﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:06,006
‫هل ترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬
‫تلك كانت أنا، ديب...‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫حتى يوم مماتي.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,887
‫اعتقدت بأني سأذهب الى الجنة مباشرة‬
‫ولكن تبّين أنه حدث لبس بسيط‬

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
‫فاستيقظت داخل جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,306 --> 00:00:19,061
‫الان أنا جين، محامية مشغولة جداً‬
‫ولدي مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,230
‫لقد حصلت على حياة جديدة،‬
‫خزانة ملابس جديدة‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,649
‫والشخصان الوحيدان‬
‫الذان يعلمان حقيقة أمري‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,777
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
‫لطالما ظننت بأن هناك‬
‫سبباً وراء كل حدث.‬

10
00:00:29,655 --> 00:00:32,698
‫واذاً، أتمنى أن أكون محقة.‬

11
00:00:46,547 --> 00:00:50,175
‫غريسون شاب قوي البنية.‬
‫سوف ينجو.‬

12
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
‫انه شاب قوي، أنا أعلم هذا.‬

13
00:00:54,596 --> 00:00:57,599
‫الجراحون الموجودون في هذا المستشفى‬
‫هم الٔافضل على الاطلاق.‬

14
00:00:58,642 --> 00:01:00,269
‫جين.‬

15
00:01:00,477 --> 00:01:02,271
‫هل تسمعيننا؟‬

16
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
‫نعم.‬

17
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
‫غريسون شاب قوي البنية.‬

18
00:01:05,983 --> 00:01:09,361
‫انه أقوى شاب عرفتموه‬
‫والجراحون هنا أفضل الجراحون على الاطلاق.‬

19
00:01:09,570 --> 00:01:11,154
‫مرحباً جين.‬

20
00:01:11,363 --> 00:01:13,073
‫لقد سمعت حالاً بالخبر.‬

21
00:01:13,282 --> 00:01:15,576
‫- كيف حاله؟‬
‫- لا أعرف.‬

22
00:01:15,784 --> 00:01:19,079
‫لقد أخبرنا الطبيب بأنه سيأتي ليطمئننا‬
‫حال خروجه من غرفة العمليات.‬

23
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
‫لماذا تأخر؟‬

24
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
‫أنا آسفة، هاتفي الذي يرن،‬
‫من الممكن أن تكون الحاضنة.‬

25
00:01:28,547 --> 00:01:29,840
‫هالو؟‬

26
00:01:30,340 --> 00:01:32,009
‫ماذا؟‬

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,553
‫يا الهي.‬

28
00:01:36,305 --> 00:01:38,390
‫انه أبي، لقد تم اعتقاله.‬

29
00:01:42,686 --> 00:01:45,480
‫- كيم، اذهبي لمساعدة والدك.‬
‫- حسناً.‬

30
00:01:46,356 --> 00:01:48,317
‫سأطمئن على غريسون لاحقاً.‬

31
00:01:50,110 --> 00:01:52,946
‫عزيزتي، هل أنت بحاجة لشيء؟‬

32
00:01:53,906 --> 00:01:55,282
‫ما رأيك بببعض الماء؟ أنا سوف...‬

33
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
‫أنت بحاجة للماء.‬
‫سأذهب لٔاحضر لك بعض الماء.‬

34
00:02:00,704 --> 00:02:02,206
‫أنا...‬

35
00:02:02,581 --> 00:02:03,707
‫سأذهب لمساعدتها.‬

36
00:02:09,128 --> 00:02:11,215
‫ستيسي، هل أنت بخير؟‬

37
00:02:15,260 --> 00:02:17,137
‫لا أستطيع البكاء أمام جين.‬

38
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
‫يجب أن أمنحها القوة.‬

39
00:02:18,972 --> 00:02:21,099
‫غريسون سينجو.‬

40
00:02:22,309 --> 00:02:26,313
‫من الواضح أنه علينا تأجيل الاعلان‬
‫عن خطوبتنا.‬

41
00:02:26,522 --> 00:02:28,524
‫بالطبع.‬

42
00:02:29,733 --> 00:02:32,778
‫أوين، انا أحبك.‬

43
00:02:34,655 --> 00:02:36,740
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

44
00:02:40,160 --> 00:02:41,537
‫مرحباً، كيمي.‬

45
00:02:41,745 --> 00:02:43,080
‫هذه ابنتي.‬

46
00:02:43,288 --> 00:02:44,748
‫- هل أنت بخير؟‬
‫-نعم.‬

47
00:02:44,957 --> 00:02:47,501
‫أنا على ما يرام.‬
‫هذا هو الضابط جينكيز.‬

48
00:02:47,709 --> 00:02:50,629
‫انه أعزب‬
‫ولديه تاريخ مريع بالمواعدة أيضاً.‬

49
00:02:50,838 --> 00:02:53,882
‫لديكما الكثير من الٔاشياء المشتركة،‬
‫لقد أعطيته رقم هاتفك.‬

50
00:02:54,383 --> 00:02:56,760
‫رائع. دعني أستلم هذا. شكراً لك.‬

51
00:02:58,345 --> 00:03:00,848
‫أبي، مذكور هنا أنك متهم‬
‫بخدش الحياء في الٔاماكن العامة.‬

52
00:03:01,265 --> 00:03:03,934
‫- ولكنها ليست غلطتي.‬
‫- غلطة من اذاً؟‬

53
00:03:04,393 --> 00:03:06,979
‫غلطة هاود جونسون في الشارع الرئيسي.‬

54
00:03:07,187 --> 00:03:10,107
‫لقد وضعوا مقاعد بجانب البركة‬
‫انها جلسة رومنسية جداً.‬

55
00:03:10,607 --> 00:03:12,860
‫أضواء خافتة وموسيقى مثيرة.‬

56
00:03:13,068 --> 00:03:17,573
‫جميع الظروف المواتية للنشاطات الحميمة‬
‫ان كنت تفهمين ما أعني.‬

57
00:03:17,781 --> 00:03:20,576
‫وفجأة تم اعتقالنا أنا وكورتني.‬

58
00:03:21,368 --> 00:03:23,203
‫من هي كورتني؟‬

59
00:03:23,412 --> 00:03:25,664
‫- حسن، ها هي.‬
‫- ها أنت ذا.‬

60
00:03:26,164 --> 00:03:27,457
‫حسن.‬

61
00:03:27,666 --> 00:03:29,293
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

62
00:03:29,501 --> 00:03:31,587
‫أريد أن أعرفك على ابنتي‬
‫كيم.‬

63
00:03:31,795 --> 00:03:33,005
‫تشرفت بمعرفتك.‬

64
00:03:33,213 --> 00:03:34,590
‫لا بد أنك كورتني.‬

65
00:03:35,048 --> 00:03:37,968
‫انها زوجة أبيك.‬

66
00:03:38,802 --> 00:03:40,846
‫- هلا كررت ما قلته رجاءً؟‬
‫- لقد قررنا ذلك ليلة البارحة.‬

67
00:03:40,929 --> 00:03:44,391
‫وعدنا الى الفندق للاحتفال‬
‫انجرفنا بمشاعرنا....‬

68
00:03:44,474 --> 00:03:46,310
‫وتم القبض علينا بتهمة خدش الحياء‬
‫في الٔاماكن العامة.‬

69
00:03:46,393 --> 00:03:48,061
‫لقد كان الامر محرجاً للغاية.‬

70
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
‫نعم.‬

71
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
‫انه كذلك.‬

72
00:03:53,400 --> 00:03:56,028
‫أنا آسفة، أنا بحاجة لتنشّق بعض الهواء.‬

73
00:03:59,239 --> 00:04:00,699
‫كيمي!‬

74
00:04:00,908 --> 00:04:02,201
‫كيمي، أرجوك.‬

75
00:04:02,409 --> 00:04:04,369
‫عزيزتي، دعينا نتكلم.‬

76
00:04:04,578 --> 00:04:07,581
‫حسن يا أبي، لنتكلم.‬

77
00:04:07,789 --> 00:04:09,583
‫أعرف كيف يبدو الٔامر.‬

78
00:04:09,791 --> 00:04:14,087
‫أنا كبير في السن وهي أصغر مني بكثر‬
‫ولكننا متحابان.‬

79
00:04:14,296 --> 00:04:17,298
‫أنا أراك كل أسبوع، لم أكن‬
‫أعلم بأنك على علاقة بواحدة.‬

80
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
‫في الحقيقة، علينا شكرك‬
‫أنت على ذلك.‬

81
00:04:20,302 --> 00:04:22,888
‫كنت دائماً تطلبين مني‬
‫المحافظة على صحة قلبي...‬

82
00:04:23,096 --> 00:04:26,016
‫لذلك قمت بالالتحاق بالنادي الرياضي‬
‫وهي كانت المدربة.‬

83
00:04:26,225 --> 00:04:28,560
‫لقد أعجبنا ببعضنا.‬

84
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
‫- هي تعرف بأنك مفلس، أليس كذلك؟‬
‫- نعم هي تعرف كل شيء.‬

85
00:04:31,980 --> 00:04:33,607
‫حتى انها رأتني أرتدي البنطلون‬
‫لركوب الدرجة الهوائية.‬

86
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
‫حسن.‬

87
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
‫أنا آسف لمباغتتك بهذه الطريقة.‬

88
00:04:38,028 --> 00:04:41,448
‫خاصة بعد أن أصبحت علاقتنا‬
‫قوية بشكل كبير مؤخراً.‬

89
00:04:41,657 --> 00:04:44,618
‫حسن، أنت شخص ناضج.‬
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.‬

90
00:04:45,452 --> 00:04:47,079
‫هل أنت غاضبة؟‬

91
00:04:48,455 --> 00:04:51,750
‫لٔانك تبدين غاضبة‬
‫وهي حالتك الطبيعية على كل حال.‬

92
00:04:51,959 --> 00:04:55,629
‫هل يمكن أن ننشغل بقضيتك الان؟‬

93
00:04:55,838 --> 00:04:57,631
‫هل يمكنك أن تدافعي عن كورتني أيضاً؟‬

94
00:04:59,258 --> 00:05:01,593
‫أي شيء لٔاجل العائلة.‬

95
00:05:04,137 --> 00:05:06,723
‫استقرت بعض من شظايا الرصاصة‬
‫داخل صدر غريسون.‬

96
00:05:06,932 --> 00:05:08,600
‫انها قريبة من الشريان الرئيسي.‬

97
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
‫لقد قررنا أنه من الخطير جداً ازالتها.‬

98
00:05:11,687 --> 00:05:13,105
‫ولكنه سيكون على ما يرام، أليس كذلك؟‬

99
00:05:13,313 --> 00:05:15,482
‫ما زال وضعه حرجاً.‬

100
00:05:15,691 --> 00:05:19,403
‫ويجب عليك أن تعرفي بأنه‬
‫سيعاني من فقدان جزئي في الذاكرة.‬

101
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
‫- فقدان ذاكرة لٔاي درجة؟‬

102
00:05:21,238 --> 00:05:22,322
‫لكل مريض وضعه الخاص.‬

103
00:05:23,323 --> 00:05:26,368
‫سيبقى غائباً عن الوعي لبعض الوقت‬
‫ولكن يمكنك البقاء معه.‬

104
00:05:26,493 --> 00:05:28,328
‫شكراً لك حضرة الطبيب.‬

105
00:06:17,836 --> 00:06:19,296
‫مرحباً.‬

106
00:06:19,505 --> 00:06:20,797
‫أين أنا؟‬

107
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
‫غريسون، أنت في المستشفى.‬

108
00:06:26,094 --> 00:06:28,388
‫هل تذكر ماذا حدث؟‬

109
00:06:28,597 --> 00:06:30,182
‫نعم.‬

110
00:06:31,266 --> 00:06:35,020
‫- لقد أصبت بعيار ناري.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

111
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
‫ولكنك بخير الان.‬

112
00:06:39,149 --> 00:06:40,734
‫هل تستطيع التعرف عليّ؟‬

113
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
‫نعم بالطبع.‬

114
00:06:43,111 --> 00:06:44,947
‫- أنت جين بينغام.‬
‫- هذا صحيح.‬

115
00:06:46,698 --> 00:06:49,409
‫هل تذكر أي شيء آخر عني؟‬

116
00:06:49,618 --> 00:06:52,287
‫نحن نعمل سوياً، أنت...‬

117
00:06:52,496 --> 00:06:54,748
‫أنت محامية جيدة.‬

118
00:06:55,165 --> 00:06:57,292
‫واذاً، هذا صحيح.‬

119
00:07:00,254 --> 00:07:05,968
‫اذاً أنت لا تذكر‬
‫أي شيء آخر عني؟‬

120
00:07:06,635 --> 00:07:08,929
‫لا يخطر ببالي شيء.‬

121
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
‫لا بأس.‬

122
00:07:14,476 --> 00:07:17,688
‫لا تقلق بشأن شيء.‬

123
00:07:17,896 --> 00:07:20,691
‫لٔانك بخير وهذا هو المهم.‬

124
00:07:20,899 --> 00:07:22,985
‫- جين.‬
‫- نعم غريسون.‬

125
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
‫أنا أعلم بأنك في الحقيقة ديب.‬

126
00:07:27,197 --> 00:07:29,950
‫ألا يمكن لشخص كان على حافة الموت‬
‫أن يمزح قليلاً؟‬

127
00:07:32,369 --> 00:07:34,496
‫سأقتلك.‬

128
00:07:41,211 --> 00:07:46,425
‫تم العثور على المتهمين‬
‫بوضع غير لائق في مسبح الفندق.‬

129
00:07:46,633 --> 00:07:48,969
‫وهذا خرق واضح‬
‫لقانون كاليفورنيا رقم 314.‬

130
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
‫نحن نطالب بانزال العقوبة القصوى‬
‫وهي السجن لمدة ستة أشهر.‬

131
00:07:52,472 --> 00:07:55,893
‫حضرة القاضي‬
‫الحادثة حصلت في ظروف خاصة.‬

132
00:07:56,101 --> 00:07:57,644
‫لقد كانت ليلة زفاف موكلي.‬

133
00:07:57,853 --> 00:07:59,813
‫ولهذا الغرض توجد الغرف.‬

134
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
‫- لقد فعلنا ذلك في الغرفة أيضاً.‬
‫- أبي.‬

135
00:08:01,732 --> 00:08:05,319
‫على الرغم من أن ادارة الفندق طلبت منهم‬
‫ولكن المتهمان رفضا مغادرة البركة.‬

136
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
‫لذلك أضطرت ادارة الفندق‬
‫على الاتصال بالشرطة.‬

137
00:08:06,945 --> 00:08:08,864
‫انهما ثنائي عاطفي جداً.‬

138
00:08:09,072 --> 00:08:11,200
‫كانا يعبّران عن حبهما.‬

139
00:08:11,408 --> 00:08:14,286
‫أنا لا أتغاضى عن تصرفات‬
‫السيد والسيدة كاسوول‬

140
00:08:14,494 --> 00:08:17,539
‫ولكنني متعاطف معهما،‬
‫كما أنني معجب بهما.‬

141
00:08:17,748 --> 00:08:21,710
‫آمر بتأجيل القضية لستة أشهر‬
‫لتأمل قرار الفصل.‬

142
00:08:22,669 --> 00:08:25,172
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ان ابتعدتما عن المشاكل القانونية‬

143
00:08:25,380 --> 00:08:28,550
‫- لمدة ستة أشهر، فان القضية ستسقط.‬
‫- شكراً لك يا كيمي.‬

144
00:08:28,759 --> 00:08:31,887
‫- سنحسن التصرف.‬
‫- صحيح.‬

145
00:08:38,352 --> 00:08:43,148
‫تحسّن بسرعة.‬
‫نحن نحتاجك في المحكمة.‬

146
00:08:43,357 --> 00:08:44,942
‫ليغل بيغل؟‬

147
00:08:45,150 --> 00:08:47,027
‫هذا فريق المحامين لكرة السلة‬
‫الذي كنت ألعب معه.‬

148
00:08:48,445 --> 00:08:49,571
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

149
00:08:49,780 --> 00:08:53,200
‫- ما زلت أشعر ببعض الٔالم.‬
‫- مع تلك الشظايا التي مازالت بداخلك‬

150
00:08:53,408 --> 00:08:56,203
‫سيكون من الصعب جداً‬
‫العبور من بوابات المطار.‬

151
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
‫-هلا رفعت الصوت؟‬
‫- بالطبع.‬

152
00:09:00,249 --> 00:09:03,418
‫لقد كنت أتابع هذه القصة، دخان سام‬
‫ينبعث من معمل لصناعة الصلصة الحارة.‬

153
00:09:03,627 --> 00:09:04,670
‫هذا مثير للاهتمام.‬

154
00:09:04,878 --> 00:09:08,715
‫انه موسم طحن الفلفل في أشهر‬
‫شركات الصلصة العالمية "كاليكو".‬

155
00:09:08,924 --> 00:09:11,802
‫ولكن هذه السنة الدخان المنبعث‬
‫من المصنع كان قد سبب‬

156
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
‫الكثير من حالات الحساسية والبكاء‬
‫والشعور بالكآبة.‬

157
00:09:15,055 --> 00:09:17,182
‫ستة أشخاص حالاتهم صعبة جداً.‬

158
00:09:17,391 --> 00:09:20,227
‫تم نقلهم الى المستشفى‬
‫مع مشاكل في التنفس.‬

159
00:09:20,435 --> 00:09:22,145
‫لحظة واحدة.‬

160
00:09:23,355 --> 00:09:25,107
‫نعم، بول؟‬

161
00:09:25,649 --> 00:09:27,818
‫حسن، حوّلني اليها.‬

162
00:09:28,026 --> 00:09:29,820
‫جين بينغام.‬

163
00:09:30,028 --> 00:09:34,116
‫هل أنت في المظاهرة؟‬
‫نحن نشاهد ذلك عبر التلفاز.‬

164
00:09:34,324 --> 00:09:36,827
‫قميص أزرق مخضر ومعطف برتقالي.‬

165
00:09:37,035 --> 00:09:38,078
‫أنا أراك.‬

166
00:09:38,704 --> 00:09:40,831
‫هي لا تستطيع رؤيتك.‬

167
00:09:41,999 --> 00:09:43,250
‫يا الهي. هذا...‬

168
00:09:43,458 --> 00:09:45,836
‫هذا فظيع. أنا آسفة.‬

169
00:09:46,044 --> 00:09:49,256
‫ابنتها مريضة جداً بسبب الدخان.‬
‫انها في المستشفى.‬

170
00:09:49,464 --> 00:09:51,758
‫كنت سأرغب جداً في مساعدتك‬
‫ولكن الوقت غير مناسب...‬

171
00:09:51,967 --> 00:09:53,302
‫جين، استلمي القضية.‬

172
00:09:53,510 --> 00:09:56,513
‫هلا انتظرت لحظة لو سمحت؟‬
‫لن أتركك أبداً.‬

173
00:09:57,055 --> 00:09:59,308
‫شركة كبيرة مقابل طفلة مريضة؟‬

174
00:09:59,516 --> 00:10:00,767
‫هذا الٔامر الذي أنت ماهرة فيه.‬

175
00:10:00,976 --> 00:10:02,811
‫استلمي القضية.‬

176
00:10:06,315 --> 00:10:08,150
‫هل يمكنك الحضور الى مكتبي بعد ساعة؟‬

177
00:10:09,568 --> 00:10:11,111
‫رائع.‬

178
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
‫معذرة. هل يمكنني مساعدتك؟‬

179
00:10:15,282 --> 00:10:17,159
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

180
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
‫أرى أنك قد فقدت وزنك الزائد‬
‫الذي تسبب به الحمل.‬

181
00:10:19,369 --> 00:10:20,579
‫واذاً، معظمه.‬

182
00:10:20,787 --> 00:10:22,414
‫سررت برؤيتك أيضاً يا أمي.‬

183
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
‫كيف حال حفيدي؟‬

184
00:10:24,166 --> 00:10:27,419
‫لا بد أن عمره خمسة‬
‫أو ستة أسابيع الان؟‬

185
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
‫عمره خمسة أشهر الان‬
‫وهو رائع.‬

186
00:10:30,923 --> 00:10:32,549
‫أستطيع تخيل ذلك.‬

187
00:10:32,758 --> 00:10:36,303
‫لٔاني رأيته مرة واحدة‬
‫عندما أحضرته الى البيت.‬

188
00:10:36,512 --> 00:10:40,098
‫نعم، أنا أعرف،‬
‫لا بد أنك مشغولة بزوجك الجديد.‬

189
00:10:40,307 --> 00:10:43,185
‫- ما اسمه، ماريو... رقم خمسة؟‬
‫- أربعة.‬

190
00:10:43,685 --> 00:10:47,356
‫وعلى ذكر أمر الزوج‬
‫ألم يحن الوقت لتجدي زوجاً لك؟‬

191
00:10:48,941 --> 00:10:50,484
‫ما سبب قدومك الى هنا؟‬

192
00:10:50,692 --> 00:10:54,780
‫أنظري ماذا وجدت على صفحة‬
‫والدك على موقع الفيسبوك.‬

193
00:10:54,988 --> 00:10:57,491
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟‬
‫- أبي رجل ناضج.‬

194
00:10:57,699 --> 00:11:00,536
‫يمكنه فعل ما يشاء‬
‫مع من يشاء.‬

195
00:11:01,787 --> 00:11:04,164
‫أنا لا أهتم بشأن حب حياته.‬

196
00:11:04,373 --> 00:11:06,792
‫أنا أتكلم عن الخاتم.‬

197
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
‫هذا الخاتم هو ملكي.‬

198
00:11:09,211 --> 00:11:14,883
‫لاري اشتراه لي في شهر عسلنا‬
‫وكسبته في تسوية طلاقنا منذ 23 سنة.‬

199
00:11:15,092 --> 00:11:20,013
‫ولكن حين حان الوقت لتقاسم الممتلكات‬
‫ادعى بأنه ضائع.‬

200
00:11:20,222 --> 00:11:26,061
‫واذاً، من الواضح أنه وجده‬
‫وقدمه لعروس شابة.‬

201
00:11:26,270 --> 00:11:29,398
‫أمي، دعيه وشأنه.‬
‫يمكنك الحصول على خاتم آخر.‬

202
00:11:29,606 --> 00:11:31,275
‫ولكنه حقي.‬

203
00:11:31,483 --> 00:11:35,112
‫سأتصل بأبي ويمكن أن نجلس‬
‫نحن الثلاثة لنحل هذا الٔامر.‬

204
00:11:35,487 --> 00:11:37,406
‫شكراً لك يا عزيزتي.‬

205
00:11:37,948 --> 00:11:40,701
‫مستحيل، نحن لن نغلق مصنعنا.‬

206
00:11:40,909 --> 00:11:43,912
‫آنسة ريفيرا هذا سيكون بشكل مؤقت‬
‫لحين اصلاح عادم الدخان.‬

207
00:11:44,121 --> 00:11:47,541
‫انه موسم طحن الفلفل. ان لم نقم‬
‫بتصنيع فلفل التشيلي هذا الٔاسبوع‬

208
00:11:47,749 --> 00:11:51,670
‫لن نتمكن من صنع الصلصة الحارة‬
‫لهذه السنة وسنفلس. أهذا ما تريدينه؟‬

209
00:11:51,879 --> 00:11:55,549
‫بالطبع لا. ولكن الدخان المنبعث‬
‫من مصنعكم يسبب المرض للناس.‬

210
00:11:55,757 --> 00:11:58,510
‫ابنتي في المستشفى‬
‫لٔانها تنشقت هواءً مسمماً.‬

211
00:11:58,719 --> 00:12:03,223
‫ولدي قائمة لـ 59 شخصاً‬
‫يعانون من نفس الٔاعراض.‬

212
00:12:03,432 --> 00:12:06,351
‫نحن نطحن الفلفل بنفس الطريقة‬
‫منذ 12 سنة.‬

213
00:12:06,560 --> 00:12:07,936
‫لم يمرض أحد من قبل.‬

214
00:12:09,229 --> 00:12:10,314
‫حتى الان.‬

215
00:12:10,522 --> 00:12:14,359
‫آنسة بينغام قبل بناء مصنعي هنا‬
‫كانت هذه المدينة عبارة عن مدينة أشباح.‬

216
00:12:14,776 --> 00:12:18,447
‫كل الشركات الكبيرة‬
‫اما أنها انتقلت الى المكسيك أو أنها أغلقت.‬

217
00:12:18,655 --> 00:12:22,201
‫نحن أكبر مصنع في المدينه من ناحية عدد‬
‫موظفيه، نحن نملك أكثر من 500 موظف.‬

218
00:12:22,409 --> 00:12:23,702
‫هذا رائع.‬

219
00:12:23,911 --> 00:12:29,750
‫ولكن هذا لا ينفي حقيقة أن الدخان المنبعث‬
‫من مصنعك يسبب المرض للناس.‬

220
00:12:31,210 --> 00:12:32,836
‫مصنعي يفي بالمواصفات المعيارية‬

221
00:12:33,045 --> 00:12:35,214
‫ونحن ممتثلون بشكل كامل‬
‫لقوانين الدولة.‬

222
00:12:35,422 --> 00:12:38,342
‫لقد أتيت الى هنا من باب المجاملة‬
‫ولكننا لن نغلق المصنع.‬

223
00:12:38,425 --> 00:12:42,179
‫آنسة ريفيرا، من باب المجاملة‬
‫دعوتك الى هنا.‬

224
00:12:42,554 --> 00:12:47,768
‫فاما أن تغلقي المصنع بمحض ارادتك‬
‫أو سأجد طريقة لاجبارك على فعل ذلك.‬

225
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
‫مرحباً.‬

226
00:12:55,108 --> 00:12:59,321
‫جين ذهبت الى المحكمة‬
‫لذلك أحضرت لك بعض الحلوى.‬

227
00:12:59,780 --> 00:13:01,031
‫شكراً لك.‬

228
00:13:01,949 --> 00:13:03,951
‫هل تريدني أن أقرأ لك‬
‫بعض المجلات؟‬

229
00:13:04,159 --> 00:13:07,412
‫في الحقيقة، كنت أود الحديث معك في أمر ما.‬

230
00:13:07,621 --> 00:13:09,122
‫كلي آذان صاغية.‬

231
00:13:09,331 --> 00:13:12,042
‫- ستيسي، هل يمكنك حفظ السر.‬
‫- بالطبع.‬

232
00:13:12,251 --> 00:13:14,545
‫لم أخبرك قط أن جين هي ديب.‬

233
00:13:14,753 --> 00:13:17,130
‫نعم، لا أعرف كيف‬
‫تمكنت من اخفاء ذلك.‬

234
00:13:17,339 --> 00:13:18,882
‫لم يكن الٔامر سهلاً.‬

235
00:13:19,091 --> 00:13:21,385
‫- حسن، أخبرني بسرك الان.‬
‫- حسن.‬

236
00:13:21,593 --> 00:13:24,096
‫منذ بضعة أيام اشتريت لجين خاتم خطوبة.‬

237
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
‫ستتقدم لخطبتها؟‬

238
00:13:26,223 --> 00:13:28,350
‫كنت أخطط لرحلة‬
‫الى شاطئ لاغونا.‬

239
00:13:28,559 --> 00:13:33,355
‫كنت سأعرض عليها الزواج‬
‫بجانب البحر وفي وقت الغروب‬

240
00:13:33,564 --> 00:13:37,234
‫ونظراً لما حدث...‬
‫لا أريد الانتظار أكثر من ذلك.‬

241
00:13:37,776 --> 00:13:39,444
‫أنا سعيدة لٔاجلكما.‬

242
00:13:39,653 --> 00:13:42,114
‫ويا للمصادفة، فأنا أيضاً...‬

243
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
‫لا عليك.‬
‫المهم هو أنت وجين.‬

244
00:13:47,119 --> 00:13:49,162
‫هلا أعطيتني محفظتي؟‬

245
00:13:51,623 --> 00:13:52,999
‫حسن.‬

246
00:13:53,208 --> 00:13:56,795
‫هلا ذهبت الى منزلي‬
‫لاحضار الخاتم؟‬

247
00:13:57,004 --> 00:13:59,923
‫- انه موجود على مكتبي داخل علبة حمراء.‬
‫- بالطبع.‬

248
00:14:00,132 --> 00:14:02,217
‫أنت وجين ستتزوجان.‬

249
00:14:02,426 --> 00:14:03,760
‫أعتقد بأني سأبكي.‬

250
00:14:03,969 --> 00:14:06,847
‫ولكن قبل ذلك علي ان أحضر لك الخاتم.‬

251
00:14:14,438 --> 00:14:17,024
‫السموم المحمولة في الهواء‬
‫هي مصدر قلق كبير‬

252
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
‫لوزارة مراقبة المواد السامة.‬

253
00:14:19,610 --> 00:14:23,363
‫سيدتي، ماهي طبيعة المادة المخالفة؟‬

254
00:14:23,572 --> 00:14:25,532
‫- الصلصة الحارة.‬
‫- الصلصة الحارة؟‬

255
00:14:25,741 --> 00:14:30,329
‫هذا صحيح، الدخان المنبعث من مصنع‬
‫"كاليكو" للصلصة الحارة سام.‬

256
00:14:30,537 --> 00:14:33,999
‫آنسة بينغام، وكالة مراقبة المواد‬
‫السامة تتعامل مع قضايا مثل...‬

257
00:14:34,208 --> 00:14:36,460
‫مثل التسربات الكيماوية‬
‫والغازات السامة.‬

258
00:14:36,877 --> 00:14:41,715
‫سيد بلاند، 60 شخصاً دخلوا المستشفى‬
‫بسبب تعرضهم للحساسية التي يسببها الدخان.‬

259
00:14:41,924 --> 00:14:43,467
‫أنا آسف لسماع هذا‬

260
00:14:43,675 --> 00:14:48,305
‫ولكن وزارتي لا تعتبر دخان‬
‫الفلفل الحار مادة خطرة.‬

261
00:14:48,514 --> 00:14:49,973
‫يمكن اعتباره مصدر ازعاج.‬

262
00:14:50,182 --> 00:14:55,812
‫حسن، شكراً جزيلاً لك‬
‫لعدم مساعدتك لي.‬

263
00:14:56,396 --> 00:14:57,439
‫لحظة واحدة.‬

264
00:14:57,648 --> 00:14:59,942
‫هل قلت ان دخان الفلفل‬
‫هو مصدر ازعاج؟‬

265
00:15:00,150 --> 00:15:04,655
‫- نعم، وليس أكثر من ذلك.‬
‫- نعم. يمكنني الاعتماد على هذا.‬

266
00:15:07,449 --> 00:15:10,786
‫لقد أعطيت خاتم زواجي الى تلك الفاسقة.‬

267
00:15:10,994 --> 00:15:12,829
‫لم يعد أحد يستعمل‬
‫هذه الكلمة بعد الان.‬

268
00:15:13,038 --> 00:15:16,083
‫حسن يا أبي، أمي تعتقد بأنك كذبت‬
‫بشأن ضياع الخاتم، هل هذا صحيح؟‬

269
00:15:16,291 --> 00:15:18,460
‫كلا يا كيمي‬
‫أقسم بأني لم أكذب.‬

270
00:15:18,669 --> 00:15:20,629
‫بينما كنت أنظف البيت منذ عدة سنوات...‬

271
00:15:20,838 --> 00:15:24,383
‫انه يكذب.‬
‫فهو لم ينظف أي شيء في حياته.‬

272
00:15:24,466 --> 00:15:26,677
‫أرسلت رسالة الكترونية الى أمك أخبرها‬
‫فيها بأن تأتي لٔاخذ الخاتم ان كانت تريده.‬

273
00:15:26,760 --> 00:15:29,930
‫فأجابتني بأنها لا تريده‬
‫وبأنني يمكن أن أحرقة في جهنم.‬

274
00:15:30,138 --> 00:15:33,851
‫حسن، انها قصة جميلة‬
‫ولكن لا يوجد فيها حرف واحد صحيح.‬

275
00:15:34,059 --> 00:15:37,646
‫اسمع، ان لم تسلمني الخاتم‬
‫فسوف أقاضيك‬

276
00:15:37,855 --> 00:15:39,606
‫وكيم ستكون محاميتي.‬

277
00:15:39,815 --> 00:15:42,317
‫لحظة واحدة،‬
‫لا أحد يحتاج الى محامي هنا.‬

278
00:15:42,526 --> 00:15:45,070
‫هل هذا صحيح؟‬
‫ان كانت ستمثل أحداً‬

279
00:15:45,279 --> 00:15:48,407
‫- فسيكون أنا يا عزيزتي.‬
‫- محاولة جيدة يا عزيزي.‬

280
00:15:48,615 --> 00:15:51,743
‫ما عدا أنني الشخص الذي‬
‫شجعها على دراسة الحقوق‬

281
00:15:51,952 --> 00:15:55,330
‫في الوقت الذي كنت أنت تضيّع لها ميراثها‬
‫في مزرعة الماعز.‬

282
00:15:56,206 --> 00:15:59,126
‫بل الٔالبكة‬
‫وهي ستقوم بتمثيلي‬

283
00:15:59,334 --> 00:16:04,131
‫لٔانها دافعت عني سابقاً‬
‫في قضية خدش الحياء العام.‬

284
00:16:04,339 --> 00:16:06,008
‫خدش الحياء العام؟‬

285
00:16:06,216 --> 00:16:09,136
‫دعني أخمن،‬
‫لقد كنت تأكل سلطة التونه أمام العامة.‬

286
00:16:09,344 --> 00:16:12,598
‫حسن، عليكما البقاء هنا‬
‫وحافظا على الهدوء.‬

287
00:16:12,806 --> 00:16:14,850
‫- أوين، مرحباً. أنا بحاجة لمساعدتك.‬
‫- مرحباً.‬

288
00:16:15,058 --> 00:16:16,685
‫أبي، أنت تذكر اوين أليس كذلك؟‬

289
00:16:16,894 --> 00:16:18,896
‫- مرحباً أوين.‬
‫- مرحباً لاري، كيف حالك؟‬

290
00:16:19,104 --> 00:16:21,356
‫جيد، متزوج من فتاة‬
‫بعمر 35 سنة.‬

291
00:16:21,899 --> 00:16:25,027
‫- هذا رائع.‬
‫- لدينا نزاع عائلي صغير.‬

292
00:16:25,235 --> 00:16:28,322
‫لذلك سأستفيد من مساعدتك.‬
‫أنت ستمثل أبي وأنا سأمثل أمي.‬

293
00:16:28,530 --> 00:16:30,908
‫- حسن.‬
‫- هلا حلنا هذه القضية بأسرع وقت ممكن‬

294
00:16:31,116 --> 00:16:34,161
‫لنتمكن من متابعة حياتنا،‬
‫خاصة أنا؟‬

295
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
‫- حسن.‬
‫- نعم.‬

296
00:16:39,082 --> 00:16:43,045
‫مصنع كاليكو للصلة الحارة‬
‫هو مصدر ازعاج للعامة.‬

297
00:16:43,253 --> 00:16:46,590
‫ولهذا نطلب باغلاق ذلك المصنع‬

298
00:16:46,673 --> 00:16:49,301
‫حتى يقوم أصحاب المصنع بمعالجة‬
‫مشكلة الانبعاثات التي تنبعث من المصنع.‬

299
00:16:49,384 --> 00:16:53,347
‫وفقاً لقانون كاليفورنيا المدني‬
‫يحظر رفع دعوى ازعاج‬

300
00:16:53,555 --> 00:16:56,725
‫اذا مر على عمل المنشأة ثلاثة سنوات‬

301
00:16:56,934 --> 00:16:58,393
‫وهذا صحيح في هذه الحالة.‬

302
00:16:58,602 --> 00:17:01,146
‫المدعون لا يملكون الحق بتقديم‬
‫الشكوى الان.‬

303
00:17:01,355 --> 00:17:04,983
‫هذا كان ليكون صحيحاً‬
‫لو أن المالكين لم يقوموا منذ 10 أشهر‬

304
00:17:05,192 --> 00:17:07,027
‫بمضاعفة الطاقة.‬

305
00:17:07,236 --> 00:17:08,945
‫لهذا يبدأ العد من جديد.‬

306
00:17:09,154 --> 00:17:11,490
‫تم مضاعفة الطاقة‬
‫ولكن كذلك النظام العادم‬

307
00:17:11,698 --> 00:17:13,407
‫لاستيعاب الزيادة الكبيرة.‬

308
00:17:13,617 --> 00:17:16,703
‫وبصفتي من أشد المعجبين بصلصة‬
‫"كاليكو" الحارة يؤلمني أن أقول هذا‬

309
00:17:16,912 --> 00:17:20,249
‫ولكني راجعت السجلات الطبية‬
‫وأنا أتفق مع الانسة بينغام.‬

310
00:17:20,457 --> 00:17:26,003
‫أنا آمر باغلاق المصنع الى حين اتخاذ‬
‫اجراءات تصحيحية لاحتواء الدخان الملوث.‬

311
00:17:34,263 --> 00:17:35,848
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

312
00:17:38,767 --> 00:17:41,019
‫أنا لا أعترض على هذا‬
‫ولكن لماذا نرقص؟‬

313
00:17:41,228 --> 00:17:43,063
‫ألا يستطيع الرجل أن يتدرب‬
‫على رقصة عرسه؟‬

314
00:17:43,272 --> 00:17:44,690
‫هل ستتزوج؟‬

315
00:17:44,898 --> 00:17:46,984
‫كلا، نعم.‬

316
00:17:47,526 --> 00:17:49,695
‫أنا وستيسي مخطوبان.‬
‫لا تخبر أحداً بهذا.‬

317
00:17:49,903 --> 00:17:54,032
‫هذا رائع! ما هو موعد الزفاف؟‬
‫لٔانك بحاجة الى التمرين.‬

318
00:17:54,241 --> 00:17:55,325
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

319
00:17:57,911 --> 00:17:58,954
‫أنا أسحب كلامي.‬

320
00:18:01,331 --> 00:18:03,417
‫لقد اتصلت كيم.‬
‫لقد تأخرت عن المحكمة.‬

321
00:18:04,126 --> 00:18:06,545
‫يا ويلي، اللعنة!‬

322
00:18:06,753 --> 00:18:08,755
‫اسمع، في المرة القادمة‬
‫هل يمكن أن أقود الرقصة؟‬

323
00:18:09,798 --> 00:18:12,759
‫حضرة القاضي، تدعي موكلتي‬
‫بأن عروس السيد كاسوول‬

324
00:18:12,968 --> 00:18:16,763
‫- تضع خاتمها.‬
‫- أرها الخاتم عزيزتي.‬

325
00:18:16,972 --> 00:18:19,892
‫لقد مُنح لموكلتي‬
‫خلال تسوية طلاقهما.‬

326
00:18:20,100 --> 00:18:21,143
‫المادة 17.‬

327
00:18:21,351 --> 00:18:25,981
‫المدعي تخلى في وقت لاحق عن الخاتم‬
‫وهو الان ملكية شخصية لموكلي.‬

328
00:18:26,190 --> 00:18:29,026
‫وبذلك فهو يملك الحق باعطائه‬
‫الى أي يشخص يريده.‬

329
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
‫أنتما تتجادلان على ملكية‬
‫تعود لطلاق منذ 23 سنة؟‬

330
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
‫نعم، للاسف.‬

331
00:18:33,864 --> 00:18:37,618
‫حضرة القاضي، أنا لا أستطيع‬
‫ايجاد سجل لقضية طلاق كاسوول.‬

332
00:18:38,076 --> 00:18:40,579
‫- متى تم تقديم الطلب؟‬
‫- لم يحصل هذا قط.‬

333
00:18:40,787 --> 00:18:42,831
‫- ماذا؟‬
‫- أمك لم ترغب في القيادة الى المحكمة.‬

334
00:18:43,040 --> 00:18:45,626
‫لماذا عليّ أن أقود أنا؟‬
‫سيارته تحتوى على مكيف للهواء.‬

335
00:18:45,834 --> 00:18:49,213
‫المبذر الكبير لم يرغب‬
‫في دفع رسوم التسجيل.‬

336
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
‫- ومن أكون أنا، مليونيراً؟‬
‫- تخيل نفسك تعيش مع هذا الوضع.‬

337
00:18:52,883 --> 00:18:55,052
‫تسوية الطلاق تم التوقيع عليها‬
‫من كلا الطرفين‬

338
00:18:55,260 --> 00:18:57,888
‫وتشكل موافقة. لذا اذا كان ممكناً‬
‫أن نحول القضية الى المحكمة‬

339
00:18:58,096 --> 00:18:59,640
‫كلا، لا نستطيع فعل هذا.‬

340
00:18:59,848 --> 00:19:02,935
‫ان لم يتم تعبئة الطلب‬
‫فان الطلاق لا يعتبر قانونياً.‬

341
00:19:03,143 --> 00:19:04,436
‫أنت تعرفين هذا يا آنسة كاسوول.‬

342
00:19:04,520 --> 00:19:07,314
‫هل تعني أن والديّ ما زالا‬
‫متزوجين حسب القانون؟‬

343
00:19:07,397 --> 00:19:09,566
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنا أشعر بالدوار.‬

344
00:19:09,650 --> 00:19:11,985
‫وبما أن كلاكما متزوج مرة أخرى...‬

345
00:19:12,194 --> 00:19:15,155
‫- نعم وبعض منا لٔاعمار مناسبة.‬
‫- حسن.‬

346
00:19:15,364 --> 00:19:18,200
‫بما أن كلاكما متزوج مرة أخرى‬

347
00:19:18,408 --> 00:19:21,954
‫فكلاكما قد ارتكب جرم تعدد الٔازواج‬
‫والتي تقدر عقوبتها بالسجن لمدة عام كامل.‬

348
00:19:22,162 --> 00:19:25,332
‫انهما لم يرتكبا جرم تعدد الٔازواج.‬
‫هما لم يريدا لزواجهما أن يستمر.‬

349
00:19:25,832 --> 00:19:27,876
‫- خذ هذين الاثنين الى السجن.‬
‫- هل تمزح؟‬

350
00:19:28,085 --> 00:19:32,381
‫لم يبديا أي احترام للقانون‬
‫ولا أي احترام لقاعة المحكمة التي أديرها.‬

351
00:19:33,298 --> 00:19:34,758
‫رُفعت الجلسة.‬

352
00:19:36,426 --> 00:19:39,638
‫ليستك رأيت وجه ريفيرا عندما قام‬
‫القاضي باصدار أمر اغلاق المصنع.‬

353
00:19:39,847 --> 00:19:45,477
‫ودانا أخبرتني بأن ابنتها قد تحسنت‬
‫وكذلك الاخرون.‬

354
00:19:45,686 --> 00:19:48,480
‫وكذلك أنا.‬

355
00:19:48,689 --> 00:19:50,941
‫لم لا تغلقين الستائر؟‬

356
00:19:51,692 --> 00:19:53,777
‫في المستشفى؟‬

357
00:19:53,986 --> 00:19:55,320
‫حسن.‬

358
00:20:08,750 --> 00:20:11,211
‫- بول!‬
‫- آسف، لقد وصل هذا الى مكتبك.‬

359
00:20:12,212 --> 00:20:13,797
‫يا الهي، انهم يرفعون دعوى ضدي.‬

360
00:20:14,381 --> 00:20:16,717
‫أنا مجرد مرسال، تابعي.‬

361
00:20:16,925 --> 00:20:21,346
‫موظفو مصنع "كاليكو" يرفعون دعوى‬
‫ضدي وضد الشركة‬

362
00:20:21,555 --> 00:20:24,474
‫للتدخل في العقد.‬

363
00:20:24,683 --> 00:20:29,188
‫لا بد من أنه تم تسريح عدد من العمال‬
‫بسبب الاقفال. وهم يدعون بأنها غلطتك؟‬

364
00:20:29,396 --> 00:20:31,690
‫نعم. هم يقولون بأن شركة‬
‫"هاريسون أند باركر" تقوم بتمثيل‬

365
00:20:31,899 --> 00:20:34,610
‫منافس شركة "كاليكو" الاكبر‬
‫وهو "رايدر فوود"‬

366
00:20:34,818 --> 00:20:39,907
‫وبأن الدعوى التي رفعناها كانت من‬
‫أجل ارضاء مصالح موكلنا الٔاساسي.‬

367
00:20:40,115 --> 00:20:41,200
‫اللعنة.‬

368
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
‫لقد نسيت أن أجري فحص تضارب مصالح.‬

369
00:20:44,286 --> 00:20:46,914
‫مع كل هذه الٔاحداث المتسارعة‬
‫لا يمكنك لوم نفسك.‬

370
00:20:47,122 --> 00:20:49,208
‫غريسون، هذا قد يسبب‬
‫افلاس شركتنا.‬

371
00:20:53,462 --> 00:20:55,088
‫لم تقومي باجراء تضارب مصالح؟‬

372
00:20:55,297 --> 00:20:57,925
‫- هل أنت محامية جديدة؟‬
‫- أنا آسفة.‬

373
00:20:58,133 --> 00:21:01,094
‫تيري تهتم بتلك الامور في العادة‬
‫ولكنها لم تكن هنا.‬

374
00:21:01,303 --> 00:21:06,850
‫وكما تعلم لقد كنت مشغولة البال...‬
‫بموضوع اصابة غريسون.‬

375
00:21:07,351 --> 00:21:12,147
‫لذا أرجوك سامحني يا أوين‬
‫ان لم أقم بفحص تضارب المصالح.‬

376
00:21:12,689 --> 00:21:14,441
‫أنا آسف.‬

377
00:21:14,650 --> 00:21:16,401
‫- أنا آسف حقاً.‬
‫- حسناً.‬

378
00:21:16,735 --> 00:21:19,863
‫- جين، كيف ستقومين باصلاح الٔامر؟‬
‫- من خلال شرح الوضع الى المحكمة‬

379
00:21:20,072 --> 00:21:22,366
‫بأن قضيتنا الٔاساسية‬
‫ضد مصنع "كاليكو"‬

380
00:21:22,574 --> 00:21:25,202
‫لم تكن من أجل مصالح‬
‫شركة "رايدر فودس".‬

381
00:21:25,410 --> 00:21:28,497
‫هذا يبدو جيداً‬
‫ولكنك تبدين غير واثقة منذ الان.‬

382
00:21:28,705 --> 00:21:32,000
‫لقد وصفت الدخان المنبعث من مصنع "كاليكو"‬
‫بقنابل موقوتة سامة.‬

383
00:21:32,209 --> 00:21:34,503
‫يجب على هؤلاء العمال أن يشكرونا‬
‫وليس أن يرفعوا دعوة ضدنا.‬

384
00:21:34,711 --> 00:21:36,839
‫انهم يتعرضون‬
‫لهذا الدخان بشكل كبير.‬

385
00:21:37,047 --> 00:21:40,342
‫كم عدد العمال الذين مرضوا؟‬
‫هل دخل أحد منهم المستشفى؟‬

386
00:21:40,551 --> 00:21:43,720
‫لا أعلم، ولكن هناك قائمة لكل‬
‫الٔاشخاص الذين دخلوا الى المستشفى.‬

387
00:21:46,139 --> 00:21:47,766
‫لحظة واحدة.‬

388
00:21:48,016 --> 00:21:51,228
‫هذه قائمة بأسماء الموظفين‬
‫الذين يرفعون الدعوى ضدنا.‬

389
00:21:51,436 --> 00:21:52,479
‫انهم نفس الٔاسماء.‬

390
00:21:52,688 --> 00:21:53,939
‫ماذا؟‬

391
00:21:55,941 --> 00:21:59,403
‫كل الٔاشخاص المصابين‬
‫تم نقلهم الى مستشفى "القديسة كاثرينا"‬

392
00:21:59,611 --> 00:22:03,365
‫- في الجزء الشمالي الغربي من المدينة.‬
‫- مستشفى "ميموريال" أقرب الى المصنع.‬

393
00:22:03,574 --> 00:22:08,370
‫حسناً، ربما تكون الرياح قد نفثت الدخان‬
‫الى الجزء الشمالي الغربي من المدينة؟‬

394
00:22:08,579 --> 00:22:11,206
‫كلا، لا يمكن أن يكون بخار الفلفل‬
‫قد غطى المدينة كلها‬

395
00:22:11,415 --> 00:22:16,170
‫مما يعني بأن ردود الفعل على الدخان‬
‫يجب أن تزول فوراً.‬

396
00:22:16,879 --> 00:22:19,631
‫- الا اذا...‬
‫- الا اذا؟‬

397
00:22:20,841 --> 00:22:24,678
‫الا اذا كان هناك شيء آخر‬
‫هو ما سبب المرض لهؤلاء الناس.‬

398
00:22:28,515 --> 00:22:31,143
‫دائماً عرفت بأن البرتقالي يناسبك تماماً.‬

399
00:22:31,351 --> 00:22:34,146
‫وأحمر الشفاه ذاك بالتأكيد ليس ملكك.‬

400
00:22:34,354 --> 00:22:37,816
‫مثل هذا التوجه‬
‫قد يتسبب بمقتلك في مثل هذا المكان.‬

401
00:22:38,025 --> 00:22:40,485
‫هل أتيت الى هنا لانتقادي؟‬

402
00:22:40,694 --> 00:22:43,697
‫لٔانك ان كنت ستفعلين، فأنا أفضل‬
‫أن أشاهد برنامج الفنون والحروف‬

403
00:22:43,780 --> 00:22:44,907
‫الذي سيبدأ بعد 10 دقائق.‬

404
00:22:45,115 --> 00:22:47,201
‫لدي أخبار جيدة،‬
‫لقد وافق القاضي‬

405
00:22:47,409 --> 00:22:50,120
‫على اسقاط تهمة تعدد الٔازواج‬
‫وسمح لكما بالخروج من السجن.‬

406
00:22:50,329 --> 00:22:53,415
‫نحن بحاجة فقط لتنفيذ‬
‫نسخة جديدة من تسوية الطلاق.‬

407
00:22:53,624 --> 00:22:55,751
‫حتى ان والدي سمح لك‬
‫باسترجاع خاتمك.‬

408
00:22:55,959 --> 00:23:00,923
‫قومي بالتوقيع بجانب توقيعة‬
‫وسيكون زواجكما منتهياً، مرة أخرى.‬

409
00:23:03,717 --> 00:23:05,427
‫لا أعتقد ذلك.‬

410
00:23:05,636 --> 00:23:08,388
‫لم تكن التسوية تعجبني من الٔاساس.‬

411
00:23:08,597 --> 00:23:11,308
‫كلا يا أمي، لن تخرجا من السجن‬
‫قبل أن توقعا على الٔاوراق.‬

412
00:23:11,517 --> 00:23:15,521
‫لدي فرصة ثانية‬
‫لٔاطلق والدك‬

413
00:23:15,729 --> 00:23:21,818
‫وسأحرص على أن أفعل ذلك بالشكل الصحيح.‬
‫وبالطبع، ما زلت أريد منك أن تمثليني.‬

414
00:23:22,027 --> 00:23:23,529
‫هل أنت جادة؟‬

415
00:23:26,782 --> 00:23:28,784
‫لقد قمت باغلاق مهنة العائلة.‬

416
00:23:28,992 --> 00:23:31,662
‫- ماذا تريدين مني أيضاً؟‬
‫- آنسة ريفيرا.‬

417
00:23:32,829 --> 00:23:34,331
‫أنا أريد الاعتذار منك.‬

418
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
‫مصنع "كاليكو" ليس السبب المباشر‬
‫في مرض الناس في اريندويل.‬

419
00:23:38,544 --> 00:23:40,045
‫- ولكنك قلت في المحكمة...‬
‫- أعلم هذا.‬

420
00:23:40,254 --> 00:23:45,133
‫قام مختبر خاص باجراء فحوصات‬
‫لابنة موكلتي وظهر وجود "ميثيل".‬

421
00:23:45,342 --> 00:23:48,637
‫انه نوع من الغاز مُنع‬
‫استخدامه قبل 10 سنوات.‬

422
00:23:48,846 --> 00:23:51,682
‫وأنت تعتقدين بأن هذا الـ "ميثيل"‬
‫هو الذي يسبب حرقة العيون‬

423
00:23:51,890 --> 00:23:54,184
‫- ومشاكل التنفس؟‬
‫- ليس تماماً.‬

424
00:23:54,393 --> 00:23:56,687
‫أرجوك تفضلي بالجلوس.‬

425
00:23:59,690 --> 00:24:02,776
‫للٔاسف، السبب ما زال دخان الفلفل.‬

426
00:24:02,985 --> 00:24:05,737
‫غاز الميثيل يقوم باضعاف جهاز المناعة‬

427
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
‫لذلك يصبح الناس أكثر حساسية‬
‫لبخار الفلفل.‬

428
00:24:09,449 --> 00:24:13,912
‫ذكرت سابقاً بأن عدد من المصانع المحلية‬
‫أغلقت خلال فترة الركود.‬

429
00:24:13,996 --> 00:24:16,623
‫هل كان أحد هذه المصانع‬
‫مصنع غاز أو وقود؟‬

430
00:24:17,165 --> 00:24:19,001
‫كانت هناك شركة تدعى‬
‫"اكسفيوم للمواد الكيماوية"‬

431
00:24:19,168 --> 00:24:21,295
‫على بعد بضعة أميال‬
‫من شمال غرب مصنعي.‬

432
00:24:21,503 --> 00:24:23,630
‫هذا هو المكان الذي يمرض فيه الناس.‬

433
00:24:23,839 --> 00:24:26,550
‫- هل يمكنك أن تشرحي كل هذا أمام القاضي؟‬
‫- كلا.‬

434
00:24:26,758 --> 00:24:30,262
‫مع أن الٔامر ليس خطأك‬
‫فان المحكمة لن تسمح لك بالعمل‬

435
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
‫لٔان الدخان المنبعث من مصنعك ما‬
‫زال يؤثر تأثيرات سلبية على السكان‬

436
00:24:33,849 --> 00:24:35,017
‫الذين تعرضوا لغاز الميثيل.‬

437
00:24:35,225 --> 00:24:38,103
‫ان لم أستطع اعادة المصنع‬
‫الى العمل قبل نهاية الٔاسبوع‬

438
00:24:38,312 --> 00:24:40,147
‫فسأعلن افلاسي.‬

439
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
‫هذا سيدمر هذا المجتمع.‬

440
00:24:42,524 --> 00:24:46,278
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لكي أمنع حصول هذا.‬

441
00:24:47,905 --> 00:24:49,573
‫أنت حاقدة فعلاً!‬

442
00:24:49,781 --> 00:24:54,411
‫أريد استعادة ما هو ملكي.‬
‫نفقة 23 سنة!‬

443
00:24:54,620 --> 00:24:57,372
‫نفقة؟‬
‫لقد تزوجت ثلاث مرات من بعدي!‬

444
00:24:57,581 --> 00:25:02,503
‫موكلي يحاول القول بأنه وفقاً لقانون‬
‫كاليفورنيا فان النفقة تنتهي بحال الزواج.‬

445
00:25:02,711 --> 00:25:06,381
‫ولكن بالنسبة الى القاضي‬
‫فان كل الزيجات التالية ليست شرعية‬

446
00:25:06,590 --> 00:25:09,551
‫طالما أنها لم تحصل على الطلاق‬
‫بشكل قانوني.‬

447
00:25:09,760 --> 00:25:11,053
‫استسلم يا لاري.‬

448
00:25:11,803 --> 00:25:14,765
‫حتى لو كنت أملك المال‬
‫لما كنت أعطيك قرشاً واحداً.‬

449
00:25:15,557 --> 00:25:18,060
‫في تلك الحالة‬
‫سنبقى هنا لبعض الوقت.‬

450
00:25:18,268 --> 00:25:22,648
‫أنا متأكدة من أن صديقتك‬
‫لن تشعر بالوحدة من دونك.‬

451
00:25:31,782 --> 00:25:33,700
‫مرحباً.‬

452
00:25:36,286 --> 00:25:37,871
‫غريسون.‬

453
00:25:40,040 --> 00:25:41,750
‫هل أنت نائم؟‬

454
00:25:45,587 --> 00:25:47,256
‫حسناً.‬

455
00:25:53,428 --> 00:25:54,596
‫يا الهي.‬

456
00:26:08,443 --> 00:26:10,153
‫يا الهي...‬

457
00:26:22,833 --> 00:26:24,376
‫سوف أتزوج.‬

458
00:26:25,377 --> 00:26:28,005
‫لقد عرض غريسون الزواج عليك؟‬

459
00:26:28,213 --> 00:26:30,674
‫حسن، ليس تماماً‬
‫ولكن في غرفة المستشفى‬

460
00:26:30,883 --> 00:26:34,970
‫وبينما كان نائماً‬
‫وجدت خاتم الخطوبة.‬

461
00:26:36,471 --> 00:26:38,015
‫- هذا مثير حقاً!‬
‫- أعلم هذا.‬

462
00:26:38,223 --> 00:26:39,641
‫صحيح؟‬

463
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
‫ستيسي، لماذا لا يبدو‬
‫عليك المفاجأة؟‬

464
00:26:43,604 --> 00:26:46,356
‫يا الهي، أنت تعلمين.‬

465
00:26:46,565 --> 00:26:49,568
‫غريسون طلب مني أن أحضر‬
‫الخاتم من بيته.‬

466
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
‫- آسفة لٔانني لم أخبرك.‬
‫- بالطبع لا يمكنك اخباري.‬

467
00:26:53,280 --> 00:26:57,159
‫لا بد لك أن تفعلي. فنحن لا نخفي‬
‫مثل تلك الٔاسرار عن بعضها.‬

468
00:26:57,367 --> 00:27:00,662
‫ولكنك لم تريدي افساد المفاجأة.‬
‫أنا أسامحك.‬

469
00:27:00,871 --> 00:27:02,581
‫لا تخفي شيئاً عني بعد الان، اتفقنا؟‬

470
00:27:02,789 --> 00:27:05,542
‫جين، شيء مضحك.‬

471
00:27:05,834 --> 00:27:08,086
‫هناك شيء آخر أود اخبارك به.‬

472
00:27:08,837 --> 00:27:11,340
‫- أخبريني.‬
‫- لقد عرض أوين علي الزواج.‬

473
00:27:12,549 --> 00:27:14,218
‫أنا سعيدة من أجلك يا ستيسي.‬

474
00:27:14,635 --> 00:27:18,055
‫شكراً لك. لم أكن أنوي اخبارك‬
‫بهذا قبل أن يتحسن غريسون.‬

475
00:27:18,263 --> 00:27:19,306
‫نعم.‬

476
00:27:19,973 --> 00:27:21,225
‫هل تصدقين هذا؟‬

477
00:27:21,433 --> 00:27:23,101
‫كلانا ستتزوج.‬

478
00:27:24,728 --> 00:27:29,316
‫انتظري. هذا تماماً ما فكرنا به‬
‫عندما كنا في المدرسة الثانوية‬

479
00:27:29,525 --> 00:27:34,238
‫ما عدا أنك غيرت جسمك‬
‫وأنا حامل.‬

480
00:27:34,446 --> 00:27:36,281
‫هذا صحيح.‬

481
00:27:36,490 --> 00:27:39,117
‫غريسون طلب منك أن تأخذي الخاتم‬
‫الى المستشفى؟‬

482
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
‫كان سينتهز الفرصة.‬

483
00:27:41,495 --> 00:27:43,789
‫لم يرد أن ينتظر أكثر.‬

484
00:27:43,997 --> 00:27:47,793
‫ستيسي، غريسون سيخرج‬
‫من المستشفى مساء الغد‬

485
00:27:48,001 --> 00:27:52,589
‫اذاً لا بد أنه يخطط ليعرض علي‬
‫الزواج عندما أقله من المستشفى.‬

486
00:27:52,798 --> 00:27:55,634
‫- نعم، لقد أخبرني بذلك.‬
‫- يا الهي.‬

487
00:27:59,805 --> 00:28:03,600
‫- كيم، علينا أن نتكلم.‬
‫- ما الٔامر؟‬

488
00:28:03,809 --> 00:28:06,228
‫قبل أن يتم تجريمهم بتعدد الٔازواج‬

489
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
‫جعلت خبير مختص‬
‫يدخل الى البريد الالكتروني لوالدك‬

490
00:28:10,065 --> 00:28:12,568
‫لنتأكد ما ان كان قد عرض‬
‫على أمك ارجاع الخاتم.‬

491
00:28:13,360 --> 00:28:17,489
‫فقام الخبير باعطائي هذه الرسائل‬
‫التي تبادلها والداك قبل ثلاثة سنوات.‬

492
00:28:19,992 --> 00:28:21,618
‫"لاري كاسوول‬

493
00:28:21,827 --> 00:28:23,912
‫وجدت خاتمك اللعين، تعالي لٔاخذه".‬

494
00:28:24,121 --> 00:28:25,205
‫"ريتا‬

495
00:28:25,414 --> 00:28:29,710
‫لماذا سأريد أي شيء منك؟‬
‫وبالمناسبة اذهب للجحيم".‬

496
00:28:30,502 --> 00:28:33,172
‫كان والدك يقول الحقيقة طوال الوقت.‬

497
00:28:33,422 --> 00:28:36,675
‫أنا أمرأة ناضجة‬
‫وما زال والداي يقودانني للجنون.‬

498
00:28:36,884 --> 00:28:39,094
‫اعتادي على الٔامر يا كيم.‬

499
00:28:39,553 --> 00:28:41,763
‫ولكن على ذكر الٔامر...‬

500
00:28:41,972 --> 00:28:44,266
‫توفيت أمي بشكل مفاجئ منذ ستة سنوات.‬

501
00:28:44,474 --> 00:28:45,517
‫يؤسفني ذلك، أنا....‬

502
00:28:45,726 --> 00:28:48,729
‫- لم أكن...‬
‫- لم أكلمها قبل ذلك بشهور.‬

503
00:28:52,191 --> 00:28:53,775
‫هي...‬

504
00:28:55,027 --> 00:28:59,031
‫لقد أغضبتني وأحرجتني.‬

505
00:29:00,365 --> 00:29:01,742
‫ولقد اعتقدت دائما...‬

506
00:29:02,159 --> 00:29:08,040
‫بأننا سنعوّض ذلك يوماً ما.‬

507
00:29:10,292 --> 00:29:12,002
‫ولكن هذا لم يحصل أبداً.‬

508
00:29:13,462 --> 00:29:14,880
‫ببساطة...‬

509
00:29:16,173 --> 00:29:18,258
‫ما أحاول قوله هو...‬

510
00:29:18,634 --> 00:29:20,761
‫تريدني أن أتواصل بشكل أكبر مع أمي.‬

511
00:29:20,969 --> 00:29:22,971
‫أريد منك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

512
00:29:23,180 --> 00:29:26,016
‫أرجو أن تعذرني، علي الذهاب‬
‫للحديث مع موكلتي في مكتبي.‬

513
00:29:26,225 --> 00:29:29,186
‫- بالطبع. حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً لك.‬

514
00:29:37,236 --> 00:29:39,821
‫- كيف تسير الٔامور يا حضرة المديرة؟‬
‫- كلا، ليس الان فأنا مشغولة.‬

515
00:29:40,030 --> 00:29:41,865
‫عندما طلبت مني أن آخذ مكانها‬

516
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
‫طلبت مني أن أنفذ طلباتك‬
‫بشكل دوري. ماذا تفعلين؟‬

517
00:29:45,160 --> 00:29:47,246
‫- أنا مشغولة حقاً.‬
‫- يمكنني المساعدة.‬

518
00:29:47,454 --> 00:29:49,581
‫كيف؟ لقد قلت بأنه لا يمكنك‬
‫حتى أن تصنع خبزاً محمصاً.‬

519
00:29:49,790 --> 00:29:53,460
‫هذا صحيح. ولكن قبل أن تغادر تيري‬
‫علمتني كيف أقوم ببحث قانوني.‬

520
00:29:54,169 --> 00:29:57,548
‫أعطيني فرصة‬
‫واعتبريني مساعدك الجديد.‬

521
00:29:57,756 --> 00:30:00,259
‫- يمكنني أن أرتدي بنطالاً رجالياً وصدرية.‬
‫- حسن.‬

522
00:30:00,425 --> 00:30:03,178
‫اجمع كل ما تجده من معلومات عن‬
‫تراخيص وتقارير التفتيش والشكاوى‬

523
00:30:03,262 --> 00:30:05,514
‫عن شركة "اكسفيوم للصناعات الكيماوية".‬
‫أنا بحاجة لكل شيء.‬

524
00:30:05,681 --> 00:30:08,392
‫- سأبدأ بهذا.‬
‫- شكراً، وحدد لي موعداً لتدريم الٔاظافر.‬

525
00:30:08,600 --> 00:30:10,644
‫- بأسلوب فرنسي؟‬
‫- نعم، هذا ممتاز.‬

526
00:30:11,812 --> 00:30:15,023
‫- هل لديك الوقت لتقليم أظافرك؟‬
‫- دائماً لدينا الوقت لتقليم أظافرنا.‬

527
00:30:15,232 --> 00:30:17,276
‫- ما هي الٔاخبار؟‬
‫- لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة.‬

528
00:30:17,484 --> 00:30:20,362
‫أعلنت شركة "اكسفيوم للصناعات الكيماوية"‬
‫الافلاس قبل عدة سنوات.‬

529
00:30:20,571 --> 00:30:22,072
‫من الٔافضل أن تكون هذه الٔاخبار السيئة.‬

530
00:30:22,155 --> 00:30:25,450
‫كيف يمكنني أن أجعلهم ينظفون تسربات‬
‫المواد السامة ان لم يعودوا موجودين؟‬

531
00:30:25,659 --> 00:30:30,747
‫الٔاخبار الجيدة هي أنك قد تكونين محظوظة‬
‫بالناس الذين يسيطرون على الملكية.‬

532
00:30:34,501 --> 00:30:38,922
‫نعم، وكالة مراقبة المواد السامة‬
‫كانت تتحكم بشركة "اكسفيوم"‬

533
00:30:39,131 --> 00:30:40,757
‫بعد أن أفلست الشركة.‬

534
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
‫أنا سعيدة بسماع هذا‬
‫لٔاني اكتشفت‬

535
00:30:43,260 --> 00:30:46,638
‫بأن شركة "كاليكو" للصلصة الحارة‬
‫ليست المتهمة الٔاساسية في ايروينديل.‬

536
00:30:46,847 --> 00:30:50,475
‫تم ايجاد غاز الميثيل‬
‫في محطة "اكسفيوم".‬

537
00:30:50,684 --> 00:30:51,727
‫هاهي اكتشافاتي.‬

538
00:30:51,935 --> 00:30:54,229
‫شكراً للفت انتباهي.‬

539
00:30:54,438 --> 00:30:56,857
‫أنت على الرحب والسعة.‬

540
00:30:57,816 --> 00:31:01,695
‫اذاً دعنا نستدعي الطاقم ونقوم بالتنظيف.‬

541
00:31:02,112 --> 00:31:04,698
‫نعم، هذا قد يستغرق سنة أو أكثر.‬

542
00:31:05,574 --> 00:31:10,495
‫المياه الجوفية الملوثة‬
‫تسبب أمراضاً خطيرة الان.‬

543
00:31:10,704 --> 00:31:13,415
‫ما لم يتم تعقيم المياه‬
‫فان الناس ستبقى تمرض.‬

544
00:31:13,624 --> 00:31:16,251
‫آنسة بينغام أنا أفهم الٔامر تماماً.‬

545
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
‫ولكن لدينا أولويات أخرى الان.‬

546
00:31:18,629 --> 00:31:19,671
‫هل تعلم؟‬

547
00:31:19,880 --> 00:31:21,465
‫في هذه الحالة سأرفع دعوى ضدك‬

548
00:31:21,673 --> 00:31:25,886
‫تحت بند الاستجابة لمتطلبات البيئة‬
‫وقانون المسئولية.‬

549
00:31:26,094 --> 00:31:30,933
‫بصفتها وكالة حكومية فان وكالة مراقبة‬
‫المواد السامة تحظى بحصانة لمثل هذه القضايا‬

550
00:31:31,141 --> 00:31:35,646
‫وفقاً للقانون رقم 11‬
‫في الولايا ت المتحدة.‬

551
00:31:35,854 --> 00:31:39,149
‫الان أرجوك تفضلي بالخروج من هنا.‬

552
00:31:50,035 --> 00:31:52,746
‫هلا تتكرمين باخباري‬
‫لماذا حولت حياتنا جميعاً الى جحيم‬

553
00:31:52,955 --> 00:31:55,123
‫من أجل خاتم تعلمين جيداً‬
‫بأنه ليس لك؟‬

554
00:31:55,332 --> 00:31:58,126
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬

555
00:32:03,257 --> 00:32:07,553
‫هذه الرسائل الالكترونية لا تثبت شيئاً.‬

556
00:32:07,761 --> 00:32:09,388
‫في الحقيقة هي تثبت كل شيء.‬

557
00:32:09,596 --> 00:32:13,267
‫أمي، هل تحاولين معاقبة أبي‬
‫لٔانه تزوج من امرأة أصغر منه؟‬

558
00:32:13,475 --> 00:32:15,936
‫أنا لا أهتم بمعاقبة والدك‬

559
00:32:16,144 --> 00:32:18,021
‫مع أن الله أدرى بأنه يستحق ذلك.‬

560
00:32:18,230 --> 00:32:20,065
‫ولكن بصراحة...‬

561
00:32:20,274 --> 00:32:22,776
‫أنا لا أستغرب بأنك تقفين الى جانبه‬
‫فيما يخص هذه المسألة.‬

562
00:32:22,985 --> 00:32:27,322
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- لقد طلبت منه الانتقال للسكن معك‬

563
00:32:27,531 --> 00:32:29,366
‫لمدة ثلاثة أشهر بعد ولادة نوح.‬

564
00:32:29,575 --> 00:32:32,077
‫هل أنت غاضبة مني لٔاني طلبت‬
‫من أبي أن ينتقل للسكن معي؟‬

565
00:32:32,286 --> 00:32:35,455
‫عندما كنت طفلة صغيرة كنت بجانبك دائماً‬
‫بينما هو رحل وتركك.‬

566
00:32:35,664 --> 00:32:40,627
‫ولكن اليوم فهو يستمتع بلعب دور الجد‬

567
00:32:40,836 --> 00:32:43,797
‫وأنا عالقة في سيبيريا.‬

568
00:32:44,590 --> 00:32:50,888
‫أمي، ان كنت ترغبين أن تدخلي الى حياة نوح‬
‫فما عليك سوى أن تطلبي مني ذلك.‬

569
00:32:51,096 --> 00:32:53,724
‫ليس على الٔام أن تطلب.‬

570
00:32:53,932 --> 00:32:56,059
‫لا ينبغي على الٔام أن تكون‬
‫عنيدة بهذا الشكل.‬

571
00:32:56,268 --> 00:32:58,520
‫حسن، أنت تعرفين الان‬
‫من أين ورثت عنادك.‬

572
00:33:02,316 --> 00:33:06,904
‫أمي، لقد بقيت غاضبة من أبي‬
‫لوقت طويل ولكنه تغير الان.‬

573
00:33:07,571 --> 00:33:10,282
‫هو يحاول أن يكون أباً جيداً وجداً جيداً‬

574
00:33:10,490 --> 00:33:13,952
‫لذلك أنا بدوري أحاول أن أكون‬
‫ابنة جيدة من أجل نفسي‬

575
00:33:14,161 --> 00:33:15,204
‫ومن أجل نوح.‬

576
00:33:15,412 --> 00:33:18,040
‫أعلم بأنك قمت بعمل رائع بتربيتي.‬

577
00:33:18,248 --> 00:33:19,666
‫والان بعد أن أصبحت أم‬

578
00:33:19,875 --> 00:33:23,128
‫- أنا أقدرك أكثر من أي وقت آخر.‬
‫- حقاً؟‬

579
00:33:24,129 --> 00:33:26,340
‫بالطبع.‬

580
00:33:26,548 --> 00:33:30,385
‫ربما تكونين مجنونة‬
‫ولكني ما زلت أحبك.‬

581
00:33:31,345 --> 00:33:33,013
‫تعالي.‬

582
00:33:44,233 --> 00:33:46,652
‫لديك موعد لتدريم الٔاظافر‬
‫عند الساعة الثالثة مع أوليفيا.‬

583
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
‫كيف كان اجتماعك‬
‫مع وكالة مراقبة المواد السامة؟‬

584
00:33:48,904 --> 00:33:51,240
‫- لم يجر بشكل جيد.‬
‫- لقد قمت بالبحث الذي طلبته مني.‬

585
00:33:51,448 --> 00:33:54,076
‫هذا لا يهم بعد الان‬
‫فأنا لا أستطيع محاسبتهم.‬

586
00:33:54,284 --> 00:33:56,578
‫جيد، لٔاني قمت بتمشيط‬
‫كل المعلومات.‬

587
00:33:56,787 --> 00:33:59,665
‫بحثت في كل الصناديق، وفي موقع "غوغل"‬
‫وفعلت كل ما علمتني اياه تيري‬

588
00:33:59,748 --> 00:34:01,792
‫ما عدا طلب شريحة لحم على العشاء‬
‫وتحويل الحساب الى حساب الشركة.‬

589
00:34:01,875 --> 00:34:04,211
‫لا يمكنني ايجاد أية شكاوى‬
‫حول هذه الشركة.‬

590
00:34:04,419 --> 00:34:06,338
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد تصريح مؤقت‬

591
00:34:06,421 --> 00:34:09,424
‫حُرر من وكالة مراقبة المواد السامة الى‬
‫شركة "اكسفيوم" للصناعات الكيماوية عام 1984‬

592
00:34:09,507 --> 00:34:11,760
‫لقد بحثت في كل شيء‬
‫ولكن لم أجد أي شيء.‬

593
00:34:11,969 --> 00:34:15,264
‫أين هي التصاريح اللاحقة؟‬
‫هذا التصريح صالح لمدة ستة أشهر فقط.‬

594
00:34:15,639 --> 00:34:17,391
‫آسف، لم أتمكن من ايجاد اي شيء آخر.‬

595
00:34:18,100 --> 00:34:20,393
‫حسن، هناك بعض الٔاشخاص‬
‫الذين لم يكونوا يؤدون عملهم.‬

596
00:34:20,601 --> 00:34:23,188
‫لو كان هناك شيء آخر‬
‫لكنت وجدته.‬

597
00:34:23,397 --> 00:34:25,274
‫تيري معلمة فاسدة بعض الشيء.‬

598
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
‫أنا لا أتكلم عنك.‬
‫أنا أتكلم عن الوكالة.‬

599
00:34:30,362 --> 00:34:32,114
‫لقد كانوا سيئين جداً.‬

600
00:34:32,322 --> 00:34:33,949
‫وهذا جيد جداً؟‬

601
00:34:34,032 --> 00:34:36,409
‫شكراً لك يا بول.‬

602
00:34:36,493 --> 00:34:37,953
‫حسناً.‬

603
00:34:45,835 --> 00:34:48,338
‫حضرة القاضية، نحن نطلب منك‬
‫أن تجبري وكالة مراقبة المواد السامة‬

604
00:34:48,505 --> 00:34:51,049
‫بتعقيم الموقع السابق لشركة‬
‫"اكسفيوم" للصناعات الكيمماوية‬

605
00:34:51,257 --> 00:34:52,551
‫وأن تأمرى الوكالة‬

606
00:34:52,759 --> 00:34:57,764
‫بأن يزودوا سكان اروينديل بالمياه العذبة‬
‫حتى يتم القضاء على غاز الميثيل.‬

607
00:34:57,973 --> 00:35:02,644
‫كما أخبر السيد بلاند الانسة بينغام‬
‫فان الحكومة لديها حصانة.‬

608
00:35:02,853 --> 00:35:06,190
‫نعم ولكن هناك استثناء لتلك الحصانة.‬
‫ها هي.‬

609
00:35:06,398 --> 00:35:13,405
‫لا تسري حصانة الدولة‬
‫حين تساهم في اطلاق مواد سامة.‬

610
00:35:13,822 --> 00:35:17,743
‫وكالة مراقبة المواد السامة‬
‫قد ساهمت بالتأكيد في تفشي هذه المشكلة.‬

611
00:35:17,951 --> 00:35:18,994
‫أليس هذا صحيح؟‬

612
00:35:19,203 --> 00:35:22,331
‫لقد قمنا بفحص الملكية بعد أن انتقل‬
‫مصنع "أكسفيوم" من المكان.‬

613
00:35:22,539 --> 00:35:26,001
‫بربك، قسمك لم يرث تلك المشكلة.‬

614
00:35:26,210 --> 00:35:28,962
‫بكلمات أخرى، أنتم من تسبب بها.‬

615
00:35:29,171 --> 00:35:32,674
‫- أرجو التوضيح آنسة بينغام.‬
‫- في عام 1984 فحصت الوكالة‬

616
00:35:32,883 --> 00:35:35,302
‫المصنع المذكور والذي كان حديثاً‬

617
00:35:35,511 --> 00:35:37,804
‫وحررت تصريحاً مؤقتاً.‬

618
00:35:38,013 --> 00:35:42,392
‫كان من المفترض أن يعود المفتش‬
‫لاجراء فحص آخر بعد ستة أشهر‬

619
00:35:42,601 --> 00:35:45,437
‫ولكنه... لم يعد.‬

620
00:35:45,646 --> 00:35:48,273
‫في الحقيقة هو لم يعد أبداً.‬

621
00:35:48,482 --> 00:35:50,192
‫لذا ولمدة 20 عاماً‬

622
00:35:50,400 --> 00:35:55,405
‫المصنع للمواد الكيماوية كان يعمل‬
‫بتصريح منتهي الصلاحية.‬

623
00:35:55,614 --> 00:35:57,741
‫التسرب الكيماوي لم يكم خطأنا.‬

624
00:35:58,283 --> 00:35:59,493
‫أنت مخطئ بهذا.‬

625
00:35:59,701 --> 00:36:02,454
‫لو أن الوكالة كانت تقوم بأعمالها المعتادة‬

626
00:36:02,663 --> 00:36:08,085
‫لوجب أن توقف تسرب غاز الميثيل‬
‫ولما الى مياه الشرب.‬

627
00:36:08,961 --> 00:36:11,505
‫هل تود اضافة شيء آخر‬
‫قبل أن أدلي بحكمي؟‬

628
00:36:11,713 --> 00:36:14,341
‫أنا بحاجة لٔان أدرس الحالة‬
‫وبعد ذلك أعود الى المحكمة...‬

629
00:36:14,550 --> 00:36:19,972
‫حضرة القاضية، لدي نسخة‬
‫من التصريح المؤقت منذ عام 1984‬

630
00:36:20,180 --> 00:36:22,891
‫وخمني توقيع من عليها،‬
‫سأعطيك تلميحاً.‬

631
00:36:23,559 --> 00:36:25,519
‫انه في قاعة المحكمة‬

632
00:36:25,727 --> 00:36:27,771
‫واسمه جورج بلاند.‬

633
00:36:29,189 --> 00:36:32,401
‫- هل تريد أن تفسر لماذا لم تعد الى هناك؟‬
‫- أريد استخدام التعديل الخامس للدستور.‬

634
00:36:32,526 --> 00:36:36,071
‫نظراً لعدم قدرة السيد بلاند‬
‫على تفقد المنشأة‬

635
00:36:36,280 --> 00:36:40,158
‫أنا أفترض بأنه قد استلم رشوة.‬

636
00:36:40,367 --> 00:36:44,371
‫لذا أود ايصال رأيي الى مكتب المدعي العام‬
‫وهم موافقون.‬

637
00:36:44,580 --> 00:36:47,583
‫ويبدو أنهم يلقون نظرة‬
‫على التهم الموجهة الية الان.‬

638
00:36:47,791 --> 00:36:49,334
‫حسن، اليكم ما سيحدث.‬

639
00:36:49,418 --> 00:36:52,296
‫آمر وكالة مراقبة المواد السامة بأن تقوم‬
‫بعملية تعقيم موقع المصنع الكيماوي السابق‬

640
00:36:52,379 --> 00:36:55,090
‫وتزويد السكان بمياه صالحة للشرب‬
‫لكل السكان المتأثرين‬

641
00:36:55,299 --> 00:36:57,217
‫حتى يصبح المكان ضمن‬
‫الشروط الصحية المناسبة.‬

642
00:36:57,301 --> 00:37:01,513
‫حضرة القاضية، مع الماء الصالح للشرب‬
‫لن يكون السكان عرضة للتأثر بغاز الميثيل.‬

643
00:37:01,722 --> 00:37:05,475
‫ولهذا فأنا أطلب منك رفع‬
‫الٔامر القضائي ضد مصنع "كايلو"‬

644
00:37:05,684 --> 00:37:08,228
‫- وفتح المصنع من جديد.‬
‫- تم الٔامر.‬

645
00:37:08,437 --> 00:37:10,480
‫وأنا أنتظر الزجاجة الٔاولى.‬

646
00:37:17,112 --> 00:37:19,823
‫- أنظري من الذي عاد من النزهة.‬
‫- مرحباً يا رفاق.‬

647
00:37:20,032 --> 00:37:23,994
‫لقد لعبنا على الرمل‬
‫ولعبنا على الزلاجة.‬

648
00:37:24,203 --> 00:37:26,288
‫حتى ان نوح وجد صديقة جديدة له.‬

649
00:37:26,496 --> 00:37:29,041
‫- حقاً؟‬
‫- طفلة جميلة عمرها ثلاثة أشهر.‬

650
00:37:29,249 --> 00:37:31,793
‫نعم هو يحب النساء الٔاصغر سناً أيضاً.‬

651
00:37:32,461 --> 00:37:35,130
‫أنظرا يا أبي ويا كورتني.‬

652
00:37:35,339 --> 00:37:39,301
‫أنا أدين لكما باعتذار حول‬
‫تصرفي حيال أمر زواجكما.‬

653
00:37:40,052 --> 00:37:42,596
‫- أنا آسفة.‬
‫عزيزتي، أنا آسف لاني لم أخيرك قبل الان.‬

654
00:37:42,804 --> 00:37:46,683
‫والحقيقة هي أني كنت قلقاً من ردة فعلك.‬

655
00:37:47,518 --> 00:37:53,398
‫اعتقدت بأننا خططنا لعشاء عائلي،‬
‫لثلاثتنا فقط.‬

656
00:37:53,607 --> 00:37:55,359
‫ماذا تفعل هذه هنا؟‬

657
00:37:55,567 --> 00:37:58,028
‫لقد أعادا نوح من الحديقة الان.‬

658
00:37:59,154 --> 00:38:01,448
‫حسن، يمكنك الانصراف الان.‬

659
00:38:02,866 --> 00:38:04,910
‫أمي، ان كنت تريدين المشاركة‬
‫في حياة نوح‬

660
00:38:05,118 --> 00:38:07,704
‫فعليك أنت وأبي أن تتعلما‬
‫كيفية التعامل مع بعضكما.‬

661
00:38:07,913 --> 00:38:10,207
‫أنظري يا ريتا للطفل.‬

662
00:38:10,415 --> 00:38:11,834
‫انه صبي.‬

663
00:38:12,042 --> 00:38:14,461
‫اذهب الى جدتك الان.‬

664
00:38:14,670 --> 00:38:18,298
‫حسن، لننس أمر الماضي، ما رأيك؟‬

665
00:38:19,216 --> 00:38:20,300
‫حسن، أنظر...‬

666
00:38:20,509 --> 00:38:24,596
‫أنا آسفة لٔاني جعلتك تمضي‬
‫وقتاً أطول في السجن.‬

667
00:38:25,013 --> 00:38:28,058
‫لا بأس،‬
‫ربما كنت أستحق هذا.‬

668
00:38:29,059 --> 00:38:32,187
‫بالمناسبة، نوح أحضر لك هدية صغيرة‬
‫أيتها الجدة.‬

669
00:38:35,357 --> 00:38:36,900
‫علينا الذهاب، الى اللقاء.‬

670
00:38:44,908 --> 00:38:46,243
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

671
00:38:46,451 --> 00:38:47,494
‫كنت أفكر.‬

672
00:38:47,870 --> 00:38:51,290
‫بما أن جين ستعيد غريسون‬
‫الي البيت الليلة‬

673
00:38:51,498 --> 00:38:55,085
‫فليس علينا اخفاء أمر خطوبتنا‬
‫بعد الان.‬

674
00:38:55,836 --> 00:38:57,462
‫حسن، نعم.‬

675
00:38:57,671 --> 00:38:59,965
‫هذا صحيح‬
‫فلا يوجد سبب للتأخير.‬

676
00:39:00,716 --> 00:39:02,301
‫حسن، هناك شيء علي الاعتراف به.‬

677
00:39:02,509 --> 00:39:03,802
‫لقد أخبرت جين.‬

678
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
‫أعتقد بأننا اتفقنا أن نبقي الٔامر سراً.‬

679
00:39:07,055 --> 00:39:10,309
‫انها صديقتي المفضلة، أنا آسفة.‬
‫هل انت غاضب مني؟‬

680
00:39:12,436 --> 00:39:14,688
‫- لقد أخبرت بول.‬
‫- حقاً؟‬

681
00:39:14,897 --> 00:39:16,690
‫وكيم وغريسون.‬

682
00:39:16,899 --> 00:39:19,401
‫وفتى الشحن‬
‫وبعض الٔاشخاص الذين قابلتهم في المصعد.‬

683
00:39:19,610 --> 00:39:21,236
‫- لا أعرف من كانوا.‬
‫- أوين.‬

684
00:39:21,445 --> 00:39:24,031
‫الزواج منك سيكون أعظم شيء في حياتي.‬

685
00:39:24,239 --> 00:39:26,658
‫لقد كنت مجنوناً حين فكرت‬
‫بأني أستطيع اخفاء الٔامر.‬

686
00:39:35,417 --> 00:39:37,586
‫حسن. هل انتهينا؟‬

687
00:39:37,794 --> 00:39:39,171
‫- نعم.‬
‫حسناً. شكراً لك.‬

688
00:39:39,379 --> 00:39:41,590
‫- هلا تصنعين لي معروفاً؟‬
‫- بالطبع.‬

689
00:39:41,798 --> 00:39:44,927
‫صديقي سيعرض علي الزواج‬
‫وليس من المفروض أن أعرف ذلك‬

690
00:39:46,094 --> 00:39:49,598
‫ولكني أود أن أحصل على صورة‬
‫لٔاسعد لحظات حياتي.‬

691
00:39:49,806 --> 00:39:52,142
‫- حسن بالطبع. تهاني الحارة.‬
‫- شكراً لك.‬

692
00:39:52,518 --> 00:39:54,895
‫- شكراً لك، اتبعيني.‬
‫- الطوارئ الى الغرفة 305.‬

693
00:39:57,856 --> 00:39:59,525
‫طقم الانعاش...‬

694
00:39:59,733 --> 00:40:01,443
‫الٔاكسجين منخفض.‬

695
00:40:02,945 --> 00:40:05,489
‫استعدوا للضربات الكهربائية.‬

696
00:40:05,697 --> 00:40:08,325
‫- غريسون.‬
‫- سيدتي، أرجوك انتظري غي الخارج.‬

697
00:40:08,534 --> 00:40:11,286
‫- أعطه أكسجين بشكل متواصل.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

698
00:40:11,495 --> 00:40:13,539
‫شظايا العيار الناري تحركت‬
‫وسدت الشريان الرئوي.‬

699
00:40:13,747 --> 00:40:15,832
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا شيء.‬

700
00:40:16,041 --> 00:40:18,293
‫حسن، ضعوا اللاصقات الان.‬

701
00:40:18,502 --> 00:40:19,962
‫أديروه نحوي بعد وضع اللاصقات.‬

702
00:40:20,170 --> 00:40:21,880
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

703
00:40:23,006 --> 00:40:27,094
‫- لا نبض.‬
‫- حسن. اشحنوا 360. جاهز؟‬

704
00:40:27,678 --> 00:40:29,763
‫- جاهز.‬
‫- الان.‬

705
00:40:30,138 --> 00:40:33,100
‫- لا يوجد نبض.‬
‫- مرة أخرى. اشحن بـ 360.‬

706
00:40:33,642 --> 00:40:35,185
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز.‬

707
00:40:35,394 --> 00:40:36,728
‫الان.‬

708
00:40:36,937 --> 00:40:38,605
‫- لا يوجد نبض أيضاً.‬
‫- مرة أخرى.‬

709
00:40:38,814 --> 00:40:40,399
‫اشحن بـ 360.‬

710
00:40:40,607 --> 00:40:42,317
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز.‬

711
00:40:42,526 --> 00:40:43,610
‫الان.‬

712
00:40:43,819 --> 00:40:45,237
‫- لا شيء.‬
‫- تحققي من النبض.‬

713
00:40:46,488 --> 00:40:49,074
‫لا يوجد نبض.‬

714
00:40:54,413 --> 00:40:55,622
‫أعلني الٔامر.‬

715
00:40:55,831 --> 00:40:59,459
‫وقت الوفاة، الساعة 5:17.‬

716
00:41:03,380 --> 00:41:05,007
‫استعدوا.‬

717
00:41:06,049 --> 00:41:08,218
‫دعونا نعطِها بعض الوقت.‬

