﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,338
‫هل ترون عارضة الٔازياء الطموحة هذه؟‬

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,174
‫هذه كانت أنا، ديب...‬
‫قبل أن أموت.‬

3
00:00:08,007 --> 00:00:09,843
‫ظننت أنني سأدخل مباشرة الى الجنة‬

4
00:00:09,968 --> 00:00:13,305
‫لكن حدث هناك خطأ ما‬
‫واستيقظت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,641
‫أنا الان جين‬

6
00:00:15,724 --> 00:00:19,144
‫محامية كثيرة الانشغال‬
‫ولدي مساعدة خاصة بي‬

7
00:00:19,353 --> 00:00:21,438
‫لدي حياة جديدة وغرفة ملابس جديدة‬

8
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
‫والوحيدون الذين يعلمون‬
‫بحقيقة أمري‬

9
00:00:23,524 --> 00:00:26,401
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس، فريد.‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,570
‫لطالما فكرت أن من وراء كل حدث‬
‫سبباً معين.‬

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,990
‫آمل أني محقة.‬

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,385
‫هل أزعج؟‬

13
00:00:51,969 --> 00:00:55,097
‫- أبداً، كيف الحال؟‬
‫- لدي ملف مهم.‬

14
00:00:55,180 --> 00:00:59,768
‫حرت ان كان يمكنك‬
‫تخصيص الوقت و...‬

15
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
‫غريسون، هل أنت بخير؟‬

16
00:01:19,746 --> 00:01:23,166
‫- كيم وغريسون انفصلا، هل أنت واثقة؟‬
‫- غريسون أخبرني.‬

17
00:01:23,250 --> 00:01:24,293
‫آهه.‬

18
00:01:24,459 --> 00:01:26,378
‫- ماذا؟ لماذا "آهه"؟‬
‫- أبداً.‬

19
00:01:26,461 --> 00:01:29,840
‫لقد أفصح لك عن انفصاله‬
‫عن صديقته.‬

20
00:01:29,923 --> 00:01:34,386
‫- كنت الكتف الذي يبكي عليه، تحملين سره.‬
‫- الصديقة الٔافلاطونية الٔافضل.‬

21
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
‫ليس الٔامر بهذا السوء.‬
‫عدا هذا، لديك طوني.‬

22
00:01:38,432 --> 00:01:41,602
‫نعم.‬
‫طوني، صديقي على الغداء.‬

23
00:01:42,519 --> 00:01:45,898
‫بربك، انه أكثر من ذلك.‬

24
00:01:46,273 --> 00:01:49,610
‫تبادلتما القبل.‬
‫كانت هناك ملاطفة.‬

25
00:01:49,776 --> 00:01:52,779
‫- كونكما لم تلتقيا على العشاء...‬
‫- هذا رائع، حقاً.‬

26
00:01:52,863 --> 00:01:55,407
‫لكن نجد صعوبة في ملاءمة برامجنا.‬

27
00:01:55,490 --> 00:01:57,284
‫هكذا يطلق المحامون على ذلك؟‬

28
00:02:00,037 --> 00:02:01,705
‫رسالة نصية من طوني.‬

29
00:02:02,789 --> 00:02:06,084
‫يريد أن يعرف ان كنت متفرغة‬
‫على الغداء.‬

30
00:02:08,628 --> 00:02:10,172
‫ها هي.‬

31
00:02:10,506 --> 00:02:12,090
‫عزيزتي.‬

32
00:02:13,592 --> 00:02:17,304
‫جين، هذه الفتاة التي أردتك أن‬
‫تتعرفي اليها، زبونتك الجديدة، لينا.‬

33
00:02:17,638 --> 00:02:19,181
‫عارضة ملابس نسائية داخلية موهوبة‬

34
00:02:19,264 --> 00:02:22,559
‫لم تظهر بهذه الروعة منذ تصوير‬
‫الجينس ذي الخاصرة المنخفضة.‬

35
00:02:22,643 --> 00:02:24,770
‫كان هذا قبل أن أوقع‬
‫لدى "همسة ايروس".‬

36
00:02:24,853 --> 00:02:28,982
‫عقد حصري كان يفترض أن يعرضها‬
‫على الصفحة الرئيسية لدليل موضة الربيع.‬

37
00:02:29,358 --> 00:02:32,903
‫بحمالة صدر مكشوفة ذات ظهر قصير‬
‫من قماش فرنسي يدوي الصنع؟‬

38
00:02:33,278 --> 00:02:34,947
‫لم تكوني أنت.‬
‫ماذا جرى؟‬

39
00:02:35,030 --> 00:02:38,283
‫قبل التصوير بأسبوع وصلت الى‬
‫الٔاكشاك المقابلة لـ "ملابس النساء"‬

40
00:02:38,367 --> 00:02:40,577
‫والتي نشر فيها انني‬
‫شفيت من سرطان الثدي.‬

41
00:02:40,661 --> 00:02:42,204
‫يا للشجاعة.‬

42
00:02:42,287 --> 00:02:44,581
‫في اليوم التالي أرسلوا محامياً‬
‫مع رسالة كتب فيها‬

43
00:02:44,665 --> 00:02:49,419
‫ان خدماتي لم تعد ضرورية.‬
‫قالوا انني كذبت عليهم وخرقت العقد.‬

44
00:02:49,503 --> 00:02:51,296
‫لٔانك كنت مصابة بسرطان الثدي؟‬

45
00:02:51,380 --> 00:02:55,342
‫- من يفعل أمراً كهذا؟‬
‫- بالضبط. انها جيدة عندما تكون منفعلة.‬

46
00:02:55,425 --> 00:02:58,554
‫- أخبريها ماذا ستفعلين، قانونياً.‬
‫- قانونياً؟‬

47
00:03:00,097 --> 00:03:01,682
‫سأجعلهم يبكون.‬

48
00:03:11,066 --> 00:03:12,776
‫- كتّافات حمراء.‬
‫- ماذا اذن؟‬

49
00:03:12,860 --> 00:03:14,319
‫تبدو أنيقاً اليوم، سيدي.‬

50
00:03:14,570 --> 00:03:16,321
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

51
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
‫- تأخرت.‬
‫- أتأخر يومياً منذ ثلاثة أشهر.‬

52
00:03:25,998 --> 00:03:27,124
‫ماذا حدث لصوتك؟‬

53
00:03:27,207 --> 00:03:29,042
‫ذهبت الى حانة نمساوية‬
‫وعلموني غناء اليودل.‬

54
00:03:29,126 --> 00:03:31,503
‫لكن هذا لا يهم.‬
‫باركر يضع كتّافات حمراء.‬

55
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
‫أرتدي تنورة تحتية معطّلة للاحساس‬
‫كالتي ظهرت في "هوليوود هيلز".‬

56
00:03:34,631 --> 00:03:37,676
‫كتّافات حمراء يا جين، يرتديها‬
‫عندما يحير حول اعلان هام‬

57
00:03:37,759 --> 00:03:39,928
‫مثل ان كان الوقت قد حان‬
‫لتعيين شريك جديد.‬

58
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
‫تلك الشراكة مجدداً.‬
‫مرحباً.‬

59
00:03:41,680 --> 00:03:45,058
‫حقاً، لست أفهم لماذا‬
‫أكون شريكة باركر.‬

60
00:03:45,267 --> 00:03:46,852
‫أنا أراه كفاية.‬

61
00:03:46,935 --> 00:03:50,147
‫بربك، شراكة،‬
‫هذا ما أردته دائماً.‬

62
00:03:50,230 --> 00:03:53,150
‫الجائزة الكبرى، فخامة أكبر،‬
‫مسؤولية أكبر.‬

63
00:03:53,233 --> 00:03:57,279
‫- آلام رأس أكثر، ساعات أكثر.‬
‫- مكتب في الطابق العلوي وميزانية للتصميم.‬

64
00:03:59,031 --> 00:04:00,866
‫سأحصل على ترميم ثوري للمكتب؟‬

65
00:04:00,949 --> 00:04:03,911
‫وستحصل مساعدتك‬
‫على علاوة وموقف خاص.‬

66
00:04:04,077 --> 00:04:07,289
‫قبلت. سأذهب لاخبار باركر‬
‫عن ملفي الجديد، سيحبه.‬

67
00:04:07,372 --> 00:04:10,542
‫انتظري، لا يمكنك الصعود هكذا.‬
‫يجب أن تبدي كشريكة.‬

68
00:04:11,210 --> 00:04:13,253
‫هذا قلم شركاء.‬

69
00:04:13,337 --> 00:04:15,088
‫تأكدي من أن يراه.‬

70
00:04:15,297 --> 00:04:18,466
‫تذكري أن الصورة الكبيرة‬
‫مركبة من تفاصيل صغيرة.‬

71
00:04:18,550 --> 00:04:21,637
‫مثل نظارات كيت موس الشمسية.‬
‫أو حقيبة جيزيل بوندشن.‬

72
00:04:21,720 --> 00:04:23,722
‫والان قلم جين بينغام.‬

73
00:04:26,225 --> 00:04:27,768
‫شكراً.‬

74
00:04:28,519 --> 00:04:30,479
‫ليتني وجدت ما أوقع عليه.‬

75
00:04:31,647 --> 00:04:33,941
‫حان الوقت لتجاوز خط النهاية.‬

76
00:04:40,447 --> 00:04:42,157
‫- باركر، أردت...‬
‫- بينغام، توقيت ناجح.‬

77
00:04:42,241 --> 00:04:44,701
‫- سيري معي. قلم جميل.‬
‫- شكراً.‬

78
00:04:45,619 --> 00:04:48,997
‫قابلت زبونة جديدة للتوّ‬
‫عارضة ملابس داخلية للنساء تم فصلها...‬

79
00:04:49,081 --> 00:04:52,334
‫توقفي، أقدر المبادرة ويعلم الله أنني‬
‫أؤيد عارضات ملابس النساء الداخلية‬

80
00:04:52,417 --> 00:04:53,961
‫لكن انقليها الى شريك صغير آخر.‬

81
00:04:54,378 --> 00:04:56,547
‫أريدك أن تخصصي انتباهك‬
‫الى زبون جديد أحضرته للتوّ.‬

82
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
‫أمامنا 24 ساعة للتحديث.‬

83
00:04:58,298 --> 00:05:02,636
‫- افهم، لقد وعدت صديقتي المفضلة...‬
‫- وعدت صديقتك المفضلة؟‬

84
00:05:02,719 --> 00:05:06,223
‫هل يبدو لك أننا في أخوية؟‬
‫بينغام.‬

85
00:05:07,015 --> 00:05:08,058
‫- لا.‬
‫- رائع‬

86
00:05:08,141 --> 00:05:09,977
‫لٔان مقابلتك ستبدأ هذه اللحظة.‬

87
00:05:11,812 --> 00:05:14,398
‫كان اريك لاعباً واعداً في منتخب‬
‫الـ"دودجرز" الشاب.‬

88
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
‫كان؟‬

89
00:05:15,649 --> 00:05:17,901
‫قبل شهرين أجريت عملية‬
‫في الكفة المدورة.‬

90
00:05:17,985 --> 00:05:21,321
‫أربع عضلات تعمل‬
‫على تثبيت عظم العضد في الكتف.‬

91
00:05:21,405 --> 00:05:22,990
‫هذا مصدر رزق رماة الكرة.‬

92
00:05:23,073 --> 00:05:25,784
‫شكراً، لٔاني لم ألعب كرة القاعدة‬
‫في الكلية أو ما شابه.‬

93
00:05:26,493 --> 00:05:31,081
‫على أيّ حال، قالت لي الطبيبة ان هذا سيكون‬
‫روتينياً. دون الرقود في المستشفى حتى.‬

94
00:05:31,164 --> 00:05:34,418
‫لكن خلال العملية قطعت العصب.‬

95
00:05:34,501 --> 00:05:37,713
‫الضرر دائم.‬
‫لم تعد لديّ قوة.‬

96
00:05:38,046 --> 00:05:41,008
‫- لن أرمي في لعبة أخرى ثانية.‬
‫- يؤسفني.‬

97
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
‫شكراً.‬

98
00:05:43,468 --> 00:05:46,889
‫سنشتكي على الجراحة وعلى المشفى‬
‫بتهمة الاهمال الطبي.‬

99
00:05:46,972 --> 00:05:49,558
‫- وسنربح.‬
‫- رائع.‬

100
00:05:52,644 --> 00:05:54,813
‫اريك، كل ما تحتاج اليه،‬
‫في أعلى سلم الٔاولويات.‬

101
00:05:54,897 --> 00:05:55,939
‫أقدر ذلك.‬

102
00:06:00,819 --> 00:06:05,073
‫زبون لطيف، اهمال اجرامي،‬
‫لا يوجد سقف. هذا الملف هدية.‬

103
00:06:05,157 --> 00:06:07,576
‫أوافقك بشدة، سيدي،‬
‫لدي أفكار استراتيجية.‬

104
00:06:07,659 --> 00:06:10,495
‫- جين، ربما تريدين التسجيل.‬
‫- جين المحامية الرئيسية.‬

105
00:06:11,121 --> 00:06:14,208
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لٔاني قلت ذلك.‬

106
00:06:14,583 --> 00:06:18,086
‫مع كل الاحترام، عندما نعمل معاً‬
‫أكون أنا المحامية الرئيسية، هناك...‬

107
00:06:18,170 --> 00:06:22,674
‫كيم، عندما أقدر شريكاً صغيراً للشراكة‬
‫يجب أن أظهر بأني القائد.‬

108
00:06:22,758 --> 00:06:26,303
‫- أعرف...‬
‫- كذلك عليّ اظهار القدرة على العمل في طاقم‬

109
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
‫القدرة على دعم المحامين الاخرين.‬

110
00:06:29,348 --> 00:06:32,017
‫- اربحا القضية.‬
‫- نعم، سيدي.‬

111
00:06:33,060 --> 00:06:35,687
‫كتّافات حمراء.‬
‫ابن عاهرة.‬

112
00:06:35,771 --> 00:06:39,608
‫لدي أفكار استراتيجية‬
‫اذا أردت تسجيلها.‬

113
00:06:40,484 --> 00:06:44,029
‫هالو! أنا المحامية الرئيسية‬
‫وأنا أحدد متى ينتهي الاجتماع.‬

114
00:06:45,405 --> 00:06:47,741
‫اذن... انتهى الاجتماع.‬

115
00:06:51,203 --> 00:06:53,288
‫أنا محامية رئيسةة.‬

116
00:07:07,094 --> 00:07:08,720
‫- نريد البدء بـ...‬
‫- ربما نبدأ بـ...‬

117
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
‫أنا سأبدأ، يفترض أن يكون‬
‫اجتماع تسوية قصير‬

118
00:07:10,848 --> 00:07:13,642
‫لٔانه لا يوجد ما نسويه.‬
‫لم أرتكب شيئاً.‬

119
00:07:13,725 --> 00:07:16,603
‫- حسن، هذا...‬
‫- مع كل الاحترام أيتها الطبيبة‬

120
00:07:16,687 --> 00:07:19,815
‫هناك المسألة البسيطة المتعلقة‬
‫بذبح ذراع موكلنا.‬

121
00:07:19,898 --> 00:07:23,026
‫كل ما فعلته الدكتورة دومونت‬
‫يشمله اطار العلاج المتبع.‬

122
00:07:23,110 --> 00:07:24,653
‫تشتمل العملية على مخاطرة.‬

123
00:07:24,736 --> 00:07:27,072
‫الضرر في الٔاعصاب، رغم أنه مؤسف،‬
‫يمكن أن يحدث.‬

124
00:07:27,155 --> 00:07:28,824
‫انها لم تختبرني بذلك أبداً.‬

125
00:07:28,907 --> 00:07:30,576
‫قالت لي انني سأعود‬
‫الى الملعب خلال شهرين.‬

126
00:07:30,784 --> 00:07:32,744
‫هذه وثيقة الموافقة الطبية.‬

127
00:07:32,828 --> 00:07:34,746
‫- هل اسمك مسجل في أسفلها؟‬
‫- نعم.‬

128
00:07:34,830 --> 00:07:36,456
‫أخبروك بشأن المخاطر اذن.‬

129
00:07:36,540 --> 00:07:38,292
‫عادت ذراعه الى أدائها الكامل تقريباً.‬

130
00:07:38,375 --> 00:07:40,377
‫صحيح، يمكنه القيام بكل شيء بذراعه‬
‫عدا الرمي.‬

131
00:07:40,460 --> 00:07:43,839
‫موكلتي مستعدة لدفع 20 ألف دولار‬
‫لتفادي تكاليف المحكمة.‬

132
00:07:43,922 --> 00:07:47,634
‫هذا يفوق تقدير اصابة في الكتف‬
‫في اطار قانون الٔاجر الفدرالي.‬

133
00:07:47,718 --> 00:07:50,262
‫سيكون ذلك مناسباً‬
‫لو كان عاملاً فدرالياً.‬

134
00:07:50,345 --> 00:07:53,182
‫انه لاعب في درجة دنيا‬
‫مع شكوى في الدرجة الدنيا.‬

135
00:07:53,432 --> 00:07:54,975
‫لم أكن لٔاعطيه فلساً.‬

136
00:07:56,435 --> 00:08:00,522
‫بالمناسبة، أمثالكم من المحامين‬
‫يفسدون نظام الصحة في البلاد.‬

137
00:08:05,110 --> 00:08:06,695
‫العرض لاغٍ.‬

138
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
‫هذا لصالحنا.‬
‫نلتقي في المحكمة.‬

139
00:08:15,913 --> 00:08:19,124
‫بلغتني جين عن مستجدات ملفك.‬
‫يسرني أخذ مكانها.‬

140
00:08:19,208 --> 00:08:21,752
‫لكن قبل أن نبدأ لديّ سؤال.‬

141
00:08:22,794 --> 00:08:25,923
‫- ما سبب تواجدك هنا؟‬
‫- أولاً، الدعم النفسي.‬

142
00:08:26,048 --> 00:08:30,302
‫- هيا، لينا! ثانياً، للترجمة.‬
‫- كيف؟‬

143
00:08:30,677 --> 00:08:33,889
‫أنا عارضة أزياء وأسكن مع جين‬
‫لهذا أتحدث لغة القانون قليلاً.‬

144
00:08:33,972 --> 00:08:35,890
‫"بالقدر الكافي".‬

145
00:08:36,517 --> 00:08:38,519
‫نعم، هذا لا ينطبق هنا.‬

146
00:08:38,602 --> 00:08:41,522
‫وجلبت الملف‬
‫لهذا أنا كرسي ثانٍ.‬

147
00:08:41,897 --> 00:08:44,191
‫- كرسي ثان.‬
‫- رائع، اتفقنا.‬

148
00:08:44,483 --> 00:08:46,401
‫أريدها أن تكون هنا‬
‫اذا كان ذلك مقبولاً.‬

149
00:08:46,693 --> 00:08:48,320
‫هذا يثير الصدمة بعض الشيء.‬

150
00:08:49,488 --> 00:08:51,031
‫حسن.‬

151
00:08:51,281 --> 00:08:53,700
‫"همسة ايروس"‬
‫يدعون الخداع المتعمد‬

152
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
‫أنك قمت بخداعهم من خلال‬
‫اخفاء اصابتك بالسرطان.‬

153
00:08:56,119 --> 00:08:58,830
‫انها لم تخدع أحداً‬
‫انها لم تخبرهم فقط.‬

154
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
‫هذا تشخيص جيد.‬

155
00:09:02,084 --> 00:09:03,752
‫سأسجل الملاحظات.‬

156
00:09:03,919 --> 00:09:08,465
‫لست أفهم لماذا تهمهم حياة الٔاشخاص.‬
‫لم أفوّت أيّ لقاء أو قياس.‬

157
00:09:09,174 --> 00:09:11,426
‫لم يؤثر مرضي على العمل أبداً.‬

158
00:09:11,552 --> 00:09:14,638
‫هكذا ستقولين، سنتأكد من أن‬
‫يرى المحلفون أنهم زعران.‬

159
00:09:18,141 --> 00:09:20,811
‫في الحقيقة،‬
‫لا وجود لهمزة في "خداع".‬

160
00:09:21,478 --> 00:09:23,021
‫الهمزة ليست حلقية.‬

161
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
‫لتحديد الضرر علينا اثبات‬

162
00:09:28,986 --> 00:09:30,988
‫أن اريك كان سيحصل‬
‫على أجر خيالي في المستقبل.‬

163
00:09:31,071 --> 00:09:34,658
‫يجب مقابلة المدراء والمدربين‬
‫واستيضاح كم تساوي سيرته الاحترافية.‬

164
00:09:34,741 --> 00:09:37,119
‫هذا تضييع للوقت.‬
‫الطبيبة بالٔافضلية العليا.‬

165
00:09:37,202 --> 00:09:39,788
‫وجهة نظر عن عملها،‬
‫مرضى لم يشعروا بالرضا، نقود،‬

166
00:09:39,872 --> 00:09:41,915
‫كل شيء بما في ذلك ما تطلب‬
‫مشاهدته مقابل الدفع.‬

167
00:09:41,999 --> 00:09:44,042
‫أعرف شاباً يمكنه الحصول‬
‫على أمور لا تتيحها المذكرة.‬

168
00:09:44,126 --> 00:09:46,712
‫وقت التحضير محدود لدينا.‬
‫لنبدأ بالفريق‬

169
00:09:46,795 --> 00:09:49,673
‫اذا بقي وقت‬
‫اخرجي في رحلة صيدك.‬

170
00:09:50,757 --> 00:09:54,970
‫- عذراً على الازعاج.‬
‫- لا مشكلة، فلتعطيك بعض أوامر.‬

171
00:09:56,847 --> 00:09:58,891
‫مرحباً، أحضرت الغداء.‬

172
00:09:59,808 --> 00:10:02,311
‫صلصة فرنسية من "فيليب"‬
‫المفضلة لديك.‬

173
00:10:03,061 --> 00:10:06,899
‫- لم آكل هناك من قبل.‬
‫- حسن، انها المفضلة لدي.‬

174
00:10:07,733 --> 00:10:11,069
‫و"آرنولد بالمر"، ثلاثة أرباع الشاي‬
‫وربع ليموناضة.‬

175
00:10:11,153 --> 00:10:12,738
‫كما تحبين تماماً.‬

176
00:10:14,448 --> 00:10:17,367
‫يمكن أن يكون هذا أفخر غداء على الاطلاق.‬

177
00:10:18,285 --> 00:10:21,246
‫أعرف أنه صعب علينا‬
‫ملاءمة برامجنا.‬

178
00:10:21,330 --> 00:10:24,374
‫- انه دائماً غداء سريع هنا...‬
‫- ورسالة نصية هناك.‬

179
00:10:24,458 --> 00:10:28,128
‫لهذا أظن أن علينا الالتزام أكثر.‬

180
00:10:30,047 --> 00:10:33,133
‫موافقة. عشاء، صحيح؟‬

181
00:10:33,217 --> 00:10:36,386
‫لكي لا نكون محدودين بـ 37 دقيقة‬
‫بين جلسات المحاكم.‬

182
00:10:36,470 --> 00:10:39,515
‫أعرف مكاناً رائعاً في نابا‬
‫للمبيت والفطور.‬

183
00:10:39,598 --> 00:10:43,310
‫انها مسافة طويلة الى...‬
‫هل يقدمون العشاء أصلاً؟‬

184
00:10:45,687 --> 00:10:48,565
‫فكرت بأن نسافر في نهاية الٔاسبوع.‬

185
00:10:49,233 --> 00:10:54,738
‫- نهاية هذا الٔاسبوع.‬
‫- نعم، واضح، طبعاً.‬

186
00:10:55,155 --> 00:10:56,949
‫المبيت والفطور.‬

187
00:10:57,074 --> 00:11:01,245
‫نقضي بعض الوقت معاً.‬
‫نشرب الكابرنيه الرائع.‬

188
00:11:02,162 --> 00:11:04,873
‫نعم، يبدو هذا...‬

189
00:11:09,711 --> 00:11:11,880
‫أعرف أنك تفكرين‬
‫بمحاكمتك الكبيرة‬

190
00:11:11,964 --> 00:11:15,509
‫- وان كان يمكنك الخروج نهاية الٔاسبوع.‬
‫- نعم، دعني أفحص برنامجي.‬

191
00:11:15,592 --> 00:11:17,261
‫- بلغيني ببساطة.‬
‫- حسن.‬

192
00:11:17,344 --> 00:11:20,305
‫بقيت أمامنا 36 دقيقة‬
‫لنستغلها قدر الامكان.‬

193
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
‫حسن.‬

194
00:11:41,201 --> 00:11:45,247
‫- هل هذا معجم قضائي؟‬
‫- أعمل على ملفي.‬

195
00:11:45,455 --> 00:11:46,999
‫- ملفك؟‬
‫- نعم.‬

196
00:11:47,082 --> 00:11:49,543
‫أساعد غريسون في تمثيل لينا.‬

197
00:11:50,294 --> 00:11:52,838
‫مارتيني؟‬
‫هذا يساعد للتركيز.‬

198
00:11:52,921 --> 00:11:55,465
‫- علي التركيز.‬
‫- نعم، عليك ذلك.‬

199
00:11:55,841 --> 00:11:58,093
‫- اتصل عزيزك.‬
‫- طوني؟‬

200
00:11:59,094 --> 00:12:00,637
‫ماذا حدث؟‬

201
00:12:01,013 --> 00:12:05,809
‫دعاني طوني للسفر الى نابا‬
‫لنهاية الٔاسبوع.‬

202
00:12:05,893 --> 00:12:09,354
‫عزيزتي، هذا رائع.‬
‫كنت تنتظرين عشاءً وهذا...‬

203
00:12:09,438 --> 00:12:13,233
‫انه مبيت مع فطور.‬
‫انه عشاء وفطور‬

204
00:12:13,358 --> 00:12:15,903
‫- وكل ما بينهما.‬
‫- هيا، نعم.‬

205
00:12:15,986 --> 00:12:18,197
‫ستسافرين الى نابا مع طوني.‬
‫ما المشكلة؟‬

206
00:12:18,864 --> 00:12:22,868
‫لم "أسافر الى نابا" من قبل.‬

207
00:12:23,202 --> 00:12:25,954
‫سافرت كديب ولكن ليس كجين،‬
‫هل تفهمينني؟‬

208
00:12:26,038 --> 00:12:28,415
‫أما زلنا نتحدث عن الجزء‬
‫بين العشاء والفطور؟‬

209
00:12:28,498 --> 00:12:30,417
‫متى "سافرت الى نابا" مؤخراً؟‬

210
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
‫من الممكن أنها لم "تسافر الى نابا"‬
‫من قبل.‬

211
00:12:32,461 --> 00:12:34,171
‫بربك. الجميع "سافروا الى نابا".‬

212
00:12:34,254 --> 00:12:37,007
‫هناك أشخاص لا يصلون الى نابا‬
‫حتى جيل متأخر.‬

213
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
‫لا تقلقي، سيكون الٔامر شبيهاً‬
‫بقيادة سيارة جديدة.‬

214
00:12:40,219 --> 00:12:42,971
‫ربما تبدو الٔازرار مختلفة‬
‫لكن جميعها تقوم بالعمل ذاته.‬

215
00:12:44,473 --> 00:12:46,016
‫كما أعتقد.‬

216
00:12:46,683 --> 00:12:49,228
‫- لكن هذا...‬
‫- ماذا؟ غريسون؟‬

217
00:12:49,311 --> 00:12:51,021
‫يمر عليه شيء ما‬

218
00:12:51,104 --> 00:12:53,774
‫وانفصلت عنه كيم لٔانه لم يكن‬
‫مستعداً للاستمرار قدماً.‬

219
00:12:53,857 --> 00:12:55,150
‫من ديب.‬

220
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
‫على أحدكم الاستمرار قدماً.‬

221
00:12:59,029 --> 00:13:02,366
‫سافري الى نابا مع طوني‬
‫خذي السيارة الجديدة في جولة.‬

222
00:13:04,993 --> 00:13:07,579
‫خلال فحصي السنوي‬
‫شعر الطبيب بورم.‬

223
00:13:07,663 --> 00:13:09,706
‫بعد أسبوع وصل التشخيص الرسمي.‬

224
00:13:09,790 --> 00:13:13,460
‫- كان ذلك مخيفاً بالتأكيد.‬
‫- صحيح، لكن لحسن حظي أنهم كشفوه مبكراً.‬

225
00:13:13,544 --> 00:13:16,171
‫مرحلة 1، درجة 2،‬
‫دون اصابة الغدد اللمفاوية.‬

226
00:13:16,630 --> 00:13:19,132
‫قالوا انه سيمكنني الاختيار بين‬
‫الاشعاع وحياة كاملة من الفحوصات‬

227
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
‫وبين استئصال الثديين والترميم.‬

228
00:13:21,218 --> 00:13:23,720
‫- اخترت العملية؟‬
‫- منحني ذلك فرصة أفضل للشفاء.‬

229
00:13:23,804 --> 00:13:25,597
‫كان يمكنني تفادي العلاج الكيماوي.‬

230
00:13:25,764 --> 00:13:28,016
‫بعد شفائك وقعت مع "همسة ايروس"؟‬

231
00:13:28,100 --> 00:13:30,978
‫أنا عارضة أزياء، لم أكن أنوي التوقف‬
‫عن عيش حياتي بسبب وضعي.‬

232
00:13:31,061 --> 00:13:33,188
‫- لماذا صرحت بذلك؟‬
‫- كانت الاشاعة ستنتشر‬

233
00:13:33,272 --> 00:13:35,148
‫وأردت سرد روايتي.‬

234
00:13:35,232 --> 00:13:37,401
‫ليعرف الناس أن السرطان لم يوقفني.‬

235
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
‫لا أعرف لماذا يريدون هم ايقافي.‬

236
00:13:43,282 --> 00:13:45,367
‫هذا ليس عرض روك، سيد كينت.‬

237
00:13:45,450 --> 00:13:49,288
‫- اطلب من معجبتك التصرف بلباقة.‬
‫- نعم، سعادتك.‬

238
00:13:50,080 --> 00:13:54,126
‫- يؤسفني أمر مرضك حقاً.‬
‫- شكراً.‬

239
00:13:54,251 --> 00:13:59,840
‫لكن ألم تكذبي على "همسة ايروس" عندما كشفت‬
‫عن حالتك الصحية بعد توقيع العقد فقط؟‬

240
00:13:59,923 --> 00:14:02,050
‫لم أخبرهم بأنني عانيت‬
‫من الجدري في سن الـ 8‬

241
00:14:02,134 --> 00:14:03,677
‫أو الحمى في الشتاء المنصرم.‬

242
00:14:03,760 --> 00:14:06,555
‫عندما توجهت اليك "الملابس النسائية"‬
‫أول مرة بخصوص المقابلة‬

243
00:14:06,638 --> 00:14:10,392
‫- ماطلتهم طيلة شهر، صحيح؟‬
‫- لم يكن الوقت مناسباً.‬

244
00:14:10,475 --> 00:14:12,978
‫لٔانك كنت تفاوضين موكلي‬

245
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
‫ولم تريدي أن تنشر القصة‬
‫حتى تصرفي الشيك.‬

246
00:14:16,106 --> 00:14:19,526
‫- اعتراض.‬
‫- سحبت السؤال. لا أسئلة اضافية.‬

247
00:14:27,201 --> 00:14:30,412
‫اريك، حدثنا عن روتينك اليومي.‬

248
00:14:30,495 --> 00:14:33,207
‫بالتأكيد.‬
‫كان مشابهاً طيلة عشر سنوات.‬

249
00:14:33,290 --> 00:14:36,084
‫أنهض في الخامسة صباحاً،‬
‫عجة من بروتين 7 بيضات على الفطور‬

250
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
‫الركض لـ 10كلم‬
‫رفع الٔاثقال وتدريبات الرمي.‬

251
00:14:38,754 --> 00:14:40,297
‫يومياً، في الحر والشتاء.‬

252
00:14:40,380 --> 00:14:43,717
‫- هل استحق الٔامر العناء؟‬
‫- نعم، حدثني المدرب عن بعض الكلام.‬

253
00:14:43,842 --> 00:14:46,553
‫لقد كانت سنتي.‬
‫كنت في طريقي للٔاعلى.‬

254
00:14:46,929 --> 00:14:50,098
‫بعد استفاقتك من العملية‬
‫ماذا قالت لك الدكتورة دومونت؟‬

255
00:14:50,182 --> 00:14:57,189
‫حدثتني عن وجود "تعقيدات".‬
‫أنه لا يحتمل أن أتمكن من الرمي مجدداً.‬

256
00:14:57,940 --> 00:15:02,778
‫كل ما حلمت به،‬
‫كل ما عملت من أجله قد دمر.‬

257
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
‫آسف جداً.‬

258
00:15:05,864 --> 00:15:07,449
‫لا يوجد لدي ما أضيفه.‬

259
00:15:08,659 --> 00:15:10,327
‫سيد هيز.‬

260
00:15:11,161 --> 00:15:14,623
‫- لعبت خمس سنوات في الدرجة الدنيا.‬
‫- نعم، سيدي.‬

261
00:15:14,915 --> 00:15:17,167
‫لم أكن لٔاطلق على ذلك‬
‫المسار السريع.‬

262
00:15:17,709 --> 00:15:19,461
‫ماذا كان لقبك في الفريق؟‬

263
00:15:19,545 --> 00:15:21,463
‫- "هيز حتى النهاية".‬
‫- لماذا؟‬

264
00:15:21,588 --> 00:15:24,132
‫لٔانني أحب انهاء الٔالعاب‬
‫التي أبدأ بها.‬

265
00:15:24,716 --> 00:15:28,887
‫استمررت بالرمي أيضاً‬
‫بعد التعب أو الاصابة؟‬

266
00:15:29,972 --> 00:15:33,058
‫- أحياناً.‬
‫- من الممكن أنك سببت معظم الضرر لكتفك‬

267
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
‫- قبل أن تفتحه الدكتورة دومونت.‬
‫- اعتراض.‬

268
00:15:35,394 --> 00:15:38,730
‫- لم أعرف أن المحامي خبير طبي.‬
‫- أسحب سؤالي.‬

269
00:15:40,649 --> 00:15:42,234
‫سؤال آخر.‬

270
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
‫قبل العملية بشه‬
‫ألم تخبر مدربك أهارون ماير‬

271
00:15:45,821 --> 00:15:48,490
‫بأنك لا تظن أنك تملك المطلوب‬
‫للعب في الدوري الٔاعلى؟‬

272
00:15:50,325 --> 00:15:55,539
‫- نعم، لكنها مجرد مقولة بعد خسارة أليمة.‬
‫- حقاً؟‬

273
00:15:55,664 --> 00:16:00,419
‫أظن أنك تتوقع من موكلتي دفع ثمن‬
‫حلم ظننت بنفسك أنك لن تحققه.‬

274
00:16:10,179 --> 00:16:12,264
‫بالغ جداً، جين،‬
‫كان يمكنك ابقاء المصعد من أجلي.‬

275
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
‫كان يمكنك القيام بالبحث‬
‫الذي طلبت منك اعداده.‬

276
00:16:14,308 --> 00:16:15,642
‫- لقد فعلت.‬
‫- من هو أهارون ماير اذن؟‬

277
00:16:15,726 --> 00:16:18,145
‫- مدرب رامي الكرة. اريك رام، لم أظن...‬
‫- لم تظني.‬

278
00:16:18,228 --> 00:16:21,565
‫أعرف ما تحاولين فعله، تحاولين‬
‫اظهاري سيئة لكي تبدي جيدة.‬

279
00:16:21,648 --> 00:16:23,275
‫أنت مجنونة، لماذا أفعل ذلك؟‬

280
00:16:23,442 --> 00:16:25,152
‫- سيداتي، كيف يتقدم الملف؟‬

281
00:16:25,235 --> 00:16:27,237
‫- رائع.‬
‫- لا يمكن أن يكون أفضل من هذا.‬

282
00:16:31,742 --> 00:16:34,912
‫ان لم أقل ذلك، أقدر دعمك.‬

283
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
‫حماسك، تشجيعك.‬

284
00:16:37,289 --> 00:16:40,167
‫"غريسون، غريسون،‬
‫الفوز بين يديه"!‬

285
00:16:40,584 --> 00:16:42,961
‫- سهلة، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا لا يغادر رأسي.‬

286
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
‫لا شكر على واجب.‬
‫ما الشيء التالي الذي سيحدث؟‬

287
00:16:45,631 --> 00:16:47,591
‫سيستدعون مديرهم العام‬
‫الى منصة الشهود.‬

288
00:16:47,966 --> 00:16:51,178
‫سيختبئ خلف صياغة عقد لينا.‬
‫نحن...‬

289
00:16:53,722 --> 00:16:55,641
‫آسف، أنا منهك.‬

290
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
‫يجب أن تربح القضية، سيدي،‬
‫أنت بحاجة للراحة.‬

291
00:16:58,936 --> 00:17:02,105
‫أنا أحاول‬
‫لكن راودني حلم غريب جداً.‬

292
00:17:02,189 --> 00:17:04,650
‫- عن كيم تلك؟‬
‫- لا، عن جين.‬

293
00:17:04,733 --> 00:17:05,983
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

294
00:17:06,068 --> 00:17:09,655
‫- لتوّك...‬
‫نعم، أعني... لم أقصد...‬

295
00:17:09,738 --> 00:17:13,075
‫- أي أحلام؟‬
‫- لا شيء، أنا منهك.‬

296
00:17:13,157 --> 00:17:14,826
‫نلتقي غداً في المحكمة اذن.‬

297
00:17:20,415 --> 00:17:22,125
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

298
00:17:25,546 --> 00:17:29,424
‫عذراً، آنستي، هل ضعت؟‬

299
00:17:29,591 --> 00:17:31,677
‫كنت في الحي فقط.‬

300
00:17:33,220 --> 00:17:39,101
‫- واذن فكرت بـ نابا.‬
‫- و...؟‬

301
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
‫مهلاً.‬

302
00:17:44,857 --> 00:17:48,318
‫- مرحباً، أنا مع طوني.‬
‫- يا الهي، اجابات بكلمة واحدة.‬

303
00:17:48,402 --> 00:17:50,612
‫هل وافقت على نابا؟‬

304
00:17:51,196 --> 00:17:54,741
‫- لا. تقريباً.‬
‫- لا توافقي بعد.‬

305
00:17:54,825 --> 00:17:59,621
‫حدثني غريسون لتوّه بأنه حلم بك‬
‫ليس بديب بل بك، جين.‬

306
00:17:59,705 --> 00:18:01,915
‫غريسون يحلم بجين، جين.‬

307
00:18:02,291 --> 00:18:03,834
‫- نلتقي لاحقاً.‬
‫- عزيزتي؟‬

308
00:18:05,169 --> 00:18:09,006
‫ستيسي لديها حالة طوارئ،‬
‫حالة طوارئ لشريكة في السكن.‬

309
00:18:09,256 --> 00:18:10,382
‫كل شيء على ما يرام؟‬

310
00:18:10,465 --> 00:18:13,051
‫- يمكن الاتصال لاحقاً؟ سأتصل لاحقاً.‬
‫- حسن.‬

311
00:18:13,844 --> 00:18:15,387
‫جين؟‬

312
00:18:15,470 --> 00:18:19,183
‫- مهلاً، هل هربت؟‬
‫- لا، لم أهرب.‬

313
00:18:19,266 --> 00:18:22,311
‫عدما سألك طوني هل ستسافرين‬
‫معه الى نابا، أنت...‬

314
00:18:22,394 --> 00:18:26,315
‫لم أجب ورحلت بسرعة.‬

315
00:18:26,773 --> 00:18:30,569
‫ارتسم تعبير جميل على وجهه،‬
‫كان مفعماً بالٔامل.‬

316
00:18:30,652 --> 00:18:33,280
‫- ربما لم يكن علي اخبارك بشأن الٔاحلام.‬
‫- كان عليك ذلك.‬

317
00:18:33,363 --> 00:18:35,699
‫كنت مضطرة،‬
‫غريسون يحلم بك.‬

318
00:18:35,782 --> 00:18:41,455
‫- هذا ذو معنى، صحيح؟‬
‫- لا أدري. بل أدري.‬

319
00:18:41,538 --> 00:18:44,541
‫وفق فرويد فان الٔاحلام هي‬
‫رغبات مخزنة في العقل الباطني.‬

320
00:18:44,625 --> 00:18:47,461
‫فرويد هو الشاب‬
‫الذي نام على أريكتنا؟‬

321
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
‫كان ذلك فريد.‬

322
00:18:50,005 --> 00:18:55,010
‫هل وصف غريسون ذلك كخيال‬
‫أم ككابوس؟‬

323
00:18:55,093 --> 00:18:57,471
‫- لا أدري، هل يهم ذلك؟‬
‫- نعم.‬

324
00:18:57,554 --> 00:18:59,681
‫حلمت مرة بأنني قتلت‬
‫لاري كينغ باسفنجة‬

325
00:18:59,765 --> 00:19:02,100
‫وأنا واثقة بأنني لم أكن أرغب‬
‫بالقيام بذلك في الحقيقة.‬

326
00:19:03,018 --> 00:19:05,354
‫يمكن أن يكون هذا ما انتظرته.‬

327
00:19:05,479 --> 00:19:10,651
‫اشارة الى أن غريسون يعرف‬
‫في أعماقه بأنني روحه التوأم.‬

328
00:19:10,734 --> 00:19:15,239
‫- صحيح، لكن ماذا بخصوص طوني؟‬
‫- لا أدري.‬

329
00:19:15,364 --> 00:19:19,326
‫- انه شاب رائع.‬
‫- يتبعك عندما يكون يقظاً.‬

330
00:19:20,202 --> 00:19:23,664
‫- هل يمكن أن يكون للشخص روحين توأمين؟‬
‫- ربما في يوتا.‬

331
00:19:25,415 --> 00:19:28,210
‫انظري الى نفسك،‬
‫خياران رائعان.‬

332
00:19:28,293 --> 00:19:31,213
‫هذا أشبه بنهائي "العازبة"‬
‫لكنه أقل انحرافاً.‬

333
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
‫- لا أعرف ماذا سأفعل.‬
‫- يجب أن تخلدي للنوم.‬

334
00:19:36,009 --> 00:19:38,262
‫لم أظن أنني سأقول ذلك،‬
‫لكن الوقت قد تأخر‬

335
00:19:38,345 --> 00:19:40,347
‫وعلي النهوض مبكرا للمحكمة.‬

336
00:19:41,932 --> 00:19:43,517
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

337
00:19:55,112 --> 00:20:01,118
‫استقبلوا بالتصفيق سعادة القاضية‬
‫الحسناء البراقة باولا عبدول.‬

338
00:20:06,582 --> 00:20:09,126
‫لنبدأ المحكمة.‬

339
00:20:11,962 --> 00:20:15,924
‫أنا مستعدة لسماع الشهادات‬
‫في ملف غريسون ضد طوني.‬

340
00:20:16,216 --> 00:20:18,802
‫الموظفة ستيسي،‬
‫أدلي بقسمك.‬

341
00:20:23,140 --> 00:20:26,018
‫عزيزتي، هل تقسمين‬
‫بكومة مجلات الموضة‬

342
00:20:26,101 --> 00:20:32,232
‫بأن تقولي الحقيقة كل الحقيقة وألا ترتدي‬
‫بنطلوناً ضيقاً أبداً، بحياة آنا فينتور؟‬

343
00:20:32,357 --> 00:20:35,402
‫- تماماً.‬
‫- لنسمع من المحامين.‬

344
00:20:42,910 --> 00:20:46,580
‫جين، أليس صحيحاً‬
‫أن بيننا انسجاماً رائع؟‬

345
00:20:48,415 --> 00:20:52,753
‫علي اعتبار شد الكتف‬
‫اعترافاً بالانسجام.‬

346
00:20:55,964 --> 00:20:59,051
‫اعتراض!‬
‫رأيت كيف تنظر الي؟‬

347
00:20:59,176 --> 00:21:02,179
‫جين، أنت تحبينني.‬
‫منذ وقت طويل.‬

348
00:21:02,763 --> 00:21:07,267
‫أوه، عضة شفة،‬
‫عليّ أخذ التاريخ بالحسبان.‬

349
00:21:10,521 --> 00:21:12,064
‫نظام في المحكمة!‬

350
00:21:12,147 --> 00:21:15,984
‫سادتي، اذا أردتم الفوز بقلب هذه السيدة‬

351
00:21:16,235 --> 00:21:19,780
‫يحبذ أن تروني الفوارق بينكما.‬
‫طوني، دورك.‬

352
00:21:19,863 --> 00:21:20,864
‫لا مشكلة.‬

353
00:21:22,658 --> 00:21:24,201
‫- اختاري طوني -‬

354
00:21:34,002 --> 00:21:37,756
‫طوني! طوني! طوني!‬

355
00:21:38,048 --> 00:21:40,551
‫غريسون، الى مركز المنصة.‬

356
00:21:41,844 --> 00:21:43,512
‫غريسون!‬

357
00:21:50,769 --> 00:21:53,772
‫غريسون! غريسون!‬

358
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫هذا فظ، ما مشكلتك؟‬

359
00:21:56,733 --> 00:21:59,987
‫يا رفاق، توقفا.‬
‫رأيت ما يكفي. اتخذت قراراً.‬

360
00:22:00,320 --> 00:22:03,073
‫حقاً؟ غريسون أم طوني؟‬

361
00:22:06,869 --> 00:22:08,453
‫سأخبرك...‬

362
00:22:13,250 --> 00:22:14,793
‫بعد الاستراحة.‬

363
00:22:23,552 --> 00:22:26,388
‫سيد هيس، شهدت أنك من خلال منصبك‬
‫كمدير عام لـ "همسة ايروس"‬

364
00:22:26,471 --> 00:22:29,558
‫لم تكن لتشغل موكلتي‬
‫لو علمت بحقيقة مرضها؟‬

365
00:22:29,641 --> 00:22:31,727
‫- دقيق.‬
‫- سافل.‬

366
00:22:34,438 --> 00:22:36,398
‫هل تحذر أصحاب الٔاسهم‬

367
00:22:36,481 --> 00:22:38,734
‫- في كل مرة تعالج فيها مرضك؟‬
‫- لا.‬

368
00:22:38,817 --> 00:22:41,486
‫مثل لينا، أنت تخفي معلومات طبية.‬

369
00:22:41,570 --> 00:22:44,072
‫- هذا ليس سيّان.‬
‫- لنقل مثلاً‬

370
00:22:44,323 --> 00:22:48,243
‫- انك عالجت البواسير.‬
‫هل كنت ستخبرهم؟‬

371
00:22:48,327 --> 00:22:50,495
‫- اعتراض، سعادتك.‬
‫- سأسمح بهذا.‬

372
00:22:51,788 --> 00:22:56,335
‫هل أخبر أصحاب الٔاسهم بشأن‬
‫بواسيري؟ لا، لن أخبرهم.‬

373
00:22:57,377 --> 00:22:59,630
‫- لا يوجد لدي ما أضيفه.‬
‫- تحقيق عكسي، سعادتك.‬

374
00:23:00,672 --> 00:23:07,221
‫سيد هيس، لماذا لا تلتزم بابلاغ أصحاب‬
‫الٔاسهم بأمر البواسير المفترض؟‬

375
00:23:07,304 --> 00:23:09,097
‫لٔانه يمكنني القيام بعملي.‬

376
00:23:09,181 --> 00:23:12,518
‫- هل يمكن للسيدة مارتينز القيام بعملها؟‬
‫- لا، لا يمكنها ذلك.‬

377
00:23:13,060 --> 00:23:15,270
‫- وما أدراك؟‬
‫- استطلاع شامل في السوق.‬

378
00:23:15,354 --> 00:23:20,025
‫أي استطلاع سيشير الينا بأن المستهلكين‬
‫يميزون لينا مارتينز بسرطان الثدي.‬

379
00:23:20,108 --> 00:23:23,320
‫لو عرضنا لينا في مجلاتنا‬
‫ستنهار المبيعات.‬

380
00:23:23,403 --> 00:23:26,865
‫وظيفة لينا اغراء الناس‬
‫بشراء حمالة صدر‬

381
00:23:27,157 --> 00:23:30,369
‫ووفقاً لهذا التعريف‬
‫لا يمكنها تزويد خدماتها.‬

382
00:23:30,452 --> 00:23:34,706
‫اسمعوا، ربما لا يكون هذا‬
‫سليماً سياسياً لكن الحقيقة‬

383
00:23:35,541 --> 00:23:38,001
‫أن السرطان ليس مثيراً.‬

384
00:23:44,049 --> 00:23:46,468
‫- أخبريني بأن هذا ليس...‬
‫- انه كذلك.‬

385
00:23:46,552 --> 00:23:51,431
‫- نموذج دقيق لمكتبك في الطابق العلوي.‬
‫- الذي لم يخصصوه لي بعد.‬

386
00:23:53,851 --> 00:23:55,978
‫- ما هذه؟‬
‫- ليس مقياس الرسم موحداً.‬

387
00:23:56,061 --> 00:23:58,564
‫لكنها كراسي تدليك بالماء.‬

388
00:23:58,689 --> 00:24:00,858
‫الكلمة الٔاخيرة.‬
‫اذا اشترينا اثنتين نحصل على تخفيض‬

389
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
‫ومساعدة مريحة جداً.‬

390
00:24:03,610 --> 00:24:05,737
‫- جين.‬
‫- عذرا، هل حددت موعداً؟‬

391
00:24:07,072 --> 00:24:11,201
‫أمران، أولاً، أنا آسفة... تقريباً.‬

392
00:24:11,285 --> 00:24:13,745
‫لم أحترمك كمحامية رئيسية‬
‫وكان علي منحك الاحترام.‬

393
00:24:14,288 --> 00:24:16,415
‫سامحتك... تقريباً.‬

394
00:24:16,915 --> 00:24:18,584
‫ما الٔامر الثاني؟‬

395
00:24:20,627 --> 00:24:22,880
‫- أنت!‬
‫- أصبت.‬

396
00:24:23,338 --> 00:24:26,466
‫عذراً، هل أفسدت برامجك؟‬

397
00:24:28,552 --> 00:24:32,890
‫- ما كل هذا؟‬
‫- يا صديقتي، هكذا يبدو الدليل القاطع.‬

398
00:24:32,973 --> 00:24:36,518
‫فحص خلفية الدكتورة دومونت.‬
‫انظري الى المستند العلوي.‬

399
00:24:41,940 --> 00:24:45,319
‫- يا الهي.‬
‫- هذا مجرد استفتاح.‬

400
00:24:45,861 --> 00:24:48,113
‫ستربحين ملفنا الان، أيتها الرئيسة.‬

401
00:24:49,907 --> 00:24:51,491
‫هل تعرفين؟‬

402
00:24:52,451 --> 00:24:55,495
‫سأمنحك هذه المهمة.‬

403
00:24:57,080 --> 00:25:01,752
‫أخبريني، د. دومونت، قطع عصب‬
‫الابط كان خطأ، صحيح؟‬

404
00:25:01,835 --> 00:25:04,213
‫لا، لقد كان حادثاً حتمياً.‬

405
00:25:04,296 --> 00:25:08,550
‫فهمت. يمكن لعملية روتينية‬
‫أن تنقلب في لحظة، صحيح؟‬

406
00:25:08,634 --> 00:25:12,596
‫- نعم.‬
‫- كم هو مهم لجراحة مثلك أن ترتاح وتستعد؟‬

407
00:25:12,679 --> 00:25:14,306
‫- هذا ضروري.‬
‫- ضروري؟‬

408
00:25:14,389 --> 00:25:18,435
‫كم ارتحت ان كنت قد أجريت ثلاث عمليات‬
‫في المساء الذي سبق عملية اريك؟‬

409
00:25:18,519 --> 00:25:21,396
‫- أجريت عملية واحدة فقط.‬
‫- صحيح، واحدة في مستشفى "بيرفكس جنرال"‬

410
00:25:21,480 --> 00:25:24,107
‫واثنتين في مستشفى الٔاطفال‬
‫جنوب المدينة في نفس الليلة.‬

411
00:25:24,191 --> 00:25:26,276
‫هل نسيت هاتين العمليتين، دكتور؟‬

412
00:25:26,360 --> 00:25:27,819
‫- اعتراض، هذا الحاح‬
‫- مرفوض.‬

413
00:25:27,903 --> 00:25:30,906
‫بعد عمليتك الثالثة‬
‫عدت الى المنزل للنوم‬

414
00:25:30,989 --> 00:25:33,659
‫أم شاركت في وليمة جمع تبرعات‬
‫لمنظمة الٔاطباء في بيلتمور؟‬

415
00:25:33,742 --> 00:25:35,118
‫من الممكن أنني مررت بالمكان.‬

416
00:25:35,202 --> 00:25:37,120
‫لكني عدت الى المنزل‬
‫حتى الساعة 11 أو 12.‬

417
00:25:37,204 --> 00:25:39,790
‫ألم تصورك كاميرا سرعة‬
‫وأنت تتجاوزين الضوء الٔاحمر‬

418
00:25:39,873 --> 00:25:41,834
‫في بفرلي هيلز في الرابعة‬
‫والنصف فجراً؟‬

419
00:25:41,959 --> 00:25:43,669
‫- هل تريدين رؤية المخالفة؟‬
‫- اعتراض.‬

420
00:25:43,752 --> 00:25:44,878
‫لم يُعرض شيء...‬

421
00:25:44,962 --> 00:25:48,298
‫سعادتك، نريد عرض مخالفة السير‬
‫كمعروض أ.‬

422
00:25:48,715 --> 00:25:51,051
‫في أي ساعة كان يفترض بك‬
‫العودة الى المستشفى ذلك الصباح؟‬

423
00:25:51,677 --> 00:25:53,428
‫في السادسة والنصف؟ في السابعة؟‬

424
00:25:53,512 --> 00:25:55,305
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- أجيبي على السؤال.‬

425
00:25:55,389 --> 00:25:58,016
‫- في السادسة والنصف.‬
‫- عندما وقع اريك هيز على مستند الموافقة‬

426
00:25:58,100 --> 00:26:00,227
‫عرف بأنه يضع نفسه بين يدي طبيبة‬

427
00:26:00,310 --> 00:26:03,939
‫لم تنم لٔاكثر من 35 دقيقة‬
‫قبل قيامها بعمليته؟‬

428
00:26:04,022 --> 00:26:07,192
‫لست بحاجة لٔان تخبريني‬
‫كم عليّ أن أنام.‬

429
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
‫هل رأيت انجازاتي؟‬

430
00:26:09,403 --> 00:26:14,700
‫- خطأ وحيد بين آلاف العمليات.‬
‫- اذن، تعترفين بأنه خطأ.‬

431
00:26:15,284 --> 00:26:18,912
‫الجراحة لعبة أرقام، آسفة‬
‫لكن رقمه ظهر في الحظ.‬

432
00:26:24,877 --> 00:26:26,587
‫سؤال آخر.‬

433
00:26:26,879 --> 00:26:30,757
‫لماذا لم تؤجلي عملية اريك‬
‫حتى تنالي قسطاً من الراحة؟‬

434
00:26:32,843 --> 00:26:35,512
‫- دكتور؟‬
‫- كانت نهاية أسبوع يوم الذكرى‬

435
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
‫كانت لدي برامج.‬

436
00:26:54,114 --> 00:26:58,702
‫بمساعدة نقاش مثالي‬
‫طاقم السيدة بينغام...‬

437
00:27:01,205 --> 00:27:03,081
‫والسيدة كاسوول....‬

438
00:27:03,790 --> 00:27:05,375
‫شكراً لكم.‬

439
00:27:05,501 --> 00:27:10,255
‫حققا اتفاقية بقيمة 15 مليون دولار‬
‫باسم اريك هيز.‬

440
00:27:10,797 --> 00:27:13,634
‫مبروك. رائع.‬

441
00:27:13,717 --> 00:27:15,719
‫هناك اعلان آخر، سيدي؟‬

442
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
‫شكراً، تيري، نعم.‬

443
00:27:19,139 --> 00:27:24,603
‫أريد الاعلان‬
‫عن تخلصي من بعض الوزن مؤخراً.‬

444
00:27:24,686 --> 00:27:28,482
‫بفضل جهاز اللياقة، لهذا رأيتم أنني‬
‫ارتديت كتافات حمراء طوال الٔاسبوع.‬

445
00:27:29,900 --> 00:27:31,151
‫هذا كل شيء.‬

446
00:27:35,572 --> 00:27:38,367
‫- لماذا يرتسم عليك هذا التعبير؟‬
‫- أبداً.‬

447
00:27:39,493 --> 00:27:43,580
‫فكرت بالطبيبة، صُورت تتجاوز‬
‫الضوء الٔاحمر في بفرلي هيلز‬

448
00:27:43,664 --> 00:27:46,166
‫عند سفرها من جنوب‬
‫المدينة الى باسدينا.‬

449
00:27:46,500 --> 00:27:48,043
‫هذا ليس في الطريق.‬

450
00:27:48,126 --> 00:27:52,464
‫جين، من يكترث؟‬
‫ربحت تسوية من ثماني خانات.‬

451
00:27:52,548 --> 00:27:57,302
‫ان لم يفكر باركر بالشراكة بداية الٔاسبوع،‬
‫كوني واثقة بأنه يفعل الان.‬

452
00:27:57,427 --> 00:28:01,640
‫- اشربي، فاز الٔافضل.‬
‫- أنت محقة.‬

453
00:28:01,807 --> 00:28:04,393
‫يجب الاهتمام بعدم عملها‬
‫في مجال الطب مجدداً.‬

454
00:28:05,561 --> 00:28:08,355
‫- اريك، ما برامجك؟‬
‫- لا أدري.‬

455
00:28:08,438 --> 00:28:10,524
‫التدريب، ربما أعود للدراسة.‬

456
00:28:10,691 --> 00:28:14,903
‫سأبدأ بأسبوعين في هاواي‬
‫وأخطط حياتي على شواطئ "كونا".‬

457
00:28:15,028 --> 00:28:18,866
‫هل تحتاج لمرافقة في سفرك؟‬
‫حارسة؟ مرشدة تزلج؟‬

458
00:28:18,949 --> 00:28:22,160
‫- نحن مكتب محامين متعدد الٔاهداف.‬
‫- حقاً؟‬

459
00:28:23,912 --> 00:28:25,831
‫- عن اذنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

460
00:28:34,715 --> 00:28:37,426
‫تعالي، سيأخذنا باركر‬
‫الى مطعم "باتينا" للاحتفال.‬

461
00:28:37,551 --> 00:28:39,678
‫لا أظن أن هناك سبباً للاحتفال.‬

462
00:28:40,345 --> 00:28:44,892
‫- الى أين قال باركر انه سيسافر في اجازة؟‬
‫- الى هاواي. الى شواطئ كونا.‬

463
00:28:45,184 --> 00:28:47,019
‫تعرفين من يملك منزلاً هناك؟‬

464
00:28:47,853 --> 00:28:49,438
‫الدكتورة دومونت.‬

465
00:28:49,897 --> 00:28:52,858
‫انه شاطئ كبير،‬
‫هذا لا يثبت شيئاً.‬

466
00:28:52,941 --> 00:28:55,027
‫لا، لكن يمكن لذلك أن يثبت.‬

467
00:28:55,652 --> 00:28:57,571
‫انه حساب فندق مفصل لدومونت‬

468
00:28:57,654 --> 00:29:00,365
‫مقابل ليلتين في الـ"شيراتون"‬
‫في بيكرسفيلد قبل عام.‬

469
00:29:00,449 --> 00:29:05,954
‫اقامة ليومين تتداخل بالصدفة‬
‫مع مبارتين لفريق اريك.‬

470
00:29:06,205 --> 00:29:09,958
‫- هل تابعت فريقه؟‬
‫- قبل العملية بستة أشهر.‬

471
00:29:10,042 --> 00:29:12,878
‫انظري الى خدمة الغرف طوال يومين.‬

472
00:29:13,337 --> 00:29:17,508
‫نصف كريبفروت، عصيدة،‬
‫عجة من بروتين 7 بيضات؟‬

473
00:29:17,591 --> 00:29:18,759
‫فطور اريك.‬

474
00:29:18,842 --> 00:29:23,180
‫كل صباح منذ عشر سنوات،‬
‫عجة من بروتين 7 بيضات في الحر والشتاء.‬

475
00:29:24,598 --> 00:29:25,724
‫جين...‬

476
00:29:25,807 --> 00:29:28,352
‫- لقد انحرفت عن مسارها‬
‫بكيلومترات لتتجاوز الضوء الٔاحمر‬

477
00:29:28,435 --> 00:29:31,230
‫في الرابعة والنصف فجراً‬
‫لتكون الصورة موقوتة.‬

478
00:29:32,439 --> 00:29:34,149
‫عرفت أننا سنجد هذا.‬

479
00:29:35,275 --> 00:29:37,402
‫كل الملف كان خداعاً.‬

480
00:29:38,195 --> 00:29:42,074
‫ساعدناهما في سرقة 15 مليون دولار.‬

481
00:29:55,170 --> 00:29:58,841
‫كل شيء ينتظم.‬
‫لو قارنت برنامج الفريق‬

482
00:29:58,924 --> 00:30:02,135
‫مع الفنادق، الرحلات الجوية‬
‫وحسابات الخليوي خاصة دومونت‬

483
00:30:02,219 --> 00:30:04,888
‫سنرى أنهما اجتمعا قبل العملية بكثير.‬

484
00:30:04,972 --> 00:30:09,059
‫- هيز والطبيبة تضاجعا؟‬
‫- لا، انهما يتضاجعان. انظر الى هذا.‬

485
00:30:09,434 --> 00:30:12,521
‫لقد تشاركا غرفة فندق مرتين أسبوعياً‬
‫على الٔاقل في الٔاشهر الستة المنصرمة‬

486
00:30:12,604 --> 00:30:15,607
‫رغم تحليهما بالذكاء‬
‫لقطع كل صلة منذ العملية.‬

487
00:30:15,691 --> 00:30:17,234
‫هذه خطة بسيطة.‬

488
00:30:17,317 --> 00:30:19,862
‫هي تجرح أكثر بقليل مما يفترض‬
‫بها أن تفعل خلال العملية‬

489
00:30:19,945 --> 00:30:22,406
‫وعليه فقط ايجاد محامين مناسبين،‬
‫كما فعل.‬

490
00:30:22,489 --> 00:30:24,199
‫لست أفهم لماذا يفعل ذلك.‬

491
00:30:24,283 --> 00:30:27,411
‫- أراد أن يصبح لاعباً في الدوري الٔاعلى.‬
‫- الدوري الٔاعلى كان فرصة ضئيلة.‬

492
00:30:27,536 --> 00:30:30,706
‫كان هذا ايراداً آمناً‬
‫15 مليون دولار تعويضات.‬

493
00:30:30,789 --> 00:30:32,999
‫سيتقاسمان هذا‬
‫وسيتمكنان من التقاعد مبكراً.‬

494
00:30:33,083 --> 00:30:36,003
‫- ربحنا القضية.‬
‫- أرادت أن نربح المحكمة.‬

495
00:30:36,086 --> 00:30:40,716
‫كانت كل الٔادلة واضحة،‬
‫ملف المحكمة، مخالفة السير.‬

496
00:30:40,841 --> 00:30:43,302
‫لقد تأكدت من أن يكرهها المحلفون.‬

497
00:30:45,846 --> 00:30:49,141
‫علينا التبليغ.‬
‫المستشفى، شركة التأمين، المدعي.‬

498
00:30:49,224 --> 00:30:50,767
‫لن نفعل شيئاً من كل هذا.‬

499
00:30:51,059 --> 00:30:53,979
‫- ماذا؟‬
‫- لن تكملي بهذا، لا تنبسي بكلمة.‬

500
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
‫- لماذا يا باركر، بسبب المال؟‬
‫- انسي أمر المال.‬

501
00:30:56,648 --> 00:30:59,359
‫اذا انتشرت اشاعة بأننا نسلم الزبائن‬
‫فلن نحصل على مزيد من الزبائن.‬

502
00:30:59,443 --> 00:31:02,863
‫- لن تقولي شيئاً لٔانه ممنوع أن تفعلي.‬
‫- من قال ذلك؟‬

503
00:31:02,946 --> 00:31:05,324
‫- نقابة المحامين في كاليفورنيا.‬
‫- السرية بين المحامي والزبون.‬

504
00:31:05,407 --> 00:31:08,368
‫عندما تقولين شيئاً‬
‫سأكون مضطراً لاعلامهم.‬

505
00:31:08,994 --> 00:31:11,371
‫- ستسلمني؟‬
‫- لن يكون أمامي مناص.‬

506
00:31:12,998 --> 00:31:15,584
‫الجميع مهنيون عدا أنا؟‬

507
00:31:17,461 --> 00:31:19,087
‫آسف، جين.‬

508
00:31:34,019 --> 00:31:35,687
‫مرحباً، ماذا تفعل؟‬

509
00:31:36,063 --> 00:31:37,606
‫أفكر بتلخيص.‬

510
00:31:37,689 --> 00:31:40,025
‫ان لم يستدع الجانب الاخر المزيد‬
‫من الشهود سينتهي الٔامر حتى الغداء.‬

511
00:31:40,108 --> 00:31:42,236
‫حمداً لله لٔانني هنا.‬

512
00:31:42,361 --> 00:31:44,905
‫بقيت مستيقظة طوال الليل‬
‫بسبب التفكير بهذا.‬

513
00:31:46,323 --> 00:31:47,866
‫أعرف كيف أفوز.‬

514
00:31:48,408 --> 00:31:52,079
‫- حقاً؟‬
‫- عليك استدعاء لينا الى منصة الشهود ثانية.‬

515
00:31:52,913 --> 00:31:55,999
‫ستيسي، تحين مرحلة القيام‬
‫بكل ما هو ممكن.‬

516
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
‫لم نصل الى هناك بعد.‬

517
00:31:58,126 --> 00:31:59,670
‫اسمعني.‬

518
00:32:00,170 --> 00:32:02,005
‫أعرف أن نظارتي مزيفة.‬

519
00:32:02,089 --> 00:32:04,883
‫لست أفهم نصف المصطلحات القضائية‬
‫التي يتم ذكرها هناك.‬

520
00:32:05,592 --> 00:32:07,553
‫حسن، لا أفهم أياً منها.‬

521
00:32:07,636 --> 00:32:09,888
‫اللغة الٔاجنبية الوحيدة التي درستها‬
‫كانت لغة الباء‬

522
00:32:09,972 --> 00:32:13,851
‫لكنني خصصت الانتباه‬
‫وأعرف كيف أربح المحاكمة.‬

523
00:32:19,565 --> 00:32:22,860
‫كل ما تحتاجينه للفوز موجود في الداخل.‬

524
00:32:27,614 --> 00:32:29,449
‫يعني "ثق بي" بلغة الباء.‬

525
00:32:40,627 --> 00:32:42,254
‫ماذا ستفعلين؟‬

526
00:32:44,173 --> 00:32:46,884
‫ستنتهي سيرتي المهنية‬
‫اذا استمررت بهذا.‬

527
00:32:47,843 --> 00:32:49,469
‫لكن...؟‬

528
00:32:51,180 --> 00:32:54,975
‫لا أعرف ان كنت سأنجح في التظاهر‬
‫بأنني لست على علم بما أعرفه.‬

529
00:32:59,646 --> 00:33:02,399
‫كان أسهل عندما لم أكن ذكية جداً.‬

530
00:33:03,192 --> 00:33:04,902
‫متى كان ذلك؟‬

531
00:33:05,903 --> 00:33:07,446
‫هل أريد أن أكون محامية حقاً‬

532
00:33:07,529 --> 00:33:10,866
‫اذا كان ذلك يعني مساعدة الناس‬
‫على الكذب، الخداع والسرقة؟‬

533
00:33:14,953 --> 00:33:18,165
‫اذا ساعدتهم من المكتب الجديد‬
‫والمصمم في الطاقم العلوي‬

534
00:33:18,248 --> 00:33:21,168
‫بينما تقوم مساعدتك‬
‫بالتدليك على الكرسي...‬

535
00:33:22,211 --> 00:33:24,129
‫كنت أمزح، تقريباً.‬

536
00:33:25,589 --> 00:33:30,010
‫اذا احترقت سيرتي المهنية فان سيرتك المهنية‬
‫ستتعرض للٔاذى أيضاً وهذا غير منصف.‬

537
00:33:30,093 --> 00:33:35,682
‫قبل ست سنوات أتيت للعمل هنا‬
‫لٔاني آمنت بأنك ستحققين الكثير.‬

538
00:33:37,142 --> 00:33:40,854
‫لكنني أعمل لحسابك الان‬
‫بفضل ما أنت عليه‬

539
00:33:41,605 --> 00:33:43,357
‫وليس ما ستحققينه.‬

540
00:33:47,861 --> 00:33:49,696
‫افعلي ما عليك فعله.‬

541
00:34:05,754 --> 00:34:07,965
‫- هل دعوت الاعلام؟‬
‫- دعوتهم.‬

542
00:34:08,090 --> 00:34:11,260
‫سيد كينت، نحن ننتظر.‬

543
00:34:12,678 --> 00:34:15,806
‫سيدة مارتينز، هل توافقين‬
‫نتائج استطلاع السوق‬

544
00:34:15,889 --> 00:34:17,891
‫الذي حدثنا عنه السيد هيس‬
‫خلال شهادته؟‬

545
00:34:17,975 --> 00:34:21,978
‫اعتراض، السيدة مارتنيز عارضة‬
‫وليست خبيرة تسويقية.‬

546
00:34:22,062 --> 00:34:24,356
‫- لا يمكنها أن تكون كلا الٔامرين، سعادتك؟‬
‫- مرفوض.‬

547
00:34:24,438 --> 00:34:26,400
‫- اختصر.‬
‫- كدت أنهي.‬

548
00:34:26,692 --> 00:34:29,027
‫- سيدة مارتينز؟‬
‫- لست أوافق مع الاستطلاع.‬

549
00:34:29,110 --> 00:34:31,530
‫- هل تظنين أن الٔارقام خاطئة؟‬
‫- أعرف أنها كذلك.‬

550
00:34:31,612 --> 00:34:35,993
‫لو ظهرت على دليل "همسة ايروس"‬
‫كنت سترفعين نسبة مبيعات الملابس الداخلية؟‬

551
00:34:38,786 --> 00:34:40,330
‫أخبرني أنت.‬

552
00:34:44,835 --> 00:34:46,879
‫لا بد أنكم تسخرون مني.‬

553
00:34:47,920 --> 00:34:50,299
‫- تحيا.‬
‫- سؤال آخر.‬

554
00:34:50,549 --> 00:34:53,135
‫برفع اليد، من يفكر بالسرطان الان؟‬

555
00:34:55,387 --> 00:34:57,054
‫هل من أحد؟‬

556
00:35:06,773 --> 00:35:08,525
‫شكراً لٔانك تقابلينني.‬

557
00:35:09,484 --> 00:35:12,070
‫كدت لا أقابلك،‬
‫تحدثت بالهاتف بغموض.‬

558
00:35:13,739 --> 00:35:16,241
‫لدي رسالة من زبوني.‬

559
00:35:17,034 --> 00:35:20,829
‫طلب بأن أخبرك‬
‫بأنه لن يأتي الى كونا.‬

560
00:35:22,623 --> 00:35:24,583
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

561
00:35:25,459 --> 00:35:27,294
‫أعرف أن هذا مؤلم.‬

562
00:35:28,420 --> 00:35:30,714
‫أكاد أشفق عليك.‬

563
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
‫تقريباً.‬

564
00:35:35,302 --> 00:35:37,930
‫أعرف كل شيء.‬
‫العلاقة، العملية الفاشلة‬

565
00:35:38,013 --> 00:35:41,183
‫المؤامرة لخداع شركة تأمين‬
‫والمستشفى. كل شيء.‬

566
00:35:41,683 --> 00:35:43,393
‫اجلسي.‬

567
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
‫اريك محمي وفقاً لخصوصية‬
‫المحامي والزبون‬

568
00:35:45,771 --> 00:35:51,735
‫الخصوصية التي تنطبق عليك حقيقة‬
‫لٔانه لا يمكنني تسليمك دون ادانته.‬

569
00:35:52,444 --> 00:35:55,989
‫فهمت.‬
‫ماذا تريدين؟‬

570
00:36:02,371 --> 00:36:05,374
‫طلب مني اعطاؤك هذا.‬

571
00:36:06,542 --> 00:36:08,377
‫هذه حصتك.‬

572
00:36:16,051 --> 00:36:17,678
‫انها عشرون ألف دولار.‬

573
00:36:21,849 --> 00:36:23,851
‫يفترض أن تحمل حوالتي أصفاراً أكثر.‬

574
00:36:23,934 --> 00:36:26,186
‫بربك، لم تظني أنك ستحصلين‬
‫على النصف حقاً.‬

575
00:36:26,270 --> 00:36:27,563
‫بالطبع! لقد كسبت ذلك.‬

576
00:36:27,646 --> 00:36:30,190
‫- تنازل اريك عن سيرته الاحترافية.‬
‫- كلانا فعل.‬

577
00:36:30,566 --> 00:36:32,943
‫- هكذا كانت الخطة.‬
‫- لقد كانت خطته.‬

578
00:36:33,360 --> 00:36:36,905
‫- أعتقد أن من حقه تغييرها.‬
‫- خطته؟‬

579
00:36:37,614 --> 00:36:39,533
‫- هذا ما قاله لك؟‬
‫- نعم.‬

580
00:36:39,616 --> 00:36:42,744
‫انه رياضي وليس عالم صواريخ.‬

581
00:36:43,495 --> 00:36:46,123
‫تضررت ذراعه ولم يكن سيُقبل‬
‫في الدوري العلوي‬

582
00:36:46,206 --> 00:36:49,668
‫لهذا وجدت طريقة لاثراء كلينا.‬

583
00:36:51,253 --> 00:36:53,213
‫نجح ذلك لٔاحدكما.‬

584
00:37:05,267 --> 00:37:09,396
‫أخطأنا، ارتكبنا خطأ، لا داعي‬
‫لانتظار المحلفين ليخبرونا بذلك.‬

585
00:37:09,521 --> 00:37:13,192
‫لينا، نريدك أن تعودي‬
‫مع علاوة سمينة.‬

586
00:37:13,275 --> 00:37:16,653
‫في الساعات الثلاث الٔاخيرة حصلت‬
‫موكلتي على ثلاث عروض جديدة.‬

587
00:37:16,737 --> 00:37:19,198
‫على الٔاغلب أنها ستختار‬
‫شخصاً يقدرها.‬

588
00:37:20,908 --> 00:37:23,952
‫أمر آخر، قل لها انك آسف.‬

589
00:37:25,287 --> 00:37:26,288
‫نحن آسفون.‬

590
00:37:26,371 --> 00:37:29,541
‫- آسف جداً.‬
‫- لا بأس. الاعتذار مقبول.‬

591
00:37:35,255 --> 00:37:36,798
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

592
00:37:37,299 --> 00:37:40,469
‫اشكري ستيسي.‬
‫لم أكن لٔاتدبر من دونها.‬

593
00:37:40,552 --> 00:37:43,764
‫"واحد من بين العديد".‬
‫هذا يعني لا شكر على واجب.‬

594
00:38:00,531 --> 00:38:02,574
‫- المدعي العام في لوس أنجلوس -‬

595
00:38:11,416 --> 00:38:12,960
‫- باركر -‬

596
00:38:47,619 --> 00:38:49,705
‫تأكد من خروجها من هنا فوراً.‬

597
00:38:52,791 --> 00:38:55,169
‫وهذا للسيد باركر.‬

598
00:39:14,438 --> 00:39:17,983
‫- هل أسبب الازعاج؟‬
‫- أبداً، ماذا يجري؟‬

599
00:39:18,609 --> 00:39:21,403
‫سمعت بشأن لينا.‬
‫مبروك.‬

600
00:39:21,695 --> 00:39:25,407
‫- ولك أيضاً.‬
‫- نعم، شكراً.‬

601
00:39:35,083 --> 00:39:37,044
‫هل من شيء آخر؟‬

602
00:39:38,170 --> 00:39:39,713
‫نعم.‬

603
00:39:41,006 --> 00:39:42,633
‫لا، نعم.‬

604
00:39:45,260 --> 00:39:48,972
‫أريد أن أقول فقط...‬

605
00:40:00,984 --> 00:40:03,028
‫كان من اللطيف العمل معك.‬

606
00:40:07,699 --> 00:40:09,409
‫"من اللطيف العمل معك"؟‬

607
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
‫طابت ليلتك، غريسون.‬

608
00:40:14,164 --> 00:40:17,292
‫آمل أن تنجح بالنوم.‬

609
00:40:24,842 --> 00:40:28,470
‫عندما غادرنا المحكمة‬
‫شعرت كالفتاة في "فلاشدانس".‬

610
00:40:28,554 --> 00:40:31,348
‫لو كانت محامية راقصة‬
‫بدلاً من جزّار راقصة.‬

611
00:40:31,640 --> 00:40:33,642
‫يا له من شعور.‬

612
00:40:33,725 --> 00:40:37,145
‫- فعلاً، صحيح؟‬
‫- لست أصدق أنك تفعلين هذا يومياً.‬

613
00:40:37,980 --> 00:40:39,606
‫لم أعد.‬

614
00:40:40,148 --> 00:40:43,360
‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً.‬
‫- لا تأسفي، لست آسفة.‬

615
00:40:44,403 --> 00:40:46,154
‫ماذا سيحدث الان؟‬

616
00:40:46,530 --> 00:40:49,700
‫بدءاً من الغد سيخرجونني‬
‫من المكتب رسمياً‬

617
00:40:49,783 --> 00:40:53,245
‫وسيتم التحقيق معي من قبل‬
‫نقابة المحامين في كاليفورنيا.‬

618
00:40:53,996 --> 00:40:56,540
‫- ستذهبين الى السجن؟‬
‫- لا.‬

619
00:40:56,707 --> 00:40:59,001
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث‬
‫هو سحب رخصتي.‬

620
00:40:59,084 --> 00:41:01,044
‫حسن، رخصة جين.‬

621
00:41:01,211 --> 00:41:03,714
‫- عزيزتي...‬
‫- لا بأس.‬

622
00:41:03,964 --> 00:41:06,300
‫سأفعل شيئاً آخر.‬

623
00:41:06,425 --> 00:41:10,554
‫لا يوجد قانون يلزمني بأن أكون محامية‬
‫لمجرد أنها كانت كذلك فقط.‬

624
00:41:11,054 --> 00:41:13,557
‫يمكنني القيام بما أريده في هذه الحياة.‬

625
00:41:13,765 --> 00:41:16,727
‫- أنت تتحدثين الان.‬
‫- نعم.‬

626
00:41:17,644 --> 00:41:23,650
‫ربما حان الوقت لٔاترك خلفي حياة‬
‫جين القديمة وأركز على نفسي‬

627
00:41:24,943 --> 00:41:26,570
‫جين الجديدة.‬

628
00:41:27,613 --> 00:41:29,823
‫هيا، جين الجديدة،‬
‫هيا، جين الجديدة!‬

629
00:41:29,907 --> 00:41:32,492
‫تعرفين ما أول شيء سأفعله؟‬

630
00:41:32,576 --> 00:41:34,870
‫سأتصل بطوني وأسافر معه الى نابا.‬

631
00:41:34,953 --> 00:41:37,122
‫- قررت؟‬
‫- نعم.‬

632
00:41:37,456 --> 00:41:39,374
‫لا يمكنني ملازمة الماضي.‬

633
00:41:41,752 --> 00:41:43,879
‫جين الجديدة تريد التقدم.‬

634
00:41:44,046 --> 00:41:46,006
‫جين الجديدة تبطش.‬

635
00:41:50,761 --> 00:41:53,430
‫- من يمكن أن يكون؟‬
‫- لا أدري.‬

636
00:42:02,773 --> 00:42:04,316
‫جين؟‬

637
00:42:04,608 --> 00:42:06,193
‫مر وقت طويل.‬

638
00:42:06,568 --> 00:42:08,153
‫تفاجأت؟‬

639
00:42:09,821 --> 00:42:11,365
‫نعم.‬

640
00:42:13,951 --> 00:42:15,619
‫لا يسهل ايجادك.‬

641
00:42:16,828 --> 00:42:20,958
‫- هل ستدعينني للدخول؟‬
‫- مرحباً، أنا ستيسي، ومن أنت؟‬

642
00:42:22,459 --> 00:42:25,170
‫أنا ايثان، زوج جين.‬

