17:51,761 --> 00:17:53,138
‫لماذا؟

262
00:17:53,931 --> 00:17:56,975
‫أحاول فقط أن أفهم ما يحدث

263
00:17:58,644 --> 00:18:00,312
‫بالطبع

264
00:18:01,021 --> 00:18:02,898
‫أنت تفتقدينه

265
00:18:11,657 --> 00:18:16,453
‫في يوم الزفاف
‫بعد أن تشاجرت مع (رون)، جاء إلى هنا

266
00:18:16,620 --> 00:18:23,127
‫لم يقل الكثير، قال فقط إنه أخطأ
‫ويريد خاتم زواجي لتصحيح الأمور

267
00:18:24,044 --> 00:18:28,674
‫وعرفت أنه يهتم بك كثيراً
‫لذا أعطيته له

268
00:18:30,342 --> 00:18:32,469
‫ثم خرج

269
00:18:35,014 --> 00:18:36,640
‫هل طلب منك الزواج؟

270
00:18:39,935 --> 00:18:43,355
‫- لا
‫- يا إلهي! لم يكن علي أن أقول شيئاً

271
00:18:43,606 --> 00:18:45,232
‫لا بأس

272
00:18:50,070 --> 00:18:51,447
‫(بوني)

273
00:18:55,117 --> 00:18:58,245
‫أعرف أن القدر لن يحرمني من ابني

274
00:18:58,579 --> 00:19:01,790
‫ليس بهذه السرعة بعد وفاة زوجي

275
00:19:02,416 --> 00:19:06,545
‫أعرف ذلك، وأعرف أنهم سيجدونه

276
00:19:06,670 --> 00:19:09,131
‫فتشبّثي بذلك الأمل

277
00:19:09,965 --> 00:19:13,928
‫لأننا سنكون كلنا معاً هنا قريباً

278
00:19:14,220 --> 00:19:16,055
‫أنا متأكدة من ذلك

279
00:19:29,652 --> 00:19:31,570
‫هل سأفعل هذا بدون محاميتي؟

280
00:19:31,779 --> 00:19:36,158
‫- إذن، لا تريدنا أن نسقط التهم
‫- لا، أريد صفقة بالحصانة الكاملة

281
00:19:36,283 --> 00:19:38,702
‫لئلّا يستطيع الفيدراليون
‫اتهامي بهذه التهم التي لا أساس لها ثانية

282
00:19:38,827 --> 00:19:42,081
‫اتهامات ذات أساس
‫أنت محظوظ لأننا وجهنا إليك تهمة واحدة

283
00:19:42,206 --> 00:19:45,042
‫حقاً؟ لديّ فضول، ما الذي فعلتُه؟

284
00:19:45,417 --> 00:19:49,505
‫المدعي العام (ميلر)
‫رجل كنت تعمل مخبراً لحسابه، مفقود

285
00:19:49,755 --> 00:19:52,049
‫- توقفي
‫- وحجة غيابك الوحيدة هي محاميتك

286
00:19:52,174 --> 00:19:54,927
‫بصراحة، ظننت أنكم ستكونون أذكى من ذلك

287
00:19:55,052 --> 00:19:59,306
‫المحامية نفسها
‫التي كانت متزوجة بأبيك، (سام كيتنغ)

288
00:20:01,225 --> 00:20:04,728
‫هذا هو، كنت أنتظر أن تذكري ذلك

289
00:20:04,895 --> 00:20:09,441
‫إذن، كل هذا متعلق بـ(أناليس)
‫أليس كذلك؟ هذه هي الحقيقة

290
00:20:09,567 --> 00:20:13,112
‫- أتعتقد أن هناك ما علينا معرفته عنها؟
‫- لم أقل ذلك

291
00:20:15,406 --> 00:20:19,868
‫يمكننا إعطاؤك الحصانة
‫لكن عليك أن تعمل لحسابنا وليس لحسابها

292
00:20:19,994 --> 00:20:22,955
‫- أنا لا أعمل لحسابها
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

293
00:20:26,166 --> 00:20:28,252
‫نعرف كل شيء يا (غابرييل)

294
00:20:29,128 --> 00:20:31,922
‫تعاون معنا
‫وإلا فسينتهي بك الأمر في السجن

295
00:20:39,096 --> 00:20:40,890
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟

296
00:20:51,609 --> 00:20:53,611
‫"عند سماع الصافرة
‫الرجاء تسجيل رسالتك"

297
00:20:54,904 --> 00:20:58,866
‫هذه أنا، أتحقق إن كانت لديك معلومات لنا

298
00:20:59,533 --> 00:21:02,536
‫"اتصلي بي حين تستطيعين
‫كلما أسرعت في ذلك، كان ذلك أفضل"

299
00:21:07,541 --> 00:21:09,919
‫آسفة، هذه أول لحظة أتفرّغ فيها طوال اليوم

300
00:21:10,044 --> 00:21:12,421
‫أفهم ذلك، تمثيل الإرهابيين متعب جداً

301
00:21:12,546 --> 00:21:16,300
‫- لا أتحمل التوبيخ الآن
‫- لم أستدعك لأجل ذلك

302
00:21:17,134 --> 00:21:21,847
‫لديّ فكرة رائعة
‫سنعقد مؤتمراً صحفياً عن قضية (مادوكس)

303
00:21:21,972 --> 00:21:23,349
‫- لا
‫- فكري في الأمر

304
00:21:23,474 --> 00:21:26,685
‫متدرب في (سي أند جي)
‫يتعرض لاتهامات ظالمة بالإرهاب

305
00:21:26,894 --> 00:21:30,105
‫شركة محامين معروفة بموكليها الأثرياء
‫تلقي الضوء على التفرقة العنصرية

306
00:21:30,231 --> 00:21:33,943
‫إن لفتنا الأنظار بقوة
‫فسيجبرنا الفيدراليون على خوض محاكمة

307
00:21:34,068 --> 00:21:35,611
‫متى أصبحت تخافين المحاكمات؟

308
00:21:35,736 --> 00:21:37,655
‫إنه طالب حقوق، ولا يريد لفت الأنظار

309
00:21:37,780 --> 00:21:39,990
‫- نحن بحاحة لذلك الاهتمام الآن
‫- "مكالمة من (ميكيلا)"

310
00:21:42,326 --> 00:21:45,079
‫على الأرجح أن (جينسن)
‫يحرّض مجلس الإدارة على طردنا الآن

311
00:21:45,204 --> 00:21:48,874
‫- سنرفع قضية
‫- أقصد أن علينا البدء بالهجوم هنا

312
00:21:49,041 --> 00:21:52,336
‫ستخوضين قتالاً جيداً
‫وقد جعلتني أحب القتال أيضاً

313
00:21:52,461 --> 00:21:53,837
‫قلت لك لا

314
00:21:56,423 --> 00:21:58,425
‫(أناليس)، ماذا تخفين عني؟

315
00:22:00,907 --> 00:22:05,537
‫حسناً، بعد ما فعلتِه لأجلي مع (نورا)
‫أنا مدين لك

316
00:22:05,996 --> 00:22:07,873
‫فاسمحي لي بالمساعدة

317
00:22:09,499 --> 00:22:12,252
‫يمكنك المساعدة بفعل ما طلبتُه للتو

318
00:22:12,753 --> 00:22:14,504
‫لن نعقد مؤتمراً صحفياً

319
00:22:20,761 --> 00:22:22,679
‫- أعرف كيف أجعل (تيغان) تصمت
‫- دعيني أتحدث إليها

320
00:22:22,804 --> 00:22:24,848
‫سأخلّصك من التوتر، فكوني سعيدة

321
00:22:24,973 --> 00:22:27,684
‫كانت (تيغان) مصدراً للمباحث الفيدرالية
‫مع (أنتاريس)، صحيح؟

322
00:22:27,809 --> 00:22:31,146
‫وذلك يعني أنها قد تكون قد وشت بنا أيضاً
‫لذا، (أوليفر)؟

323
00:22:32,564 --> 00:22:34,775
‫- لقد أجبرتني أن أفعل هذا
‫- أرهم فحسب

324
00:22:38,111 --> 00:22:40,197
‫"إلى (تيغان برايس)
‫مرحباً أيتها المصدر المجهول"

325
00:22:41,198 --> 00:22:43,367
‫- هل أرسلتما هذا؟
‫- لا، لكن علينا أن نفعل

326
00:22:43,492 --> 00:22:45,118
‫- إنها فكرة مروّعة
‫- إن اعتقدت (تيغان)

327
00:22:45,243 --> 00:22:47,496
‫أن المباحث الفيدرالية
‫لا تستطيع حماية هويتها السرية

328
00:22:47,621 --> 00:22:49,081
‫فسيقل احتمال أن تتحدث إليهم ثانية

329
00:22:49,206 --> 00:22:51,124
‫لِم لا تبلغين عنها أيضاً
‫بما أنك ماهرة في ذلك؟

330
00:22:51,249 --> 00:22:54,294
‫إنها تشك بنا، لكنّ هذه الرسالة الإلكترونية
‫ستجعلها تخاف وتصمت

331
00:22:54,419 --> 00:22:56,463
‫- علينا إرسالها، صحيح؟
‫- إن رأى أبي هذه الرسالة الإلكترونية

332
00:22:56,588 --> 00:22:58,131
‫- فسيقتلها
‫- لا يمكنه قتلها وهو في السجن

333
00:22:58,256 --> 00:23:01,635
‫- ظننتك معجبة بـ(تيغان)
‫- أنا أحبها، لهذا أعرف ما سيخيفها

334
00:23:01,760 --> 00:23:04,388
‫نحن فقط من نخافك الآن
‫بعقلك المختل

335
00:23:04,513 --> 00:23:06,598
‫- عقلي المضطرب الذكي
‫- (أوليفر)

336
00:23:07,849 --> 00:23:10,310
‫أنت واثق من أنهم لن يستطيعوا تعقّب هذا
‫للوصول إلينا، صحيح؟

337
00:23:10,435 --> 00:23:11,812
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا يا (أناليس)

338
00:23:11,937 --> 00:23:13,563
‫أريد أن أسمع الرد من (أوليفر) فقط

339
00:23:15,315 --> 00:23:18,568
‫سيربطونه براعي أغنام منغولي
‫قبل أن يبحثوا هنا

340
00:23:31,369 --> 00:23:34,706
‫"مرحباً أيتها المصدر المجهول"

341
00:23:54,038 --> 00:23:56,081
‫- هل وجد (نيت) شيئاً؟
‫- لا

342
00:23:56,415 --> 00:23:58,417
‫لكنّه متفانٍ جداً في العمل، أعترف له بذلك

343
00:24:01,045 --> 00:24:02,463
‫هلّا تسكبين لي كأساً؟

344
00:24:09,708 --> 00:24:13,967
‫- "(شيلا ميلر): ظننتك ستحبين هذه الصورة"
‫- ما هذا؟ هل تتحدثين إلى والدته؟

345
00:24:16,519 --> 00:24:18,187
‫لقد رأيتها

346
00:24:22,525 --> 00:24:24,360
‫أتريدين أن تتحسني أم لا؟

347
00:24:24,610 --> 00:24:28,906
‫- لم تجد ما يربطه بالحاكمة
‫- وهل ستساعد والدته في ذلك؟

348
00:24:29,323 --> 00:24:31,033
‫كان ذلك يستحق المحاولة

349
00:24:31,408 --> 00:24:36,330
‫اسمعي، افعلي ما تريدين

350
00:24:37,498 --> 00:24:41,752
‫لكن أخبريني عن هذه الأمور
‫لأستطيع المساعدة على الأقل

351
00:24:42,628 --> 00:24:44,004
‫حسناً؟

352
00:25:01,772 --> 00:25:03,649
‫- هل وجدت (ميلر)؟
‫- لا

353
00:25:04,066 --> 00:25:05,776
‫- ماذا عن صور الإرهابي؟
‫- لا شيء

354
00:25:05,901 --> 00:25:11,157
‫لكنّ هذا الشاب ماهر في الرسائل الإلكترونية
‫النساء اللاتي عرفهن في الجامعة صدقنه بسرعة

355
00:25:11,282 --> 00:25:12,950
‫- أرني
‫- لا، لا ترها شيئاً

356
00:25:13,075 --> 00:25:14,451
‫- لماذا؟
‫- ما زلت تستلطفينه

357
00:25:14,577 --> 00:25:16,162
‫أريد فقط أن أعرف أنهن لسن مثيرات مثلي

358
00:25:16,287 --> 00:25:20,332
‫- لا أحد مثير مثلك
‫- سوى صورك وأنت تقفين بجانب (غابرييل)

359
00:25:20,457 --> 00:25:23,669
‫نبدو مناسبين لبعضنا

360
00:25:24,670 --> 00:25:26,297
‫لقد أخبر والدته عنك

361
00:25:26,922 --> 00:25:28,299
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

362
00:25:28,424 --> 00:25:30,092
‫نعم، لم تكن تلك الرسائل عن (أناليس)
‫بل عنك أنت

363
00:25:30,217 --> 00:25:32,595
‫- قلت لك ألا تخبرها
‫- لِم لا؟

364
00:25:32,720 --> 00:25:34,805
‫حتى لا تفكري في إعطائه فرصة ثانية

365
00:25:35,097 --> 00:25:36,765
‫أعطني هذا الحاسوب

366
00:25:36,891 --> 00:25:40,019
‫حسناً، عليكم التوقف عن جعلي أبدو
‫كأني مجنونة بشاب ومثيرة للشفقة...

367
00:25:40,144 --> 00:25:43,189
‫كارثة لديها حدس سيئ بشأن الرجال؟

368
00:25:43,314 --> 00:25:45,566
‫- أنت فظ
‫- فعلاً، أنا أحد هؤلاء الرجال

369
00:25:45,900 --> 00:25:47,693
‫لِم تنظرين إلى كاميرا مراقبة (غابرييل)؟

370
00:25:47,818 --> 00:25:50,237
‫لم نشاهد تصوير اعتقال الفيدراليين له

371
00:25:50,362 --> 00:25:53,616
‫وإن تجاوزوا ما تمليه المذكرة
‫فسنستطيع إسقاط التهم

372
00:25:53,741 --> 00:25:57,453
‫يتطلب ذلك أيضاً أن نخبر الفيدراليين
‫بأن (فرانك) وضع كاميرا في...

373
00:25:57,578 --> 00:25:58,954
‫نحن يائسون

374
00:25:59,163 --> 00:26:00,915
‫جارني في هذا

375
00:26:08,881 --> 00:26:13,469
‫- سيدتي القاضي، أقدّم طلباً لإلغاء التهم
‫- على أي أساس؟

376
00:26:13,594 --> 00:26:17,806
‫كان موكلي صريحاً في انتقاد الشرطة
‫ومعاملتهم مع غير البيض

377
00:26:17,932 --> 00:26:22,770
‫ونتيجة لذلك، صنّفته المباحث الفيدرالية
‫كمتطرف لهوية السود

378
00:26:22,895 --> 00:26:25,439
‫كما لو كان الاهتمام بحياة السود
‫يُعتبر تطرفاً

379
00:26:25,731 --> 00:26:27,483
‫لا تستغلي الجانب العنصري يا سيدة (كيتنغ)

380
00:26:27,608 --> 00:26:29,819
‫ليس استغلالا إن كانت حقيقة أيتها القاضي

381
00:26:29,944 --> 00:26:35,074
‫واستغل الفيدراليون هذا التصنيف
‫لتحويل موكلي من ناشط إلى إرهابي

382
00:26:35,282 --> 00:26:38,035
‫وإن لم يجدوا دليلاً لإثبات ذلك، فسيلفّقونه

383
00:26:38,160 --> 00:26:41,038
‫- أنا أعترض، لا يوجد دليل على ذلك
‫- أتريد الدليل؟

384
00:26:41,747 --> 00:26:45,918
‫كان موكلي قلقاً جداً من مراقبته
‫بشكل غير قانوني من قِبل الشرطة

385
00:26:46,043 --> 00:26:47,670
‫لدرجة أنه قرر مراقبة نفسه

386
00:26:47,795 --> 00:26:49,713
‫- في شقته، ولحسن حظه أنه فعل
‫- ما هذا بحق السماء؟

387
00:26:49,839 --> 00:26:53,133
‫- ستشكرنا لاحقاً
‫- كما ترين، العميل يدسّ الدليل

388
00:26:53,259 --> 00:26:55,594
‫الذي لم يجده الفيدراليون أصلاً

389
00:27:00,850 --> 00:27:06,480
‫والآن، هذا القناع هو الدليل الوحيد
‫الذي يربط السيد (مادوكس) بالرجل في الصورة

390
00:27:06,605 --> 00:27:13,028
‫وبالتالي، أطلب الإذن باستغلال
‫التفرقة العنصرية، وإلغاء هذه القضية

391
00:27:13,612 --> 00:27:16,490
‫سيد (بوردال)، أتريد إسقاط هذه التهم؟

392
00:27:16,615 --> 00:27:22,079
‫- أم أنك ستهين مكتبك بأن تجعلني ألغيها؟
‫- أعتذر يا سيدتي القاضي

393
00:27:22,204 --> 00:27:26,584
‫ونعم، ستسقط الحكومة الاتهامات
‫ضد السيد (مادوكس) رسمياً

394
00:27:27,334 --> 00:27:28,961
‫تم رفض القضية

395
00:27:36,177 --> 00:27:38,220
‫- "هل كنتم تراقبونني؟"
‫- ليس نحن، بل (فرانك)

396
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
‫- هذا مقزز
‫- تعني ذكي

397
00:27:40,139 --> 00:27:42,391
‫- كنت جاسوساً لـ(ميلر) طوال الوقت
‫- دعوني أستوضح الأمر

398
00:27:42,766 --> 00:27:45,519
‫كنتم تراقبونني وأنا نائم
‫وحين أغير ملابسي وأستحم؟

399
00:27:45,644 --> 00:27:47,021
‫لطالما أبعدت نظري حين تفعل ذلك

400
00:27:47,146 --> 00:27:51,150
‫هل أنت غاضب منا لأننا راقبناك
‫أم من نفسك لأنك لم تعرف عن وجود كاميرا؟

401
00:27:51,275 --> 00:27:53,861
‫هل ذلك مهم؟
‫يمكنني أن أبلغ الشرطة عنكم الآن

402
00:27:53,986 --> 00:27:56,405
‫وأظن وضع الكاميرا ليس أسوأ ما فعلتُموه

403
00:27:56,530 --> 00:27:59,575
‫اهدأ، ذلك التصوير هو الشيء الوحيد
‫الذي حماك من السجن

404
00:27:59,700 --> 00:28:01,118
‫فعليك أن تشكرنا

405
00:28:01,619 --> 00:28:02,995
‫- سأرحل
‫- كلا

406
00:28:03,120 --> 00:28:06,707
‫خذه إلى منزلك، ولا تتركه يغيب عن نظرك
‫تصرف بتهذيب

407
00:28:09,460 --> 00:28:12,087
‫- هل من أخبار من (تيغان)؟
‫- عدم وصول الأخبار يعتبر خبراً جيداً

408
00:28:12,671 --> 00:28:14,548
‫متى أصبح ذلك صحيحاً؟

409
00:28:16,175 --> 00:28:18,719
‫- هل اتصلت؟
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

410
00:28:20,095 --> 00:28:23,557
‫- ما هو؟
‫- اتهِم طالبها بالإرهاب أصلاً

411
00:28:23,682 --> 00:28:25,059
‫لكن ألا تخبرني عن ذلك؟

412
00:28:26,936 --> 00:28:28,646
‫هل تأخذ الأمر على محمل شخصي؟

413
00:28:31,357 --> 00:28:35,986
‫أعني فقط أن آخر مرة طلبتني هنا للتحدث
‫كان لتسألني عن (أناليس)

414
00:28:36,111 --> 00:28:37,571
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- و(إيف روثلو)

415
00:28:37,696 --> 00:28:39,198
‫حسناً، قد يكون ذلك صحيحاً

416
00:28:41,408 --> 00:28:45,830
‫ماذا تفعل في أوقات فراغك للتسلية؟
‫هل تلعب الغولف أو البوكر؟

417
00:28:45,955 --> 00:28:47,456
‫هل لديك أصدقاء؟

418
00:28:47,581 --> 00:28:50,543
‫لأن هذا الهوس بـ(أناليس) لا يبدو جيداً

419
00:28:50,668 --> 00:28:52,628
‫تقصدين بالنسبة إلى كلينا

420
00:28:53,838 --> 00:28:55,214
‫كنت أمزح

421
00:28:55,589 --> 00:28:57,007
‫لا، ليس لديّ أصدقاء

422
00:28:57,800 --> 00:29:00,845
‫لِم لا نذهب لتناول مشروب؟

423
00:29:02,346 --> 00:29:04,139
‫لديّ الكثير من العمل

424
00:29:06,433 --> 00:29:07,852
‫فلنؤجل ذلك

425
00:29:09,353 --> 00:29:12,481
‫سيدي، دائرة تكنولوجيا المعلومات على الهاتف
‫وتقول إن الأمر طارئ

426
00:29:16,986 --> 00:29:18,529
‫(كروفورد) يتكلم

427
00:29:45,306 --> 00:29:47,349
‫تكلموا قبل أن أقتل نفسي

428
00:29:49,435 --> 00:29:51,312
‫اتصل (ميلر) بهذا الرقم

429
00:29:52,688 --> 00:29:54,982
‫إنه مسجل باسم (ماريا سلون)
‫في (كليفلاند)

430
00:29:55,316 --> 00:29:56,692
‫من هي؟

431
00:29:58,777 --> 00:30:00,154
‫من؟

432
00:30:00,365 --> 00:30:02,617
‫التبني يا (أناليس)

433
00:30:05,659 --> 00:30:07,369
‫"مرحباً يا سيدة (كيتنغ)، أنا (ماريا سلون)"

434
00:30:07,495 --> 00:30:10,414
‫"من دائرة خدمات الأطفال والعائلات
‫في (كليفلاند)"

435
00:30:10,873 --> 00:30:14,627
‫بحث (ميلر) عن أوراق التبني
‫وأعطاها لـ(بيركهيد)

436
00:30:15,669 --> 00:30:17,171
‫لا يمكننا إعطاء هذا للفيدراليين

437
00:30:17,296 --> 00:30:18,714
‫إنه الشيء الوحيد لدينا
‫لربط (ميلر) بالحاكمة

438
00:30:18,839 --> 00:30:21,800
‫التبني يربطني بقاتل (سام)
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

439
00:30:21,926 --> 00:30:24,220
‫لم نقل إنه سيساعدنا، لكن...

440
00:30:24,428 --> 00:30:25,804
‫إنه كل ما لدينا

441
00:30:33,270 --> 00:30:37,858
‫لِم لا تحضرون سكيناً وتطعنونني
‫وتتركونني أنزف حتى الموت؟

442
00:30:39,819 --> 00:30:41,487
‫ذلك ما تريدونه، أليس كذلك؟

443
00:30:41,612 --> 00:30:44,490
‫لأني لست من أقتل هنا
‫بل أحاول التستر على ذلك

444
00:30:44,615 --> 00:30:47,451
‫هذا ما عملت لأجله طوال حياتي

445
00:30:48,202 --> 00:30:50,037
‫فقط لأكون خادمة لكم

446
00:30:50,371 --> 00:30:54,583
‫فتفضّلوا، خذوا ما تبقى مني

447
00:31:09,554 --> 00:31:13,599
‫ما الممتع أكثر؟
‫مراقبتي هنا أم عبر الكاميرا؟

448
00:31:14,218 --> 00:31:16,095
‫كنت أهدأ في المنزل

449
00:31:17,429 --> 00:31:19,431
‫هل كنت تعرفين أنهم يراقبوننا
‫حين قبّلتني؟

450
00:31:19,557 --> 00:31:21,433
‫- أنت قبّلتني
‫- كنت تعرفين إذن

451
00:31:21,634 --> 00:31:24,094
‫- لم نكن نعرف عن وجود كاميرا آنذاك
‫- أنا كنت أعرف

452
00:31:24,353 --> 00:31:26,355
‫كنا نتجسس عليك كما كنت تتجسس علينا

453
00:31:26,480 --> 00:31:28,566
‫وماذا اكتشفتم يا (لوريل)؟

454
00:31:28,682 --> 00:31:31,610
‫- لا شيء، صحيح؟
‫- لأن (ميلر) كان ذكياً، ولم يذهب لشقتك

455
00:31:31,735 --> 00:31:36,282
‫تحدثت إليه 3 مرات، وصدقاً
‫جميعكم كنتم ستفعلون ما فعلتُه لو كنتم مكاني

456
00:31:36,407 --> 00:31:39,159
‫لن نكون مكانك أبداً
‫لأننا لسنا معاتيه

457
00:31:39,827 --> 00:31:44,331
‫أتريدون أن تجعلوني عدواً؟
‫لم أفعل أياً من هذا سوى لأجل أبي

458
00:31:46,917 --> 00:31:48,752
‫لأني أردت أن أعرفه

459
00:31:51,255 --> 00:31:53,257
‫لا توجد مشكلة في ذلك

460
00:31:59,972 --> 00:32:01,599
‫هذه (أناليس)

461
00:32:03,517 --> 00:32:06,395
‫كنت صادقاً معي، وجاء دوري الآن

462
00:32:06,896 --> 00:32:08,564
‫- لأنك كنت تكذبين
‫- اسمع

463
00:32:12,610 --> 00:32:16,447
‫كانت الحاكمة (بيركهيد) تستهدفني
‫منذ قضية المحكمة العليا

464
00:32:16,572 --> 00:32:19,575
‫- أعرف
‫- لكن أتدري أنها أمرت بقتل والد (نيت)؟

465
00:32:21,744 --> 00:32:24,955
‫نعم، أترى الأشياء المثيرة التي تعرفها
‫حين تصمت؟

466
00:32:26,165 --> 00:32:28,375
‫وحصلت على مساعدة في فعل ذلك

467
00:32:30,085 --> 00:32:32,171
‫- ممّن؟
‫- (ميلر)

468
00:32:34,048 --> 00:32:36,467
‫لا أرى أثراً لـ(ميلر) أو (نيت) بعد

469
00:32:37,176 --> 00:32:39,386
‫أو لـ(نيت) وهو يقتل (ميلر)

470
00:32:40,387 --> 00:32:43,432
‫- انظروا إلى تلك الصورة الظريفة
‫- حسناً، فلنمسح هذه الصورة

471
00:32:43,557 --> 00:32:47,144
‫وهل تظن أن صورتكما لم تحفر في مخيلتي
‫حتى أموت؟

472
00:32:49,647 --> 00:32:51,398
‫هلّا تمسح تلك الصورة أيضاً؟

473
00:32:54,902 --> 00:32:59,573
‫حسناً، انتهينا، لا يظهر (ميلر)
‫في أي من الصور، نحن في أمان

474
00:33:00,199 --> 00:33:01,992
‫إلى أن يخوننا (غابرييل)

475
00:33:03,577 --> 00:33:06,247
‫- لِم لا تخبرين الفيدراليين فحسب؟
‫- لا أستطيع

476
00:33:07,456 --> 00:33:10,876
‫- لماذا؟
‫- لأن الحاكمة لديها شيء ضدي

477
00:33:13,963 --> 00:33:17,132
‫حاولت أن أتبنى (ويس)
‫حين كان عمره 11 عاماً

478
00:33:20,344 --> 00:33:21,762
‫- "(شيلا ميلر)"
‫- لا تردي

479
00:33:22,221 --> 00:33:25,474
‫لا شيء ستقولينه سيجعلك أو يجعلها
‫تشعران بتحسن

480
00:33:28,227 --> 00:33:29,812
‫مرحباً يا سيدة (ميلر)

481
00:33:30,312 --> 00:33:34,316
‫لم يكن لدى (ويس) أحد
‫توفيت والدته، ووالده لم يكن في حياته

482
00:33:34,733 --> 00:33:36,860
‫أردت أن أمنحه عائلة

483
00:33:36,986 --> 00:33:41,615
‫كان (سام) يعارض ذلك
‫وقال إنه سينهي زواجنا، واكتشف (ويس) الأمر

484
00:33:44,493 --> 00:33:46,662
‫ربما هذا ما جعله يقتل (سام)

485
00:33:49,665 --> 00:33:52,626
‫- قلت إن (ويس) كان مجرد تلميذ لديك
‫- هذا صحيح

486
00:33:52,877 --> 00:33:56,088
‫- لكنك كذبت بشأن كل شيء قبل ذلك
‫- استطعت إلغاء التهم الموجهة إليك

487
00:33:56,213 --> 00:33:57,590
‫أنت مدين لي

488
00:33:58,090 --> 00:34:01,468
‫أم أنك تفضّل أن تنجو الحاكمة
‫بقتل رجل بريء؟

489
00:34:03,846 --> 00:34:05,973
‫ساعدنا على القضاء عليها

490
00:34:08,893 --> 00:34:12,104
‫- هل توافق على أن نلتقي لوحدنا؟
‫- نعم

491
00:34:12,730 --> 00:34:14,189
‫حقاً؟

492
00:34:14,857 --> 00:34:18,319
‫- سأكون سعيدة بالاتصال بمحاميتك
‫- هذا يتعلق بها

493
00:34:20,529 --> 00:34:22,364
‫أريد الحماية

494
00:34:23,782 --> 00:34:26,702
‫- نحن المباحث الفيدرالية، يمكننا فعل ذلك
‫- أعني هذا

495
00:34:28,579 --> 00:34:30,497
‫ليس لدى والدتي سواي

496
00:34:32,833 --> 00:34:34,210
‫اتفقنا

497
00:34:39,048 --> 00:34:41,842
‫أخبرني المدعي العام (ميلر) بشيء
‫قد يساعد في تحقيقكم

498
00:34:41,967 --> 00:34:44,345
‫- لكنك ستخبرني بهذا الآن؟
‫- كنت خائفاً

499
00:34:44,470 --> 00:34:47,097
‫ويبدو أني كنت محقاً في ذلك
‫فهو مفقود الآن

500
00:34:48,641 --> 00:34:50,392
‫ماذا قال لك (ميلر)؟

501
00:34:51,393 --> 00:34:56,440
‫إن (أناليس) حاولت أن تتبنى
‫(ويس غيبنز) حين كان طفلاً

502
00:34:58,359 --> 00:35:02,738
‫أعتقد (ميلر) أن هذا دليل
‫على أنها متورطة في مقتل أبي

503
00:35:04,573 --> 00:35:09,995
‫إذن، الشخص الذي تخافه
‫وتظن أن له علاقة باختفاء (ميلر)

504
00:35:11,121 --> 00:35:12,581
‫هي (أناليس كيتنغ)؟

505
00:35:15,834 --> 00:35:17,211
‫لا

506
00:35:18,462 --> 00:35:20,339
‫سمعت (ميلر) على الهاتف يوماً ما

507
00:35:20,756 --> 00:35:22,758
‫كان يتحدث عن التبني

508
00:35:23,175 --> 00:35:26,345
‫كان يتحدث إلى أحدهم بشأنه

509
00:35:27,137 --> 00:35:28,514
‫من؟

510
00:35:29,014 --> 00:35:30,933
‫شخص اسمه (لين)

511
00:35:33,755 --> 00:35:37,926
‫"الحاكمة (لين بيركهيد)"

512
00:35:48,450 --> 00:35:50,410
‫أتظنين أنه يخدعنا؟

513
00:35:50,911 --> 00:35:53,247
‫أظنهم جميعاً يخدعوننا

514
00:35:54,540 --> 00:35:56,333
‫لكنّ ذلك لن يستمر طويلاً

515
00:36:10,977 --> 00:36:14,439
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أريد رؤيتك دائماً، نعم

516
00:36:15,841 --> 00:36:19,470
‫- هل تثقين بـ(تيغان)؟
‫- لِم تسألني ذلك؟

517
00:36:19,720 --> 00:36:22,723
‫وصلتها مؤخراً رسالة إلكترونية
‫لفتت نظر قسم التكنولوجيا

518
00:36:23,891 --> 00:36:25,393
‫ماذا في الرسالة الإلكترونية؟

519
00:36:25,518 --> 00:36:27,853
‫ليس ذلك مهماً
‫لكني أعرف أنكما مقربتان، لذا...

520
00:36:27,979 --> 00:36:30,314
‫- من قال ذلك؟
‫- أعني أنكما قريبتين بالنسبة لمعاييرك

521
00:36:31,524 --> 00:36:38,030
‫فقط أخبريني إن رأيت شيئاً
‫خارجاً عن المألوف

522
00:36:39,699 --> 00:36:41,117
‫بالطبع

523
00:36:45,663 --> 00:36:47,248
‫أتدري لماذا عليك أن تثق بها؟

524
00:36:49,333 --> 00:36:53,629
‫لأنها عرفت عن قضيتك لإساءة التصرف
‫قبلي بوقت طويل، ولم تستخدم ذلك ضدك

525
00:36:53,880 --> 00:36:55,673
‫أنا من فعلت ذلك

526
00:37:10,187 --> 00:37:14,191
‫أنا (كروفورد)، أريد الوصول إلى الرسائل
‫الإلكترونية لموظفة أخرى

527
00:37:14,859 --> 00:37:16,235
‫(أناليس كيتنغ)

528
00:37:25,203 --> 00:37:26,579
‫مرحباً

529
00:37:28,539 --> 00:37:31,083
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- بالطبع

530
00:37:31,626 --> 00:37:34,879
‫يمكنك العودة إلى المنزل
‫وإخبار أصدقاءك المنحرفين

531
00:37:35,755 --> 00:37:37,506
‫بعد أن تسمح لي بالدخول

532
00:37:38,799 --> 00:37:42,053
‫لماذا؟ هل تريدينني الآن؟

533
00:37:42,178 --> 00:37:44,722
‫أريد أن أريك مكان الكاميرا

534
00:38:09,455 --> 00:38:10,831
‫على الرحب والسعة

535
00:38:14,919 --> 00:38:18,506
‫وفقط لتعلم، أنا لم أشاهد هذا

536
00:38:32,103 --> 00:38:34,105
‫هل أخبرت والدتك عني؟

537
00:38:38,651 --> 00:38:40,027
‫نعم

538
00:38:41,237 --> 00:38:43,489
‫من الصعب ألا أتحدث عنك

539
00:38:53,040 --> 00:38:58,087
‫إنها تتحدث عن وقفة ما قبل العيد
‫شيء ما لئلا ينسى الناس أنه مفقود

540
00:38:58,754 --> 00:39:00,840
‫طلبت مني أن أساعدها في التخطيط لذلك

541
00:39:02,174 --> 00:39:05,970
‫كلما انتظرنا أكثر
‫جعلنا الأمر أصعب على الفيدراليين

542
00:39:06,345 --> 00:39:08,848
‫وسنجعل الأمر أسوأ بالنسبة إليها

543
00:39:11,726 --> 00:39:14,520
‫نحن نعرف ذلك الشعور

544
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
‫حان الوقت يا (نيت)

545
00:39:25,281 --> 00:39:28,409
‫"تحقيق"

546
00:39:31,621 --> 00:39:34,916
‫"ابن (سام)، علاقة غرامية، ميتة
‫متدرب في مكتب المدعي العام"

547
00:39:36,834 --> 00:39:40,213
‫"انتحار، تبني، قتيل"

548
00:39:43,090 --> 00:39:45,426
‫"(غابرييل مادوكس)، المعروف باسم (مارك جاكسون)
‫ابن (سام)، بريد صوتي"

549
00:39:45,551 --> 00:39:48,429
‫"شوهد (ميلر) للمرة الأخيرة
‫في زفافهما"

550
00:39:50,890 --> 00:39:53,726
‫"(أناليس كيتنغ)"

551
00:39:56,604 --> 00:39:59,023
‫- أصبحت القضية أكثر تشويقاً
‫- كيف؟

552
00:40:04,070 --> 00:40:07,365
‫(إيميت) يراقبك
‫لا أدري لماذا، ولا أهتم

553
00:40:07,490 --> 00:40:12,119
‫لكني دافعت عنك، فانتبهي
‫لأن شيئاً غريباً يحدث الآن

554
00:40:12,245 --> 00:40:15,289
‫- معك؟
‫- عفواً؟

555
00:40:16,624 --> 00:40:18,376
‫ألم تشاهدي هذا بعد؟

556
00:40:22,755 --> 00:40:24,840
‫"العثور على جثة المدعي العام (رونالد ميلر)"

557
00:40:24,966 --> 00:40:28,427
‫"وصل العملاء الفيدراليون
‫إلى بلدة (بريكرفيل) الليلة"

558
00:40:28,553 --> 00:40:32,306
‫"بعد إخبارية من مجهول أدت إلى اكتشاف
‫سيارة متروكة"

559
00:40:32,890 --> 00:40:35,142
‫"في صندوق السيارة، وجد الشرطة جثة رجل"

560
00:40:35,268 --> 00:40:39,897
‫"أكدوا أنها تعود للمدعي العام لـ(فيلادلفيا)
‫(رونالد ميلر)"

561
00:40:40,147 --> 00:40:43,776
‫"لم يكشف الشرطة أي معلومات
‫عن سبب الوفاة بعد"

562
00:40:43,901 --> 00:40:46,654
‫- هل هذا من فعل (نيت)؟
‫- "إنها قصة مأساوية"

563
00:40:46,779 --> 00:40:51,534
‫"أسرت (فيلادلفيا) ومساندي الشرطة
‫في كل أنحاء البلاد"

564
00:40:52,034 --> 00:40:56,539
‫"كان (رونالد ميلر) يعمل في مكتب
‫المدعي العام لـ(فيلادلفيا) منذ 11 عاماً"

565
00:40:57,248 --> 00:40:59,500
‫- (بون)
‫- "بعد عمل متميز في (لانكاستر)"

566
00:40:59,625 --> 00:41:01,460
‫- "و(باكس) قبل ذلك"
‫- السيدة (ميلر)

567
00:41:01,586 --> 00:41:03,254
‫هل رأيت الأخبار؟

568
00:41:03,963 --> 00:41:06,132
‫- عرفت للتو
‫- "(بوني)"

569
00:41:06,257 --> 00:41:09,510
‫"لِم سيفعل أحدهم شيئاً كهذا؟"

570
00:41:10,261 --> 00:41:14,390
‫لماذا؟ لماذا يا (بوني)؟

571
00:41:23,649 --> 00:41:25,443
‫"التقارير من (هاريسبيرغ) تقول"

572
00:41:25,568 --> 00:41:28,946
‫"إن العملاء الفيدراليين المسؤولين
‫عن قضية المدعي العام (ميلر)"

573
00:41:29,071 --> 00:41:32,533
‫"شوهدوا حين وصلوا إلى قصر الحاكمة
‫في (هاريسبيرغ)"

574
00:41:32,867 --> 00:41:36,162
‫"في هذا الوقت، طبيعة تورط الحاكمة (بيركهيد)
‫في هذه القضية ليست واضحة"

575
00:41:36,287 --> 00:41:37,988
‫- (غابرييل) رائع
‫- بل (أناليس) هي الرائعة

576
00:41:38,028 --> 00:41:41,420
‫جميعنا رائعون، لأننا لن نذهب إلى السجن الليلة
‫ولا غداً كما أتمنى

577
00:41:41,567 --> 00:41:45,237
‫لذا، فلنشرب نخب الاحتفال
‫بحصول الحاكمة الشريرة على جزائها

578
00:41:45,387 --> 00:41:47,180
‫- لا تجلب الشؤم لذلك
‫- لا يوجد شيء كهذا

579
00:41:48,348 --> 00:41:49,933
‫أهذا رنين رسائلك النصية؟

580
00:41:50,392 --> 00:41:52,936
‫- لا، إنه إشعار (إنستغرام)
‫- عليك أن تغيره

581
00:41:54,479 --> 00:41:56,773
‫على (كونر) أن يتصل بوالدته الآن

582
00:41:57,983 --> 00:42:00,193
‫- لقد نشرت صورة لنا للتو
‫- كلا، لم تفعل

583
00:42:00,569 --> 00:42:03,155
‫بلى، ويظهر فيها (نيت) و(ميلر)

584
00:42:18,915 --> 00:42:22,043
A_SPAROW

