﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:06,006
‫أترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬
‫تلك كانت أنا، ديب...‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫حتى يوم وفاتي.‬

3
00:00:07,883 --> 00:00:11,178
‫ظننت أنني سأصل مباشرة الى الجنة‬
‫لكن حدث هناك لبس بسيط‬

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,097
‫واستيقظت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,306 --> 00:00:19,061
‫واذن، أنا الان جين، محامية مشغولة جداً‬
‫مع مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,188
‫وُهبت حياة جديدة‬
‫وخزانة ثياب جديدة‬

7
00:00:21,355 --> 00:00:23,690
‫والشخصان الوحيدان اللذان يعرفان‬
‫حقيقة أمري‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,777
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
‫لطالما اعتقدت أن كل شيء‬
‫يحدث لسبب ما.‬

10
00:00:29,655 --> 00:00:32,741
‫واذن، آمل أنني كنت محقة.‬

11
00:00:40,249 --> 00:00:43,627
‫مرحباً. ظننت بأني سمعتك هنا.‬

12
00:00:43,961 --> 00:00:46,880
‫هل تشربين ماء جوز الهند‬
‫في منتصف الليل؟‬

13
00:00:47,047 --> 00:00:51,718
‫مهلاً. هل هذا شيء جديد يفعله المشاهير‬
‫لتنظيف الجسم وفاتني لٔانني حامل؟‬

14
00:00:51,927 --> 00:00:54,221
‫لا. أنا أجدد طاقتي.‬

15
00:00:54,638 --> 00:00:57,516
‫ايان في غرفة النوم ويجب أن أخبرك‬

16
00:00:57,724 --> 00:01:00,894
‫الجماع بين جين وايان ينافس الجماع‬
‫بين ديب وغريسون.‬

17
00:01:03,272 --> 00:01:04,355
‫لكن أوين هنا.‬

18
00:01:04,565 --> 00:01:08,193
‫- وان يكن؟‬
‫- قبل بضع ساعات رآك وايان تتبادلان القبل.‬

19
00:01:08,527 --> 00:01:11,864
‫- وان يكن؟‬
‫- حسبما يعرف أوين غريسون توفي مؤخراً.‬

20
00:01:12,072 --> 00:01:15,993
‫وايان كان موكلاً محكوماً بالاعدام‬
‫قابلته قبل يومين.‬

21
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
‫وأوين يعتقد بأنني جننت.‬

22
00:01:18,412 --> 00:01:23,834
‫أجل. واذا عرف بأنك كنت في غرفة النوم‬
‫تقيمين علاقة مع ايان، سيذعر تماماً.‬

23
00:01:24,042 --> 00:01:29,006
‫أتعلمين؟‬
‫لا أبالي. لقد تعبت من بذل جهدي‬

24
00:01:29,173 --> 00:01:32,718
‫في محاولة لجعل حياتي تبدو طبيعية‬
‫للعالم الخارجي. انتهيت.‬

25
00:01:33,427 --> 00:01:34,469
‫حسن.‬

26
00:01:34,678 --> 00:01:36,972
‫أسديني خدمة صغيرة فقط.‬

27
00:01:37,139 --> 00:01:40,058
‫أبقي ايان في غرفتك‬
‫حتى يغادر أوين الى العمل.‬

28
00:01:40,475 --> 00:01:42,978
‫ابقاء ايان في غرفة نومي شيء‬
‫يمكنني فعله.‬

29
00:01:44,354 --> 00:01:47,441
‫الان، بعد اذنك، انتهت استراحتي.‬

30
00:01:53,322 --> 00:01:54,948
‫آسفة لتأخري يا روز.‬

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,202
‫لم يسمح الوسيط لٔاحد بالمغادرة‬
‫حتى توصلنا الى تفاهم.‬

32
00:01:58,368 --> 00:02:00,204
‫أرجوك أخبريني بأن الصغير نائم.‬

33
00:02:01,163 --> 00:02:03,373
‫- أعطيني تلك الحقيبة. الان.‬
‫- يا الهي.‬

34
00:02:04,875 --> 00:02:06,376
‫- أرجوك، لا تؤذني.‬
‫- الان.‬

35
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
‫أنا أم.‬

36
00:02:07,920 --> 00:02:10,631
‫لا أعرف لماذا ما زلت تتكلمين.‬
‫أعطيني...‬

37
00:02:14,343 --> 00:02:16,595
‫ماذا تفعل أيها المجنون؟‬

38
00:02:16,803 --> 00:02:18,597
‫من أنت؟‬

39
00:02:19,765 --> 00:02:21,350
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

40
00:02:22,226 --> 00:02:23,310
‫أظن ذلك.‬

41
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
‫اتصلي بالطوارئ.‬

42
00:02:25,562 --> 00:02:27,064
‫حسن.‬

43
00:02:34,905 --> 00:02:38,075
‫أقسم بأنه كان يرتدي قناعاً‬
‫ولباساً ضيقاً.‬

44
00:02:38,242 --> 00:02:40,452
‫دعيني أخمن. رحل مسرعاً في مركبة‬
‫"باتموبيل" الخاصة به.‬

45
00:02:40,661 --> 00:02:44,706
‫لا. بعد أن أوقع اللص‬
‫انتظر الى وصلت الشرطة ثم...‬

46
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
‫- رحل في ظلام الليل.‬
‫- ليلتي كانت مخيفة أيضاً.‬

47
00:02:47,793 --> 00:02:49,628
‫- رأيت جين وايان يتبادلان القبل.‬
‫- من هو ايان؟‬

48
00:02:49,795 --> 00:02:51,588
‫ايان هولت. موكلنا الجديد في قضية الاعدام.‬

49
00:02:52,381 --> 00:02:54,675
‫لم تكن قبلة على الخد.‬
‫كانا مندمجين في ذلك.‬

50
00:02:54,842 --> 00:02:57,094
‫كأنه جندي عائد للبيت الى زوجته‬

51
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
‫- في شريط اباحي.‬
‫- هذا مقلق، أقل ما يقال.‬

52
00:03:00,514 --> 00:03:02,266
‫ستيسي تظن أن رد فعلي كان مبالغاً به.‬

53
00:03:02,474 --> 00:03:04,935
‫تقول بأن جين تواجه حزنها‬
‫بطريقتها الخاصة.‬

54
00:03:05,143 --> 00:03:08,564
‫-عذراً يا آنسة كاسوول؟‬
‫- نعم؟‬

55
00:03:08,814 --> 00:03:10,399
‫هل أعرفك؟‬

56
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
‫أنا هانك.‬

57
00:03:11,817 --> 00:03:14,111
‫- حاجب المحكمة.‬
‫- انك ترينه كل يوم تقريباً.‬

58
00:03:14,278 --> 00:03:16,905
‫- كيف حالك يا هانك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً.‬

59
00:03:17,072 --> 00:03:19,533
‫آنسة كاسوول،‬
‫أيمكنني مخاطبتك على انفراد؟‬

60
00:03:19,741 --> 00:03:22,870
‫طبعاً. أجل، من هنا.‬

61
00:03:27,082 --> 00:03:29,209
‫هذا ابني، دين.‬

62
00:03:29,418 --> 00:03:30,627
‫توفي قبل أسبوعين.‬

63
00:03:32,337 --> 00:03:33,380
‫آسفة جداً.‬

64
00:03:33,672 --> 00:03:35,465
‫كان نجم فوتبول في الثانوية.‬

65
00:03:35,674 --> 00:03:40,053
‫كانت الرياضة تذكرته الى الجامعة.‬
‫كان يأمل أن يتم تجنيده من قبل ستانفورد.‬

66
00:03:40,220 --> 00:03:44,183
‫- ماذا حدث؟‬
‫- شارك في مخيم فوتبول بادارة زاك رايلي.‬

67
00:03:44,391 --> 00:03:46,476
‫- اللاعب من صالة المجد؟‬
‫- أجل.‬

68
00:03:46,643 --> 00:03:50,564
‫مخيمه يساعد طلاب ثانويين في لفت‬
‫انتباه صيادي المواهب لٔافضل الجامعات.‬

69
00:03:50,731 --> 00:03:54,818
‫- حسن.‬
‫- انهار دين خلال برنامج "اثنان في اليوم".‬

70
00:03:55,027 --> 00:03:59,281
‫تدريبان كاملان متتاليان،‬
‫وهم يرتدون كامل معدات اللعب.‬

71
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
‫ما كان يجدر بي ارسال دين‬
‫الى ذلك المخيم.‬

72
00:04:03,160 --> 00:04:04,328
‫لا يمكنك لوم نفسك.‬

73
00:04:04,536 --> 00:04:08,081
‫لقد ائتمنت أشخاصاً محترفي على ابنك.‬
‫وقد خانوا ثقتك.‬

74
00:04:08,248 --> 00:04:11,793
‫- أفترض بأنك تريدين مقاضاة المخيم.‬
‫- أجل، لكنني لا أريد المال.‬

75
00:04:11,960 --> 00:04:16,255
‫أريد أن أضمن فقط بألا تفقد‬
‫أم أخرى طفلها، كما حدث لي.‬

76
00:04:16,632 --> 00:04:20,010
‫سيدة لاركين‬
‫أعرف تماماً كيف تشعرين.‬

77
00:04:20,177 --> 00:04:23,555
‫مخيم زاك رايلي هو جزء‬
‫من كل صناعة الرياضة‬

78
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
‫التي تستغل الشباب الموهبين‬
‫لٔاهداف ربحية.‬

79
00:04:27,100 --> 00:04:31,522
‫وبوجودي الى جانبك‬
‫سوف تغيرين كل هذا.‬

80
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
‫أشكرك.‬

81
00:04:35,651 --> 00:04:38,946
‫واذن يا آنسة كاسوول، كيف تشعرين اليوم؟‬

82
00:04:39,821 --> 00:04:41,490
‫أنا بخير يا هانك.‬

83
00:04:41,657 --> 00:04:43,492
‫كيف تشعر أنت اليوم؟‬

84
00:04:43,700 --> 00:04:47,162
‫أقصد بعد ليلة أمس.‬
‫تعرضت للسرقة.‬

85
00:04:47,829 --> 00:04:50,541
‫- أجل. كيف تعرف بهذا الشأن؟‬
‫- لٔانني كنت هناك.‬

86
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
‫أنا من أنقذ حياتك.‬

87
00:04:54,044 --> 00:04:58,340
‫لا أقصد الاهانة يا هانك‬
‫لكن الرجل الذي أنقذني كان أطول قامة‬

88
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
‫وأضخم بنية من...‬

89
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
‫- أنت.‬
‫- أسمي نفسي "محلق منتصف الليل".‬

90
00:05:07,933 --> 00:05:10,310
‫هل أنت بطل خارق من نوع ما؟‬

91
00:05:10,519 --> 00:05:12,896
‫لا يا سيدتي، لا شيء خارق لدي.‬

92
00:05:13,105 --> 00:05:17,276
‫أنا مجرد رجل عادي يريد مساعدة الناس‬
‫تحت غطاء البقاء مجهولاً.‬

93
00:05:17,484 --> 00:05:22,781
‫ماذا اذن، أنت تتجول في منتصف الليل‬
‫وتعرقل اللصوص وأنت في هذا الزي؟‬

94
00:05:22,990 --> 00:05:26,702
‫غالباً أعطي توجيهات للسياح وأساعد‬
‫في العثور على حيوانات مدللة ضائعة.‬

95
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
‫ليلة أمس كانت أول مرة أمنع عملية سرقة.‬

96
00:05:29,913 --> 00:05:31,331
‫لا يزال قلبي ينبض بسرعة.‬

97
00:05:33,709 --> 00:05:34,918
‫هانك...‬

98
00:05:35,669 --> 00:05:38,005
‫لا يسعني شكرك كفاية لانقاذي.‬

99
00:05:38,172 --> 00:05:41,633
‫- اذا كنت بحاجة الى أي شيء، أرجوك...‬
‫- لهذا السبب أنا هنا.‬

100
00:05:41,800 --> 00:05:43,760
‫ذلك اللص يقاضيني.‬

101
00:05:43,969 --> 00:05:46,305
‫يقول بأنه تعرض لاصابة‬
‫عندما أوقعته.‬

102
00:05:46,471 --> 00:05:48,307
‫كيف يعرف من أنت؟‬

103
00:05:48,515 --> 00:05:51,435
‫أعطيت الشرطة اسمي‬
‫في حال احتاجوا الى شاهد.‬

104
00:05:51,602 --> 00:05:53,645
‫هذه دعوى قضائية عبثية، صح؟‬

105
00:05:53,896 --> 00:05:55,689
‫للٔاسف...‬

106
00:05:55,856 --> 00:05:58,817
‫المجرم لا يخسر حقه برفع‬
‫دعوى اصابة شخصية.‬

107
00:05:59,026 --> 00:06:01,528
‫- هذا غير منصف.‬
‫- لا تقلق يا هانك.‬

108
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
‫أنت ساعدتني وسوف أساعدك الان.‬

109
00:06:08,744 --> 00:06:10,621
‫ماذا تفعل في مكتبك القديم؟‬

110
00:06:10,787 --> 00:06:12,998
‫- يجب أن تخرج.‬
‫- أفحص بريدي الالكتروني.‬

111
00:06:13,165 --> 00:06:15,751
‫أخبار جيدة. ربحت في دوري‬
‫كرة السلة "فانتازي".‬

112
00:06:15,959 --> 00:06:17,836
‫- كيف أحصل على الجائزة؟‬
‫- لا تفعل.‬

113
00:06:18,879 --> 00:06:22,424
‫آسفة. أعرف كم تشعر باغراء‬
‫العودة الى حياتك السابقة.‬

114
00:06:22,758 --> 00:06:24,968
‫لقد استمررت في فحص رسائلي‬
‫لمدة عامين بعد موتي.‬

115
00:06:25,135 --> 00:06:27,888
‫أقصد، على الٔاغلب لٔاجل القسائم‬
‫لكن مع ذلك.‬

116
00:06:28,096 --> 00:06:30,724
‫المهم هو أن عليك أن تتخلى عن هذا.‬

117
00:06:30,891 --> 00:06:33,936
‫هذا لم يعد بريدك الالكتروني.‬

118
00:06:36,605 --> 00:06:37,731
‫مرحباً.‬

119
00:06:37,898 --> 00:06:39,816
‫أوين، أيمكنني مساعدتك؟‬

120
00:06:40,025 --> 00:06:41,276
‫أود التحدث اليك.‬

121
00:06:41,443 --> 00:06:43,028
‫على انفراد.‬

122
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
‫حسن.‬

123
00:06:44,780 --> 00:06:50,077
‫اذا كان الٔامر يتعلق بكلينا‬
‫يمكنك التحدث الينا معاً.‬

124
00:06:50,536 --> 00:06:52,329
‫حسن.‬

125
00:06:55,082 --> 00:06:57,292
‫جين، الرجل الذي كنت تحبينه‬
‫توفي قبل أسبوعين فقط.‬

126
00:06:57,835 --> 00:07:01,964
‫أرجو أن تفكري بأنك تتسرعين في الانتقال‬
‫الى علاقة جديدة لتتهربي من مواجهة الٔامر.‬

127
00:07:02,506 --> 00:07:06,009
‫وأنت يا ايان، هل من الممكن‬
‫أنك تخلط بين العرفان بالجميل لجين‬

128
00:07:06,176 --> 00:07:08,220
‫وبين مشاعر حقيقية؟‬

129
00:07:09,221 --> 00:07:12,516
‫- أقدر لك اهتمامك.‬
‫- أنا قلق من أنك تتقدمين بسرعة.‬

130
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
‫حياتي الشخصية ليست من شأنك.‬

131
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
‫- اسمعيني يا جين.‬
‫- أرجوك أن تذهب.‬

132
00:07:20,148 --> 00:07:21,149
‫الان.‬

133
00:07:37,916 --> 00:07:43,463
‫سيد رايلي، نطالب بايقاف نشاط مخيمك‬
‫للفوتبول الى أن يتم ادخال تغيير حقيقي.‬

134
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
‫برنامج موكلي قانوني بالكامل.‬

135
00:07:45,841 --> 00:07:49,803
‫يجب اعادة تدريب الطاقم للتعرف‬
‫على علامات مسبقة لضربة الشمس.‬

136
00:07:50,012 --> 00:07:53,849
‫اللاعبون بحاجة لاستراحات أطول‬
‫بين التدريبات. عليك أن توقف‬

137
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
‫كل تدريبات "اثنان في يوم واحد"‬
‫حين تكون درجة الحرارة أكثر 32.‬

138
00:07:57,102 --> 00:07:59,980
‫لم لا نضيف وقت قيلولة اجباري أيضاً؟‬

139
00:08:00,147 --> 00:08:01,982
‫اسمعي يا آنسة بينغام...‬

140
00:08:03,192 --> 00:08:04,776
‫موت دين حطم قلبي.‬

141
00:08:06,612 --> 00:08:08,655
‫أنا آسف جداً لخسارتك.‬

142
00:08:08,947 --> 00:08:12,117
‫هؤلاء الٔاولاد هم مثل أولادي‬
‫لهذا السبب نبذل أقصى جهودنا‬

143
00:08:12,284 --> 00:08:14,453
‫لضمان صحتهم وسلامتهم.‬

144
00:08:14,661 --> 00:08:16,455
‫ما حدث مع دين كان حادثاً.‬

145
00:08:16,788 --> 00:08:21,168
‫أتعلم، عندما يقع حادث لمرة واحدة‬
‫فانه أمر مؤسف.‬

146
00:08:21,460 --> 00:08:24,588
‫لكن عندما يحدث مرتين‬
‫فهذا يظهر نمطاً من الاهمال الجسيم.‬

147
00:08:24,796 --> 00:08:25,839
‫عمّ تتحدثين؟‬

148
00:08:26,006 --> 00:08:29,343
‫قبل عامين، توفي مراهق آخر‬
‫في مخيم السيد رايلي. أليس كذلك؟‬

149
00:08:29,885 --> 00:08:34,597
‫ومثل دين تماماً، تعرض لضغط شديد‬
‫في حر شديد بكمية قليلة من الماء.‬

150
00:08:34,806 --> 00:08:37,893
‫ذلك الشاب كان يعاني من اضطراب‬
‫نظم قلبي غير مشخص.‬

151
00:08:38,434 --> 00:08:40,687
‫لا علاقة لموته بهذه المأساة.‬

152
00:08:40,895 --> 00:08:42,898
‫قد يرى المحلفون الٔامر بشكل مختلف.‬

153
00:08:43,106 --> 00:08:46,735
‫- أتريدين الوصول بهذا الى المحكمة؟‬
‫- اذا لم توافق على تعديل تدريبات مخيمك‬

154
00:08:46,902 --> 00:08:51,490
‫وفقاً لهذه القائمة التي حضرناها‬
‫سنرفع دعوى بتهمة القتل الخطأ.‬

155
00:08:52,699 --> 00:08:53,700
‫هيا بنا.‬

156
00:08:59,665 --> 00:09:01,917
‫موكلي تعرض لاصابة مجهدة في العنق.‬

157
00:09:02,084 --> 00:09:04,753
‫- وموكلك المسؤول.‬
‫- ألحقت بي أذى كبير يا رجل.‬

158
00:09:04,962 --> 00:09:08,632
‫- سوف تدفع الثمن.‬
‫- هل نسيت بأنك كنت تصّوب مسدساً نحوي؟‬

159
00:09:08,799 --> 00:09:11,552
‫- هذا الرجل بطل.‬
‫- الذي أوقع موكلي بشكل غير مسؤول‬

160
00:09:11,718 --> 00:09:14,221
‫- واضطره لوضع طوق عنق.‬
‫- هذا الطوق مجرد خدعة‬

161
00:09:14,429 --> 00:09:16,807
‫ومحاولة للابتزاز.‬
‫لا أصدق أياً من هذا.‬

162
00:09:17,015 --> 00:09:18,684
‫لا؟ أرِها.‬

163
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
‫أرِها ملاحظات الطبيب.‬

164
00:09:21,186 --> 00:09:25,148
‫معي تصريح من طبيب غرفة الطوارئ‬
‫فيه تفصيل لاصابته الشديدة في الرقبة.‬

165
00:09:26,108 --> 00:09:29,653
‫علام تريدين الاتفاق أولاً،‬
‫على الٔاضرار الفعلية أم الٔالم والمعاناة؟‬

166
00:09:30,988 --> 00:09:34,074
‫اسمع، موكلك سيدخل السجن‬
‫بتهمة التعرض الي لسرقتي.‬

167
00:09:34,241 --> 00:09:36,994
‫السؤال الوحيد هو الى متى سيبقى‬
‫خلف القضبان.‬

168
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
‫وباعتباري ضحية السرقة‬

169
00:09:39,621 --> 00:09:42,332
‫أنا أقرر مصيرك عندما يتصل مساعد‬
‫النائب العام للتحدث عن اتفاق تسوية.‬

170
00:09:42,624 --> 00:09:44,209
‫اذا قلت "لا اتفاق"‬

171
00:09:44,418 --> 00:09:47,379
‫ستنتقل قضيتك الى المحكمة‬
‫حيث سأعتلي منصة الشهود.‬

172
00:09:47,546 --> 00:09:52,551
‫وأنا بارعة في البكاء، لذلك سأحرص‬
‫بألا تحصل على أقل من أقصى محكومية.‬

173
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
‫لذلك أقترح عليك اسقاط دعواك‬
‫ضد هانك‬

174
00:09:55,470 --> 00:09:57,890
‫وعندما يتصل مساعد النائب العام‬
‫سأوافق على صفقة الدفاع.‬

175
00:09:58,056 --> 00:10:00,434
‫ستدخل السجن‬
‫لكنك ستخرج قبل أن تصبح في الستين.‬

176
00:10:00,642 --> 00:10:04,438
‫كما أريدك أن تعتذر من هانك‬
‫لمضايقته في يوم عمله.‬

177
00:10:04,646 --> 00:10:06,523
‫انه حاجب محكمة مشغول جداً.‬

178
00:10:13,488 --> 00:10:14,948
‫أنا آسف.‬

179
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
‫كنت مدهشة هناك.‬

180
00:10:20,204 --> 00:10:22,789
‫لو كانت المرأة العجيبة محامية،‬
‫لكانت أنت.‬

181
00:10:22,956 --> 00:10:27,294
‫لطالما أعجبني طوقها‬
‫لذلك سأعتبر هذا اطراءً.‬

182
00:10:27,461 --> 00:10:29,087
‫عفواً.‬

183
00:10:31,882 --> 00:10:33,592
‫هذا سيء.‬

184
00:10:33,759 --> 00:10:34,843
‫ما الٔامر؟‬

185
00:10:35,010 --> 00:10:37,012
‫أوقفني رئيسي عن العمل.‬

186
00:10:37,221 --> 00:10:39,515
‫- لماذا؟‬
‫- "سلوك يعكس صورة سلبية‬

187
00:10:39,681 --> 00:10:40,974
‫على مكتب مأمورية المحكمة".‬

188
00:10:41,308 --> 00:10:44,478
‫- لتجولك كمحلق منتصف الليل؟‬
‫- أجل.‬

189
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
‫لشهرين بدون أجر.‬

190
00:10:46,313 --> 00:10:47,856
‫ماذا سأفعل؟‬

191
00:10:48,899 --> 00:10:51,860
‫أتعلم يا هانك؟‬
‫لم لا تدعني أهتم بهذا؟‬

192
00:10:55,405 --> 00:10:56,949
‫مرحباً يا ايان.‬

193
00:10:57,157 --> 00:10:58,367
‫تأكل شطيرة همبرغر؟‬

194
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
‫متوسط السواء. انه لذيذ.‬

195
00:11:00,953 --> 00:11:02,246
‫لكنك لا تأكل اللحوم الحمراء.‬

196
00:11:02,454 --> 00:11:05,749
‫حين كنت غريسون، لم أفعل.‬
‫لكن باعتباري ايان، لا أكتفي منه.‬

197
00:11:05,958 --> 00:11:08,001
‫أجل، أتذكر عندما‬
‫تحولت ديب الى جين‬

198
00:11:08,168 --> 00:11:11,296
‫وتناولت الكلماري المقلي لٔاول مرة.‬
‫تحدثت عن الٔامر لمدة أسبوع.‬

199
00:11:12,214 --> 00:11:14,007
‫- ماذا في الصندوق؟‬
‫- والدتك...‬

200
00:11:14,174 --> 00:11:17,219
‫والدة غريسون تقوم باخلاء شقتك‬

201
00:11:17,427 --> 00:11:20,597
‫لذلك أرسلتني جين الى هناك‬
‫لاحضار بعض أغراضك القديمة.‬

202
00:11:20,889 --> 00:11:21,932
‫كيف حالها؟‬

203
00:11:22,224 --> 00:11:24,309
‫كما هو متوقع.‬

204
00:11:29,314 --> 00:11:30,524
‫خاتم تخرجك.‬

205
00:11:34,945 --> 00:11:35,988
‫انه مناسب.‬

206
00:11:40,158 --> 00:11:41,201
‫هذه الصورة.‬

207
00:11:43,328 --> 00:11:44,413
‫كأنها التقطت في الٔامس.‬

208
00:11:46,665 --> 00:11:48,208
‫وقبل مليون عام.‬

209
00:11:48,417 --> 00:11:49,459
‫أجل.‬

210
00:11:49,626 --> 00:11:52,713
‫في البداية، كان النظر الى الصور‬
‫صعباً على جين.‬

211
00:11:52,921 --> 00:11:56,175
‫شعرت كأنها تنظر الى حياة شخص آخر.‬

212
00:11:56,383 --> 00:11:58,302
‫عندما أشعر باكتئاب‬

213
00:11:59,052 --> 00:12:02,598
‫يجب أن أذكّر نفسي بأنني حظيت بفرصة‬
‫ثانية مع هذه المرأة.‬

214
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
‫المرأة الوحيدة التي أحببتها.‬

215
00:12:08,270 --> 00:12:12,191
‫عندما نترافع في قضية هانك أمام الادارة‬
‫تكلمي بمراعاة واحترام.‬

216
00:12:12,399 --> 00:12:15,819
‫انهم ينظرون الى المحكمة على أنها‬
‫ملكيتهم الخاصة ويحكمون بقبضة من حديد.‬

217
00:12:15,986 --> 00:12:18,363
‫تتصرف كأننا في حلقة من "لعبة العروش".‬

218
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
‫بالضبط، لكن بعري أقل‬
‫وأعمال مكتبية أكثر.‬

219
00:12:21,283 --> 00:12:25,329
‫سيد ميرسون، نعتقد بأن ايقاف هانك سبينسر‬
‫عن العمل تم بطريق الخطأ.‬

220
00:12:25,537 --> 00:12:30,209
‫- هل تقولين بأننا ارتكبنا خطأ؟‬
‫- ما تقصد زميلتي قوله‬

221
00:12:30,375 --> 00:12:33,754
‫هو أن ما يفعله هانك في وقت فراغه‬
‫لا علاقة له بعمله‬

222
00:12:33,921 --> 00:12:36,673
‫ولا ينعكس سلباً على برنامج مكتب‬
‫حاجب المحكمة.‬

223
00:12:36,882 --> 00:12:41,762
‫ألم يقم السيد سبينسر بارتداء زي سخيف‬
‫وأطلق على نفسه لقب "محلق منتصف الليل"؟‬

224
00:12:42,387 --> 00:12:43,764
‫- واذن...‬
‫- أجل.‬

225
00:12:43,931 --> 00:12:50,479
‫ألا يعرض حياته وحياة الاخرين للخطر عندما‬
‫يتجول في أرجاء المدينة في الزي المذكور؟‬

226
00:12:50,687 --> 00:12:51,939
‫- حدد "خطر".‬
‫- لا.‬

227
00:12:52,147 --> 00:12:55,067
‫قرار الايقاف عن العمل ساري المفعول.‬
‫الموضوع التالي.‬

228
00:12:55,275 --> 00:12:58,445
‫تمهل. يجب الاقرار بالمعروف لهذا الرجل‬
‫لا معاقبته.‬

229
00:12:58,820 --> 00:13:03,951
‫انه في الواقع يريد احداث فرق في حياة الناس‬
‫لا أن يقف فقط في احدى زوايا هذه البناية‬

230
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
‫ليعرض وهماً بالٔامن لبيروقراطيين مهنيين.‬

231
00:13:08,664 --> 00:13:10,249
‫أنت محقة.‬

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,209
‫لقد أخطأنا حقاً في ايقاف هانك عن العمل.‬

233
00:13:14,044 --> 00:13:17,756
‫بصفتي رئيس مجلس الادارة‬
‫أعلن عن اقالتي للسيد سبينسر.‬

234
00:13:17,923 --> 00:13:18,966
‫أنا مفصول؟‬

235
00:13:19,174 --> 00:13:21,510
‫- نطلب منكم اعادة النظر.‬
‫- طلبك مرفوض.‬

236
00:13:21,718 --> 00:13:24,513
‫لا بأس بهذا من ناحيتنا.‬
‫لنرحل من هنا.‬

237
00:13:24,680 --> 00:13:25,722
‫- كيم.‬
‫- لا.‬

238
00:13:26,098 --> 00:13:28,559
‫أرجوك افعلي شيئاً.‬
‫أنا بحاجة حقاً لهذه الوظيفة.‬

239
00:13:28,767 --> 00:13:31,645
‫لا تقلق يا هانك،‬
‫سأقدم فوراً دعوى اقالة جائرة.‬

240
00:13:31,854 --> 00:13:35,816
‫- سترفعين دعوى ضد المحكمة؟‬
‫- أجل، سنفعل.‬

241
00:13:36,650 --> 00:13:38,360
‫كان ابني طالباً متفوقاً.‬

242
00:13:38,527 --> 00:13:41,154
‫لم يتورط قط في متاعب‬
‫ولم يخالط رفاق السوء.‬

243
00:13:41,363 --> 00:13:45,367
‫هل قدم مخيم زاك رايلي أية ضمانات‬
‫خلال عملية التسجيل؟‬

244
00:13:46,702 --> 00:13:48,370
‫قالوا بأنهم سيهتمون به.‬

245
00:13:50,622 --> 00:13:52,040
‫أشكرك.‬

246
00:13:52,583 --> 00:13:55,919
‫سيدة لاركين، كم مضى‬
‫على ابنك وهو يتعاطى مخدرات؟‬

247
00:13:56,128 --> 00:13:58,422
‫- دين لم يتعاط مخدرات.‬
‫- أود أن أقدم‬

248
00:13:58,589 --> 00:14:01,925
‫- تقرير السموم هذا كدليل.‬
‫- أعترض. لقد راجعته.‬

249
00:14:02,134 --> 00:14:06,346
‫- لم يتبين وجود مخدرات في جسم دين.‬
‫- محقق الوفيات فحص للكشف عن مخدرات فقط.‬

250
00:14:06,513 --> 00:14:10,601
‫فطلبنا منهم تحويل عينة الدم الى مختبر خاص‬
‫لتحليلات أكثر دقة.‬

251
00:14:10,809 --> 00:14:15,981
‫اكتشف المختبر دواءً يسبب الاسهال‬
‫لم يبلغ عنه لموظفي المخيم.‬

252
00:14:16,190 --> 00:14:18,567
‫- لا بد أن هناك خطأ ما.‬
‫- دعني أرى.‬

253
00:14:19,860 --> 00:14:22,571
‫معروف جيداً بأن الرياضيين‬
‫يستخدمون الٔادوية المسببة للاسهال‬

254
00:14:22,738 --> 00:14:25,616
‫- لخسارة وزن سريعة.‬
‫- ابني لم يؤمن بالطرق المختصرة.‬

255
00:14:25,824 --> 00:14:30,412
‫سيدي، السيد كارلايل تعمد‬
‫اخفاء هذه النتائج ليفاجئنا بها.‬

256
00:14:30,871 --> 00:14:33,749
‫هذا يسمى تمثيل موكلي بأفضل ما عندي‬
‫من قدرات.‬

257
00:14:33,957 --> 00:14:37,377
‫سيدي، الجفاف الناتج عن استخدام الدواء‬
‫الذي وجد في جسم دين لاركين‬

258
00:14:37,544 --> 00:14:40,214
‫أدى الى فشل جهازي.‬
‫وبناءً عليه، ذلك الدواء‬

259
00:14:40,422 --> 00:14:43,926
‫هو السبب المباشر للوفاة،‬
‫ما يخلي المسؤولية عن المخيم.‬

260
00:14:44,134 --> 00:14:47,638
‫ولهذا، أطلب الغاء هذه القضية مباشرة.‬

261
00:14:47,846 --> 00:14:50,891
‫على مهلك. يجب أن أراجع التقرير.‬

262
00:14:51,099 --> 00:14:53,143
‫أمامك 24 ساعة.‬

263
00:15:03,862 --> 00:15:08,492
‫حصلت على تأكيد من مصدر مستقل بأنه عثر‬
‫على الدواء المسبب للاسهال في جسم ابنك.‬

264
00:15:08,700 --> 00:15:11,245
‫لا. مستحيل.‬
‫لا بد من وجود تفسير.‬

265
00:15:11,787 --> 00:15:14,331
‫كان ذكياً جداً.‬
‫كانت لديه خيارات كثيرة أخرى.‬

266
00:15:14,540 --> 00:15:16,583
‫أعرف أنه يصعب تقبل هذا، لكن...‬

267
00:15:16,750 --> 00:15:20,045
‫لا. أقصد أنه ما كان ليأخذ دواءً‬
‫مسبباً للاسهال.‬

268
00:15:20,629 --> 00:15:24,258
‫كان دين يحاول زيادة وزنه‬
‫لا خسارته.‬

269
00:15:25,008 --> 00:15:28,095
‫أرجوك يا جين، لا تتخلي عنه.‬

270
00:15:29,096 --> 00:15:30,722
‫حسن.‬

271
00:15:30,889 --> 00:15:31,974
‫حسن.‬

272
00:15:32,140 --> 00:15:35,269
‫أيمكنك الحصول لي على قائمة‬
‫بأصدقاء دين في مخيم الفوتبول.‬

273
00:15:35,978 --> 00:15:37,521
‫عمّ تبحثين؟‬

274
00:15:37,729 --> 00:15:43,443
‫اذا كان كل ما تقولينه لي عن دين صحيحاً‬
‫اذن لا بد أنه تناول الدواء المسبب للاسهال‬

275
00:15:43,610 --> 00:15:46,280
‫فقط اذا أعطاه اياه شخص يثق به.‬

276
00:15:46,488 --> 00:15:48,448
‫شخص في ذلك المخيم.‬

277
00:15:48,657 --> 00:15:50,367
‫ربما مرشد أو مدرب.‬

278
00:15:50,534 --> 00:15:54,204
‫واذا استطعنا اثبات ذلك‬
‫سيكون لدينا سبب للقضية.‬

279
00:15:57,916 --> 00:16:00,085
‫آنسة كاسوول،‬
‫كم مضى على معرفتك لهانك؟‬

280
00:16:00,294 --> 00:16:03,881
‫منذ أن بدأت الترافع في هذه المحكمة،‬
‫اذن 8 أعوام.‬

281
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
‫هل تعتقدين بأن تصرف السيد سبينسر‬
‫في ليلة تعرضك للسرقة‬

282
00:16:07,092 --> 00:16:09,344
‫يعكس صورة سلبية عنه أو عن‬
‫موظفي المحكمة بشكل عام؟‬

283
00:16:09,636 --> 00:16:10,929
‫على العكس.‬

284
00:16:11,346 --> 00:16:12,973
‫تصرف هانك في تلك الليلة‬

285
00:16:13,182 --> 00:16:16,643
‫حسّن رأيي بحجاب المحكمة‬
‫وبرنامج حجابة المحكمة.‬

286
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
‫أشكرك. شاهدك.‬

287
00:16:19,813 --> 00:16:21,231
‫لا أسئلة لدي.‬

288
00:16:22,441 --> 00:16:23,650
‫حسن.‬

289
00:16:23,859 --> 00:16:26,570
‫في هذه المرحلة، نريد أن نطلب‬
‫من هانك سبينسر اعتلاء منصة الشهود.‬

290
00:16:27,070 --> 00:16:28,113
‫سيدتي...‬

291
00:16:28,322 --> 00:16:33,202
‫نطلب بأن يدلي السيد سبينسر بشهادته‬
‫في زي محلق منتصف الليل‬

292
00:16:33,368 --> 00:16:37,539
‫لتستطيع هيئة المحلفين رؤية أن شخصيته‬
‫البديلة تجعله غير مناسب للخدمة.‬

293
00:16:37,748 --> 00:16:40,167
‫- لا أستطيع ارتداء الزي، ليس في المحكمة.‬
‫- أعترض.‬

294
00:16:40,375 --> 00:16:43,629
‫- استناداً الى ماذا؟‬
‫- استناداً الى نية اهانة موكلي بذلك.‬

295
00:16:43,837 --> 00:16:45,130
‫وبصراحة، هذه مهزلة.‬

296
00:16:45,672 --> 00:16:49,343
‫لنرَ، لدي قاض سابق‬
‫يمثل حاجب محكمة سابق‬

297
00:16:49,551 --> 00:16:52,721
‫في قضية ضد المحكمة في محكمتهم.‬

298
00:16:52,888 --> 00:16:54,932
‫أعتقد بأننا جميعاً تخطينا مرحلة المهزلة.‬

299
00:16:55,098 --> 00:16:56,808
‫- الطلب مرفوض.‬
‫- سيدتي...‬

300
00:16:57,017 --> 00:16:59,311
‫استراحة لـ 30 دقيقة‬
‫ليتمكن حاجب المحكمة من تبديل ثيابه.‬

301
00:17:06,527 --> 00:17:09,070
‫أنظري الى سترتي الجلدية.‬

302
00:17:09,570 --> 00:17:10,864
‫مرحباً.‬

303
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
‫مهلاً، أنا أهديتك اياها‬
‫في عيد ميلادك الثلاثين.‬

304
00:17:14,242 --> 00:17:16,994
‫أتذكر ذلك. وجدتها أسفل الصندوق‬
‫الذي أعطتني اياه ستيسي.‬

305
00:17:17,162 --> 00:17:20,374
‫- كأنني أرث ثوباً من نفسي.‬
‫- لا يزال يبدو جميلاً عليك.‬

306
00:17:20,582 --> 00:17:24,294
‫ويبدو رائعاً حقاً مع سروالك التحتي.‬

307
00:17:24,670 --> 00:17:26,922
‫هذا جيد، لٔانه لم يكن ملائماً‬
‫مع سروالي التحتي الاخر.‬

308
00:17:31,134 --> 00:17:32,177
‫أتدري؟‬

309
00:17:32,344 --> 00:17:35,222
‫أنت ما أحتاجه لصرف انتباهي‬
‫عن قضيتي.‬

310
00:17:35,430 --> 00:17:38,684
‫- ظننت بأن القضية انتهت.‬
‫- أجل، لا تزال هناك حقيقة واحدة‬

311
00:17:38,851 --> 00:17:40,602
‫- تزعجني.‬
‫- ما هي.‬

312
00:17:40,769 --> 00:17:41,937
‫واذن...‬

313
00:17:43,146 --> 00:17:45,691
‫الٔادوية المسهلة تجعلك تفقد وزناً، صحيح؟‬

314
00:17:45,899 --> 00:17:47,067
‫دين أراد أن يزيد وزنه.‬

315
00:17:47,234 --> 00:17:50,237
‫لماذا يتم العثور على أدوية‬
‫مسهلة في جسمه؟‬

316
00:17:50,737 --> 00:17:54,783
‫هناك سبب آخر يدفع الرياضي‬
‫لٔاخذ أدوية مسهلة‬

317
00:17:54,950 --> 00:17:57,411
‫- لكن هذا ليس ما تريدين سماعه.‬
‫- أخبرني.‬

318
00:17:57,953 --> 00:18:00,956
‫يمكن للرياضيين أخذ أدوية مسهلة‬
‫لاخفاء المنشطات في فحص المخدرات.‬

319
00:18:01,373 --> 00:18:06,044
‫اذا أراد دين زيادة وزنه ربما تناول منشطات‬
‫وغسل جسمه بأدوية مسهلة.‬

320
00:18:06,378 --> 00:18:08,881
‫لهذا السبب تمكن المختبر الخاص‬
‫من اكتشاف الدواء المسهل‬

321
00:18:09,047 --> 00:18:10,257
‫لكن ليس المنشطات.‬

322
00:18:10,465 --> 00:18:11,925
‫هذا احتمال معقول.‬

323
00:18:14,011 --> 00:18:15,387
‫ايان، أشكرك.‬

324
00:18:23,520 --> 00:18:26,773
‫هل لديك أية فكرة أين محامياك‬
‫يا سيد سبينسر؟‬

325
00:18:27,608 --> 00:18:29,484
‫يفترض بهما الوصول. أنا لا...‬

326
00:18:34,323 --> 00:18:35,824
‫عذراً على التأخير يا سيدتي.‬

327
00:18:36,033 --> 00:18:37,326
‫ماذا يدور هنا يا سيد فرينش؟‬

328
00:18:37,534 --> 00:18:38,660
‫يمكنك مناداتي رجل التطوع.‬

329
00:18:38,869 --> 00:18:40,329
‫وأنا المرأة الفصل.‬

330
00:18:40,495 --> 00:18:43,373
‫محاميا حاجب المحكمة‬
‫يهزئان من هذه الاجراءات.‬

331
00:18:43,540 --> 00:18:47,544
‫أنت من طلب بأن يرتدي المتهم زياً تنكرياً.‬
‫لذلك يمكننا أن نفعل أيضاً.‬

332
00:18:47,711 --> 00:18:50,422
‫كل من في هذه المحكمة‬
‫يرتدي زياً من نوع ما.‬

333
00:18:50,589 --> 00:18:53,800
‫عباءة القضاة التي ترتدينها حضرتك.‬
‫زي حاجب المحكمة.‬

334
00:18:53,967 --> 00:18:57,221
‫بدلتك متعددة الٔاستير‬
‫التي تأتي مع سروال اضافي.‬

335
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
‫أنا والسيد فرينش استبدلنا‬
‫زياً بآخر وحسب.‬

336
00:19:02,309 --> 00:19:04,561
‫تابع يا رجل التطوع.‬

337
00:19:04,770 --> 00:19:05,979
‫أشكرك.‬

338
00:19:06,188 --> 00:19:07,231
‫سيد سبينسر...‬

339
00:19:07,898 --> 00:19:12,986
‫خلال سنواتك العشر في العمل حاجب محكمة،‬
‫كم مرة اتهمت بسلوك غير مناسب؟‬

340
00:19:13,070 --> 00:19:14,071
‫ولا مرة.‬

341
00:19:14,446 --> 00:19:19,034
‫أشكرك على سنواتك الطويلة من الخدمة‬
‫الجديرة بالثناء. لا مزيد من الٔاسئلة.‬

342
00:19:22,746 --> 00:19:24,623
‫سيد سبينسر...‬

343
00:19:25,290 --> 00:19:28,293
‫- لماذا أصبحت حاجب محكمة؟‬
‫- للحفاظ على تنفيذ القانون.‬

344
00:19:28,669 --> 00:19:31,797
‫لماذا لم تصبح رجل شرطة مثلاً؟‬

345
00:19:32,422 --> 00:19:34,883
‫أنا أكنّ تقديراً كبيراً للشرطة.‬

346
00:19:34,967 --> 00:19:40,264
‫في الواقع حاولت الالتحاق بسلك الشرطة‬
‫لكنك فشلت في امتحان الدخول. صحيح؟‬

347
00:19:40,472 --> 00:19:43,517
‫أعترض. هذه المحاكمة تتناول‬
‫عمل هانك كحاجب محكمة.‬

348
00:19:43,600 --> 00:19:45,143
‫في الواقع، هذه المحاكمة متعلقة‬

349
00:19:45,310 --> 00:19:48,856
‫بتحديد ما اذا كان السيد سبينسر يتمتع‬
‫باستقرار عقلي للبقاء حاجب محكمة‬

350
00:19:49,064 --> 00:19:51,441
‫وهذه الٔاسئلة ترمي الى هذا مباشرة.‬

351
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
‫أجب على السؤال.‬

352
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
‫صحيح.‬

353
00:19:58,991 --> 00:20:00,450
‫لم أنجح في امتحانهم.‬

354
00:20:00,826 --> 00:20:04,663
‫كم مرة فشلت في الامتحان؟‬

355
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
‫أربع مرات.‬

356
00:20:09,835 --> 00:20:11,837
‫أجريت الامتحان أربع مرات.‬

357
00:20:12,379 --> 00:20:17,968
‫أليس من الممكن اذن، بأن سلوكك الٔاخير،‬
‫الزي التنكري‬

358
00:20:18,177 --> 00:20:23,265
‫أخذ القانون باليد،‬
‫هو نتيجة سنوات من اليأس‬

359
00:20:23,432 --> 00:20:25,684
‫الذي تفجر أخيراً وظهر‬

360
00:20:25,851 --> 00:20:29,563
‫ودفعك الى هذا التصرف‬
‫ما يجعلك غير مناسب لتكون حاجب محكمة؟‬

361
00:20:29,771 --> 00:20:32,941
‫- أعترض.‬
‫- أسحب سؤالي. سؤال أخير.‬

362
00:20:33,775 --> 00:20:40,199
‫لو كنت تسير في الشارع ورأيت رجلاً‬
‫يرتدي الزي الذي كنت ترتديه‬

363
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
‫ماذا كان ليكون رأيك فيه؟‬

364
00:20:43,911 --> 00:20:48,916
‫بحقك. رجل بالغ يرتدي قناعاً‬
‫وبدلة ضيقة؟‬

365
00:20:50,626 --> 00:20:52,211
‫لاعتقدت بأنه فاشل، صحيح؟‬

366
00:20:52,377 --> 00:20:54,880
‫أعترض يا سيدتي.‬

367
00:20:55,255 --> 00:20:57,090
‫أسحب سؤالي.‬

368
00:21:01,428 --> 00:21:03,055
‫نود أن نطلب استراحة.‬

369
00:21:03,263 --> 00:21:05,224
‫لا داعي لذلك.‬

370
00:21:05,390 --> 00:21:08,519
‫مهمتي هنا هي أن أقرر‬
‫ما اذا كان مدير المحكمة‬

371
00:21:08,685 --> 00:21:11,188
‫قد تصرف في اطار صلاحيته.‬

372
00:21:11,355 --> 00:21:13,815
‫مع أنني أكنّ احتراماً كبيراً لهانك‬

373
00:21:14,441 --> 00:21:19,530
‫لكن استناداً الى ما تم عرضه‬
‫لا أملك الصلاحية لالغاء قراره.‬

374
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
‫ماذا؟‬

375
00:21:25,786 --> 00:21:28,622
‫هيا يا هيكتور.‬
‫أنت كنت أعز أصدقائه.‬

376
00:21:28,789 --> 00:21:30,165
‫أنت لست متورطاً في مشكلة.‬

377
00:21:30,332 --> 00:21:32,626
‫أريد أن أعرف فقط‬
‫من أين حصل على الدواء.‬

378
00:21:32,793 --> 00:21:35,796
‫أنت تهدرين وقتك.‬
‫لم يتعاط منشطات.‬

379
00:21:35,963 --> 00:21:40,717
‫حسن. نحن نعرف بأن دين كان يحاول‬
‫زيادة كتلة عضلاته بسرعة.‬

380
00:21:40,884 --> 00:21:44,680
‫طبعاً. وهناك كثيرون يحاولون‬
‫التحايل على أجسامهم، لكن ليس هو.‬

381
00:21:45,472 --> 00:21:48,475
‫الشيء الوحيد الذي كان يتناوله هو‬
‫مكمل غذائي يدعى "باور بلاست"‬

382
00:21:48,642 --> 00:21:53,313
‫وهو طبيعي بالكامل.‬
‫يمكنني أن أريك.‬

383
00:21:56,900 --> 00:21:59,069
‫أترين؟ مكمل غذائي طبيعي مئة بالمئة.‬

384
00:21:59,236 --> 00:22:02,155
‫"باور بلاست، أكثر فعالية‬
‫بـ 20 بالمئة".‬

385
00:22:02,322 --> 00:22:04,992
‫أجل. انه رائع.‬
‫يتم خلطه مع الماء‬

386
00:22:05,158 --> 00:22:08,412
‫- وشربه قبل التمرينات.‬
‫- حسن.‬

387
00:22:09,037 --> 00:22:10,747
‫آنسة بينغام؟‬

388
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
‫لقد أحببت دين كأنه أخي.‬

389
00:22:14,751 --> 00:22:17,087
‫أنا لا أخفي عنك شيئاً، صدقيني.‬

390
00:22:18,172 --> 00:22:19,715
‫حسن.‬

391
00:22:26,263 --> 00:22:28,515
‫ايان. أيمكنني مساعدتك؟‬

392
00:22:28,682 --> 00:22:30,642
‫لا، أنا بانتظار جين.‬

393
00:22:31,810 --> 00:22:33,562
‫بالتأكيد.‬

394
00:22:34,479 --> 00:22:36,773
‫هل هذا خاتم غريسون؟‬

395
00:22:38,775 --> 00:22:39,818
‫جين أعطتني اياه.‬

396
00:22:41,028 --> 00:22:45,991
‫- أعطتك... خاتم تخرج حبيبها المتوفى؟‬
‫- أجل.‬

397
00:22:47,492 --> 00:22:50,454
‫اذا كنت لا تصدقينني‬
‫يمكنك أن تسأليها بنفسك.‬

398
00:22:55,751 --> 00:22:59,046
‫اسمع، لا أعرف ما الذي تسعى اليه‬

399
00:22:59,213 --> 00:23:03,342
‫لكنني سأعطيك 10 آلاف دولار‬
‫لتبتعد عن جين‬

400
00:23:03,509 --> 00:23:06,595
‫- ولا تعود أبداً.‬
‫- دائماً يتعلق الٔامر بالمال لديك.‬

401
00:23:06,762 --> 00:23:10,474
‫- عفواً؟‬
‫- ترين مشكلة تعتقدين بأن المال يستطيع حلها‬

402
00:23:10,641 --> 00:23:12,851
‫هل أخبرتك جين بهذا؟‬

403
00:23:13,018 --> 00:23:16,355
‫لم تكن بحاجة لاخباري بهذا.‬
‫اسمعي، أنا لست ذاهباً الى أي مكان‬

404
00:23:16,522 --> 00:23:19,566
‫لذلك أقترح عليك أن تبقي‬
‫بعيدة عن شئوني‬

405
00:23:19,733 --> 00:23:21,193
‫وأنا سأبقى بعيداً عن شئونك.‬

406
00:23:48,595 --> 00:23:50,222
‫سآخذ ما يشربه.‬

407
00:23:50,389 --> 00:23:52,099
‫كيف الحال؟‬

408
00:23:52,724 --> 00:23:55,227
‫هل أتيت الى هنا لتخبرني‬
‫بأن أبتعد عن جين أيضاً؟‬

409
00:23:55,394 --> 00:23:56,728
‫لكان هذا غباءً مني.‬

410
00:23:56,895 --> 00:24:00,357
‫بعد كل ما خضتماه معاً‬
‫يجب أن تكونا معاً.‬

411
00:24:00,524 --> 00:24:03,110
‫مهلاً، هل أخبرتك جين عنا؟‬

412
00:24:03,569 --> 00:24:05,529
‫يا الهي، هذا يحرق.‬

413
00:24:05,696 --> 00:24:09,157
‫- انه ويسكي.‬
‫- انه فظيع. لماذا يشربه الناس؟‬

414
00:24:09,324 --> 00:24:11,660
‫لماذا أنت هنا يا بول؟‬

415
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
‫يجب أن أخبرك شيئاً.‬

416
00:24:15,372 --> 00:24:18,625
‫أنا ملاك جين الحارس.‬

417
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
‫لهذا السبب أنا قريب منها دائماً.‬

418
00:24:24,047 --> 00:24:26,175
‫أجل. كانت ستخبرك...‬

419
00:24:26,341 --> 00:24:30,012
‫لكنك تعرضت لاطلاق نار‬
‫وتغيرت الخطة.‬

420
00:24:30,971 --> 00:24:33,557
‫واذن، ماذا تفعل لٔاجلها؟‬

421
00:24:33,724 --> 00:24:35,392
‫جين مكتفية ذاتياً‬

422
00:24:35,559 --> 00:24:38,312
‫لذلك أمضي وقتي في الاستمتاع‬
‫بأسلوب حياة جنوب كاليفورنيا.‬

423
00:24:38,478 --> 00:24:41,440
‫بصراحة، أنا أعيش حياة آجلة ساحرة.‬

424
00:24:41,607 --> 00:24:46,111
‫- لماذا تخبرني بهذا الان؟‬
‫- لٔانني تطوعت للقيام بمهمة مضاعفة.‬

425
00:24:46,278 --> 00:24:49,990
‫أنا الان ملاكك الحارس بشكل رسمي أيضاً.‬

426
00:24:50,407 --> 00:24:51,992
‫- حقاً؟‬
‫- في خدمتك.‬

427
00:24:52,159 --> 00:24:54,494
‫لكن لا تطلب مني الطبخ،‬
‫التنظيف وشراء مشدات الصدر.‬

428
00:24:54,661 --> 00:24:56,997
‫ما عدا ذلك،‬
‫سأفعل كل ما في وسعي لٔاتأكد‬

429
00:24:57,164 --> 00:25:00,667
‫بأن تكون عودتك الى الٔارض‬
‫سلسة قدر الامكان.‬

430
00:25:01,585 --> 00:25:04,171
‫أيمكنك أن توقف كيم وأوين‬
‫عن مضايقتي؟‬

431
00:25:04,338 --> 00:25:06,256
‫لا أفهمك.‬

432
00:25:06,673 --> 00:25:11,845
‫بما أنهما لا يعرفان بأنني غريسون‬
‫يريدان مني البقاء بعيداً عن جين.‬

433
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
‫وهذا يزعجها ويغضبني.‬

434
00:25:14,223 --> 00:25:18,602
‫أيمكنك اقناعهما بأنني لا أشكل تهديداً‬
‫على جين ليتركانا وشأننا؟‬

435
00:25:18,769 --> 00:25:20,395
‫لا مانع لدي.‬

436
00:25:20,938 --> 00:25:22,314
‫صحة.‬

437
00:25:25,192 --> 00:25:28,779
‫آنسة بينغام، وصلت بأسرع ما يمكن.‬
‫ما الٔامر؟‬

438
00:25:28,946 --> 00:25:30,739
‫تحدثت مع صديق ابنك المقرب‬

439
00:25:30,906 --> 00:25:34,451
‫وقال بأن دين كان يأخذ مكملاً غذائياً‬
‫يدعى "باور بلاست".‬

440
00:25:34,618 --> 00:25:36,828
‫- لم يتعاط مخدرات.‬
‫- كلا، أعرف ذلك. اسمعيني.‬

441
00:25:36,995 --> 00:25:39,039
‫معلن عنه بأنه طبيعي مئة بالمئة‬

442
00:25:39,206 --> 00:25:41,750
‫فأرسلت عينة من المسحوق‬
‫الى مختبر خاص‬

443
00:25:41,917 --> 00:25:47,172
‫واسمعي هذا، "باور بلاست" يحتوي‬
‫على مركبين خطيرين غير مدرجين:‬

444
00:25:47,339 --> 00:25:50,551
‫مادة مسهلة وستيروئيد ابتنائي.‬

445
00:25:51,093 --> 00:25:52,386
‫هل كان دين يتعاطى منشطات؟‬

446
00:25:52,553 --> 00:25:54,888
‫أجل، لكنه لم يعرف بأنه كان يتعاطاها.‬

447
00:25:55,055 --> 00:25:58,892
‫ظن بأنه يتناول شيئاً طبيعياً وآمناً.‬

448
00:25:59,643 --> 00:26:01,228
‫يا الهي.‬

449
00:26:01,395 --> 00:26:03,939
‫اتصلت بك لٔانني قدمت‬
‫أمراً احترازياً مستعجلاً‬

450
00:26:04,106 --> 00:26:06,316
‫لانزال "باور بلاست" عن رفوف المتاجر.‬

451
00:26:06,483 --> 00:26:09,027
‫لنذهب اذن للقيام بهذا، لٔاجل دين.‬

452
00:26:09,194 --> 00:26:11,029
‫أشكرك.‬

453
00:26:11,947 --> 00:26:15,450
‫د. كوفمان، باعتبارك كيميائي‬
‫في معهد الصحة الرياضية‬

454
00:26:15,617 --> 00:26:18,328
‫قمت بتحليل محتوى "باور بلاست"،‬
‫صحيح؟‬

455
00:26:18,495 --> 00:26:20,372
‫- أجل.‬
‫- أيمكنك رجاء اخبار المحكمة‬

456
00:26:20,539 --> 00:26:23,208
‫اذا كنت قد وجدت أية مركبات‬
‫غير مدرجة في ملصقة المنتج؟‬

457
00:26:23,375 --> 00:26:25,919
‫- طبعاً وجدت. "باور بلاست" يحتوي...‬
‫- أعترض.‬

458
00:26:26,086 --> 00:26:28,589
‫شهادة الشاهد لا ترتبط‬
‫بهذه الجلسة التمهيدية.‬

459
00:26:28,755 --> 00:26:31,133
‫شهادته متعلقة بجوهر هذا الموضوع.‬

460
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
‫د. كوفمان على وشك الادلاء بشهادته‬
‫حول مركبات "باور بلاست"‬

461
00:26:34,636 --> 00:26:37,556
‫مكمل غذائي.‬
‫لكن بموجب قانون المكملات الغذائية‬

462
00:26:37,723 --> 00:26:39,641
‫في الصحة والتعليم من عام 1994‬

463
00:26:39,808 --> 00:26:44,104
‫ادارة الٔاغذية والٔادوية فقط هي المخولة‬
‫قانونياً لتقييم المركبات المذكورة.‬

464
00:26:44,271 --> 00:26:50,485
‫هذا التقرير يثبت بأن "باور بلاست"‬
‫يحتوي على مركبات خطرة غير قانونية.‬

465
00:26:50,652 --> 00:26:54,573
‫بدون تصريح ادارة الٔاغذية والٔادوية،‬
‫هذا الملف لا يعكس الا رأيك وحسب.‬

466
00:26:54,656 --> 00:26:56,283
‫ليس له أي أساس قانوني.‬

467
00:26:56,450 --> 00:26:59,661
‫هذا ليس رأياً.‬
‫انها حقيقة علمية.‬

468
00:26:59,828 --> 00:27:04,124
‫سيدي، أرجوك أن تطلب من المحامي الخصم‬
‫أن يجلس ويلتزم الصمت.‬

469
00:27:04,708 --> 00:27:08,295
‫المواد الكيماوية المخفية في منتجهم‬
‫قتلت ابن موكلتي.‬

470
00:27:08,462 --> 00:27:13,884
‫آنسة بينغام، مع أنني أتألم لقول هذا‬
‫لكن المحامي الخصم محق.‬

471
00:27:14,635 --> 00:27:17,346
‫وفقاً للقانون الفدرالي‬
‫المكملات الغذائية تابعة بشكل حصري‬

472
00:27:17,513 --> 00:27:19,014
‫لصلاحية ادارة الٔاغذية والٔادوية.‬

473
00:27:19,598 --> 00:27:21,725
‫لا خيار أمامي الا أن أرفض طلبك.‬

474
00:27:29,066 --> 00:27:32,945
‫هانك، أنا آسفة لما آلت اليه قضيتك.‬

475
00:27:34,112 --> 00:27:35,906
‫لا، لا، سأكون بخير.‬

476
00:27:36,073 --> 00:27:38,867
‫في الٔامس‬
‫ذهبت الى "شيرمان أوك غاليريا"‬

477
00:27:39,034 --> 00:27:40,827
‫وقدمت طلباً للعمل رجل أمن‬
‫في مجمع تجاري.‬

478
00:27:42,329 --> 00:27:44,748
‫- ليس الٔامر بهذا السوء، صح؟‬
‫- حسن...‬

479
00:27:44,915 --> 00:27:46,500
‫سأتمكن من ركوب دراجة بخارية.‬

480
00:27:46,667 --> 00:27:48,836
‫أنا أحب قاعات الطعام.‬

481
00:27:52,297 --> 00:27:56,718
‫ما رأيك بأن تكون رئيس قسم الٔامن‬
‫في شركة محاماة مشهورة في وسط المدينة؟‬

482
00:27:56,885 --> 00:28:00,305
‫حقاً؟ هل تثقين بي‬
‫فيما يتعلق بأمن وسلامة‬

483
00:28:00,472 --> 00:28:02,474
‫- "هاريسون أند باركر"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

484
00:28:03,016 --> 00:28:04,935
‫أعرف أنني أشعر بأني أكثر أماناً‬
‫وأنت قريب.‬

485
00:28:05,060 --> 00:28:06,562
‫أود ذلك كثيراً.‬

486
00:28:07,187 --> 00:28:08,313
‫حسن.‬

487
00:28:10,899 --> 00:28:13,527
‫أيها المفوض، شكراً لك لمقابلتنا اليوم.‬

488
00:28:13,694 --> 00:28:17,155
‫العفو. ادارة الٔاغذية والٔادوية‬
‫تأخذ هذه الشكاوى على محمل الجد.‬

489
00:28:17,322 --> 00:28:21,660
‫- لا سيما عندما يكون البحث مقنعاً جداً.‬
‫- يسعدنا سماع هذا.‬

490
00:28:21,827 --> 00:28:24,454
‫أترى، نحن عاجزتان عن اخراج‬
‫"باور بلاست" من السوق‬

491
00:28:24,621 --> 00:28:27,499
‫لٔان ادارتكم تمتلك الصلاحية الحصرية؟‬

492
00:28:27,666 --> 00:28:30,419
‫سأصوغ رسالة شديدة اللهجة حالاً.‬

493
00:28:30,586 --> 00:28:33,213
‫رسالة شديدة اللهجة؟‬
‫هذا كل شيء؟‬

494
00:28:33,380 --> 00:28:37,384
‫كنا نأمل أن تستطيع اصدار أمر‬
‫باخراج المنتج من السوق.‬

495
00:28:38,385 --> 00:28:40,679
‫بموجب القانون‬
‫يتوجب علي أن أصوغ رسالة‬

496
00:28:40,846 --> 00:28:44,016
‫ثم أنتظر رداً من منتج المكمل الغذائي.‬

497
00:28:44,183 --> 00:28:47,769
‫وفي هذه المرحلة، يمكننا فتح تحقيق رسمي.‬

498
00:28:47,936 --> 00:28:49,813
‫كل العملية تستغرق سنة على الٔاقل.‬

499
00:28:50,355 --> 00:28:52,858
‫يجب أن تتخذوا اجراءات‬
‫قبل وفاة شخص آخر.‬

500
00:28:53,025 --> 00:28:55,402
‫- ليتني أستطيع المساعدة.‬
‫- مهلاً.‬

501
00:28:55,569 --> 00:28:59,698
‫اذن القانون الذي يمنحكم السلطة‬
‫يمنعكم من فعل أي شيء لتطبيقه؟‬

502
00:28:59,865 --> 00:29:02,075
‫- بالضبط.‬
‫- كيف يعقل هذا؟‬

503
00:29:02,242 --> 00:29:04,453
‫كلمة واحدة: السياسة.‬

504
00:29:04,786 --> 00:29:07,456
‫تم سن هذا القانون من قبل فريق‬
‫الضغط في صناعة المكملات الغذائية‬

505
00:29:07,623 --> 00:29:12,377
‫برعاية سناتور يوتاه حيث تحتل صناعة‬
‫المكملات الغذائية المركز الٔاول.‬

506
00:29:13,045 --> 00:29:16,298
‫هذا القانون أخطر من المكمل الغذائي‬
‫الذي قتل دين.‬

507
00:29:16,465 --> 00:29:19,343
‫أتفق معك. لكنني لا أستطيع الوقوف‬
‫في وجه الحكومة الٔامريكية.‬

508
00:29:19,510 --> 00:29:21,803
‫ربما لا تستطيع. لكنني أستطيع.‬

509
00:29:31,021 --> 00:29:34,483
‫أخبرني اذا كان هذا يبدو جنونياً.‬
‫وفقاً للقانون الٔامريكي‬

510
00:29:34,650 --> 00:29:38,028
‫الفرق الحقيقي الوحيد‬
‫بين الدواء وبين المكمل الغذائي‬

511
00:29:38,195 --> 00:29:40,948
‫هو أن الدواء هو منتج اصطناعي‬
‫والمكمل الغذائي طبيعي.‬

512
00:29:41,114 --> 00:29:44,868
‫وهل تعلم من يقرر ما اذا كان المنتج‬
‫اصطناعياً أو طبيعياً؟‬

513
00:29:45,410 --> 00:29:48,747
‫- المصنع.‬
‫- القانون يحث على الفساد.‬

514
00:29:48,914 --> 00:29:52,292
‫ومن خلال تعريف "باور بلاست"‬
‫على أنه مكمل غذائي وليس دواءً‬

515
00:29:52,459 --> 00:29:55,128
‫لا يتوجب على الشركة‬
‫أن تستوفي أية معايير‬

516
00:29:55,295 --> 00:29:57,840
‫واثبات النجاعة أو الالتزام‬
‫بأية خطوط موجهة بخصوص السلامة.‬

517
00:29:58,006 --> 00:30:01,009
‫اذا لم تستطيعي الفوز‬
‫بسبب تصنيف "باور بلاست"‬

518
00:30:01,176 --> 00:30:03,637
‫عندئذ الجواب هو تغيير التصنيف.‬

519
00:30:03,804 --> 00:30:05,430
‫انتظر.‬

520
00:30:06,431 --> 00:30:08,141
‫هالو.‬

521
00:30:09,393 --> 00:30:12,062
‫لا. حسن، حسن.‬

522
00:30:12,229 --> 00:30:15,274
‫أجل، لا، سآتي حالاً.‬
‫شكراً.‬

523
00:30:15,440 --> 00:30:18,360
‫- ما الٔامر؟‬
‫- تم اعتقال موكلتي.‬

524
00:30:18,527 --> 00:30:20,737
‫سأذهب لاخراجها بكفالة.‬

525
00:30:24,449 --> 00:30:26,493
‫جين، شكراً لمجيئك.‬

526
00:30:26,660 --> 00:30:31,790
‫العفو. قال الرقيب المناوب بأنك اعتقلت‬
‫بتهمة تعمد الٔاذى في المجمع التجاري.‬

527
00:30:32,416 --> 00:30:35,919
‫دخلت الى متجر الغذاء الصحي.‬
‫كان هناك عرض كبير لمنتج "باور بلاست"‬

528
00:30:36,086 --> 00:30:39,089
‫وعندما رأيت من يمنحهم الرعاية‬
‫فقدت صوابي.‬

529
00:30:39,256 --> 00:30:43,093
‫بدأت أتناول العبوات وأرميها‬
‫على وجهه المعتد في الاعلان.‬

530
00:30:43,260 --> 00:30:45,804
‫دينيس، اهدئي.‬
‫أي اعلان؟ وجه من؟‬

531
00:30:45,971 --> 00:30:47,973
‫ملصق اعلان "باور بلاست".‬

532
00:30:48,140 --> 00:30:52,311
‫مزقته عن الحائط.‬
‫هاك، سأريك.‬

533
00:30:55,189 --> 00:30:58,442
‫أنا محتار. محاميي قال بأن القضية‬
‫ضد مخيمي قد ألغيت.‬

534
00:30:58,609 --> 00:31:01,028
‫لا، هذا صحيح.‬
‫لست هنا لهذا السبب.‬

535
00:31:02,070 --> 00:31:05,449
‫أنت ترعى "باور بلاست"، صحيح؟‬

536
00:31:05,616 --> 00:31:08,493
‫منتج يحتوي على منشط ابتنائي،‬
‫ناهيك عن ذكر‬

537
00:31:08,660 --> 00:31:12,873
‫المادة المسهلة التي تستخدم لاخفاء المنشط.‬

538
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
‫المنشطات في "باور بلاست"‬
‫هي السبب في مقتل دين.‬

539
00:31:15,709 --> 00:31:18,295
‫"باور بلاست" منتج طبيعي مئة بالمئة.‬
‫هذا ما ذكر في رقعة المنتج.‬

540
00:31:21,048 --> 00:31:23,300
‫اقرأ تقرير المختبر.‬

541
00:31:27,346 --> 00:31:29,681
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- هناك ما هو أسوأ.‬

542
00:31:29,848 --> 00:31:35,479
‫تأكدت من أن الفتى الاخر الذي توفي في مخيمك‬
‫كان يتعاطى "باور بلاست" بانتظام.‬

543
00:31:35,646 --> 00:31:40,901
‫تبين بأن اضطراب نظم القلب لديه كان قاتلاً‬
‫بسبب المواد الكيماوية في جسمه.‬

544
00:31:41,068 --> 00:31:43,695
‫مواد كيماوية لم يعرف حتى بوجودها هناك.‬

545
00:31:43,862 --> 00:31:45,822
‫أقسم بالله بأنني لم أعرف شيئاً‬
‫بشأن المنشطات.‬

546
00:31:45,989 --> 00:31:50,118
‫بغض النظر، لقد عرّضت نفسك‬
‫لدعوى شخصية‬

547
00:31:50,285 --> 00:31:53,789
‫من قبل أي شخص اشترى "باور بلاست"‬
‫بسبب رعايتك للمنتج.‬

548
00:31:55,916 --> 00:31:57,209
‫أعتقد بأنني بحاجة الى محامي.‬

549
00:31:57,376 --> 00:32:00,379
‫على مهلك. لدي فكرة أفضل.‬

550
00:32:09,805 --> 00:32:12,683
‫من رجل التطوع الى جيمس بوند‬
‫في يوم واحد.‬

551
00:32:12,850 --> 00:32:15,352
‫أجل، لٔاجل الزفاف.‬
‫أرادت ستيسي مني أن أجربها.‬

552
00:32:15,519 --> 00:32:17,104
‫هل تجعل مؤخرتي تبدو كبيرة؟‬

553
00:32:17,938 --> 00:32:21,191
‫- لهذا السبب استدعيتني؟‬
‫- لا، بلغني أنك عرضت على هانك‬

554
00:32:21,358 --> 00:32:23,318
‫وظيفة غير موجودة‬
‫كرئيس قسم الٔامن؟‬

555
00:32:23,485 --> 00:32:25,821
‫أجل. كل الشركات الكبرى‬
‫لديها قسم كهذا. هاك.‬

556
00:32:25,988 --> 00:32:29,199
‫الشركات الكبرى لديها مال‬
‫لتدفع راتب هذه الوظيفة.‬

557
00:32:29,366 --> 00:32:33,287
‫- نحن لا نملكه.‬
‫- أخصم راتب هانك من راتبي.‬

558
00:32:34,413 --> 00:32:36,832
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- جادة كنوبة قلبية.‬

559
00:32:36,999 --> 00:32:39,168
‫آسفة. ما كان يجدر بي قول هذا‬
‫أمامك.‬

560
00:32:39,751 --> 00:32:43,213
‫مضحك. كيم، معروف عنك غالباً‬
‫بأنك الموظفة القاسية هنا.‬

561
00:32:43,380 --> 00:32:44,882
‫ماذا يجري؟‬

562
00:32:45,048 --> 00:32:48,093
‫كانت حياتي مليئة برجال‬
‫غير جديرين بالثقة.‬

563
00:32:48,260 --> 00:32:51,722
‫والدي كان غائبا دائماً،‬
‫أزواج أمي كانوا بائسين.‬

564
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
‫ولا يجدر بي البدء بالحديث عن باركر.‬

565
00:32:54,349 --> 00:32:56,894
‫وهناك هانك.‬
‫بالنسبة اليه، أنا مجرد محامية‬

566
00:32:57,060 --> 00:33:00,355
‫لم أعرف اسمه أبداً‬
‫لكنه مع ذلك خاطر بحياته لانقاذي.‬

567
00:33:00,814 --> 00:33:02,691
‫حسن. اذا كان هذا ما تريدينه.‬

568
00:33:03,192 --> 00:33:04,318
‫هذا هو.‬

569
00:33:05,777 --> 00:33:07,613
‫هل أقاطع شيئاً؟‬
‫معي بسكويت طازج.‬

570
00:33:07,779 --> 00:33:11,283
‫- أنت لا تقاطع أبداً حين تأتي ومعك سكريات.‬
‫- قام ايان يخبزها.‬

571
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
‫لعلمكما، ايان رجل رائع.‬

572
00:33:14,286 --> 00:33:17,039
‫أنا سعيد جداً لٔانه وجين معا.‬
‫ماذا عنكما؟‬

573
00:33:17,206 --> 00:33:18,957
‫لدينا بعض المخاوف يا بول.‬

574
00:33:19,333 --> 00:33:23,420
‫باعتبار أني أعيش مع جين‬
‫دعاني أريحكما من هذه المخاوف.‬

575
00:33:23,587 --> 00:33:25,589
‫حسن. دعنا نسمع.‬

576
00:33:27,007 --> 00:33:30,302
‫حسن، حبهما مقدر ومكتوب في النجوم‬

577
00:33:30,469 --> 00:33:34,223
‫مثل براد وأنجلينا، ويليام وكيت،‬
‫روميو وجولييت.‬

578
00:33:34,389 --> 00:33:37,142
‫روميو وجولييت كانا مجرد صغيرين‬
‫تعارفا لثلاثة أيام‬

579
00:33:37,309 --> 00:33:40,395
‫ثم انتحرا بعد أن سرقت جولييت‬
‫السم من كاهن.‬

580
00:33:40,562 --> 00:33:44,942
‫بول، قبل أسبوعين كانت جين واقعة‬
‫في حب غريسون. لا يزال هذا مبكراً.‬

581
00:33:47,069 --> 00:33:49,738
‫لو كان مبكراً‬
‫لماذا يخططان لمستقبلهما معاً؟‬

582
00:33:49,905 --> 00:33:52,991
‫هذا الصباح كانا يتحدثان عن فتح‬
‫حساب مصرفي مشترك‬

583
00:33:53,367 --> 00:33:55,994
‫وأعطته جين بطاقة ائتمانها.‬
‫هذه ثقة حقيقية.‬

584
00:33:56,161 --> 00:33:58,789
‫هذا يمنحني الٔامل بأنك تستطيع‬
‫مقابلة شخص ما‬

585
00:33:58,956 --> 00:34:01,041
‫وتكتشف بأنه مقدر لكما أن تكونا معاً.‬
‫اذا أردتما رأيي‬

586
00:34:01,208 --> 00:34:04,253
‫يجدر بكما دعم حبهما‬
‫وأن تسعدا لسعادتهما.‬

587
00:34:04,419 --> 00:34:06,338
‫على كل حال، استمتعا بكعكات ايان.‬

588
00:34:10,759 --> 00:34:14,179
‫- ايان لا يخدعني.‬
‫- أنا لا أثق به.‬

589
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
‫يجب أن نفعل شيئاً.‬

590
00:34:15,848 --> 00:34:19,184
‫يجب أن نتخلص من ايان‬
‫قبل أن يتسبب في افلاس جين.‬

591
00:34:28,652 --> 00:34:30,779
‫كيم، لن تصدقي هذا، لكن...‬

592
00:34:30,946 --> 00:34:32,489
‫يا الهي. ماذا تفعلين؟‬

593
00:34:32,656 --> 00:34:35,951
‫أشفط حليب الرضاعة.‬
‫أرسلت لك رسالة نصية.‬

594
00:34:36,118 --> 00:34:38,411
‫عندما قلت بأنك "تشفطين"‬
‫ظننتك ترفعين أثقالاً حديدية.‬

595
00:34:38,579 --> 00:34:41,290
‫أنا آسف. هذه معلومات‬
‫عن خلفية هانك لمراجعتها.‬

596
00:34:41,456 --> 00:34:45,002
‫مهلاً يا بول.‬
‫ما الذي لن أصدقه؟‬

597
00:34:46,712 --> 00:34:49,422
‫تبين من فحص خلفية هانك‬
‫شيء مثير للاهتمام.‬

598
00:34:49,590 --> 00:34:51,967
‫- أرجوك لا تقل لي بأنه مجرم.‬
‫- على العكس.‬

599
00:34:52,134 --> 00:34:55,637
‫تم رفضه من أكاديمية الشرطة‬
‫في 4 حالات منفصلة.‬

600
00:34:55,804 --> 00:34:57,139
‫أجل، نحن نعرف هذا مسبقاً.‬

601
00:34:57,306 --> 00:34:59,558
‫لكن هل تعرفين لماذا تم رفضه؟‬

602
00:35:01,727 --> 00:35:04,479
‫بول، أطلب من هانك مقابلتي‬
‫هنا بعد ساعة.‬

603
00:35:04,646 --> 00:35:06,732
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- واسمع يا بول؟‬

604
00:35:06,899 --> 00:35:10,027
‫- مستقبلاً، أيمكنك أن تدق الباب؟‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

605
00:35:14,489 --> 00:35:16,491
‫سيدي، لقد انتهينا من هذه المسألة.‬

606
00:35:16,575 --> 00:35:18,994
‫هذه المحكمة لا تمتلك سلطة قضائية‬
‫على ادارة الٔاغذية والٔادوية.‬

607
00:35:19,077 --> 00:35:21,330
‫نحن لا نقاضي وفقاً لقانون‬
‫المكملات الغذائية.‬

608
00:35:21,496 --> 00:35:26,460
‫أنا أرفع دعوى خرق عقد ضد "باور بلاست"‬
‫لخرق عقدهم مع موكلي.‬

609
00:35:26,627 --> 00:35:28,962
‫"باور بلاست" لم تبرم عقداً‬
‫مع دينيس لاركين.‬

610
00:35:29,129 --> 00:35:32,132
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫لكنهم أبرموا عقداً مع موكلي الجديد‬

611
00:35:32,299 --> 00:35:34,843
‫نجم الفوتبول، زاك رايلي.‬

612
00:35:35,010 --> 00:35:37,679
‫سيد رايلي، هلا تنضم الينا‬
‫الى طاولة الادعاء؟‬

613
00:35:38,472 --> 00:35:40,766
‫ماذا يحدث هنا؟‬

614
00:35:40,933 --> 00:35:43,644
‫لقد كذبت "باور بلاست"‬
‫بشأن محتوى منتجها‬

615
00:35:43,810 --> 00:35:45,437
‫الذي قد له زاك رايلي الرعاية.‬

616
00:35:45,604 --> 00:35:48,857
‫- وبناءً عليه، نتقدم بدعوى تعويضات أضرار.‬
‫- أي أضرار؟‬

617
00:35:49,024 --> 00:35:51,944
‫زاك رايلي يربح نحو 6 مليون‬
‫دولار سنوياً‬

618
00:35:52,110 --> 00:35:54,530
‫من تقديم الرعاية والظهور العلني.‬

619
00:35:54,696 --> 00:35:57,574
‫حيلة "باور بلاست" عرضت كل هذا للخطر.‬

620
00:35:57,950 --> 00:36:00,577
‫تهاني يا آنسة بينغام،‬
‫نجحت بالحصول على قضية.‬

621
00:36:00,744 --> 00:36:03,163
‫في الواقع يا سيدي، نحن لا نريد محاكمة.‬

622
00:36:03,330 --> 00:36:08,210
‫كل ما يريده موكلي هو اعتذار رسمي‬
‫لعدم ابلاغه بالمركبات الاصطناعية‬

623
00:36:08,377 --> 00:36:10,170
‫المشمولة في "باور بلاست".‬

624
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
‫هذا كل شيء؟‬
‫أقصد، هذا كل ما تريدينه.‬

625
00:36:12,923 --> 00:36:16,260
‫أجل. أجل، هذا كل شيء.‬
‫مجرد اعتذار بسيط.‬

626
00:36:16,885 --> 00:36:19,263
‫وينتهي مفعول هذا العرض‬
‫خلال خمس ثوان.‬

627
00:36:19,429 --> 00:36:22,391
‫- 5، 4، 3...‬
‫- موكلي يقبل العرض.‬

628
00:36:22,599 --> 00:36:27,479
‫أجل، تخيلت أنك ستفعل.‬
‫لذلك حّضرت هذا المستند.‬

629
00:36:30,399 --> 00:36:32,693
‫لا تحتاج الا الى توقيع صغير.‬

630
00:36:36,196 --> 00:36:38,949
‫وفي هذه المرحلة‬
‫أود أن أقدم للمحكمة‬

631
00:36:39,116 --> 00:36:42,286
‫مفوض ادارة الٔاغذية والٔادوية الجالس‬
‫في القاعة.‬

632
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
‫لا صلاحية لادارة الٔاغذية والٔادوية هنا.‬

633
00:36:44,913 --> 00:36:47,457
‫أنت مخطئ بهذا.‬
‫بتوقيعك على هذا المستند‬

634
00:36:47,624 --> 00:36:51,795
‫اعترفت بوجود مركب اصطناعي‬
‫في "باور بلاست"‬

635
00:36:51,962 --> 00:36:55,257
‫ما يعني أنه لم يعد مناسباً‬
‫ليكون مكملاً غذائياً طبيعياً.‬

636
00:36:55,841 --> 00:36:58,927
‫وفقاً للقانون، "باور بلاست"‬
‫يعتبر الان دواءً‬

637
00:36:59,094 --> 00:37:03,015
‫لذلك فان ادارة الٔاغذية والٔادوية‬
‫مخولة لمنع بيعه‬

638
00:37:03,182 --> 00:37:06,226
‫وطلب تعويضات ضرر نيابة عن كل أولئك‬
‫الذين تضرروا من استخدام منتجك‬

639
00:37:06,393 --> 00:37:09,646
‫وحتى التقدم بدعوى جنائية.‬

640
00:37:09,813 --> 00:37:11,231
‫ونحن نعتزم القيام بثلاثتها.‬

641
00:37:12,649 --> 00:37:17,613
‫في هذه المرحلة، ترفع الجلسة‬
‫ويتم تحويل الٔامر لادارة الٔاغذية والٔادوية.‬

642
00:37:20,699 --> 00:37:22,534
‫كيف يمكنني شكرك؟‬

643
00:37:28,040 --> 00:37:31,126
‫الملازم فرانك، هل تعلم بأنه‬
‫تم رفض هانك سبينسر‬

644
00:37:31,293 --> 00:37:35,672
‫من شرطة لوس أنجلوس، ليس لٔان‬
‫علامته كانت منخفضة في الامتحان‬

645
00:37:35,839 --> 00:37:39,301
‫بل لٔانها كانت أعلى من اللازم؟‬

646
00:37:39,468 --> 00:37:40,886
‫هذا ممكن.‬

647
00:37:41,053 --> 00:37:43,931
‫لدينا حد أقصى لعلامات القبول.‬

648
00:37:44,097 --> 00:37:46,642
‫تم رفضي لٔانني كنت أفضل من اللازم؟‬

649
00:37:47,184 --> 00:37:48,644
‫هذا غير منطقي.‬

650
00:37:48,810 --> 00:37:52,105
‫انه منطقي عندما تأخذ بالحسبان‬
‫تكلفة تأهيل كل طالب جديد.‬

651
00:37:52,272 --> 00:37:55,400
‫الٔافراد ذوو الكفاءات العالية‬
‫يملون من العمل في الشرطة‬

652
00:37:55,567 --> 00:37:58,737
‫ويتركون العمل خلال سنة.‬
‫انها مجرد خطوة لتوفير التكاليف‬

653
00:37:58,904 --> 00:38:00,697
‫صادقت عليها البلدية منذ أعوام.‬

654
00:38:00,864 --> 00:38:04,535
‫أيها الملازم، تلك السياسة تمييزية.‬

655
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
‫لا ينظر الى العباقرة‬
‫على أنهم طبقة اجتماعية محمية.‬

656
00:38:07,538 --> 00:38:08,622
‫أنت تعلمين هذا.‬

657
00:38:08,789 --> 00:38:12,501
‫أتعلم، أنت محق. أنا آسفة.‬
‫لم أستدعك الى هنا لٔاهدد باجراءات قضائية.‬

658
00:38:12,668 --> 00:38:18,799
‫أردت فقط أن أحذرك بأن صحفياً‬
‫من "ال.ايه تايمز" سيتصل بك ليطلب ردك‬

659
00:38:19,216 --> 00:38:25,389
‫بخصوص مقالة مقبلة تحمل عنوان‬
‫"قسم شرطة لوس أنجلوس يرفض الٔافضل والٔاذكى".‬

660
00:38:25,973 --> 00:38:30,352
‫- توجهت الى الاعلام.‬
‫- ليس بعد. لكننا سنفعل.‬

661
00:38:30,519 --> 00:38:32,688
‫لا. لا، لن نفعل.‬

662
00:38:33,397 --> 00:38:37,359
‫آنسة كاسوول‬
‫أقدر لك كل ما فعلته لٔاجلي، حقاً.‬

663
00:38:37,901 --> 00:38:40,487
‫ومع أنني رغبت دائماً بأن أكون شرطياً‬

664
00:38:40,654 --> 00:38:46,368
‫الا أن احترامي لرجال ونساء الشرطة أكبر‬
‫من أن أسمح لٔاحد بأن يسيء اليهم علناً.‬

665
00:38:47,911 --> 00:38:51,164
‫لا تقلق أيها الملازم.‬
‫لن يكون هناك أي مقال.‬

666
00:38:51,790 --> 00:38:53,584
‫هل هو حقيقي؟‬

667
00:38:53,750 --> 00:38:55,210
‫انه كذلك بكل تأكيد.‬

668
00:38:55,711 --> 00:38:58,714
‫وضعت مصلحة القسم فوق مصلحتك الخاصة.‬

669
00:38:58,881 --> 00:39:04,011
‫نحن بحاجة لمزيد من رجال الشرطة أمثالك‬
‫على فرض أنك لا تزال معنياً.‬

670
00:39:06,889 --> 00:39:09,224
‫هل هذا عرض عمل؟‬

671
00:39:09,391 --> 00:39:11,476
‫- هل سأكون شرطياً؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

672
00:39:12,811 --> 00:39:14,771
‫آنسة كاسوول، اذا وافقت‬

673
00:39:14,938 --> 00:39:18,901
‫سأضطر الى رفض عرضك السخي‬
‫بادارة قسم الٔامن في شركتك.‬

674
00:39:19,067 --> 00:39:22,946
‫أتعلم يا هانك، سيكون من الصعب‬
‫العثور على شخص مؤهل مثلك‬

675
00:39:23,113 --> 00:39:25,532
‫لكنني أصر على أن تقبل عرضه.‬

676
00:39:27,451 --> 00:39:31,371
‫أيها الملازم، بكل تواضع...‬

677
00:39:31,538 --> 00:39:34,499
‫- أقبل عرضك.‬
‫- أهلاً وسهلاً بك.‬

678
00:39:44,968 --> 00:39:48,180
‫جين. أيمكننا أن نتحدث؟‬

679
00:39:48,347 --> 00:39:51,600
‫- طبعاً.‬
‫- أعلم بأنه من الصعب عليك سماع هذا‬

680
00:39:51,767 --> 00:39:54,394
‫لكننا نقول هذا لٔاننا نهتم لٔامرك.‬

681
00:39:54,561 --> 00:39:57,439
‫اسمعي، أعرف بأننا لم نتفق دائماً‬

682
00:39:57,606 --> 00:40:01,652
‫لكن بصفتي امرأة لم تخض‬
‫تجارب ناجحة مع الرجال‬

683
00:40:01,818 --> 00:40:03,946
‫يجب أن أخبرك بأن ايان يستغلك.‬

684
00:40:04,112 --> 00:40:07,157
‫لكنك لا تستطيعين رؤية ذلك بوضوح‬
‫بسبب حزنك على غريسون.‬

685
00:40:07,324 --> 00:40:09,159
‫لكن صدقيني، انه ليس مناسباً لك.‬

686
00:40:09,326 --> 00:40:12,996
‫- فهمت.‬
‫- وبصراحة انه ليس جيداً للشركة أيضاً.‬

687
00:40:13,163 --> 00:40:16,291
‫رغم براءته، انه مدان سابق‬
‫ولا ينتمي الى هنا.‬

688
00:40:17,543 --> 00:40:19,920
‫ما كنت لٔارغب بالحاق الضرر بالشركة.‬

689
00:40:20,712 --> 00:40:22,548
‫- أنا سعيد لسماع هذا.‬
‫- أجل.‬

690
00:40:22,714 --> 00:40:26,218
‫أي شيء تحتاجينه منا، أي شيء،‬
‫نحن هنا لٔاجلك.‬

691
00:40:26,844 --> 00:40:28,595
‫شكراً. شكراً.‬

692
00:40:29,596 --> 00:40:31,932
‫أوين، كيم...‬

693
00:40:33,183 --> 00:40:35,018
‫- أنا أقدم استقالتي.‬
‫- ماذا؟‬

694
00:40:35,185 --> 00:40:40,440
‫نظراً لرأيكما بشأن ايان‬
‫اضافة الى افتراضكما بشأن حالتي الذهنية‬

695
00:40:40,524 --> 00:40:46,864
‫أعتقد أنه من الواضح لي بأنني لم أعد أنتمي‬
‫الى "هارسون أند باركر".‬

696
00:40:48,115 --> 00:40:50,284
‫لذلك أستقيل.‬

697
00:40:51,785 --> 00:40:55,372
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- جين، أرجوك.‬

