﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:06,339
‫هل ترون عارضة الأزياء الطموحة تلك؟‬
‫تلك كانت أنا، "ديب"...‬

2
00:00:06,423 --> 00:00:07,465
‫إلى أن توفيت.‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,845
‫اعتقدت بأني سأذهب إلى الجنة مباشرة‬
‫ولكن تّبيّن أنه يوجد خلط ما‬

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
‫فاستيقظت داخل جسد آخر.‬

5
00:00:14,139 --> 00:00:19,602
‫إذاً الآن أدعى "جين"، محامية كثيرة‬
‫الانشغال ولديّ مساعدة خاصة.‬

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,771
‫لقد حصلت على حياة جديدة‬
‫خزانة ملابس جديدة.‬

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,773
‫الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين يعلمون حقيقة الأمر‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,609
‫هما صديقتي "ستيسي"‬
‫وملاكي الحارس، "فريد".‬

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
‫كنت متأكدة بأن هناك سبباً وراء كل حدث.‬

10
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
‫وأتمنى أن أكون محقة.‬

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
‫"بافرلي هيلز"‬

12
00:00:56,347 --> 00:00:58,975
‫- أنت رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

13
00:00:59,059 --> 00:01:01,227
‫وأنت كذلك.‬

14
00:01:03,021 --> 00:01:06,066
‫حسّي هذا،‬
‫جلد مدبوغ مع زنجار.‬

15
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
‫رائع.‬

16
00:01:08,818 --> 00:01:12,906
‫- أنا مصرّ على أن تقيسي هذا.‬
‫- أنت لطيف، ولكنني أنتظر صديقة لي.‬

17
00:01:12,989 --> 00:01:15,784
‫هل أجلب لك شيئاً تشربينه؟‬
‫شاي بارد أو كابوتشينو؟‬

18
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
‫يمكنني أن أرسل "ماركوس"‬
‫ليشتري لك عصير فواكه.‬

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,872
‫أنا فعلاً على ما يرام.‬

20
00:01:23,958 --> 00:01:26,669
‫عزيزتي، أتيت باكرًا.‬

21
00:01:26,753 --> 00:01:30,089
‫- ليس من عادتك أن تأتي باكرًا.‬
‫- مرحباً!‬

22
00:01:30,173 --> 00:01:31,633
‫نحن نتسوّق في "روديو درايف".‬

23
00:01:31,716 --> 00:01:34,260
‫إن متّ، هكذا أتخيل الجنة.‬

24
00:01:34,344 --> 00:01:37,597
‫- إذاً، أنت مخطئة تمامًا.‬
‫- صحيح.‬

25
00:01:37,680 --> 00:01:40,475
‫ألقي نظرة سريعة.‬
‫هذه الملابس باهظة الثمن‬

26
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
‫ولكنها تُباع‬
‫مع مشروب ساخن مجاني.‬

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
‫- هل تريدين كابوتشينو؟‬
‫- بالطبع.‬

28
00:01:43,770 --> 00:01:48,942
‫- أنا آسفة، تعطلت الماكينة للتو.‬
‫- لا بأس.‬

29
00:01:49,025 --> 00:01:52,946
‫لم يسبق أن تحمست لهذه الدرجة منذ‬
‫وجدنا كعاب "لافوتين" بتخفيض بنسبة %51.‬

30
00:01:53,029 --> 00:01:56,991
‫كان يفترض أن تكون النسبة %15‬
‫ولكن هذا بفضل عسر القراءة.‬

31
00:01:57,075 --> 00:02:01,454
‫بدءًا من اليوم‬
‫سأمنح نفسي ثورة موضة.‬

32
00:02:01,538 --> 00:02:05,166
‫المرحلة الأولى، الفستان الكامل.‬

33
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
‫ها هو.‬

34
00:02:20,765 --> 00:02:23,518
‫صفر، 2، 2، 4...‬

35
00:02:23,601 --> 00:02:26,771
‫6، 8، 10.‬

36
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أنا واثقة بأن لديهم المزيد في الخلف.‬

37
00:02:34,988 --> 00:02:37,198
‫هالو، "ماركوس"؟‬

38
00:02:37,282 --> 00:02:40,785
‫مرحبًا، نريد مقاس...‬

39
00:02:42,912 --> 00:02:44,622
‫16.‬

40
00:02:46,040 --> 00:02:47,917
‫ليس لدينا مقاسات أكثر من 10.‬

41
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
‫- في كل المتجر؟‬
‫- صحيح.‬

42
00:02:50,587 --> 00:02:51,880
‫ولكن لماذا؟‬

43
00:02:51,963 --> 00:02:55,174
‫لا، عندما كنت نحيفة لم يكن‬
‫لديّ المال لأشتري من هذا المتجر‬

44
00:02:55,258 --> 00:02:58,303
‫والآن بينما صار لديّ المال‬
‫أرغب بشدة بهذا الفستان.‬

45
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
‫- وأنا أريد بيتًا فاخرًا في "موستيك".‬
‫- عذرًا؟‬

46
00:03:01,890 --> 00:03:03,641
‫صوت داخلي،‬
‫أنت تربكين الزبائن.‬

47
00:03:03,725 --> 00:03:08,271
‫انتظر لحظة أيها الجلف.‬
‫نحن زبونتان هنا ونحن منزعجتان.‬

48
00:03:08,354 --> 00:03:12,609
‫سيدتي، لا تفهمي الأمر بشكل خاطئ‬
‫ولكنها ليست من الفئة المناسبة لنا.‬

49
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
‫- هل من مشكلة هنا؟‬
‫- أجل.‬

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
‫رأت صديقتي إعلانًا‬
‫يتعلق بهذا الفستان‬

51
00:03:17,739 --> 00:03:20,241
‫إنه جميل وهو يناسبها تمامًا.‬

52
00:03:21,826 --> 00:03:25,038
‫الفستان مُعدّ لصورة ظلية مختلفة.‬

53
00:03:25,788 --> 00:03:29,208
‫لقد فرّغت نفسها هذا الصباح من العمل‬
‫وهذا أمر جديّ للغاية‬

54
00:03:29,292 --> 00:03:33,838
‫كلتانا اجتازت المدينة رغم الازدحامات‬
‫لنشتري هذا الفستان.‬

55
00:03:33,922 --> 00:03:37,258
‫هناك متجر للسلع الفائضة على مسافة‬
‫كيلومتر ونصف من هنا، من جهة اليسار.‬

56
00:03:37,342 --> 00:03:40,428
‫أنا واثقة أنكما ستجدان شيئاً جيدًا‬
‫واسعًا ومُخاطاً‬

57
00:03:40,511 --> 00:03:44,766
‫شيء فضفاض ومناسب.‬
‫لديهم تشكيلة واسعة.‬

58
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
‫هل تطلبين منا الإنصراف؟‬

59
00:03:49,229 --> 00:03:51,898
‫وأتمنى لكما نهارًا سعيدًا.‬

60
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
‫قهوة؟‬
‫ملعقتا سكر، صحيح؟‬

61
00:04:13,211 --> 00:04:15,380
‫بالطبع، ولكن في آخر مرة‬
‫طلبت فيها منك السكر‬

62
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
‫قلت بأن ذلك‬
‫تحت درجة راتبك.‬

63
00:04:17,632 --> 00:04:19,509
‫كان ذلك في عامي الأول.‬

64
00:04:19,591 --> 00:04:23,888
‫الآن بينما أصبحنا زميلين،‬
‫اعتبر هذا عربون ودّ.‬

65
00:04:23,972 --> 00:04:26,557
‫ماذا تريدين أيتها الزميلة؟‬

66
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
‫لكي أكون شريكة يجب أن أحصل‬
‫على ملفات كبيرة وفيها تحدّي.‬

67
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‫أريدك أن تمرر لي زبائن من هذا النوع.‬

68
00:04:31,187 --> 00:04:32,605
‫- "باركر"، أريد أن أكلمك.‬
‫- نحن في خضم نقاش أمر ما.‬

69
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
‫أنا و"ستيسي" ذهبنا للتسوّق‬
‫من محلات "بي. دي. كيو"‬

70
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
‫- لأنني أردت شراء فستان.‬
‫- فستان رائع.‬

71
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
‫لم يكن في المتجر مقاسي‬
‫وفي الواقع قاموا بطردنا من المحل.‬

72
00:04:40,613 --> 00:04:42,824
‫كانوا بذيئين بشكل كبير.‬

73
00:04:43,283 --> 00:04:44,242
‫ادخلي الموضوع من فضلك.‬

74
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
‫المتجر هو فرع من شبكة تسويق،‬
‫جيوب ممتلئة.‬

75
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
‫هذا يعني أن لديهم الكثير من المال.‬
‫قالت لي ذلك في السيارة.‬

76
00:04:49,747 --> 00:04:54,002
‫وقالت لي بأن "الأمر يشهد على نفسه"‬
‫هذا مصطلح قانوني.‬

77
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
‫ألا يبدو ذلك مثل ديناصور ضخم؟‬

78
00:04:58,631 --> 00:05:02,343
‫تريدين رفع دعوى ضد "بي. دي. كيو"‬
‫الأمر الذي لن أرفضه أبدًا.‬

79
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
‫ماذا ستكون حجة الدعوى؟‬

80
00:05:04,971 --> 00:05:06,848
‫حقها بالتسوّق.‬

81
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
‫عليك الاجتهاد أكثر.‬

82
00:05:09,309 --> 00:05:14,480
‫لأن لمحامي يترافع عن نفسه هناك زبون‬
‫أحمق تحتاجين لمن يترافع عنك. "كيم".‬

83
00:05:16,399 --> 00:05:20,820
‫لا. أقصد، بالرغم من أني أدعم رغبة‬
‫"جين" بتحسين خزانة ملابسها‬

84
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لا بأس، سأجد شخصًا آخر.‬

85
00:05:23,323 --> 00:05:26,075
‫"كيم"، منذ متى ترفضين‬
‫قضايا فيها تحدّي؟‬

86
00:05:26,159 --> 00:05:28,703
‫عذرًا، سيد "باركر"‬
‫شخص ما ينتظرك عند المدخل.‬

87
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
‫عريض المنكبين‬
‫ولا يضع خاتم زواج.‬

88
00:05:30,955 --> 00:05:34,083
‫إن سأل عني‬
‫أنا عازبة أحب البهجة.‬

89
00:05:34,917 --> 00:05:36,002
‫- هي لا تحب...‬
‫- بالفعل...‬

90
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
‫تم إنشاء هذا المكتب‬
‫على نظريات قانونية عصرية.‬

91
00:05:39,088 --> 00:05:40,965
‫قبلنا قضايا لم يرغب بها أحد.‬

92
00:05:41,049 --> 00:05:44,761
‫ربما عليكما التفكير خارج الصندوق‬
‫ولكن توجد هنا قضية وأنا أشعر بذلك.‬

93
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
‫هكذا يثبت الشركاء الصغار أنفسهم.‬

94
00:05:50,266 --> 00:05:52,435
‫شكرًا، يا زميل.‬

95
00:05:57,857 --> 00:06:00,985
‫مرحباً، "كيفن هانسن".‬
‫تسعدني رؤيتك يا رجل.‬

96
00:06:02,528 --> 00:06:03,696
‫- مرّ وقت طويل.‬
‫- أجل، الكثير من الوقت.‬

97
00:06:03,780 --> 00:06:06,866
‫أشعر وكأننا البارحة فقط لعبنا‬
‫ألعاب الشرب في قبو مساكن الطلبة.‬

98
00:06:06,949 --> 00:06:09,202
‫- أجل. كان ذلك في الحياة السابقة.‬
‫- أجل.‬

99
00:06:09,285 --> 00:06:11,537
‫بدوت غاضبًا خلال المكالمة.‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

100
00:06:12,246 --> 00:06:13,706
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬

101
00:06:14,624 --> 00:06:16,209
‫بالطبع.‬

102
00:06:16,292 --> 00:06:19,837
‫لقد طردتني تلك المرأة أمام كل الزبائن‬
‫من المتجر.‬

103
00:06:19,921 --> 00:06:22,423
‫لم يسبق أن تعرّضتُ لإهانة كهذه.‬

104
00:06:22,507 --> 00:06:25,802
‫ماذا عن المرة التي وقعت فيها قطعة‬
‫سكاكر داخل صدرك أمام الشركاء؟‬

105
00:06:25,885 --> 00:06:29,680
‫- الأمر جاد يا "كيم".‬
‫- جديّ للغاية.‬

106
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
‫- العين بالعين.‬
‫- هل تدركين أساسًا ما معنى ذلك؟‬

107
00:06:32,308 --> 00:06:36,687
‫ليس تمامًا، ولكنني أعرف أنه كون‬
‫المرء محاميًا معناه أنه أشبه بقوة عليا.‬

108
00:06:36,771 --> 00:06:39,398
‫من المفضل أن تستخدمي قوتك‬
‫لمساعدة صديقتي.‬

109
00:06:39,482 --> 00:06:41,651
‫شكرًا "ستيسي".‬

110
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
‫هلا تسمحين لنا من فضلك؟‬

111
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
‫المرأة العجيبة تحتاج لبعض الوقت الخاص‬
‫مع صديقتك.‬

112
00:06:47,657 --> 00:06:50,368
‫سأنتظرك خارجًا.‬

113
00:06:52,787 --> 00:06:56,332
‫"كيم" ستترافع عن "جين" بالقضية؟‬

114
00:06:56,415 --> 00:06:59,335
‫ممنوع أن أتحدث عن هذا.‬
‫أتمنى أن أكون شاهدة شخصية.‬

115
00:06:59,418 --> 00:07:03,422
‫- هذا رائع، لأن لديك شخصية.‬
‫- شكرًا.‬

116
00:07:03,881 --> 00:07:08,094
‫- بلوزتك جميلة جدًا.‬
‫- حقًا؟ هل أعجبتك؟‬

117
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
‫ليس هذا ما قلته.‬

118
00:07:11,848 --> 00:07:13,933
‫"فتيات الحفلات الجامحات"؟‬

119
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
‫- ابنتي ستشارك معهم.‬
‫- ماذا؟‬

120
00:07:16,769 --> 00:07:20,273
‫"جيني"؟ أليست هي التي حضرت عيد ميلادها‬
‫الرابع في متنزه أحصنة البوني؟‬

121
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
‫أجل، قبل 14 سنة.‬

122
00:07:22,984 --> 00:07:26,320
‫في عيد ميلادها الـ 18‬
‫زارت والدتها في "بوكا".‬

123
00:07:26,404 --> 00:07:29,824
‫خرجت هي وبعض صديقاتها‬
‫إلى ملهى ليلي للإحتفال.‬

124
00:07:29,907 --> 00:07:34,120
‫وقّعت على استمارة موافقة‬
‫ورفعت البلوزة أمام الكاميرا.‬

125
00:07:36,914 --> 00:07:39,208
‫"كيفن"، آسف جدًا.‬

126
00:07:40,334 --> 00:07:45,298
‫تعرف أنني سأفعل من أجلك ومن أجل‬
‫"جيني" أي شيء. كيف يمكنني المساعدة؟‬

127
00:07:45,381 --> 00:07:49,719
‫تمنيت أن تتمكن من الحصول على أمر منع‬
‫يمنعهم من بيع هذه القذارة.‬

128
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
‫هي راشدة‬
‫ووقعت على استمارة موافقة...‬

129
00:07:51,762 --> 00:07:55,183
‫"جي"، أنا وأنت لم نبتعد‬
‫دون سبب في السنوات الأخيرة.‬

130
00:07:55,266 --> 00:07:57,185
‫- ماذا؟‬
‫- في كل مرة كنا نلتقي‬

131
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
‫كنا نتحدث فقط عن عملك.‬

132
00:07:58,895 --> 00:08:00,438
‫بصراحة، كان من الصعب الاستماع لذلك.‬

133
00:08:00,521 --> 00:08:03,232
‫- "كيفن"، عمّ تتحدث؟‬
‫- لهذا لم أعد أحضر سهرات البوكر.‬

134
00:08:03,316 --> 00:08:05,985
‫كنت تجلس وتتحدث طوال الوقت‬
‫عن كيف تقوم بتطويع القانون‬

135
00:08:06,068 --> 00:08:08,821
‫وكيف تحايلت على المحلفين‬
‫لتكسب قضية لا أمل منها.‬

136
00:08:08,905 --> 00:08:11,491
‫لا أريدك إساءة فهمي‬
‫فأنا سعيد بنجاحاتك.‬

137
00:08:12,200 --> 00:08:15,244
‫ولكن لطالما كان يزعجني أنه لم يكن‬
‫يهمك ما هو الصالح وما هو الطالح.‬

138
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
‫كنت تتفاخر بالفوز بأي ثمن.‬

139
00:08:17,705 --> 00:08:21,000
‫- أنا محامي، هذا ما أفعله.‬
‫- جيد.‬

140
00:08:21,083 --> 00:08:23,085
‫أريدك أن تفعل هذا من أجلي.‬

141
00:08:25,922 --> 00:08:28,674
‫لا بد أنها ليست المرة الأولى التي‬
‫لا تجدين فيها قياسك في متجر ما.‬

142
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
‫- لا.‬
‫- ولماذا الآن؟‬

143
00:08:30,551 --> 00:08:34,889
‫ربما أنت محقة‬
‫ولكن في مرحلة ما ذلك لا يعود يُطاق.‬

144
00:08:34,972 --> 00:08:38,100
‫شكرًا، "دونا سامر"، ولكن لا يمكن الترافع‬
‫في قضية بسبب الشعور بالاستياء.‬

145
00:08:38,183 --> 00:08:39,727
‫بربك يا "جين"‬
‫أنت محامية ذكية‬

146
00:08:39,809 --> 00:08:41,354
‫ولكن أرى بالفعل بأنك تتعاملين‬
‫مع الأمر بشكل عاطفي جدًا.‬

147
00:08:41,437 --> 00:08:43,063
‫لن يتم الحكم بالقضية بشكل سريع.‬

148
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
‫إن كنت تعتقدين أنه لا يمكنك التعامل مع‬
‫هذا الملف سأطلب من "باركر" محاميًا آخر.‬

149
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
‫تعرفين أنني لن أسمح لك بأن تفعلي هذا.‬

150
00:08:48,069 --> 00:08:52,573
‫- بعيدًا عن مشاعري الشخصية...‬
‫- ما هي مشاعرك الشخصية، "كيم"؟‬

151
00:08:55,785 --> 00:08:57,495
‫لا يهم.‬

152
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
‫ذلك مهم بالنسبة لي.‬

153
00:09:01,541 --> 00:09:03,751
‫هيا، ما هو شعورك‬
‫حيال هذا الملف؟‬

154
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
‫ما شعورك بخصوص زبونتك؟‬

155
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
‫عندما أنظر إليك‬
‫أرى "جين" المسكينة تثير ضجة‬

156
00:09:21,852 --> 00:09:24,480
‫لأنها لن تستطيع شراء الفستان‬
‫الذي أرادته.‬

157
00:09:24,564 --> 00:09:26,649
‫"جين" المسكينة.‬

158
00:09:27,733 --> 00:09:30,528
‫هل تعرفين لماذا أريد‬
‫يوم حسابي؟‬

159
00:09:30,611 --> 00:09:33,823
‫ما أهمية ذلك بالنسبة لك؟‬

160
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل أمثالك.‬

161
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
‫دعيني أفهم، سيدة "كاسويل".‬

162
00:09:46,252 --> 00:09:48,796
‫أنت تدعين بأن "بي. دي. كيو"‬
‫تعدت على حقوق موكلتك‬

163
00:09:48,879 --> 00:09:50,506
‫لأنه لم يكن هناك ملابس بقياسها‬
‫في المتجر؟‬

164
00:09:50,590 --> 00:09:52,717
‫واضح لي أنني أطلب منك توسيع‬
‫الحماية الفدرالية...‬

165
00:09:52,800 --> 00:09:54,635
‫توقفي. حضرة المدعية،‬
‫شبكات التسوّق بالجملة‬

166
00:09:54,719 --> 00:09:56,470
‫يمكنها اختيار تسويق‬
‫أي شيء ترغب به.‬

167
00:09:56,554 --> 00:09:57,847
‫هذه الدعوى لن تُقام.‬

168
00:09:57,930 --> 00:10:01,225
‫حضرة القاضية، نحن أيضًا نرفع دعوى‬
‫التسبب بأسى نفسي نتيجة الإهمال.‬

169
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أمامك عشر ثوانٍ.‬

170
00:10:03,394 --> 00:10:06,689
‫ينشر المتجر من خلال مجلات نسائية‬
‫موجّهة لعموم النساء.‬

171
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‫مع العلم أن 66.3 بالمئة من النساء‬

172
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
‫يعتبرن ثقيلات الوزن‬
‫وفق احصائيات نقابة الأطباء‬

173
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
‫المتجر بهذا ينكل بغالبية النساء اللواتي‬
‫لا يمكنهن ارتداء الملابس الذي يعرضها.‬

174
00:10:14,739 --> 00:10:17,617
‫- هذا سخيف.‬
‫- أنت محق، هذا سخيف.‬

175
00:10:17,700 --> 00:10:21,412
‫لماذا تريد شبكة "بي. دي. كيو"‬
‫أن تحبط هذا الكم من النساء؟‬

176
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
‫- حضرة القاضية، هل تقرأين مجلة "فوغ"؟‬
‫- أقرأها.‬

177
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
‫- أي قياس فساتين ترتدين؟‬
‫- مؤكد أكثر من 10.‬

178
00:10:27,752 --> 00:10:29,420
‫حضرتك، إنها تضيع وقت المحكمة.‬

179
00:10:29,503 --> 00:10:31,464
‫أنا سأقرر في الأمر.‬

180
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
‫اختيار هيئة المحلفين‬
‫سيكون بعد الظهر.‬

181
00:10:37,511 --> 00:10:40,056
‫"جيني هانسن" قرأت استمارة‬
‫الموافقة هذه ووقعت عليها.‬

182
00:10:40,139 --> 00:10:43,976
‫إنه قانوني. لا رغبة لدينا أبدًا بسحب‬
‫الـ "دي. في. دي" من السوق.‬

183
00:10:44,060 --> 00:10:46,270
‫نحن على ثقة بأن "جيني" وقّعت‬
‫على الاستمارة تحت الضغط‬

184
00:10:46,354 --> 00:10:50,816
‫- ولهذا فهو غير قانوني.‬
‫- هذا غير صحيح. كيف يمكنك النوم ليلاً؟‬

185
00:10:51,609 --> 00:10:55,196
‫أدير مشروعًا ناجحًا.‬
‫وأنام كالطفل.‬

186
00:10:55,279 --> 00:10:58,115
‫لن تنجو من هذا دون عقاب.‬
‫ليس هذه المرة.‬

187
00:10:58,199 --> 00:10:59,950
‫- إبنتك كانت تعرف ما الذي تفعله.‬
‫- أبدًا.‬

188
00:11:00,034 --> 00:11:02,495
‫أبي، انتظر. هذا صحيح،‬
‫لم يجبرني أحد على التوقيع...‬

189
00:11:02,578 --> 00:11:04,830
‫"جيمي"، أقترح عليك‬
‫الالتزام بالصمت.‬

190
00:11:04,914 --> 00:11:08,626
‫- استغلوا الوضع، انجرفت قليلاً...‬
‫- كفى.‬

191
00:11:08,709 --> 00:11:11,504
‫سيد "باركر"، لم يستغلني أحد.‬

192
00:11:11,587 --> 00:11:14,673
‫- "جيني"، دعيني أعالج الأمر.‬
‫- أبي، أعرف أن هذا صعب عليك‬

193
00:11:14,757 --> 00:11:18,386
‫- ولكنني راشدة ويمكنني أن أقرر بنفسي.‬
‫- عزيزتي.‬

194
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
‫إنها حادة الطبع.‬

195
00:11:25,351 --> 00:11:27,603
‫- هل لديك أولاد، سيد "ماك"؟‬
‫- كلا.‬

196
00:11:27,686 --> 00:11:31,107
‫ولكن لو كان لديّ أولاد ما كنت‬
‫لأسمح لهم بأن يظهروا في عرض كهذا.‬

197
00:11:31,774 --> 00:11:33,317
‫لنذهب.‬

198
00:11:33,401 --> 00:11:35,277
‫انتظر لحظة، شيء آخر بعد.‬

199
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
‫"كيفن".‬

200
00:11:41,283 --> 00:11:43,077
‫أعتقد أنني سأضع "جيني" على‬
‫غلاف الفيلم التالي.‬

201
00:11:43,160 --> 00:11:44,328
‫اخرجا من هنا.‬

202
00:11:44,412 --> 00:11:47,331
‫نلتقي في المحكمة، سنرفع دعوى‬
‫اعتداء بالضرب ضد موكلك.‬

203
00:11:50,876 --> 00:11:53,504
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى انتخاب هيئة المحلفين في قضيتك.‬

204
00:11:53,587 --> 00:11:55,131
‫- سآتي معك.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

205
00:11:55,214 --> 00:11:57,550
‫من حقي القانوني أن أكون حاضرة‬
‫والآن الفرصة سانحة للتمرّن.‬

206
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
‫أنا مع التمرّن ويمكنني أن أنصحك بالذهاب‬
‫إلى نادي لياقة. أنا أحسن اختيار المحلفين.‬

207
00:12:01,345 --> 00:12:03,931
‫لا أقول بأنك لا تحسنين ذلك‬
‫ولكن قد تكون لديّ وجهة نظر أخرى قد تفيد.‬

208
00:12:04,014 --> 00:12:07,309
‫تدخلت هناك في جلسة الحكم السريعة‬
‫ولحسن الحظ كانت القاضية متفهمة‬

209
00:12:07,393 --> 00:12:09,687
‫- ولكن بإمكاني التعامل مع الأمر.‬
‫- أعرف يا "كيم" ولكن...‬

210
00:12:09,770 --> 00:12:12,815
‫إن أردت أن أتعامل معك كزبونة أتمنى‬
‫أن تتعاملي بالمثل. لا تحاولي إدارتي.‬

211
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
‫لو كنت أرى أنك مؤمنة بهذه القضية لانسحبت‬
‫ولكنك لا تؤمنين بها.‬

212
00:12:16,026 --> 00:12:18,821
‫كوني محاميتك سأفعل أي شيء‬
‫مطلوب لأنجح، ولكنك على حق.‬

213
00:12:18,904 --> 00:12:22,199
‫لو كنت عضو في هيئة المحلفين‬
‫لقلت لك أن تتعقلي أو أن تمارسي حمية ما.‬

214
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
‫لهذا السبب تمامًا أود الحضور‬
‫في جلسة اختيار هيئة المحلفين.‬

215
00:12:31,250 --> 00:12:34,503
‫سيدة "كاريرا"، كم مضى على زواجك‬
‫وما هو مجال عمل زوجك؟‬

216
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
‫إنه طبيب مختص بعلاج الأقدام،‬
‫يوم الثلاثاء يصادف عيد زواجنا العاشر.‬

217
00:12:37,756 --> 00:12:40,009
‫- السيدة "كاريرا" مقبولة.‬
‫- وبالنسبة لنا أيضًا.‬

218
00:12:40,092 --> 00:12:41,760
‫لحظة، سؤال واحد بعد.‬

219
00:12:41,844 --> 00:12:44,805
‫السيدة "كاريرا"، قوامك جميل،‬
‫هل تراقبين وزنك؟‬

220
00:12:44,889 --> 00:12:47,725
‫عملية الاستقلاب لديّ سريعة،‬
‫لهذا، لحسن حظي لا أفعل.‬

221
00:12:47,808 --> 00:12:51,604
‫- الإدعاء يريد استخدام حق الإلغاء.‬
‫- سيدة "كاريرا"، يمكنك الانصراف.‬

222
00:12:53,522 --> 00:12:56,233
‫أجل، أنا متزوج‬
‫ولديّ 5 أبناء رائعين.‬

223
00:12:56,317 --> 00:12:57,568
‫- اقبلي به.‬
‫- لماذا؟‬

224
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
‫أنجبت زوجته خمس مرات.‬

225
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
‫غالبية الظن أن زوجته لا ترتدي‬
‫ملابس من ماركة "بي. دي. كيو".‬

226
00:13:02,573 --> 00:13:04,450
‫مقبول.‬

227
00:13:04,533 --> 00:13:07,578
‫لا، لا أعرف أسماء مصممي ملابس.‬

228
00:13:07,661 --> 00:13:10,122
‫لا تهتم بالملابس، هذا أساس دعوانا.‬

229
00:13:10,206 --> 00:13:13,959
‫درجة الحرارة 24 وترتدي وشاحًا‬
‫لا بد أنها تخفي ذقنًا مضاعفة.‬

230
00:13:14,043 --> 00:13:18,297
‫سوف تتعاطف مع امرأة أخرى‬
‫تم التعامل معها بتمييز نتيجة حجمها.‬

231
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
‫حسنًا. مقبولة.‬

232
00:13:21,884 --> 00:13:24,803
‫- اسمي "آليسندرا فان"...‬
‫- يمكنك الانصراف.‬

233
00:13:35,231 --> 00:13:39,026
‫لا، لم يسبق أن رفعت دعوى‬
‫ولم يسبق أن رفع أحد ضدي دعوى.‬

234
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
‫إنه يضع باروكة،‬
‫سيتفهم الأمور المتعلقة بالجسد.‬

235
00:13:41,487 --> 00:13:43,239
‫لا أتحدث عن الأمور‬
‫الجسدية المتعلقة بي‬

236
00:13:43,322 --> 00:13:45,115
‫الحديث هو عن متجر‬
‫لديه مشكلة مع جسدي.‬

237
00:13:45,199 --> 00:13:48,994
‫الشركة تلزم النساء بتخفيف الوزن‬
‫وتلزم الرجال بأن يكون شعرهم كثيفًا.‬

238
00:13:50,829 --> 00:13:52,623
‫مقبول.‬

239
00:13:52,706 --> 00:13:56,377
‫تم اختيار هيئة المحلفين.‬
‫نلتقي غداً صباحًا هنا.‬

240
00:14:00,589 --> 00:14:02,091
‫عذرًا على الازعاج،‬
‫تلقينا رسالتك.‬

241
00:14:02,174 --> 00:14:06,053
‫"جيم"، "جين"، هذا السيد "وورن غانثر"،‬
‫أحد كبار زبائن المكتب.‬

242
00:14:06,136 --> 00:14:09,014
‫- تشرفت بمعرفتك.‬
‫- لدينا مشكلة بسيطة.‬

243
00:14:09,098 --> 00:14:14,103
‫لم أكن أعرف أن 25 بالمئة من "بي. دي. كيو"‬
‫هي ملك للسيد "غانثر"، من خلال شركة صيانة.‬

244
00:14:14,186 --> 00:14:16,146
‫أنا أكبر مساهم في الشركة.‬

245
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
‫إذاً، سأعطيك 25 بالمئة من أفكاري.‬

246
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
‫"جين"، لسنا هنا لهذا السبب.‬

247
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
‫- ستقومين بإسقاط الدعوى.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:14:23,737 --> 00:14:27,741
‫لا! قلت إنه بإمكاني رفع دعوى.‬
‫طلبت أن أجد حجة للدعوى ووجدت.‬

249
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
‫أنا أقدّر تمامًا جهودك‬
‫ولكن نظرًا للظروف‬

250
00:14:30,995 --> 00:14:33,414
‫أطلب منك إسقاط الدعوى.‬

251
00:14:33,497 --> 00:14:36,876
‫- هل لديك مشكلة بهذا؟‬
‫- أبدًا، اعتبرها لاغية.‬

252
00:14:36,959 --> 00:14:40,045
‫- لا يمكن. آسفة.‬
‫- "جين"، هذا غير قابل للنقاش.‬

253
00:14:40,129 --> 00:14:42,631
‫أنت تعملين في مكتب "هاريسون باركر"،‬
‫أنا "باركر"‬

254
00:14:42,715 --> 00:14:44,842
‫وقراري نهائي.‬

255
00:14:56,729 --> 00:14:59,231
‫للتلخيص أريد أن أقول...‬

256
00:15:00,441 --> 00:15:03,235
‫"بيل بيلي"، عد إلى البيت رجاءً‬

257
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
‫عد إلى البيت، "بيل بيلي"‬

258
00:15:05,571 --> 00:15:12,536
‫"بيل بيلي"، رجاءً عد إلى البيت‬

259
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.‬

260
00:15:24,965 --> 00:15:28,135
‫"جين"، صوتك يبهرني.‬

261
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
‫بدون جهد، مع حماسة.‬

262
00:15:30,429 --> 00:15:31,931
‫كذلك إظهار التأثر.‬

263
00:15:32,014 --> 00:15:34,224
‫لا شك أن "بيل بيلي" سيعود إلى البيت.‬

264
00:15:36,185 --> 00:15:38,437
‫شكرًا، شكرًا.‬

265
00:15:38,979 --> 00:15:43,943
‫"جين"، سوف يهرب عندما يرى‬
‫هذه الألياف الدقيقة أحادية اللون.‬

266
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

267
00:15:45,444 --> 00:15:47,863
‫لا يا "باولا"، أنت تقولين للجميع‬
‫بأنهم يبدون على ما يرام.‬

268
00:15:47,947 --> 00:15:52,409
‫"جين"، صوتك يفوز‬
‫ولكن ملابسك تخسر.‬

269
00:15:52,493 --> 00:15:56,789
‫حتى أنا فعلت شيىا جديدًا‬
‫بهذا الثوب الأسود التراجيدي.‬

270
00:15:56,872 --> 00:15:59,500
‫مربوط وبرّاق.‬

271
00:16:01,210 --> 00:16:03,003
‫أنت محقة.‬

272
00:16:04,380 --> 00:16:08,133
‫أخبريني يا "جين"، لِمَ لا تلبسين‬
‫مثل ملابس زميلتك المحامية؟‬

273
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
‫ذلك الفستان يعجبني جدًا.‬

274
00:16:17,226 --> 00:16:22,189
‫قصته عصرية ولكنه يذكرني‬
‫بفستان شانيل أسود كلاسيكي.‬

275
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
‫- انتظري حتى تسمعيني أغني.‬
‫- لماذا؟ لا حاجة بك لذلك.‬

276
00:16:24,942 --> 00:16:27,444
‫بفضل هذا الفستان وحده‬
‫ستصلين إلى الربع النهائي.‬

277
00:16:32,533 --> 00:16:35,744
‫- اعتراض.‬
‫- جيد يا "جين"، عليك الإعتراض.‬

278
00:16:35,828 --> 00:16:39,081
‫إنما ليس ضدي‬
‫بل ضد تعامل "بي. دي. كيو" معك.‬

279
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
‫لحظة، وهل تعرفين بشأن "بي. دي. كيو"؟‬

280
00:16:41,875 --> 00:16:44,962
‫- هل تعرفين بخصوص قضيتي؟‬
‫- "باولا" تعرف كل شيء.‬

281
00:16:45,045 --> 00:16:49,758
‫ولكن الأمر الواضح بالنسبة لي‬
‫هو أنك تمتازين بصوت رائع ومميز.‬

282
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
‫لا تتنازلي عن المواجهة.‬

283
00:16:51,760 --> 00:16:54,471
‫لن أتنازل، حضرتك "عبدول".‬

284
00:16:54,555 --> 00:16:56,765
‫جميل أن أكون قاضية وحيدة.‬

285
00:16:56,849 --> 00:16:58,642
‫بالتوفيق، "جين".‬

286
00:16:58,726 --> 00:17:02,438
‫"جين"! "جين"! "جين"!‬

287
00:17:02,521 --> 00:17:04,522
‫صباح الخير، شعاع الشمس.‬

288
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
‫لم تعملي طوال الليل‬
‫منذ ليلة إطلاق النار عليك.‬

289
00:17:08,027 --> 00:17:09,819
‫راودني حلم غريب جدًا.‬

290
00:17:09,903 --> 00:17:15,075
‫"باولا عبدول" كانت قاضية وغنيت أغنية‬
‫قديمة غنيناها في معسكر "وينيبيساوكي".‬

291
00:17:15,159 --> 00:17:17,536
‫حسن، لا تفرطي بتناول الفلفل الحار‬
‫بعد منتصف الليل.‬

292
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
‫- ما هذا؟‬
‫- فاكهة، شاي‬

293
00:17:22,665 --> 00:17:25,335
‫ومعجنات من أفضل مخبز لديك.‬

294
00:17:25,419 --> 00:17:28,672
‫أجل، استيقظت في الخامسة فجرًا‬
‫وذهبت إلى "سيمي وفالي"‬

295
00:17:28,756 --> 00:17:33,927
‫- لأنني فخورة جدًا بك.‬
‫- فخورة بي، لماذا؟‬

296
00:17:34,011 --> 00:17:37,973
‫"جين"، في الثانوية كنت‬
‫أرتدي بنطلون جينز بالتعاقب‬

297
00:17:38,057 --> 00:17:39,433
‫لأني لم أكن أرغب بالذهاب‬
‫إلى المجمع التجاري.‬

298
00:17:39,516 --> 00:17:41,268
‫لأنك كنت فقيرة.‬

299
00:17:41,351 --> 00:17:46,273
‫لا، لأنني لم أكن أملك قوامًا‬
‫متناسقًا بدون عيوب.‬

300
00:17:47,274 --> 00:17:50,736
‫كان تقديري لنفسي في أدنى مستوى.‬

301
00:17:51,320 --> 00:17:55,407
‫كنت طفلة سمينة‬

302
00:17:55,949 --> 00:17:59,244
‫والباعة كانوا دائمًا يجعلونني أشعر‬

303
00:17:59,328 --> 00:18:02,414
‫أن أي شيء ما عدا النحافة‬
‫هو شيء غير مقبول.‬

304
00:18:03,082 --> 00:18:09,630
‫أنت تقولين لأولئك الأشخاص‬
‫أن المشكلة ليست نحن بل هم.‬

305
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
‫تعرفين أن "باركر" طلب مني‬
‫التنازل عن الدعوى.‬

306
00:18:14,176 --> 00:18:17,721
‫أجل، لكنك بقيت هنا طوال الليل،‬
‫ما يعني أنك لم تذعني له.‬

307
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
‫إذاً، تعالي لأمشط لك شعرك.‬

308
00:18:19,973 --> 00:18:22,726
‫- هل وصل "باركر"؟‬
‫- والأسنان.‬

309
00:18:22,810 --> 00:18:25,604
‫أجل، إنه في المطبخ يقوم بتسخين قطعة‬
‫"بوريتو" لوجبة الفطور.‬

310
00:18:40,160 --> 00:18:45,040
‫- "باركر"، أريد أن أكلمك.‬
‫- لديّ اجتماع صباحي إنما لديّ 20 ثانية.‬

311
00:18:45,124 --> 00:18:49,294
‫غالبًا ما كنت أضطر أن أكتب هذا‬
‫ولكنني متعبة، إذاً هاك.‬

312
00:18:49,378 --> 00:18:51,713
‫إن حاولت منعي من رفع دعوى‬
‫ضد "بي. دي. كيو"‬

313
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
‫سأرفع دعوى ضدك‬

314
00:18:52,714 --> 00:18:56,218
‫لمخالفتك قوانين الحماية التي‬
‫توفرها قوانين العمل في "كاليفورنيا"‬

315
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
‫وتحديدًا البند المتعلق بالعقاب‬
‫داخل إطار العمل‬

316
00:18:59,304 --> 00:19:03,600
‫ولهذا سوف أرفع دعوى ضد‬
‫"بي. دي. كيو" أو ضدك أنت.‬

317
00:19:10,941 --> 00:19:12,609
‫هل أردت أن تخرج قطعة الـ"بوريتو"؟‬

318
00:19:12,693 --> 00:19:15,362
‫هل تهددين الرجل الذي قام بتشغيلك‬
‫وأعطاك مكتبًا منفصلاً؟‬

319
00:19:15,445 --> 00:19:19,199
‫لا أعتبر هذا تهديدًا.‬
‫أرى بذلك...‬

320
00:19:19,616 --> 00:19:22,286
‫حسن، هل تذكر "جنيفر هاديسون"‬
‫حين ظهرت في برنامج "أمريكان آيدل"‬

321
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
‫وقال "سايمون"، "لن تصلي‬
‫إلى أي مكان، (جنيفر هاديسون)‬

322
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
‫أنت لست معبودة الأمريكان"؟‬

323
00:19:26,832 --> 00:19:29,084
‫ثم فازت "جي - هاد" بالأوسكار‬
‫على فيلم "فتاة الأحلام".‬

324
00:19:29,168 --> 00:19:34,339
‫حينها قال "سايمون"، "أنا آسف،‬
‫(جنيفر هادسون)، ما الذي كنت أفكر به؟"‬

325
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
‫لا تريد أن تكون "سايمون"، صحيح؟‬

326
00:19:36,383 --> 00:19:38,635
‫- الآن ستبدأين الغناء؟‬
‫- إدعائي هو...‬

327
00:19:38,719 --> 00:19:43,599
‫- أنا لا أحب التهديد، "بينغام".‬
‫- إذاً، اعتبر هذا طلبًا ملحًا.‬

328
00:19:44,766 --> 00:19:49,438
‫"باركر"، أرجوك، عليّ أن أفعل ذلك.‬

329
00:19:49,897 --> 00:19:54,067
‫بصفتك الشخص الذي استأجر خدماتي‬
‫يهمني أن أحصل على دعمك.‬

330
00:19:56,195 --> 00:19:57,863
‫سأتحدث مع "وورن".‬

331
00:19:57,946 --> 00:20:01,783
‫سأقول له بأنني لا أؤيد دعواك‬
‫ولكنني أيضًا لن أمنعها.‬

332
00:20:02,242 --> 00:20:03,702
‫شكرًا.‬

333
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
‫"كيم".‬

334
00:20:05,078 --> 00:20:07,998
‫أنا لا أتناول الـ"بوريتو" على وجبة الفطور‬
‫يا "باركر"، هذا مقرف.‬

335
00:20:09,541 --> 00:20:11,835
‫عدت إلى ملف "بي. دي. كيو".‬

336
00:20:13,503 --> 00:20:16,757
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- يستحسن أن تبدأي العمل، "كيم".‬

337
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
‫- صباح الخير.‬
‫- أعرف أن هذا ليس شأني‬

338
00:20:39,988 --> 00:20:43,283
‫وأن لديكم أنتم الرجال احتياجات.‬

339
00:20:43,367 --> 00:20:46,119
‫- "جين"...‬
‫- المواد الإباحية هي صناعة ضخمة جدًا‬

340
00:20:46,203 --> 00:20:50,249
‫تدخل أرباحاً بمقدار 12 مليار دولار سنويًا‬
‫حتى بوجود اقتصاد ضعيف.‬

341
00:20:51,083 --> 00:20:52,960
‫- وكيف عرفت بهذا؟‬
‫- أنا لا...‬

342
00:20:53,043 --> 00:20:56,463
‫على الأقل أنزل الستائر، حسنًا؟‬

343
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
‫هذا ليس مضحكًا.‬

344
00:21:00,384 --> 00:21:04,012
‫مشاهدة المواد الإباحية‬
‫غير ملائمة في العمل.‬

345
00:21:04,096 --> 00:21:05,973
‫وخاصة في التاسعة صباحًا.‬

346
00:21:06,056 --> 00:21:08,809
‫- أعمل على قضية ما.‬
‫- أجل، محاولة جيدة.‬

347
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
‫هذه "جيني هانسن"،‬
‫"باركر" صديق والدها.‬

348
00:21:11,561 --> 00:21:16,108
‫طلب مني مراجعة المادة.‬
‫أبحث عن سبب لاستصدار أمر منع نشر.‬

349
00:21:18,402 --> 00:21:21,321
‫إذاً أنا في وضع حرج.‬

350
00:21:22,614 --> 00:21:25,325
‫- لم أقصد...‬
‫- لا تقلقي.‬

351
00:21:29,579 --> 00:21:32,040
‫في هذا العمر جميعنا نفعل أشياء‬
‫نندم عليها، أليس كذلك؟‬

352
00:21:32,124 --> 00:21:36,086
‫يمكن التفكير على هذا النحو‬
‫ولكن يبدو أنها ليست نادمة.‬

353
00:21:36,169 --> 00:21:41,008
‫أبدًا. أي مراهق قد يعترف بأنه‬
‫تم الضغط عليه لفعل شيء ما؟‬

354
00:21:41,091 --> 00:21:43,218
‫ثق بي، أنا أعرف.‬

355
00:21:45,512 --> 00:21:50,809
‫هذا مُهين إنما عندما كنت في الـ 18‬
‫تسجلت للمشاركة بمسابقة البلوزة المبللة‬

356
00:21:50,892 --> 00:21:53,687
‫ووصل ذلك إلى الإنترنت.‬

357
00:21:53,770 --> 00:21:55,397
‫شاهد والداي ذلك.‬

358
00:21:55,480 --> 00:21:59,067
‫خفت كثيرًا ولكنني تظاهرت‬
‫بأن ذلك لا يهمني.‬

359
00:21:59,151 --> 00:22:00,986
‫- لا أصدق.‬
‫- هذه حقيقة.‬

360
00:22:01,069 --> 00:22:03,613
‫أقسم لك،‬
‫حتى إني حققت المرتبة الثانية.‬

361
00:22:03,697 --> 00:22:09,119
‫أصدقك، إلا أن "ديب" حدث معها الأمر‬
‫ذاته في "بار 5" في "مالروز".‬

362
00:22:11,580 --> 00:22:14,791
‫صحيح، حدث ذلك معي‬
‫في "بار 6" في "سانسيت".‬

363
00:22:14,875 --> 00:22:17,794
‫- هل هناك "بار 6"‬
‫- الموضوع هو‬

364
00:22:17,878 --> 00:22:21,465
‫أن كل فتاة لديها أشياء‬
‫تندم عليها ولا تكشف عنها.‬

365
00:22:23,175 --> 00:22:26,678
‫الأفضل أن أذهب.‬
‫بالتوفيق في قضيتك.‬

366
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
‫"طباعة"‬

367
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
‫كنت مصدومة وغضبت.‬

368
00:22:54,122 --> 00:22:58,752
‫كانوا بذيئين بالتعامل.‬
‫طردوني من المتجر وكأنني مجرمة.‬

369
00:22:58,835 --> 00:23:01,296
‫أخبري هيئة المحلفين‬
‫لماذا كنت مصدومة وغاضبة.‬

370
00:23:01,379 --> 00:23:03,882
‫لأني كنت راغبة جدًا بالفستان.‬

371
00:23:03,965 --> 00:23:07,427
‫غضبت بسبب فستان؟‬
‫أنا لا أصدق ذلك.‬

372
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
‫ماذا تفعلين؟‬

373
00:23:09,679 --> 00:23:11,431
‫أنا أعرفك من خلال العمل،‬
‫سيدة "بينغام"،‬

374
00:23:11,515 --> 00:23:14,101
‫لم يسبق أن رأيتك غاضبة‬
‫بسبب أمر تافه مثل فستان.‬

375
00:23:14,184 --> 00:23:16,686
‫لماذا أنت غاضبة فعلاً؟‬

376
00:23:22,109 --> 00:23:25,028
‫لأنهم جعلوني أشعر‬
‫أن لا قيمة لي.‬

377
00:23:25,904 --> 00:23:32,327
‫أنني أقل قيمة من إنسان مثلك.‬

378
00:23:35,705 --> 00:23:40,335
‫سؤال واحد بعد، هل كانت هناك إشارة في‬
‫الإعلان بأن الفساتين فقط للنساء النحيفات؟‬

379
00:23:40,418 --> 00:23:43,380
‫- لا.‬
‫- شكرًا.‬

380
00:23:43,964 --> 00:23:45,841
‫ليس لديّ ما أضيفه.‬

381
00:23:49,427 --> 00:23:52,055
‫سيدة "بينغام"،‬
‫هل على شركة بيع الحلويات الإشارة‬

382
00:23:52,139 --> 00:23:55,725
‫إلى أن إعلانات الشوكولاطة‬
‫لا تلائم مرضى السكري؟‬

383
00:23:55,809 --> 00:24:00,397
‫هل تقارنني بمريضة سكري‬
‫أو تقارن الفستان بالشوكولاطة؟‬

384
00:24:01,231 --> 00:24:04,401
‫أسأل فقط إن كنت تعتقدين‬
‫أن كل الإعلانات تلائم الجميع.‬

385
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
‫- بالطبع لا، لكن...‬
‫- هل تعتقدين أنه يحق لموكلتي قانونيًا‬

386
00:24:07,195 --> 00:24:10,407
‫الترويج للسلع التي لديها‬
‫في أي مجلة تختارها؟‬

387
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
‫- أجل، لكن...‬
‫- شكرًا.‬

388
00:24:21,793 --> 00:24:24,671
‫أحرجتني على منصة الشهود،‬
‫كان يمكنك تحذيري.‬

389
00:24:24,754 --> 00:24:26,798
‫أردت منك ردة فعل تلقائية‬
‫وهذا ما حدث.‬

390
00:24:26,882 --> 00:24:31,178
‫- يجب أن يتعاطف المحلفون معك، صحيح؟‬
‫- أجل، إدعاء جيد.‬

391
00:24:31,261 --> 00:24:33,805
‫لأول مرة أشعر بأنك‬
‫بالفعل تتفهمينني.‬

392
00:24:33,889 --> 00:24:36,057
‫بربك، 24 ساعة أستمع‬
‫لنحيبك وتباكيك.‬

393
00:24:36,141 --> 00:24:38,852
‫- كنت أود أن أستغل ذلك لصالحنا.‬
‫- بالطبع.‬

394
00:24:38,935 --> 00:24:42,397
‫حسن، إذاً جهة الدفاع طرحت إدعاءً منطقيًا.‬
‫ماذا ستكون خطوتنا التالية؟‬

395
00:24:42,480 --> 00:24:44,900
‫لا تقلقي، خبأت حيلة في الكمّ.‬

396
00:24:45,567 --> 00:24:48,195
‫- ها هي. "ستيسي".‬
‫- مرحبًا.‬

397
00:24:48,278 --> 00:24:51,072
‫- "ستيسي" هي الحيلة؟‬
‫- صحيح.‬

398
00:24:51,156 --> 00:24:54,701
‫سيدتيّ، أنا مستعدة لصورة تقريبية.‬

399
00:25:02,417 --> 00:25:04,836
‫- ماذا أقدم لك؟‬
‫- لحظة من وقتك.‬

400
00:25:05,503 --> 00:25:10,217
‫اسمعني، سيد "باركر"، لن أقول بأني وقّعت‬
‫على ذلك تحت الضغط لأن ذلك ليس صحيحًا.‬

401
00:25:10,300 --> 00:25:12,135
‫نريد فقط التحدث معك.‬

402
00:25:13,053 --> 00:25:14,512
‫انتقلت للعيش في "إل. إيه" مؤخرًا‬

403
00:25:14,596 --> 00:25:17,807
‫قمت بتشغيل التلفزيون لمشاهدة‬
‫مسلسل بعنوان "توين بيكس"‬

404
00:25:17,891 --> 00:25:21,394
‫ولكنني لم أحظَ بمشاهدة النهاية‬
‫لأن والدك اتصل من المستشفى.‬

405
00:25:21,478 --> 00:25:23,521
‫هرعت إليه وأنا أحمل له‬
‫علبة من السيجار الكوبي‬

406
00:25:23,605 --> 00:25:26,107
‫وعندما وصلت هناك‬
‫والدك كان يحملك.‬

407
00:25:26,191 --> 00:25:27,943
‫لماذا أنت هنا، سيد "باركر"؟‬

408
00:25:29,277 --> 00:25:31,029
‫"جيني"...‬

409
00:25:31,488 --> 00:25:34,324
‫هذه صورة من فيلمك.‬

410
00:25:34,407 --> 00:25:37,619
‫هل ترين الساعة في الخلف؟ الساعة تشير‬
‫إلى الواحدة والربع بعد منتصف الليل.‬

411
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- كان ذلك في 23 نيسان‬

412
00:25:40,413 --> 00:25:42,040
‫يوم ميلادك الـ 18 في "فلوريدا"‬

413
00:25:42,123 --> 00:25:45,418
‫ولكن في "كاليفورنيا" التي وُلدت فيها‬
‫كان التوقيت أقل بثلاث ساعات.‬

414
00:25:45,502 --> 00:25:47,629
‫تقنيًا تكونين لم تبلغي بعد الـ18.‬

415
00:25:47,712 --> 00:25:50,423
‫تقنيًا أنت مراهقة وربما يمكننا‬
‫أن نبيع الـ "دي. في. دي".‬

416
00:25:50,507 --> 00:25:53,843
‫إن طالبنا بقرار منع‬
‫نريدك أن تنضمي إلينا.‬

417
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
‫لا أعتقد ذلك.‬

418
00:25:54,928 --> 00:25:59,516
‫- "جيني"، والدك رجل طيب يريد حمايتك.‬
‫- هو يحميني أكثر من اللازم.‬

419
00:25:59,599 --> 00:26:02,852
‫سواء أردت أم لا، عمري 18 سنة‬
‫وأنا أقرر وحدي.‬

420
00:26:02,936 --> 00:26:06,231
‫واضح لنا أنك لا تبدين خجلة في الفيلم‬
‫والاشتراك بالفيلم كان باختيارك أنت.‬

421
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
‫- صحيح.‬
‫- إنما فكرّي بمستقبلك.‬

422
00:26:08,608 --> 00:26:11,111
‫ربما لن تشعري دائمًا كما تشعرين اليوم.‬

423
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
‫لن أترشح للرئاسة، حسنًا؟‬

424
00:26:15,323 --> 00:26:17,784
‫أعترف بأن ذلك‬
‫لم يكن أذكى قرار اتخذته‬

425
00:26:17,867 --> 00:26:20,495
‫ولكن هذه حياتي‬
‫وسأعيشها مع تداعياتها.‬

426
00:26:20,578 --> 00:26:24,791
‫إذا طلبت منا إسقاط الدعوى سنفعل‬
‫ولكن يجب أن تعرفي أن أمامك خياراً آخر.‬

427
00:26:24,874 --> 00:26:26,626
‫هنالك حجة قانونية لأخوض في ذلك‬

428
00:26:26,710 --> 00:26:29,504
‫نحن نفكر بالحصول على أمر منع‬
‫ولكن القرار قرارك أنت.‬

429
00:26:32,590 --> 00:26:36,469
‫اسمي "آنري ماليك"، أنا مصمم الملابس‬
‫الرئيسي في شركة "بي. دي. كيو".‬

430
00:26:36,553 --> 00:26:38,346
‫هل أنت من تصمم‬
‫كل شيء يبيعونه؟‬

431
00:26:38,430 --> 00:26:41,099
‫هذا ما تعنية كلمة "رئيسي"، أجل.‬

432
00:26:42,392 --> 00:26:45,270
‫أرجو من الشقراء الجالسة‬
‫في الصف الثالث الوقوف.‬

433
00:26:45,353 --> 00:26:47,230
‫هذه إشارة لي أنا.‬

434
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
‫مرحبًا.‬

435
00:26:51,568 --> 00:26:54,863
‫- من صمم هذا الفستان؟‬
‫- هذا من مجموعتي.‬

436
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
‫إن سُمح لي القول،‬
‫أنت تبدين رائعة.‬

437
00:26:57,449 --> 00:27:00,118
‫لماذا لا تبيع "بي. دي. كيو"‬
‫مقاسًا أكبر من 10؟‬

438
00:27:00,201 --> 00:27:01,703
‫هذا غير ممكن‬

439
00:27:02,120 --> 00:27:06,708
‫أن أضع تصميماتي‬
‫على امرأة أكبر من هذا الحجم.‬

440
00:27:06,791 --> 00:27:07,792
‫غير ممكن؟‬

441
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
‫- أجل.‬
‫- فهمت.‬

442
00:27:09,461 --> 00:27:12,130
‫"جين بينغام"، أرجو أن تقفي.‬

443
00:27:22,223 --> 00:27:24,225
‫من صمم فستان السيدة "بينغام"؟‬

444
00:27:25,393 --> 00:27:27,604
‫هذا تصميم خاص بي مع بعض التغييرات.‬

445
00:27:27,687 --> 00:27:29,731
‫- أضافوا أقمشة عند الجوانب.‬
‫- صحيح.‬

446
00:27:29,814 --> 00:27:33,943
‫طلبت من الخياط تغيير تصميمك‬
‫و"جين" تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬

447
00:27:34,361 --> 00:27:36,988
‫أجل، ولكن هذه ليست‬
‫الصورة الظلية المطلوبة.‬

448
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
‫مفهوم‬
‫ولكنك قلت إن ذلك غير ممكن‬

449
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
‫أن ترتدي امرأة أكبر حجمًا‬
‫أحد تصاميمك.‬

450
00:27:41,910 --> 00:27:43,745
‫هل تعرف معنى مصطلح‬
‫"غير ممكن"؟‬

451
00:27:43,828 --> 00:27:46,331
‫- اعتراض، هذا إلحاح.‬
‫- سحبت السؤال.‬

452
00:27:46,414 --> 00:27:48,333
‫ليس لديّ ما أضيفه.‬

453
00:27:49,084 --> 00:27:53,213
‫سيد "ماليك"، لماذا لا تضع تصميمات‬
‫للنساء الأكبر حجمًا؟‬

454
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
‫هذا ما أفضله أنا.‬

455
00:27:55,924 --> 00:27:58,134
‫- وهذا حقي؟‬
‫- حقك؟‬

456
00:27:58,218 --> 00:28:02,430
‫أجل، لديّ عقد مع "بي، دي. كيو"‬
‫يمنحني حرية إبداع كاملة‬

457
00:28:02,514 --> 00:28:06,559
‫لذا من ناحية إبداعية أختار‬
‫التصميم لنوع معين من النساء.‬

458
00:28:06,643 --> 00:28:11,231
‫وكيف ترد على النساء أمثال السيدة‬
‫"بينغام" اللواتي لا تلائمهن تصميماتك؟‬

459
00:28:12,857 --> 00:28:15,110
‫أعتذر إن كنت آذيت مشاعرك.‬

460
00:28:15,902 --> 00:28:19,322
‫لا أقول لك كيف تقومين بعملك‬
‫لذا لا تقولي لي كيف أقوم بعملي.‬

461
00:28:19,989 --> 00:28:21,658
‫ليس لديّ ما أضيفه.‬

462
00:28:23,284 --> 00:28:25,203
‫آخر جزء لم يكن ناجحًا.‬

463
00:28:25,286 --> 00:28:27,705
‫إن لم يكن هناك ما تريدون إضافته‬
‫لننتقل للمرافعة الختامية.‬

464
00:28:27,789 --> 00:28:30,333
‫"كيم"، أوقفيها، إن انتقلنا‬
‫للمرافعات الختامية سنخسر.‬

465
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
‫- ليس لديّ مزيد من الشهود.‬
‫- إذاً، حاولي كسب الوقت.‬

466
00:28:33,253 --> 00:28:35,505
‫حضرة القاضية، هل لي بخمس دقائق‬
‫للتباحث مع موكلتي؟‬

467
00:28:35,588 --> 00:28:38,550
‫- ما الأمر، حضرة المحامية؟‬
‫- أحتاج 5 دقائق فقط.‬

468
00:28:40,301 --> 00:28:42,262
‫سأنتبه للوقت.‬

469
00:28:42,762 --> 00:28:46,266
‫- ماذا تريدينني أن أفعل، "جين"؟‬
‫- أعترف أنك كنت محقة.‬

470
00:28:46,349 --> 00:28:49,602
‫- لن نفوز على أساس القانون أو مشاعري.‬
‫- نتفق على هذا الأمر على الأقل.‬

471
00:28:49,686 --> 00:28:51,730
‫ولكن "باركر" قال إنه علينا‬
‫التفكير خارج الصندوق.‬

472
00:28:51,813 --> 00:28:54,399
‫- صحيح.‬
‫- يدعي المصمم بأن لديه عقدًا مع الشركة‬

473
00:28:54,482 --> 00:28:56,192
‫يتيح له أن يصمم كما يريد.‬

474
00:28:56,276 --> 00:29:00,405
‫ماذا إن أثبتنا بأن العقد يخالف‬
‫مصلحة الشركة؟‬

475
00:29:00,488 --> 00:29:03,283
‫- لا أعتقد أنني فهمتك.‬
‫- "بي. دي. كيو" هي شركة مساهمين.‬

476
00:29:03,366 --> 00:29:06,870
‫على الإدارة تقع مسؤولية‬
‫زيادة الأرباح، صحيح؟‬

477
00:29:06,953 --> 00:29:09,038
‫هل تريدينني أن أدعي‬
‫بأن إدارتهم للمشروع‬

478
00:29:09,122 --> 00:29:10,623
‫- ليست جيدة؟‬
‫- أجل، ولِمَ لا؟‬

479
00:29:10,707 --> 00:29:13,376
‫سنقوم بتعديل الدعوى ونتابع.‬

480
00:29:13,460 --> 00:29:15,170
‫تريد جهة الإدعاء دعوة شاهد نقض.‬

481
00:29:15,253 --> 00:29:17,422
‫"وورن غانتر"، مالك أكبر عدد‬
‫من الأسهم في "بي. دي. كيو".‬

482
00:29:17,505 --> 00:29:20,759
‫اعتراض، لا علاقة للسيد "غانتر"‬
‫بهذه القضية.‬

483
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
‫هو ضمن قائمة شهودنا‬
‫مسموح لنا استجوابه.‬

484
00:29:22,427 --> 00:29:25,472
‫إنه مساهم لا دخل له‬
‫لا يعرف كثيرًا عن أعمال موكلتي.‬

485
00:29:25,555 --> 00:29:29,184
‫- سأدعوه كشاهد متخصص.‬
‫- متخصص بماذا؟‬

486
00:29:35,482 --> 00:29:37,859
‫- معلومات عامة بمجال الأعمال.‬
‫- معلومات عامة بمجال الأعمال.‬

487
00:29:37,942 --> 00:29:40,111
‫- لكي يطلع القاضية.‬
‫- لكي يطلع...‬

488
00:29:40,195 --> 00:29:41,279
‫سمعتها، سيدة "كاسويل".‬

489
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
‫حضرة القاضية، إن كان الدفاع‬
‫لا يريدنا أن ندعو الشاهد‬

490
00:29:44,365 --> 00:29:46,576
‫كان عليه أن يرفض ذلك مسبقًا‬
‫قبل بدء المحاكمة.‬

491
00:29:46,659 --> 00:29:47,619
‫هذا إجراء معمول به‬

492
00:29:47,702 --> 00:29:50,371
‫تسجيل أسماء كل أصحاب‬
‫الأسهم الكبيرة في قائمة الشهود‬

493
00:29:50,455 --> 00:29:53,625
‫- لم نعتقد أنها قد تستدعي أياً منهم.‬
‫- إذاً، أخطأت.‬

494
00:29:53,708 --> 00:29:55,710
‫سنسمع أقوال السيد "غانتر" بعد الظهر.‬

495
00:29:56,669 --> 00:29:58,755
‫- كان ذلك ممتازًا.‬
‫- "باركر" سيقضي عليك.‬

496
00:29:58,838 --> 00:30:00,173
‫لماذا؟‬

497
00:30:00,256 --> 00:30:03,218
‫لأنه إذا لم ينجح ذلك‬
‫سأقول له إن الفكرة فكرتك.‬

498
00:30:11,017 --> 00:30:15,814
‫على اعتبار أن عمر "جيني" كان 17 عاماً‬
‫و346 يومًا و22 ساعة فقط‬

499
00:30:15,897 --> 00:30:19,067
‫عندما قمت بتصوير المقاطع‬
‫نعتبر أن العقد ملغيّ.‬

500
00:30:19,150 --> 00:30:21,903
‫نطالبك بسحب الـ "دي. في. دي"‬
‫حالاً من السوق.‬

501
00:30:21,986 --> 00:30:24,405
‫سحبتنا إلى مكتبك ثانيةً‬
‫من أجل تفصيل تقني فقط؟‬

502
00:30:24,489 --> 00:30:25,573
‫الأمر بات مضجرًا.‬

503
00:30:25,657 --> 00:30:27,283
‫كان عمرها 18 عامًا‬
‫وهذا ما قيل في المحكمة.‬

504
00:30:27,367 --> 00:30:31,913
‫أنا واثق أنكم لربما ستنجحون ولكن غالبية‬
‫القضاة يعتقدون أن موكلك شخص وضيع‬

505
00:30:31,996 --> 00:30:34,833
‫وسيبحثون عن أي فجوة ضده.‬

506
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
‫نحن وجدنا الفجوة.‬

507
00:30:37,502 --> 00:30:39,003
‫"جيني"، عمرك 18 عامًا الآن.‬

508
00:30:39,087 --> 00:30:41,798
‫هلا توقعين لنا على موافقة جديدة‬
‫تحررنا من دعاوى مدنية؟‬

509
00:30:41,881 --> 00:30:43,508
‫لن توقع ابنتي على أي شيء.‬

510
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
‫لا يمكن لأحد أن يقول لها‬
‫ما المسموح وما الممنوع.‬

511
00:30:46,302 --> 00:30:49,222
‫- إنه محق.‬
‫- كل الاحترام، "جيني".‬

512
00:30:51,391 --> 00:30:54,352
‫ولكن دعني أوضح لك الأمر‬
‫بشكل جيد يا "تايلر".‬

513
00:30:54,435 --> 00:30:59,023
‫إن وصل الأمر إلى المحكمة‬
‫سيحصل أبي على كامل الدعم مني.‬

514
00:31:03,027 --> 00:31:05,280
‫بربك يا "جيني"، دعينا نناقش الأمر.‬

515
00:31:05,363 --> 00:31:09,742
‫اسمحي لي أن أشتري لك هدية.‬
‫ما رأيك بسيارة؟‬

516
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
‫الآن أنت تزعجني فقط.‬

517
00:31:13,746 --> 00:31:16,958
‫أنا واثق أنك على دراية تامة‬
‫بأن تصوير فتاة قاصر هي جناية.‬

518
00:31:17,041 --> 00:31:20,420
‫نحن ننوي أن نطلب من المدعي العام‬
‫فتح ملف جنائي.‬

519
00:31:20,503 --> 00:31:23,965
‫يمكن المراهنة على تعويضات وسجن.‬

520
00:31:25,008 --> 00:31:27,719
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أمر منع فوري لبيع الـ "دي. في. دي"‬

521
00:31:27,802 --> 00:31:30,513
‫وأن يتم التبرع بكل الأرباح التي‬
‫تم جنيها للأعمال الخيرية.‬

522
00:31:30,597 --> 00:31:31,931
‫كن منطقيًا.‬

523
00:31:32,015 --> 00:31:34,517
‫تكلفة انتاج الـ "دي. في. دي"‬
‫بدون الحديث عن ميزانية التسويق‬

524
00:31:34,601 --> 00:31:36,895
‫- ستودي بشركة انتاجي إلى الإفلاس.‬
‫- حقًا؟‬

525
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
‫هذا ما سأفعله؟‬

526
00:31:40,148 --> 00:31:43,443
‫سأنام الليلة إذاً كالأطفال.‬

527
00:31:44,694 --> 00:31:45,653
‫وافقوا على شروطنا‬

528
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
‫أو سنتصل فورًا بالمدعي العام‬
‫لحظة خروجكما من المكتب.‬

529
00:31:50,366 --> 00:31:52,076
‫اتفقنا.‬

530
00:32:01,419 --> 00:32:03,796
‫سيد "غانتر"، هل تدرك‬
‫بأن السيدة الموجودة في "أمريكا"‬

531
00:32:03,880 --> 00:32:06,674
‫- مقاسها 14؟‬
‫- لا، لم أكن أعرف هذا.‬

532
00:32:06,758 --> 00:32:08,885
‫وفق مقالة جديدة نُشرت‬
‫في "لوس أنجلوس تايمز"‬

533
00:32:08,968 --> 00:32:10,386
‫متجر ملابس في "أمريكا"‬

534
00:32:10,470 --> 00:32:13,556
‫تكون فيه 900 سلعة مختلفة‬
‫في قسم الملابس النسائية‬

535
00:32:13,640 --> 00:32:17,185
‫إنما 20 قطعة فقط من تلك القطع‬
‫متاحة لمن مقاسهم 14 أو أكثر.‬

536
00:32:17,268 --> 00:32:19,395
‫- هل كنت تعرف بهذا الأمر؟‬
‫- لا، لم أكن أعرف.‬

537
00:32:19,479 --> 00:32:22,982
‫هل تعرف أن "بي. دي. كيو"‬
‫يبيعون ملابس مقاسها 10 وأقل فقط؟‬

538
00:32:23,066 --> 00:32:24,901
‫عرفت بذلك مؤخرًا فقط.‬

539
00:32:24,984 --> 00:32:28,529
‫- ما هو مقاس ملابس زوجتك؟‬
‫- اعتراض، خارج الموضوع.‬

540
00:32:28,613 --> 00:32:32,867
‫السيد "غانتر" رجل أعمال مختص‬
‫أنا أساعده على ايجاد رابط بالمسألة.‬

541
00:32:32,951 --> 00:32:34,869
‫أسمح بذلك.‬

542
00:32:37,789 --> 00:32:40,792
‫أنا لست واثقًا.‬

543
00:32:40,875 --> 00:32:44,671
‫لعلك تلقي نظرة على الغرفة‬
‫وتجد امرأة قوامها يشبه قوام زوجتك.‬

544
00:32:52,595 --> 00:32:54,514
‫أنت.‬

545
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
‫حضرتك، قياسك يبدو 14.‬

546
00:32:58,184 --> 00:33:01,312
‫16 إنما لن يتم ذكر هذا في البروتوكول.‬

547
00:33:03,106 --> 00:33:06,734
‫هل تعرف أن زوجتك لا يمكنها‬
‫أن تشتري من "بي. دي. كيو"؟‬

548
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
‫- لم أعرف.‬
‫- هذا يبدو غير منطقي، صحيح؟‬

549
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
‫- اعتراض!‬
‫- سحبت السؤال.‬

550
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
‫حضرة القاضي، محامية الإدعاء‬
‫تستعرض فقط ولم تقدم أدلة بعد.‬

551
00:33:14,826 --> 00:33:18,496
‫تطلب جهة الإدعاء في هذه المرحلة‬
‫الحكم لصالح "بي، دي. كيو".‬

552
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
‫- ماذا؟‬
‫- اعتراض، ربما الإدعاء لم يكن ثابتًا...‬

553
00:33:20,999 --> 00:33:25,712
‫أتعرفين؟ على الرغم من أنني أتماهى‬
‫مع مبدأك إنما هذه ليست حجة للدعوى.‬

554
00:33:25,795 --> 00:33:29,799
‫وبهذا قررت المحكمة اغلاق الملف.‬

555
00:33:39,726 --> 00:33:41,144
‫هل لي بلحظة من وقتك؟‬

556
00:33:41,227 --> 00:33:44,105
‫بالطبع. كنت للتوّ أراجع‬
‫اتفاق التسوية في قضيتك.‬

557
00:33:45,398 --> 00:33:48,985
‫شمبانيا، على فتحك مكتب محاماة خاص بك.‬

558
00:33:49,068 --> 00:33:51,487
‫تأخرت عشر سنوات.‬

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,324
‫جلبت لي علبة سيجار عندما ولدت "جيني".‬
‫إنها أكبر انجاز أفخر به.‬

560
00:33:55,408 --> 00:33:57,577
‫أعتقد أن مصدر فخرك أنت‬
‫هو هذا المكتب.‬

561
00:33:57,660 --> 00:34:01,289
‫ليس كل ما تفعله هنا هو سيء.‬

562
00:34:02,832 --> 00:34:04,959
‫أقدر كثيرًا حديثك مع "جيني".‬

563
00:34:05,043 --> 00:34:09,088
‫ستكون دائمًا طفلتي الصغيرة‬
‫ولكن لا يجب أن تعرف هذا الآن.‬

564
00:34:13,801 --> 00:34:17,679
‫لا يزال الأصدقاء يلتقون كل يوم‬
‫خميس لدى "ديوايس" للعب البوكر.‬

565
00:34:18,473 --> 00:34:20,349
‫نلتقي هناك.‬

566
00:34:24,270 --> 00:34:27,356
‫مرحباً، أنت تخنقين الوسادة.‬

567
00:34:27,440 --> 00:34:29,692
‫- خسرت في المحكمة.‬
‫- أعرف.‬

568
00:34:29,775 --> 00:34:33,321
‫- لم نحصل على حكم من هيئة المحلفين.‬
‫- سمعت.‬

569
00:34:34,530 --> 00:34:37,992
‫- أنا فاشلة.‬
‫- يمكنك البكاء حتى يصل صوتك للسماء.‬

570
00:34:38,076 --> 00:34:42,996
‫"تيري"، "ستيسي" قالت شيئاً عن‬
‫القوى العليا التي يتحلى بها المحامون.‬

571
00:34:43,081 --> 00:34:46,501
‫أعرف أن هذا جنوني‬
‫ولكن للأمر أحيانًا إحساس حقيقي.‬

572
00:34:46,583 --> 00:34:49,128
‫نحن نغير حياة الناس‬

573
00:34:49,212 --> 00:34:52,380
‫ولم أوفَّق في قضيتي.‬

574
00:34:55,717 --> 00:35:00,098
‫خسرت، خسرت سابقًا‬
‫وستخسرين مستقبلاً. لا بأس.‬

575
00:35:00,181 --> 00:35:02,975
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ليل عديمة شفتين.‬

576
00:35:03,059 --> 00:35:05,311
‫هل تذكرين الزبونة التي أرادت‬
‫رفع دعوى ضد مصففة شعر الكلاب‬

577
00:35:05,394 --> 00:35:07,688
‫التي صبغت شعر كلب البودل‬
‫باللون الوردي الخطأ؟‬

578
00:35:07,772 --> 00:35:09,023
‫هل فزنا؟‬

579
00:35:09,690 --> 00:35:11,567
‫لم توافقي على أخذ الملف.‬

580
00:35:11,651 --> 00:35:14,195
‫أجل، لأنني كنت أكثر ذكاءً‬
‫قبل أن يطلقوا النار عليّ.‬

581
00:35:14,278 --> 00:35:18,908
‫ربما، لكن الآن لديك طاقة أكبر.‬
‫- شكرًا.‬

582
00:35:18,991 --> 00:35:23,579
‫"جين"، "وورن غانتر" في مكتب "باركر".‬
‫يريدان رؤيتنا. الآن.‬

583
00:35:28,751 --> 00:35:30,545
‫بالتوفيق.‬

584
00:35:32,338 --> 00:35:35,550
‫- هل كلتاكما تحاول التسبب باقالتكما؟‬
‫- أنا كنت السبب.‬

585
00:35:35,633 --> 00:35:39,303
‫آسفة، سيد "غانتر"،‬
‫ترافعت عن نفسي بحماسة زائدة‬

586
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
‫وأتمنى ألا تأخذ ذاك ضد المكتب.‬

587
00:35:42,181 --> 00:35:45,476
‫سيدة "بينغام"، لعلك خسرت معركة‬
‫ولكنك فزت بالحرب.‬

588
00:35:46,269 --> 00:35:50,231
‫آسفة، لا أفهم التشبيهات العسكرية.‬

589
00:35:50,314 --> 00:35:52,775
‫دعتني السيدة "كاسويل" إلى منصة الشهود‬
‫لاثبات ادعاء ما.‬

590
00:35:52,859 --> 00:35:55,945
‫لم تهتم قط بما لديّ لأقوله.‬
‫أرادتني أن أسمع فقط.‬

591
00:35:56,028 --> 00:36:00,741
‫- بالفعل.‬
‫- هذا ما سمعته، أنني أحمق.‬

592
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
‫أنا أحمق بحيث أنني لم أنتبه للسوق‬
‫الذي لا نوفر حاجاته من السلع.‬

593
00:36:03,536 --> 00:36:07,081
‫- لم نذكر قط كلمة "أحمق".‬
‫- بدءًا من هذه اللحظة...‬

594
00:36:07,999 --> 00:36:11,711
‫"بي. دي. كيو" ستعرض مقاسات‬
‫يمكن لكل النساء ارتداؤها.‬

595
00:36:12,295 --> 00:36:15,798
‫هذا منطقي من ناحية تجارية.‬

596
00:36:16,340 --> 00:36:20,052
‫ولكن ماذا عن "آنري ماليك"؟‬
‫وماذا إن رفض؟‬

597
00:36:20,136 --> 00:36:22,597
‫كما قالت في المحكمة،‬
‫أنا رجل أعمال متمرس.‬

598
00:36:22,680 --> 00:36:25,975
‫العقد يعطيه حرية الإبداع‬
‫بالنسبة لخط إنتاجه هو.‬

599
00:36:26,058 --> 00:36:29,896
‫قلت له فقط إن "بي. دي. كيو"‬
‫ستأتي بمصمم آخر‬

600
00:36:29,979 --> 00:36:34,150
‫ليقوم بتصميم خط إنتاج آخر‬
‫إن كان يشعر أن هذا التحدي أكبر منه.‬

601
00:36:34,233 --> 00:36:36,777
‫- وماذا قال؟‬
‫- مرّ عليّ في مكتبي‬

602
00:36:36,861 --> 00:36:39,488
‫وطلب مني أن أعطيك هذا الفستان.‬

603
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
‫إنه على مقاسك.‬

604
00:36:43,075 --> 00:36:46,495
‫انضم إلينا.‬
‫عليّ الذهاب إلى البيت.‬

605
00:36:46,579 --> 00:36:49,957
‫"آنري" صمم فستانًا لزوجتي أيضًا.‬
‫ستكون سعيدة. شكرًا لكم.‬

606
00:36:50,041 --> 00:36:53,085
‫- سأرافقك خارجًا.‬
‫- شكرًا لك وشكرًا لك، عزيزتي.‬

607
00:36:59,300 --> 00:37:01,260
‫"بينغام"، هلا تبقين مكانك؟‬

608
00:37:07,808 --> 00:37:10,228
‫أنا جاهزة لسماع المحاضرة.‬

609
00:37:10,686 --> 00:37:13,397
‫انطلقت من احساس بالغضب والإحباط.‬

610
00:37:13,481 --> 00:37:19,111
‫عادة ما يُترجم ذلك إلى انفعال مبرر‬
‫يراه القاضي على أنه شيء جيد.‬

611
00:37:19,195 --> 00:37:22,573
‫- ولكنك تماديت كثيرًا هذه المرة.‬
‫- لكنك قلت إن هناك قضية واضحة.‬

612
00:37:22,657 --> 00:37:26,702
‫- هل تذكر أنك استطعت شم ذلك؟‬
‫- لأنني اعتمدت على ثقتي برأيك.‬

613
00:37:26,786 --> 00:37:27,787
‫حقًا؟‬

614
00:37:27,870 --> 00:37:30,623
‫لا أحب أن تضيعي الوقت‬
‫على قضايا دافعها الانفعال فقط.‬

615
00:37:30,706 --> 00:37:32,708
‫ولكنني كسبت الحرب.‬

616
00:37:32,792 --> 00:37:36,545
‫- ألا توجد أهمية لهذا؟‬
‫- للأمر أهمية كبيرة.‬

617
00:37:36,629 --> 00:37:40,841
‫بفضل حماستك، سواء فزت‬
‫أو خسرت، سأعيّنك شريكة.‬

618
00:37:43,594 --> 00:37:45,388
‫لحظة، الآن أنا في حيرة.‬

619
00:37:45,471 --> 00:37:48,224
‫أنت الآن تربت على كتفي‬
‫أم تصفعني على يدي؟‬

620
00:37:48,307 --> 00:37:52,228
‫لو فعلت أي من الأمرين‬
‫لا بد أنك سترفعين دعوى تحرّش ضدي.‬

621
00:37:53,312 --> 00:37:54,689
‫أحسنت صنعًا، "بينغام".‬

622
00:37:54,772 --> 00:37:58,651
‫بضع مرات من التنفس العميق‬
‫قبل الانفعال كانت لتكون مفيدة‬

623
00:37:59,110 --> 00:38:01,028
‫ولكن أثرت انطباعي.‬

624
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
‫لديك طريقة غريبة بالوصول‬
‫إلى ما تريد قوله، بالمناسبة.‬

625
00:38:06,784 --> 00:38:08,661
‫بددت ثلاثة أيام‬
‫من ساعات عمل محسوبة‬

626
00:38:08,744 --> 00:38:11,122
‫لذا عودي إلى العمل.‬

627
00:38:20,798 --> 00:38:22,383
‫طابت ليلتك.‬

628
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
‫يا له من يوم، صحيح؟‬

629
00:38:30,975 --> 00:38:33,227
‫لا شك أنه يمكن قول هذا.‬

630
00:38:37,815 --> 00:38:39,650
‫ماذا أراد "باركر"؟‬

631
00:38:42,278 --> 00:38:44,989
‫أن أعود للعمل وحسب.‬

632
00:38:50,995 --> 00:38:55,624
‫"كيم"، أعرف تمامًا أن أشياء كثيرة‬
‫قد لا نتفق حولها‬

633
00:38:55,708 --> 00:38:57,877
‫ولكنني أود أن أشكرك.‬

634
00:38:57,960 --> 00:39:02,715
‫لم تحبي هذه القضية‬
‫ولكنك استثمرت فيها كل جهودك.‬

635
00:39:02,798 --> 00:39:05,259
‫لم أخفف عليك الأمور دائمًا.‬

636
00:39:07,386 --> 00:39:09,513
‫ببساطة أصررت على رأيك، صحيح؟‬

637
00:39:09,597 --> 00:39:12,516
‫- إن لم تفعلي أنت ذلك فمن عساه يفعل؟‬
‫- صحيح.‬

638
00:39:16,228 --> 00:39:19,482
‫الآن بينما صارت "بي. دي. كيو"‬
‫تبيع ملابس بمقاسي‬

639
00:39:20,024 --> 00:39:22,943
‫ما رأيك بأن نخرج معًا للتسوق؟‬

640
00:39:28,366 --> 00:39:30,159
‫ربما.‬

641
00:39:39,251 --> 00:39:41,587
‫- لقد تأخرت.‬
‫- هل ستقاضينها؟ لأنني بالفعل...‬

642
00:39:41,670 --> 00:39:43,923
‫اهدأي أيتها الشقراء،‬
‫أشرت إلى حقيقة فقط.‬

643
00:39:44,006 --> 00:39:47,510
‫- كان يفترض أن تعود للعمل قبل عشر دقائق.‬
‫- إنها هنا.‬

644
00:39:51,806 --> 00:39:54,642
‫- "جين"! "جين"!‬
‫- مرحبًا.‬

645
00:39:56,602 --> 00:40:00,272
‫أنت رائعة.‬

646
00:40:00,773 --> 00:40:02,108
‫شكرًا.‬

647
00:40:02,191 --> 00:40:05,236
‫- أعتذر على تأخري.‬
‫- لم أنتبه أبدًا.‬

648
00:40:05,319 --> 00:40:07,071
‫"الشيء يشهد على نفسه".‬

649
00:40:07,154 --> 00:40:10,116
‫"جين"، قولي لها إن استخدام‬
‫المصطلحات القانونية لا يجعلها ذكية.‬

650
00:40:10,199 --> 00:40:14,495
‫استخدمت اليوم "ثقة" في اليوغا‬
‫والجميع الآن يعتقدون أنني عبقرية.‬

651
00:40:14,578 --> 00:40:16,747
‫لن أترك الملاحظات التي أكتبها‬
‫على طاولة المطبخ بعد الآن.‬

652
00:40:16,831 --> 00:40:18,958
‫شكرًا.‬
‫طلبت لك كأس "مارتيني" الرمان.‬

653
00:40:19,041 --> 00:40:20,418
‫شكرًا.‬

654
00:40:20,501 --> 00:40:23,462
‫أنا أحب الـ "بومتيني"،‬
‫هذا مشروب جيد لـ " ك.م.أ".‬

655
00:40:23,546 --> 00:40:26,841
‫- ماذا؟‬
‫- " ك.م.أ". كحولي ومضاد أكسدة.‬

656
00:40:29,135 --> 00:40:32,888
‫- اللعنة، ما هذا الشيء؟‬
‫- هل هي واقعية؟‬

657
00:40:33,806 --> 00:40:37,726
‫كالاماري وهذا ليس مصطلحًا قانونيًا.‬
‫هذا يعني حبار وهو طبق لذيذ.‬

658
00:40:41,397 --> 00:40:43,524
‫أنتما رائعتان.‬

659
00:40:43,607 --> 00:40:45,651
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونكما.‬

660
00:40:47,069 --> 00:40:51,657
‫واو، انظرا إلى تلك‬
‫"الجثة" المثيرة.‬

661
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
‫- اعتقدت أنه النمط الذي يعجبك.‬
‫- وماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

662
00:40:54,160 --> 00:40:56,203
‫جعة محلية،‬
‫بنطلون جينز أنيق وبشرة مسفّعة‬

663
00:40:56,287 --> 00:40:59,498
‫- هذا معناه أنه عاطل عن العمل.‬
‫- ربما لديه صندوق إدخار.‬

664
00:40:59,582 --> 00:41:01,375
‫"تيري"، ما نمط الرجال الذي يعجبك؟‬

665
00:41:03,544 --> 00:41:06,797
‫- عضلات ونظارات شمس.‬
‫- مهووسون مفتولي العضلات؟‬

666
00:41:06,881 --> 00:41:11,760
‫عمومًا، ويشرب النبيذ وهذا يعني‬
‫أنه متحضر مع قليل من القاذورات.‬

667
00:41:13,721 --> 00:41:16,557
‫- ماذا عنك، "جين"؟‬
‫- أنا لا أبحث عن رجل.‬

668
00:41:16,640 --> 00:41:18,392
‫- بربك.‬
‫- أجل، تمامًا.‬

669
00:41:18,476 --> 00:41:20,269
‫لا أبحث حاليًا.‬

670
00:41:20,352 --> 00:41:22,980
‫هذه الليلة أود أن أبتهج باحتساء كوكتيل‬

671
00:41:23,564 --> 00:41:27,151
‫أن أستمتع بفستاني‬
‫وأن أقضي وقتًا ممتعًا معكما.‬

672
00:41:27,234 --> 00:41:30,321
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- ممكن بلا شك.‬

673
00:41:31,405 --> 00:41:33,949
‫هل ستتناولين الكالاماري، أم ماذا؟‬

674
00:41:34,450 --> 00:41:37,286
‫لا أتناول الطعام المقلي.‬
‫- افتحي فمك، "تويغي".‬

675
00:41:37,369 --> 00:41:39,288
‫كنت لأصغي لكلامها.‬

676
00:41:44,210 --> 00:41:46,837
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا أعرف، صحيح؟‬

677
00:41:47,713 --> 00:41:50,508
‫اسمعا، نخبكما.‬

678
00:41:50,591 --> 00:41:55,054
‫نخب هذا الفستان الرائع‬
‫ونخب الكالاماري.‬

