﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,838
‫هل ترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬

2
00:00:04,922 --> 00:00:07,466
‫تلك كانت أنا، ديب...‬
‫حتى يوم وفاتي.‬

3
00:00:08,509 --> 00:00:10,010
‫اعتقدت أنني سأصل مباشرةً الى الجنة‬

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,639
‫بيد أنه حدث لبس بسيط‬
‫واستيقظت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,431 --> 00:00:19,269
‫واذاً الان أنا جين، محامية مشغولة جدًا‬
‫ولدي مساعدة خاصة.‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,647
‫وُهبت حياة جديدة‬
‫وخزانة ملابس جديدة‬

7
00:00:21,772 --> 00:00:23,941
‫والوحيدان اللذان يعرفان حقيقة أمري‬

8
00:00:24,107 --> 00:00:26,652
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:27,069 --> 00:00:29,112
‫لطالم اعتقدت أن هناك سبباً‬
‫وراء كل حدث.‬

10
00:00:30,614 --> 00:00:32,156
‫واذاً، آمل أني كنت محقة.‬

11
00:00:42,793 --> 00:00:45,838
‫- صباح الخير! حضّرت لك القهوة.‬
‫- لا، شكرًا.‬

12
00:00:48,882 --> 00:00:51,218
‫- جين، علينا أن نتحدث.‬
‫- تأخرت على العمل.‬

13
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
‫- أجل، ولكن، جين...‬
‫- هذا توقيت سيء.‬

14
00:00:55,514 --> 00:00:56,557
‫ربما لاحقًاً.‬

15
00:00:57,391 --> 00:01:00,394
‫في البارحة قلت لك بأني اخترت أوين‬
‫ليكون المتبرع بالمني‬

16
00:01:00,477 --> 00:01:03,272
‫وبأنني أريد مباركتك‬
‫ولكنك لم تقولي ولو كلمة.‬

17
00:01:03,814 --> 00:01:05,607
‫هاك كلمتان، عليّ الذهاب.‬

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,908
‫- هل يمكنك رفع سحّاب فستاني؟‬
‫- أستمتع أكثر في انزاله.‬

19
00:01:16,577 --> 00:01:18,996
‫كما تعلمين، لدينا بعض الوقت.‬

20
00:01:19,997 --> 00:01:21,957
‫ربما أنت لديك بعض الوقت.‬

21
00:01:23,500 --> 00:01:25,335
‫ولكن يجب عليّ الوصول‬
‫الى المكتب قبل كيم.‬

22
00:01:26,044 --> 00:01:28,005
‫- علم.‬
‫- هل تمنحني فرصة الخروج أولاً؟‬

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
‫لنقل عشر دقائق؟‬

24
00:01:30,883 --> 00:01:33,510
‫- لئلا نصل معًا كما حدث البارحة؟‬
‫- تمامًا.‬

25
00:01:34,261 --> 00:01:35,929
‫لا أريد أن نغذّي الاشاعات.‬

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,431
‫بقولك "اشاعات" قصدت...‬

27
00:01:37,514 --> 00:01:38,765
‫- تيري.‬
‫- تيري.‬

28
00:01:39,474 --> 00:01:40,976
‫حسنًا، نلتقي في المكتب.‬

29
00:01:52,654 --> 00:01:55,324
‫- هل رأيت طفلاً يركض الى مكتبي؟‬
‫- فعلاً.‬

30
00:01:55,741 --> 00:01:57,326
‫- شاي أعشاب لك.‬
‫- شكرًا.‬

31
00:01:57,618 --> 00:01:58,994
‫وهذه للٔاولاد.‬

32
00:01:59,077 --> 00:02:02,789
‫- هل هناك أكثر من واحد؟‬
‫- أجل، ومدربهم موجود في مكتبك.‬

33
00:02:08,252 --> 00:02:10,839
‫كيمي! أنت رائعة!‬

34
00:02:11,048 --> 00:02:12,883
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

35
00:02:13,926 --> 00:02:16,428
‫أنت يا فتى، نظف كفي يديك.‬

36
00:02:18,055 --> 00:02:23,101
‫- ما الخطب؟‬
‫- شرحت لتّوي مشكلتنا البسيطة لـ أوين.‬

37
00:02:23,644 --> 00:02:26,271
‫- انه رجل طيب بالمناسبة.‬
‫- وأنت أيضًا، لاري.‬

38
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
‫- واذًا...‬
‫- أعمل في المنتزه المحلي كعامل صيانة.‬

39
00:02:30,359 --> 00:02:34,488
‫الراتب ليس عظيمًا ولكن على الٔاقل‬
‫أقضي وقتي تحت الشمس وقبة السماء.‬

40
00:02:35,280 --> 00:02:38,283
‫كم عجوزاً تعرفين يدفعون لهم‬
‫مقابل قضاء الوقت في متنزه؟‬

41
00:02:38,367 --> 00:02:41,203
‫- هذا شيء عبقري برأيي.‬
‫- رائع، أنت تعمل في المتنزه.‬

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,331
‫هذا لا يفسر أبدًا الحقيقة أن أسوأ‬
‫لاعبين في الدوري في مكتبي.‬

43
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
‫قبل شهر قمت بصيانة رشّاش ماء‬

44
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
‫وطلب مني أطفال فريق البيسبول‬
‫أن أرمي لهم كرات التدريب.‬

45
00:02:50,921 --> 00:02:54,424
‫أعتقد أن أحد آباء الٔاطفال لم يأت الى‬
‫هناك أو ما شابه ولكنني استمتعت كثيرًا.‬

46
00:02:54,508 --> 00:02:57,469
‫اتضح أن الٔاب دائمًا مشغول‬
‫لذا أخذ لاري مكانه كمدرب.‬

47
00:02:58,053 --> 00:02:59,930
‫"بلودوغز" هم رقم واحد في فئتنا.‬

48
00:03:00,013 --> 00:03:02,349
‫- هيا، "بلودوغز"!‬
‫- هذا رائع.‬

49
00:03:02,432 --> 00:03:04,768
‫لم لا ترسل لي رسالة الكترونية‬
‫وأحاول المجيء لحضور المباراة؟‬

50
00:03:04,852 --> 00:03:07,813
‫هذا هي المشكلة تقريبًا، عزيزتي.‬

51
00:03:08,564 --> 00:03:12,818
‫أحد المدربين المنافسين وشى بي‬
‫في منتصف التمرين اليوم.‬

52
00:03:13,026 --> 00:03:15,946
‫اتحاد الدوري يطلب أن يكون المدرب‬
‫هو أب أو وصي أحد اللاعبين.‬

53
00:03:17,406 --> 00:03:18,949
‫لا أعرف كيف أساعدك، أبي.‬

54
00:03:20,325 --> 00:03:23,954
‫- ولكن أوين قال ان...‬
‫- أجل، ماذا قال أوين؟‬

55
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
‫أن محامية متمرسة مثلك‬
‫يمكنها اقناع رئيسة الاتحاد‬

56
00:03:27,541 --> 00:03:28,959
‫بأن تفعل الشيء الصحيح.‬

57
00:03:30,419 --> 00:03:33,463
‫- كيمي، بربك، من أجل "بلودوغز".‬
‫- من أجل "بلودوغز".‬

58
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
‫سيدتي...‬

59
00:03:36,133 --> 00:03:38,969
‫نحن بحاجة لك.‬
‫المدرب بحاجة لك.‬

60
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
‫- لم أعرف أنهم يسمعوننا.‬
‫- أجل.‬

61
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
‫الٔاطفال دائمًا يعرفون بما يحدث،‬
‫نحن ببساطة لا نوليهم أهمية.‬

62
00:03:50,939 --> 00:03:52,691
‫بالطبع سأساعدكم.‬

63
00:03:55,986 --> 00:03:57,070
‫لقاء واحد.‬

64
00:04:02,201 --> 00:04:03,202
‫صباح الخير.‬

65
00:04:03,285 --> 00:04:05,329
‫أريدك أن توقّعي على بطاقة التهنئة‬
‫لحفلة انجاب كيم.‬

66
00:04:05,746 --> 00:04:08,707
‫قولي لي ثانية، لماذا نقوم بتنظيم‬
‫حفلة تهنئة بالانجاب لـ كيم؟‬

67
00:04:08,790 --> 00:04:11,835
‫لٔان أوين طلب منا هذا‬
‫وأفضل حاليًا ألا أرفض طلبه.‬

68
00:04:12,294 --> 00:04:17,048
‫ألا يكفي أننا نعمل لدى السيدة التنين‬
‫علينا الان أن نتظاهر أيضًا بأننا نحبها؟‬

69
00:04:17,132 --> 00:04:20,552
‫سيكون مفرحًا أن يحضر كل العاملين‬
‫في المكتب الى مناسبة مفرحة.‬

70
00:04:20,844 --> 00:04:23,222
‫والـ "مناسبة المفرحة"‬
‫أقصد فيها اجازة ولادة كيم.‬

71
00:04:23,305 --> 00:04:24,765
‫ستتغيب طوال شهر على الٔاقل.‬

72
00:04:24,848 --> 00:04:26,850
‫أفكر بكعك فراولة.‬

73
00:04:26,934 --> 00:04:28,769
‫- كيم تعاني حساسية من الفراولة.‬
‫- أعرف.‬

74
00:04:29,770 --> 00:04:32,231
‫- يا الهي.‬
‫- حسنًا، اهدأي.‬

75
00:04:32,314 --> 00:04:34,358
‫سنطلب الـ وانيل،‬
‫ليلائم حياتها الجنسية.‬

76
00:04:34,566 --> 00:04:36,652
‫- يا الهي!‬
‫- جين؟‬

77
00:04:38,820 --> 00:04:40,864
‫- أنت دونا أندروز.‬
‫- صحيح.‬

78
00:04:41,240 --> 00:04:42,491
‫تشرفت بلقائك.‬

79
00:04:42,908 --> 00:04:44,201
‫جين بينغام.‬

80
00:04:44,576 --> 00:04:47,329
‫كنت أتابع حياتك المهنية منذ فزت‬
‫بلقب "ملكة لونغ بيتش".‬

81
00:04:47,704 --> 00:04:51,583
‫أعجبني ردك المتعلق بضرورة الحفاظ‬
‫على بيئة عيش الطيور المغردة.‬

82
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
‫علبنا العمل كأننا نغني...‬

83
00:04:53,502 --> 00:04:56,171
‫لتغني لنا الطيور الى الٔابد.‬

84
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
‫- ملفت.‬
‫- شكرًا.‬

85
00:04:58,340 --> 00:05:00,634
‫أنا نفسي شاركت بعدة مسابقات جمال.‬

86
00:05:00,717 --> 00:05:02,970
‫- أعني، قبل أن أصبح محامية.‬
‫- حسنًا.‬

87
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
‫اسمعيني، أتيت لٔانني أحتاج محاميًا.‬

88
00:05:06,515 --> 00:05:08,851
‫تيري، لا تحولي لي المكالمات‬
‫أنا في اجتماع مع زبونة جديدة.‬

89
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
‫أشارك الان في مسابقة‬
‫اختيار "ملكة جمال الكون".‬

90
00:05:16,817 --> 00:05:18,902
‫- أعرف، يعجبني هذا الفستان.‬
‫- شكرًا.‬

91
00:05:19,695 --> 00:05:23,282
‫كنت صباح اليوم أنتظر في غرفة‬
‫الانتظار قبيل بروفات فساتين السهرة‬

92
00:05:23,365 --> 00:05:25,826
‫ووجدت هذه المذكرة التي‬
‫نسيها أحدهم على طاولة القهوة.‬

93
00:05:25,951 --> 00:05:28,829
‫هي من بيتر برونسون،‬
‫مالك شركة المسابقة.‬

94
00:05:30,289 --> 00:05:32,875
‫هذه قائمة المتسابقات العشر‬
‫المتصدرات في مسابقة العام.‬

95
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
‫أنت لست ضمن القائمة.‬

96
00:05:35,169 --> 00:05:39,298
‫لحظة، سيتم بث المسابقة الٔاسبوع القادم.‬
‫لجنة الحكم لم تتداول بأمركن بعد.‬

97
00:05:39,381 --> 00:05:42,301
‫كيف يعرف بيتر برونسون‬
‫من هن المتسابقات العشر المتصدرات؟‬

98
00:05:42,509 --> 00:05:45,470
‫- هل يقوم بيتر برونسون بتزوير المسابقة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

99
00:05:45,554 --> 00:05:50,392
‫حسنًا، سنأخذ هذه المذكرة‬
‫الى سلطة البث الفيدرالية.‬

100
00:05:50,642 --> 00:05:53,729
‫لديهم صلاحيات فيما يتعلق بالمناسبات‬
‫التي يتم بثها كما في "ملكة جمال العالم".‬

101
00:05:54,146 --> 00:05:56,106
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- أقول أجل.‬

102
00:05:56,607 --> 00:05:59,443
‫هذه المسابقة هي كل شيء بالنسبة لي.‬
‫سواءً فزت أو خسرت‬

103
00:05:59,526 --> 00:06:01,945
‫- أريد فقط فرصة عادلة.‬
‫- أعرف.‬

104
00:06:02,821 --> 00:06:04,990
‫- سنكون على تواصل.‬
‫- شكرًا.‬

105
00:06:07,326 --> 00:06:08,493
‫شكرًا لك.‬

106
00:06:14,833 --> 00:06:18,337
‫يا الهي، هل هي ملكة الجمال الٔامريكية‬
‫دونا أندروز؟‬

107
00:06:18,420 --> 00:06:19,963
‫أجل، هل تصدقين؟‬

108
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
‫لحظة، لدي عمل.‬

109
00:06:24,009 --> 00:06:28,013
‫- أحتاج فقط خمس دقائق من وقتك.‬
‫- آسفة، هذا ليس بالوقت المناسب.‬

110
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
‫علينا أن نتحدث‬
‫وأنت تهربين طوال الوقت.‬

111
00:06:32,017 --> 00:06:34,269
‫ربما لٔان ليس هناك ما نتحدث عنه؟‬

112
00:06:35,938 --> 00:06:38,857
‫- سأتحدث باسم كلينا.‬
‫- ستيسي...‬

113
00:06:40,108 --> 00:06:44,071
‫جين، تعرفين أنه لا يمكنني أن أطلب من‬
‫أوين أن يتبرع لي بالمني بدون موافقتك.‬

114
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
‫ولكن يا ستيسي‬
‫أنا وهو كنا مخطوبين.‬

115
00:06:49,284 --> 00:06:53,121
‫ما يعني لي كم كنت تحترمينه‬
‫وتحترمين حمضه النووي.‬

116
00:06:53,205 --> 00:06:56,834
‫عدا عن ذلك، هو لن ينتقل للعيش معنا.‬
‫أريد منه المادة الوراثية فقط.‬

117
00:06:57,918 --> 00:07:00,379
‫أنا واثقة أنك لم تفكري قط‬
‫بالمسائل القانونية.‬

118
00:07:00,462 --> 00:07:04,258
‫أي، هل تعرفين أساسًا القوانين الخاصة‬
‫بقضية الحمل بدون علاقات جنسية؟‬

119
00:07:05,717 --> 00:07:07,845
‫وجدت كل المسائل القانونية‬
‫المتعلقة بذلك في الانترنت‬

120
00:07:07,928 --> 00:07:10,222
‫وقرأت كل منشورات‬
‫عيادة الاخصاب.‬

121
00:07:11,098 --> 00:07:15,018
‫يا الهي، ستيسي، هذا ملفت.‬
‫آسفة لٔانني لم أدعمك أكثر.‬

122
00:07:15,644 --> 00:07:17,980
‫أخبريني، هل هذا فستان جديد؟‬

123
00:07:18,981 --> 00:07:20,190
‫حقًا، أجل.‬

124
00:07:21,024 --> 00:07:25,779
‫شكرًا على مباركتك لي يا جين.‬
‫أنت ذكية بقدر ما أنت جميلة.‬

125
00:07:28,365 --> 00:07:29,741
‫كان ذلك مميزًا.‬

126
00:07:30,325 --> 00:07:33,328
‫أشكرك على طرح بعض‬
‫النقاط الممتازة.‬

127
00:07:33,412 --> 00:07:35,831
‫- شكرًا.‬
‫- أجل، الموضوع هو‬

128
00:07:35,956 --> 00:07:39,376
‫أنك لم تفكري بحقيقة‬
‫صغيرة واحدة.‬

129
00:07:39,751 --> 00:07:41,461
‫وما هي تلك الحقيقة البسيطة؟‬

130
00:07:41,753 --> 00:07:45,007
‫- أنني وأوين سنعود للارتباط من جديد!‬
‫- ماذا؟‬

131
00:07:45,215 --> 00:07:48,760
‫ستيسي، أنت تعرفين أنني‬
‫أحاول أن أثبت له مدى أسفي‬

132
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
‫وأنني جاهزة لتجديد العلاقة‬
‫بيننا من جديد.‬

133
00:07:51,889 --> 00:07:54,474
‫ألا تعتقدين أنه سيكون من الغريب قليلاً‬

134
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
‫أن نكون أنا وأوين متزوجين‬
‫وأنت تربين ابنه؟‬

135
00:07:58,228 --> 00:08:02,357
‫هل كنت تعتقدين أنني كنت لٔاطلب منك ذلك‬
‫لو أنني فكرت ولو لثانية‬

136
00:08:02,441 --> 00:08:05,861
‫- أن العلاقة بينك وبين أوين ستتجدد؟‬
‫- عذرًا؟‬

137
00:08:06,153 --> 00:08:09,740
‫جين، أنا لا أصدق أنك ما زلت‬
‫تعتقدين أنك قد تتزوجين أوين؟‬

138
00:08:10,782 --> 00:08:14,912
‫في الواقع، أعتقد أنك لا تريدين الزواج‬
‫بـ أوين لٔانك لو أردت ذلك فعلاً‬

139
00:08:14,995 --> 00:08:17,331
‫ما كنت لتقبلي غريسون أبدًا.‬

140
00:08:17,623 --> 00:08:21,001
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- كيف تجرؤين أنت؟‬

141
00:08:21,418 --> 00:08:25,756
‫أنت تحولين بيني وبين الحصول على‬
‫أفضل مادة وراثية بدون سبب منطقي.‬

142
00:08:26,131 --> 00:08:27,841
‫- هل تريدين سائل أوين المنوي؟‬
‫- أجل.‬

143
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
‫حسنًا، اذهبي لتحصلي عليه.‬

144
00:08:30,761 --> 00:08:34,014
‫حسنًا، سأفعل.‬
‫وشكرًا لك على مباركتك.‬

145
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
‫أنا واثقة أن سلطة البث الفدرالية‬
‫ستوافق أن هذه المذكرة‬

146
00:08:41,395 --> 00:08:44,024
‫تعتبر مستنداً مقنعاً‬
‫لتزوير المسابقات.‬

147
00:08:44,107 --> 00:08:47,528
‫خرق واضح لقانون 47 المادة 509.‬

148
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
‫- قانون المسابقات التلفزيونية؟‬
‫- كما تعرف‬

149
00:08:50,072 --> 00:08:54,159
‫تُمنع أي مؤامرة للتحديد المسبق‬
‫لٔاي معلومات، قدرات أو حظ.‬

150
00:08:54,243 --> 00:08:56,495
‫أجل ولكن هل مسابقات الجمال بالفعل‬
‫تحتاج الى قدرات؟‬

151
00:08:56,578 --> 00:08:59,831
‫أجل، تتطلب ذلك. مسابقة‬
‫"ملكة جمال العالم" لا تتعلق فقط بالجمال.‬

152
00:09:00,040 --> 00:09:04,336
‫في الواقع، منذ الشهر المنصرم القدرات‬
‫تشكل 40 بالمئة من مجمل العوامل.‬

153
00:09:04,795 --> 00:09:07,339
‫أكثر من المقابلة‬
‫ومن عرض فساتين السهرة معًا.‬

154
00:09:07,548 --> 00:09:09,550
‫لماذا يقوم بيتر برونسون‬
‫بتزوير مسابقته بنفسه؟‬

155
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
‫المتباريات النهائيات اللواتي‬
‫اختارهن برونسون مسبقًا‬

156
00:09:12,052 --> 00:09:14,972
‫هن من أهم أكبر شبكات‬
‫تسويق تلفزيونية‬

157
00:09:15,055 --> 00:09:17,474
‫بما في ذلك بريطانيا‬
‫والبرازيل والصين.‬

158
00:09:17,558 --> 00:09:21,436
‫ولكن من قائمة آخر متسابقات تم شطب ملكة‬
‫جمال ايسلندا، نميبيا والولايات المتحدة‬

159
00:09:21,603 --> 00:09:23,689
‫والتي على فكرة هي رائعة.‬

160
00:09:23,814 --> 00:09:25,357
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

161
00:09:25,524 --> 00:09:28,986
‫أتعرف؟ بيتر برونسون‬
‫لا يهتم بـ "ملكة جمال العالم".‬

162
00:09:29,236 --> 00:09:32,531
‫يهتم فقط بنسبة المشاهدة‬
‫وبالمسوقين الكبار وبالٔارباح.‬

163
00:09:32,614 --> 00:09:34,157
‫كان ذلك تثقيفيًا جدًا.‬

164
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
‫حسنًا، ماذا سنفعل الان اذًا؟‬

165
00:09:36,702 --> 00:09:39,121
‫أتعرف شيئاً؟ يمكنننا تنسيق العمل‬
‫مع مكتب النيابة العامة‬

166
00:09:39,204 --> 00:09:41,540
‫لٔان هذا ضخم.‬
‫أعني حدث ضخم لـ "سي أن أن".‬

167
00:09:41,623 --> 00:09:43,208
‫ويستحسن الاتصال بـ "أندرسون كوبر".‬

168
00:09:44,543 --> 00:09:48,463
‫أشكركما على هذه الزيارة‬
‫ولكن سلطة البث لن تتابع بالتحقيق.‬

169
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
‫مع كل الاحترام، ماذا؟‬

170
00:09:52,509 --> 00:09:56,889
‫هذا أخطر بكثير من فضيحة ملابس‬
‫جانيت جاكسون.‬

171
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
‫وهذا الٔامر جر غرامات‬
‫بقيمة نصف مليون دولار.‬

172
00:09:59,474 --> 00:10:03,395
‫بيتر برونسون يؤمن فرص عمل‬
‫مع جهات اقتصادية حول العالم.‬

173
00:10:03,520 --> 00:10:06,899
‫لن تقوم الحكومة بتحويل مسابقة جمال‬
‫الى قضية فيدرالية.‬

174
00:10:07,691 --> 00:10:10,360
‫أعتذر ولكننا انتهينا هنا.‬

175
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
‫ستيسي، يا لها من مفاجأة سارة.‬

176
00:10:22,789 --> 00:10:24,666
‫- كيف حالك؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

177
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
‫- أود أن أسألك أمرًا.‬
‫- أجل. تفضلي اجلسي.‬

178
00:10:32,716 --> 00:10:36,428
‫أوين، أخطط منذ مدة طويلة لٔان أحمل.‬

179
00:10:36,678 --> 00:10:40,432
‫بحثت في كل مكان‬
‫عن متبرع أب جيد لابني‬

180
00:10:40,516 --> 00:10:45,103
‫الٔامر أصعب بكثير مما يبدو‬
‫لٔانني انتقائية جدًا‬

181
00:10:45,354 --> 00:10:48,440
‫وأنا أريد المادة الوراثية الٔافضل.‬

182
00:10:49,149 --> 00:10:50,359
‫أريد سائلك المنوي أنت.‬

183
00:10:51,193 --> 00:10:55,739
‫- يا الهي!‬
‫- أجل، أعرف. انما أنت انسان كامل.‬

184
00:10:55,864 --> 00:11:00,786
‫مهذب، متزن، طموح،‬
‫متعلم، جذاب ومضحك.‬

185
00:11:00,869 --> 00:11:04,790
‫يسعدني أن أبحث معك‬
‫بعض الترتيبات و...‬

186
00:11:06,041 --> 00:11:07,459
‫لدي منشورات.‬

187
00:11:07,584 --> 00:11:10,045
‫وأيضًا لن تكون عليك‬
‫أي التزامات مالية.‬

188
00:11:10,337 --> 00:11:14,132
‫أبحث عن أب لطفلي‬
‫وليس عن أبٍ معيل.‬

189
00:11:15,175 --> 00:11:17,344
‫وما رأي جين بطلبك هذا؟‬

190
00:11:18,971 --> 00:11:20,514
‫حصلت على مباركتها.‬

191
00:11:22,933 --> 00:11:26,353
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

192
00:11:30,858 --> 00:11:33,277
‫- علي التفكير بالٔامر.‬
‫- طبعًا.‬

193
00:11:33,986 --> 00:11:35,904
‫خذ ما تريد من وقت.‬

194
00:11:36,530 --> 00:11:38,699
‫الاباضة لدي تبدأ يوم الجمعة.‬

195
00:11:51,545 --> 00:11:53,297
‫- أأنت مستعدة للقاء الكبير؟‬
‫- أجل.‬

196
00:11:53,422 --> 00:11:55,048
‫- هل تريدينني أن أقول شيىا؟‬
‫- لا.‬

197
00:11:55,174 --> 00:11:58,552
‫- عليك فقط ابقاء فمك مقفل.‬
‫- هذه خطة جيدة.‬

198
00:12:01,680 --> 00:12:04,474
‫- أجل، يفعلان ذلك كما يلزم.‬
‫- أبي...‬

199
00:12:04,558 --> 00:12:07,644
‫أنا أقول فقط ان لدي حاسة سادسة‬
‫بهذا الموضوع.‬

200
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
‫- هكذا عرفت أن والدتك منجذبة الي.‬
‫- وانظر كيف انتهى الٔامر.‬

201
00:12:11,648 --> 00:12:12,649
‫أقول ذلك وحسب.‬

202
00:12:12,733 --> 00:12:14,526
‫أقول فقط بأنك لست‬
‫بالاتجاه الصحيح وحسب.‬

203
00:12:15,319 --> 00:12:18,113
‫يمكن للرجل والمرأة العمل معًا‬
‫بدون أن يمارسا الجنس.‬

204
00:12:18,488 --> 00:12:20,115
‫قولي هذا لبطنك الحامل.‬

205
00:12:21,825 --> 00:12:24,786
‫لم لا تخرج رأسك من المزاريب‬
‫وتعود للتفكير بـ "بولدوغز"؟‬

206
00:12:27,706 --> 00:12:31,376
‫كيم، رئيسة فريق البيسبول‬
‫تنتظرك في مكتب أوين.‬

207
00:12:31,543 --> 00:12:34,963
‫- أنا قادمة.‬
‫- لا تنسي، حفلة انجابك تبدأ عصر اليوم.‬

208
00:12:35,464 --> 00:12:36,840
‫أنتظر بفارغ الصبر.‬

209
00:12:37,508 --> 00:12:40,469
‫- سيدة تشايس، شكرًل لك لحضورك اللقاء.‬
‫- بالطبع.‬

210
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
‫كان والدك من المدربين المفضلين لدي.‬
‫شعرنا بالٔاسى لمغادرته.‬

211
00:12:44,264 --> 00:12:47,643
‫أجل، هذا هو الموضوع،‬
‫برأينا لم يكن مضطرًا للانسحاب.‬

212
00:12:47,726 --> 00:12:51,813
‫في أيامنا هذه، بينما الٔاهل منشغلون‬
‫علينا تشجيع المساهمة من الجمهور.‬

213
00:12:51,897 --> 00:12:54,983
‫أنا لا أخالفك الرأي. في الواقع، أنوي‬
‫طرح موضوع حصر الٔامر بالٔاهل‬

214
00:12:55,067 --> 00:12:56,068
‫في الاجتماع العام القادم.‬

215
00:12:56,151 --> 00:12:57,945
‫الاجتماع سينعقد في شهر كانون الثاني‬

216
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
‫والمباراة النهائية لفريق "بولدوغز"‬
‫الٔاسبوع القادم.‬

217
00:13:00,531 --> 00:13:04,117
‫لحظة، وفق القانون الفرعي للاتحاد‬
‫هنالك طريق أخرى لتأهيل مدرب.‬

218
00:13:04,201 --> 00:13:05,494
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

219
00:13:05,577 --> 00:13:09,373
‫مكتوب، "كل مراهق يسكن في منطقة متنزه‬
‫وايت أوك يمكنه التطوع في المنتزه".‬

220
00:13:09,831 --> 00:13:12,835
‫- التمرين هو وظيفة تطوعية، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

221
00:13:12,918 --> 00:13:16,713
‫بالصدفة، ابنة السيد كاسوول تسكن‬
‫مسافة نصف شارع عن المتنزه.‬

222
00:13:17,965 --> 00:13:21,051
‫أجل، هل هناك احتمال وجود‬
‫طريقة ثالثة للحصول على تأهيل؟‬

223
00:13:21,301 --> 00:13:22,845
‫كيمي، انها المباراة النهائية.‬

224
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
‫حسنًا، والدي يسكن معي.‬

225
00:13:28,100 --> 00:13:29,935
‫من اليوم فصاعدًا‬
‫والدي شريكي بالشقة.‬

226
00:13:31,436 --> 00:13:36,859
‫- واذًا، سأعيد لاري كمدرب "بولدوغز".‬
‫- رائع.‬

227
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
‫ماذا تفعلين؟‬

228
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
‫كمية الشوكولاطه السوداء‬
‫التي أدخرها لوقت الطوارئ.‬

229
00:13:45,659 --> 00:13:48,579
‫- أعرف أنه يفترض أن تكون هنا.‬
‫- تناولتها الٔاسبوع الماضي.‬

230
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
‫عملت حتى ساعة متأخرة، آسف.‬

231
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
‫ما المشكلة؟‬

232
00:13:53,750 --> 00:13:56,545
‫سلطة البث ترفض تقديم دعوى‬
‫ضد بيتر برونسون.‬

233
00:13:57,254 --> 00:14:00,716
‫أنا متفاجئ بأنك اعتقدت أن الحكومة قد‬
‫تتدخل بأمر لا قيمة له مثل مسابقة جمال.‬

234
00:14:00,841 --> 00:14:04,887
‫غريسون! مسابقة "ملكة جمال العالم"‬
‫هي كل شيء وليست شيىا لا قيمة له.‬

235
00:14:05,846 --> 00:14:07,264
‫أنا جادة.‬

236
00:14:10,225 --> 00:14:14,855
‫بصراحة، اعتقدت أن امرأة مثلك‬
‫ترى بمسابقات الجمال شيئاً تافهاً‬

237
00:14:14,938 --> 00:14:17,441
‫- ان لم تكن مخزية.‬
‫- اذًا أنت مخطئ.‬

238
00:14:18,734 --> 00:14:21,778
‫مسابقات الجمال تمنح المتباريات‬
‫الثقة بالنفس‬

239
00:14:21,904 --> 00:14:25,032
‫بينما يتنافسن للحصول‬
‫على منح تعليمية عالية.‬

240
00:14:25,407 --> 00:14:28,869
‫ومسابقات الجمال لا تساعد المتباريات فقط،‬
‫بل أيضًا تساعد الدول.‬

241
00:14:29,244 --> 00:14:30,495
‫تساعد الدول؟‬

242
00:14:30,746 --> 00:14:32,581
‫عندما فازت ليلى اوبيز من أنغولا‬
‫في مسابقة ملكة جمال الكون‬

243
00:14:32,664 --> 00:14:34,541
‫حسّن ذلك من صورة كل دولتها.‬

244
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
‫وايميليا فيغا‬
‫من جمهورية الدومينيكان‬

245
00:14:36,835 --> 00:14:39,671
‫عندما فازت بالمركز الٔاول‬
‫ارتفعت نسبة السياحة بشكل كبير.‬

246
00:14:39,880 --> 00:14:43,634
‫كلانا يعرف أنك عندما تتحمسين ولا تتنازلين.‬
‫أنصحك بأن تتخلي عن فكرة سلطة البث.‬

247
00:14:43,717 --> 00:14:46,178
‫ارفعي دعوى مع موكلتك‬
‫باسم الحكومة.‬

248
00:14:46,261 --> 00:14:49,223
‫باسم الحكومة: عندما ترفض الحكومة‬
‫تطبيق قوانين معينة‬

249
00:14:49,306 --> 00:14:52,893
‫يتيحون الفرصة للمواطنين لرفع دعوى‬
‫باسم الحكومة بغرض كشف الفساد.‬

250
00:14:54,436 --> 00:14:58,565
‫أجل، وعند الكشف عن وجود فساد‬
‫يحصلون على 30 بالمئة من التعويضات.‬

251
00:14:58,649 --> 00:15:00,609
‫أجل، شكرًا غريسون.‬

252
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
‫عذرًا، جين.‬
‫أحتاجك في قاعة الاجتماعات حالاً.‬

253
00:15:04,488 --> 00:15:06,698
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- حفلة كيم بمناسبة الانجاب.‬

254
00:15:06,782 --> 00:15:08,116
‫لا حاجة لٔاي اضافات.‬
‫لنذهب.‬

255
00:15:11,411 --> 00:15:14,998
‫- الحمد لله أنك هنا.‬
‫- تيري، هذه حفلة ليس جنازة.‬

256
00:15:15,249 --> 00:15:19,461
‫يرفضون الشرب من الرضاعات،‬
‫جميعهم يخشون تقدير وزن كيم‬

257
00:15:19,628 --> 00:15:22,631
‫وانسي أمر لعبة‬
‫"خمن أي نوع حلوى مذوب في الحفاظ".‬

258
00:15:22,714 --> 00:15:23,924
‫كيم قامت بلعقها جميعها.‬

259
00:15:24,007 --> 00:15:25,759
‫كؤوس الكعك لذيذة.‬

260
00:15:25,926 --> 00:15:28,178
‫- هل يمكنني العودة الان الى المكتب؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

261
00:15:28,262 --> 00:15:33,725
‫لا، كيم! هيا!‬
‫لنبدأ بالاحتفال!‬

262
00:15:34,643 --> 00:15:36,436
‫أنا واثق تمامًا أن هذه حلوى "مارس".‬

263
00:15:37,145 --> 00:15:39,398
‫أبي، يفترض أن تكون هذه الحفلة‬
‫للفتيات فقط.‬

264
00:15:39,481 --> 00:15:41,525
‫هل أخبرتهم بالخبر السار؟‬

265
00:15:42,526 --> 00:15:43,944
‫سأنتقل للسكن مع ابنتي.‬

266
00:15:45,779 --> 00:15:49,241
‫- عذرًا.‬
‫- الحمد لله، شخص ما دعى راقص تعرٍ!‬

267
00:15:49,658 --> 00:15:52,494
‫- أجل، تعالوا بنا نبدأ!‬
‫- لا، لا، لا...‬

268
00:15:52,703 --> 00:15:55,747
‫- أبحث عن لاري كاسوول.‬
‫- أنا لاري.‬

269
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
‫سيدي، أنت موقوف.‬
‫- ماذا؟‬

270
00:15:58,041 --> 00:16:00,669
‫- ضع يديك خلف ظهرك.‬
‫- عذرًا، ما التهمة؟‬

271
00:16:00,794 --> 00:16:02,754
‫تعريض أطفال للخطر، 13 بندًا.‬

272
00:16:11,889 --> 00:16:14,600
‫دعني أفهم، في الٔاسبوع الماضي‬
‫اصطحبت أطفالاً في التاسعة من العمر‬

273
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
‫بنزهة في قرار فوري‬
‫الى رصيف ميناء سانتا مونيكا‬

274
00:16:17,144 --> 00:16:18,854
‫- بدون موافقة من الٔاهل؟‬
‫- أجل.‬

275
00:16:19,062 --> 00:16:20,230
‫ما الذي دهاك؟‬

276
00:16:20,314 --> 00:16:24,568
‫كان يومًا جميلاً، احتفلنا بالفوز‬
‫والجميع مسحوا مرهماً للوقاية من الشمس.‬

277
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
‫ذهبت احدى الٔامهات لٔاخذ ابنها‬
‫من المتنزه الذي لم يكن هناك‬

278
00:16:27,863 --> 00:16:29,907
‫- فاتصلت بالشرطة.‬
‫- أعرف، أعرف.‬

279
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
‫تخوض في قضية خلاف عائلي.‬

280
00:16:32,451 --> 00:16:34,286
‫اعتقدت أن والد الطفل‬
‫هو الذي مر وأخذه.‬

281
00:16:34,870 --> 00:16:37,748
‫ولكنها عادوت الاتصال بالشرطة‬
‫للابلاغ عن وقوع خطأ.‬

282
00:16:37,831 --> 00:16:41,293
‫لا يهم، لحظة تم تقديم شكوى‬
‫السلطات ملزمة بالعمل.‬

283
00:16:41,668 --> 00:16:45,506
‫الجميع ارتبكوا‬
‫بسبب سوء فهم بسيط.‬

284
00:16:45,589 --> 00:16:48,300
‫أبرمت صفقة مع جهة الادعاء،‬
‫ستعترف بالتهمة وتدفع غرامة‬

285
00:16:48,383 --> 00:16:50,052
‫- بدون سجن.‬
‫- جيد.‬

286
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
‫أتوق للعودة الى "بولدوغز".‬

287
00:16:52,012 --> 00:16:56,350
‫لا يا أبي، أنت ستعترف بتهمة‬
‫تعريض الٔاطفال للخطر.‬

288
00:16:56,433 --> 00:16:58,644
‫لن يسمح لك الاتحاد بالتدريب.‬

289
00:16:58,852 --> 00:17:02,898
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ اذًا، الفقة ملغاة.‬
‫لن أهمل أولادي.‬

290
00:17:02,981 --> 00:17:04,358
‫هم ليس أولادك.‬

291
00:17:05,025 --> 00:17:08,612
‫بحق الرب، لم تنفعل هكذا‬
‫عندما تخليت عني قبل 25 سنة.‬

292
00:17:09,488 --> 00:17:11,615
‫بربك كيم، هذا ليس عادلاً.‬

293
00:17:13,534 --> 00:17:16,203
‫أبي، مكتب المدعي العام‬
‫سيغضب اذا رفضت الصفقة.‬

294
00:17:16,286 --> 00:17:19,248
‫واذا فشلنا بالقضية‬
‫سيطالبون بسجنك.‬

295
00:17:21,250 --> 00:17:22,291
‫حسنًا.‬

296
00:17:23,502 --> 00:17:24,837
‫يجب أن ننجح وحسب.‬

297
00:17:26,338 --> 00:17:29,341
‫أنا جائع. لم أتناول شيىا‬
‫منذ ذلك الحفاظ المتسخ.‬

298
00:17:30,217 --> 00:17:32,094
‫دعينا نر ماذا هناك على عربة القهوة.‬

299
00:17:37,558 --> 00:17:39,434
‫سيدة أندروز، لدي سؤال واحد.‬

300
00:17:39,893 --> 00:17:42,187
‫كيف كان شعورك عندما‬
‫وجدت مذكرة السيد برونسون‬

301
00:17:42,271 --> 00:17:44,273
‫وفيها قائمة المرشحات النهائيات‬
‫في مسابقة "ملكة جمال العالم"‬

302
00:17:44,356 --> 00:17:46,316
‫حتى قبل اختيارهن من قبل الحكام؟‬

303
00:17:46,608 --> 00:17:48,151
‫شعرت أنني منهارة.‬

304
00:17:48,694 --> 00:17:54,032
‫ما زلت أؤمن برفعة، نزاهة،‬
‫لباقة وعدالة المسابقة.‬

305
00:17:54,783 --> 00:17:57,995
‫ولكن هذا الرجل خرق كل القوانين.‬

306
00:17:58,787 --> 00:18:02,499
‫دونا، هل صحيح أنك مؤخرًا‬
‫التقيت مع منتجي برنامج واقع‬

307
00:18:02,583 --> 00:18:04,293
‫بخصوص تصوير برنامج تلفزيوني‬

308
00:18:04,376 --> 00:18:06,670
‫يستند على حياتك كشابة تشارك‬
‫في مسابقات الجمال؟‬

309
00:18:09,089 --> 00:18:10,716
‫أجل ولكن...‬

310
00:18:10,799 --> 00:18:13,468
‫في الواقع، العنوان الحالي‬
‫للبرنامج التلفزيوني هو...‬

311
00:18:13,552 --> 00:18:15,179
‫"فضيحة ملكة الجمال".‬

312
00:18:16,430 --> 00:18:19,099
‫- اعتراض، مجرد افتراض.‬
‫- الاعتراض مرفوض.‬

313
00:18:19,892 --> 00:18:22,728
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- سأعتبر هذه اجابة ايجابية.‬

314
00:18:25,189 --> 00:18:28,317
‫نحرر الشاهدة وندعو بيتر برونسون‬
‫لاعتلاء منصة الشهود.‬

315
00:18:29,526 --> 00:18:34,323
‫سيد برونسون، أين كنت عندما‬
‫وجدت السيدة أندروز المذكرة؟‬

316
00:18:34,865 --> 00:18:37,743
‫كنت في رحلة طيران عائدًا‬
‫من رحلة عمل في ماكاو.‬

317
00:18:38,368 --> 00:18:43,665
‫- هل قمت بتزوير مسابقة "ملكة جمال العالم"؟‬
‫- لا. لا يمكن تزوير المسابقة.‬

318
00:18:43,749 --> 00:18:45,834
‫نقوم باعتماد عدد لا متناهٍ‬
‫من أنظمة لتفادي الفشل.‬

319
00:18:45,959 --> 00:18:48,962
‫بما يتضمن وجود حكام نزيهين‬
‫ومكتب مراقبة حسابات كبير.‬

320
00:18:49,630 --> 00:18:53,258
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- لا، كل مستند يخرج من مكتبي‬

321
00:18:53,592 --> 00:18:57,137
‫تتم طباعته على ورق حديث‬
‫لا يمكن تزويره.‬

322
00:18:59,473 --> 00:19:02,726
‫أعطي السيد برونسون‬
‫ورقة مراسلات من مكتبه‬

323
00:19:03,727 --> 00:19:05,103
‫ومصباح ضوء فوق بنفسجي.‬

324
00:19:05,562 --> 00:19:07,105
‫قم بتسليط الضوء على الورقة من فضلك.‬

325
00:19:08,232 --> 00:19:12,069
‫نوجه عناية المحكمة‬
‫الى رمز شركة برونسون.‬

326
00:19:12,653 --> 00:19:16,198
‫الان أطلب من حاجب المحكمة أن‬
‫يعطي المذكرة ذات الصلة للسيد برونسون.‬

327
00:19:19,493 --> 00:19:21,078
‫قم بتسليط الضوء على الورقة.‬

328
00:19:23,956 --> 00:19:27,459
‫لا يوجد رمز،‬
‫هذا يعني أنها لم تخرج من مكتبي.‬

329
00:19:28,001 --> 00:19:29,336
‫هذا تزوير.‬

330
00:19:30,504 --> 00:19:32,673
‫نطالب بالغاء فوري للدعوى.‬

331
00:19:33,173 --> 00:19:34,842
‫لحظة فقط، نحتاج للمزيد من الوقت.‬

332
00:19:35,092 --> 00:19:38,637
‫لقد ضيّعتم ما يكفي من وقت المحكمة.‬
‫تم رفض الدعوى.‬

333
00:19:47,437 --> 00:19:49,314
‫جين، جين.‬

334
00:19:50,065 --> 00:19:51,108
‫جين!‬

335
00:19:51,400 --> 00:19:53,485
‫ماذا؟ ماذا تريدين يا دونا؟‬

336
00:19:53,902 --> 00:19:55,362
‫ماذا سيحدث الان؟‬

337
00:19:56,029 --> 00:19:59,533
‫سأعود الى البيت‬
‫سأحتسي كأس نبيذ وأنت ستختفين.‬

338
00:20:00,701 --> 00:20:03,912
‫- أعرف كيف بدا الٔامر هناك.‬
‫- أنا لست حمقاء يا دونا.‬

339
00:20:03,996 --> 00:20:06,623
‫المحكمة رفضت الدعوى‬
‫لٔانك اختلقت كل ذلك.‬

340
00:20:07,207 --> 00:20:09,585
‫لا شك أنني لن أساعدك بعد‬
‫على جذب المزيد من الاهتمام.‬

341
00:20:11,044 --> 00:20:14,923
‫- كل الذي قلته لك كان حقيقيًا.‬
‫- بربك.‬

342
00:20:16,592 --> 00:20:18,343
‫أنت مزيفة تمامًا كالمذكرة.‬

343
00:20:18,427 --> 00:20:22,389
‫قمت باستغلالي فقط لتشويه سمعة‬
‫"ملكة جمال العالم" لمصلحتك الشخصية.‬

344
00:20:37,196 --> 00:20:38,363
‫كيف تبلين؟‬

345
00:20:38,947 --> 00:20:43,118
‫يا ويلي، حقائب يد. هذا محبط.‬
‫أنت في حالة سيئة.‬

346
00:20:43,493 --> 00:20:45,495
‫لا أصدق أن دونا أندروز‬
‫كذبت علي.‬

347
00:20:45,704 --> 00:20:48,373
‫على الٔاقل لم يتم القبض على والدك‬
‫في حفلة بمناسبة اجازة ولادة.‬

348
00:20:48,707 --> 00:20:50,501
‫أجل، لا بد أن ذلك مؤلم.‬

349
00:20:50,584 --> 00:20:55,547
‫لا أعرف ان كان الٔامر يهمك‬
‫ولكن بيتر برونسون عقد مؤتمرًا صحفيًا‬

350
00:20:55,631 --> 00:20:58,926
‫قام خلاله بسحب اللقب من دونا أندروز‬
‫ومنعها من المشاركة بالمسابقات.‬

351
00:21:00,093 --> 00:21:01,386
‫جيد، تستحق ذلك.‬

352
00:21:01,470 --> 00:21:04,515
‫الان، بما أنه تم رفض دعواك.‬
‫لماذا لا تزالين هنا؟‬

353
00:21:05,265 --> 00:21:08,519
‫تشاجرت مع ستيسي‬
‫ولست مستعدة للذهاب الى البيت ورؤيتها.‬

354
00:21:08,727 --> 00:21:11,605
‫دعيني أخمن، مشروب ورق الملفوف‬
‫جعلها عصبية؟‬

355
00:21:13,690 --> 00:21:15,025
‫عذرًا. ماذا حدث؟‬

356
00:21:16,151 --> 00:21:18,987
‫تريد مباركتي بأن يكون أوين‬
‫المتبرع بالسائل المنوي لها.‬

357
00:21:19,112 --> 00:21:22,783
‫يا ويلي!‬
‫هذا خرق لقوانين الصداقة.‬

358
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
‫ليس السائل المنوي، لا يمكن،‬
‫ولا بأي شكل من الٔاشكال.‬

359
00:21:24,952 --> 00:21:29,331
‫أعرف، ولكنني وأوين‬
‫لسنا مرتبطين، بحيث أن...‬

360
00:21:29,456 --> 00:21:30,749
‫ولكنكما كنتما مرتبطين.‬

361
00:21:30,999 --> 00:21:35,295
‫- عليك اعطاؤها درسًا في الذوق.‬
‫- أتعرفين شيئاً؟ أنت محقة.‬

362
00:21:36,964 --> 00:21:38,257
‫سأعود الى البيت حالاً.‬

363
00:21:53,480 --> 00:21:57,901
‫ستيسي، أمنعك من استخدام مني‬
‫أوين لانجاب طفلك.‬

364
00:21:57,985 --> 00:22:00,028
‫- جين...‬
‫- هذا خرق واضح.‬

365
00:22:00,112 --> 00:22:02,114
‫- توقفي.‬
‫- لا، أنت توقفي!‬

366
00:22:03,156 --> 00:22:06,034
‫لا يمكنك أن تطلبي الحصول على السائل‬
‫المنوي من عشيق صديقتك السابق.‬

367
00:22:06,118 --> 00:22:08,370
‫وتحديدًا ان كانت العلاقة‬
‫بينهما لم تنته بعد.‬

368
00:22:08,453 --> 00:22:12,708
‫- جين...‬
‫- ولا يمكنك بالطبع انجاب المولود.‬

369
00:22:14,918 --> 00:22:17,296
‫- لن أنجب طفل أوين.‬
‫- جيد.‬

370
00:22:17,880 --> 00:22:19,548
‫أنا سعيدة بأنك تصغين الان‬
‫لصوت العقل.‬

371
00:22:20,674 --> 00:22:22,217
‫أوين رفض.‬

372
00:22:23,427 --> 00:22:26,763
‫توجهت اليه وكان لطيفًا وما الى ذلك‬
‫ولكن...‬

373
00:22:27,848 --> 00:22:30,642
‫اتصل وقال لي بأنه‬
‫لا يستطيع فعل ذلك.‬

374
00:22:33,979 --> 00:22:36,773
‫- أنا آسفة، عزيزتي.‬
‫- أنت لست آسفة.‬

375
00:22:37,524 --> 00:22:38,775
‫أنت سعيدة.‬

376
00:22:39,276 --> 00:22:44,990
‫لا، اعتقدت أنني سأفرح‬
‫ولكن ينتابني شعور مريع.‬

377
00:22:48,827 --> 00:22:51,496
‫- هل ننتظر أي ضيوف؟‬
‫- لا.‬

378
00:22:52,623 --> 00:22:56,543
‫اتوقع أن أكون حزينة لبضع ساعات‬
‫وهذه ستساعدني حتى يوم الثلاثاء.‬

379
00:22:59,838 --> 00:23:01,215
‫عزيزتي...‬

380
00:23:04,259 --> 00:23:07,262
‫أعرف أنني قلت بأنني سأدعمك.‬

381
00:23:08,013 --> 00:23:12,184
‫كان علي على الٔاقل‬
‫أن أناقش ذلك معك.‬

382
00:23:13,602 --> 00:23:16,313
‫وعرفت أن اختياري لـ "أوين"‬
‫سيغضبك.‬

383
00:23:16,396 --> 00:23:22,694
‫ولكن أن يكون أوين هو الٔاب البيولوجي لابني‬
‫المستقبلي كان أفضل اختيار.‬

384
00:23:24,696 --> 00:23:26,281
‫هل تريدين أن نتحدث الان؟‬

385
00:23:27,449 --> 00:23:30,244
‫لا. ان كنت لا تمانعين،‬
‫أفضل الان تزيين الكعكة.‬

386
00:23:34,790 --> 00:23:36,208
‫آسفة عزيزتي.‬

387
00:23:55,561 --> 00:23:58,605
‫- هل أعددت وجبة فطور؟‬
‫- أجل، تعالي، خذي قطعة.‬

388
00:23:58,730 --> 00:24:03,110
‫- لا تنسي أنك تأكلين من أجل اثنين.‬
‫- لا وقت لدي، علي تحضير مرافعة لقضيتك.‬

389
00:24:03,235 --> 00:24:07,322
‫- عزيزتي، وجبة الفطور أهم وجبة في اليوم.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:24:08,365 --> 00:24:10,701
‫ولكن أرجوك‬
‫أريدك منك التركيز في قضيتك.‬

391
00:24:10,826 --> 00:24:13,245
‫حسنًا، سأركز.‬
‫عليك فقط أن تهدأي.‬

392
00:24:13,787 --> 00:24:18,792
‫أعرف أنك قلقة قبيل ولادة طفلك‬
‫وكون باركر خارج المدينة.‬

393
00:24:19,168 --> 00:24:23,547
‫أبي، باركر سافر ليعيش‬
‫مع عائلته الثانية في كندا.‬

394
00:24:23,630 --> 00:24:26,175
‫أجل، أعرف،‬
‫قال لي الشيء ذاته.‬

395
00:24:27,092 --> 00:24:29,845
‫- تحدثت معه؟‬
‫- أجل، عندما كنت في الحمام.‬

396
00:24:29,928 --> 00:24:33,599
‫قلت له، في حديث من رجل لرجل‬
‫بأنه يتهرب من مسؤوليته كأب.‬

397
00:24:33,682 --> 00:24:37,394
‫وباختصار، سيبذل كل جهد‬
‫لكي يكون حاضرًا معك وقت الولادة‬

398
00:24:37,477 --> 00:24:40,439
‫- وربما البقاء لبضعة أسابيع.‬
‫- لا، لا، لا.‬

399
00:24:40,814 --> 00:24:44,735
‫لا أريد أن يكون باركر هنا‬
‫عند ولادة ابني أو بعدها.‬

400
00:24:45,360 --> 00:24:50,032
‫يمكنني تربية ابني بدونه‬
‫كما اهتمت أمي بتربيتي بدونك.‬

401
00:24:52,117 --> 00:24:54,828
‫كيمي، أحاول فقط مساعدتك.‬

402
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
‫حقًا؟ لو كنت حاضرًا أكثر‬

403
00:24:57,414 --> 00:25:01,919
‫ربما كنت لتفهم أن مكالمة حبيب‬
‫ابنتك السابق هو أمر غير مقبول.‬

404
00:25:06,507 --> 00:25:08,425
‫جين، أعتذر لٔانني أزعجك‬
‫بوجودي في بيتك.‬

405
00:25:08,634 --> 00:25:10,052
‫ما الٔامر المستعجل الى هذا الحد؟‬

406
00:25:10,469 --> 00:25:11,929
‫ما قالته دونا صحيح.‬

407
00:25:12,596 --> 00:25:14,097
‫غريسون، انها محتالة.‬

408
00:25:14,264 --> 00:25:16,558
‫لم ترغب بالمشاركة ببرنامج الواقع.‬

409
00:25:16,892 --> 00:25:19,436
‫توجه مرشدها في المسابقة الى‬
‫المنتج التلفزيوني بدون معرفتها.‬

410
00:25:19,645 --> 00:25:23,440
‫عندما توجهوا الى دونا رفضت ذلك‬
‫وقامت بفصل المرشد على الفور.‬

411
00:25:24,274 --> 00:25:26,443
‫- وما أدراك؟‬
‫- تحدثنا بعد أن انصرفت من المحكمة.‬

412
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
‫أخبرتني بكل شيء‬
‫وقمت بالتأكد من ذلك.‬

413
00:25:30,614 --> 00:25:34,868
‫- لماذا لم أفعل أنا ذلك؟‬
‫- الٔامر واضح، أنت تؤمنين بنزاهة المسابقة.‬

414
00:25:35,661 --> 00:25:37,663
‫عندما ذهبت الٔادلة باتجاه واحد‬
‫ذهبت أنت خلف ذلك.‬

415
00:25:37,871 --> 00:25:41,667
‫أجل، ولكنني كنت أثق بالمسابقة‬
‫أكثر من ثقتي بالملكة.‬

416
00:25:42,334 --> 00:25:44,002
‫رفضت الاصغاء لزبونتي.‬

417
00:25:45,128 --> 00:25:46,547
‫ماذا سنفعل الان؟‬

418
00:25:47,756 --> 00:25:50,175
‫دونا، أريد فقط أن أقول بأنني آسفة.‬

419
00:25:50,467 --> 00:25:53,303
‫أعتقد أنه في مثل هذه الظروف‬
‫أنا أيضًا ما كنت لٔاصدق نفسي.‬

420
00:25:55,848 --> 00:26:00,060
‫برأيي، هناك من قام بتزوير المذكرة‬
‫وتركها لك لتجديها.‬

421
00:26:00,143 --> 00:26:01,687
‫هل تعتقدين أن هناك من نصب لي فخًا؟‬

422
00:26:01,812 --> 00:26:04,022
‫هذه ليست أول مرة‬
‫يحدث فيها شيء كهذا.‬

423
00:26:04,481 --> 00:26:08,068
‫في عام 2007 وضعوا في ماكياج‬
‫ملكة جمال بوتوريكو رذاذ فلفل.‬

424
00:26:08,193 --> 00:26:11,488
‫وفي عام 2010 تعرضت ملكة جمال‬
‫أستراليا لوخز ابر وضعت في فستانها‬

425
00:26:11,572 --> 00:26:13,407
‫قبل دقائق من صعودها الى المسرح.‬

426
00:26:13,490 --> 00:26:16,869
‫لعل متسابقة أخرى تركت لي‬
‫مذكرة مجهولة لٔاعثر عليها؟‬

427
00:26:16,952 --> 00:26:19,580
‫لكي تحتجي وتتعرضي للاحراج.‬

428
00:26:21,123 --> 00:26:23,625
‫- ربما وجدت شيىا ما.‬
‫- ممتاز، دعنا نسمع.‬

429
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
‫كوننا نتحقق من المتسابقات الٔاخريات‬
‫أردت أن أعرف من هي‬

430
00:26:26,170 --> 00:26:28,881
‫أكثر متسابقة ستربح‬
‫من خروج دونا من المتسابقة.‬

431
00:26:28,964 --> 00:26:30,048
‫وماذا اكتشفت؟‬

432
00:26:30,132 --> 00:26:33,427
‫يبدو أن وكلاء المقامرات في فيغاس‬
‫راهنوا على مسابقة "ملكة جمال العالم"‬

433
00:26:33,677 --> 00:26:35,596
‫وكانت دونا المرشحة للفوز.‬

434
00:26:36,013 --> 00:26:38,182
‫- حتى وقت الدعوى.‬
‫- حسنًا.‬

435
00:26:38,515 --> 00:26:40,601
‫- من هي المرشحة الجديدة؟‬
‫- ملكة جمال الصين.‬

436
00:26:41,852 --> 00:26:43,228
‫الصين لم تفز من قبل أبدًا.‬

437
00:26:43,312 --> 00:26:44,855
‫بالفعل، ولكنها رائعة.‬

438
00:26:44,980 --> 00:26:48,358
‫ناهيك عن أنها حصلت على أفضلية‬
‫عندما أضافوا الوزن ككفاءة.‬

439
00:26:48,734 --> 00:26:49,943
‫وهي عازفة بيانو رائعة.‬

440
00:26:50,027 --> 00:26:53,197
‫حسن يا دونا، من كان في غرفة الانتظار‬
‫قبيل عثورك على المذكرة؟‬

441
00:26:53,906 --> 00:26:55,157
‫ملكة جمال الصين.‬

442
00:26:55,908 --> 00:26:59,328
‫لكنها صديقتي.‬
‫لا يمكن أن تفعل أبدًا شيىا قد يضر بي.‬

443
00:26:59,828 --> 00:27:01,288
‫علينا التحدث اليها.‬

444
00:27:02,748 --> 00:27:07,377
‫حسن، اسمها "لان - فان"‬
‫وهي ترتاد المقهى القريب من فندقها‬

445
00:27:07,544 --> 00:27:12,466
‫- كل يوم في استراحة الصباح.‬
‫- ممتاز. دعينا نذهب لاحتساء القهوة.‬

446
00:27:13,967 --> 00:27:16,762
‫ما كنت لٔافعل شيىا‬
‫قد يعرض الٔاطفال للخطر.‬

447
00:27:16,845 --> 00:27:20,307
‫أردت فقط أن ينعموا‬
‫بقضاء نهار ممتع.‬

448
00:27:20,474 --> 00:27:22,726
‫- لهذا اصطحبتهم الى رصيف الميناء؟‬
‫- أجل.‬

449
00:27:22,976 --> 00:27:26,897
‫أردتهم أن يتأملوا عظمة الٔامواج‬

450
00:27:27,606 --> 00:27:31,026
‫- وجمال الدلافين التي تطل برأسها.‬
‫- شكرًا.‬

451
00:27:33,195 --> 00:27:35,781
‫أن تكون مدربًا أشبه‬
‫بأن تكون والدًا، صحيح؟‬

452
00:27:35,864 --> 00:27:37,074
‫كنت لٔاقول ذلك، أجل.‬

453
00:27:37,366 --> 00:27:41,328
‫هل تريد القول بأنك تتصرف كوالد‬
‫في تعاملك مع الفريق؟‬

454
00:27:41,828 --> 00:27:42,871
‫بلا شك.‬

455
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
‫هذه الوثيقة هي مستند "ج"‬
‫من جهة الادعاء. ما هذا؟‬

456
00:27:48,502 --> 00:27:50,212
‫- تصريح.‬
‫- تم تقديمه من قبل...؟‬

457
00:27:53,507 --> 00:27:55,759
‫ابنتي كيمبرلي كاسوول.‬

458
00:27:56,301 --> 00:28:00,472
‫هذا التصريح تم تقديمه كجزء من طلبها‬
‫للحصول على دعم مادي من الجامعة.‬

459
00:28:00,556 --> 00:28:02,140
‫اعتراض، لم نتلق اخطارًا بهذا.‬

460
00:28:02,224 --> 00:28:04,142
‫هذا التماس ضد شهادة،‬
‫لا حاجة للاخطار بذلك.‬

461
00:28:05,018 --> 00:28:09,147
‫حضرتك، نريد أن يقرأ الشاهد‬
‫المقاطع المشار اليها.‬

462
00:28:14,236 --> 00:28:16,530
‫"أبي ليس موجودًا في حياتي.‬

463
00:28:17,281 --> 00:28:21,159
‫ليس مستعدًا بأن يساعدني‬
‫على دفع مصاريف تعليمي.‬

464
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
‫لا يوجد أي تواصل‬
‫بيني وبينه منذ سنوات‬

465
00:28:27,624 --> 00:28:29,334
‫ولا أتوقع أي تغيير بهذا الخصوص".‬

466
00:28:30,460 --> 00:28:34,339
‫لا علاقة لهذا الٔامر بما كان عليه‬
‫موكلي من طبع في وقت النزهة.‬

467
00:28:34,590 --> 00:28:38,093
‫كلمات السيدة كاسوول تشير‬
‫الى ماضٍ سلوكي غير مسؤول‬

468
00:28:38,218 --> 00:28:40,262
‫- فيما يتعلق بالٔاطفال.‬
‫- أوافق على ذلك.‬

469
00:28:41,013 --> 00:28:42,848
‫على هيئة المحلفين‬
‫أخذ هذا التصريح بالاعتبار.‬

470
00:28:45,559 --> 00:28:48,187
‫لم أعرف أنك اضطررت‬
‫لكتابة رسالة لجامعتك.‬

471
00:28:48,854 --> 00:28:50,314
‫حدث ذلك منذ زمن.‬

472
00:28:50,522 --> 00:28:54,359
‫كنت أبًا مريعًا.‬
‫ليس منطقيًا أن أظهر هكذا فجأة.‬

473
00:28:54,484 --> 00:28:59,323
‫- أبي، تعال لنذهب الى البيت وحسب.‬
‫- لا. أريد أن أوافق على صفقة الادعاء.‬

474
00:29:00,115 --> 00:29:02,409
‫لن تستطيع أن تكون مدربًا‬
‫بعد الان وستخسر "بولدوغز".‬

475
00:29:02,618 --> 00:29:06,705
‫كيمي، كنت عبثيًا طوال الوقت‬
‫ولكنني الان جاد.‬

476
00:29:07,247 --> 00:29:10,042
‫أرجوك، وافقي على صفقة الادعاء‬
‫وسأعود أنا الى البيت.‬

477
00:29:11,168 --> 00:29:12,503
‫الى بيتي.‬

478
00:29:17,966 --> 00:29:19,635
‫- سيدة كاسوول.‬
‫- أجل.‬

479
00:29:19,843 --> 00:29:23,013
‫أنا هي الٔام التي اتصلت بالشرطة‬
‫عندما لم أجد مايكل في المنتزه.‬

480
00:29:23,096 --> 00:29:25,599
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا. أنت لست السبب.‬

481
00:29:25,682 --> 00:29:27,017
‫مايكل طفل خجول.‬

482
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
‫اعتقدت أنه اذا انضم للفريق سيخرج‬
‫من قوقعته ولكن ذلك لم يحدث.‬

483
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
‫ومن ثم ظهر والدك.‬

484
00:29:33,190 --> 00:29:36,860
‫يمتاز ذلك الرجل بصبر لا حدود له‬
‫ويستطيع التواصل مع الٔاطفال.‬

485
00:29:37,694 --> 00:29:41,990
‫أعرف أن هذا ليس شأني ولكن بدون علاقة‬
‫لما حدث بينكما في الماضي‬

486
00:29:42,407 --> 00:29:43,909
‫يمكنك أن تفخري به الان.‬

487
00:29:45,619 --> 00:29:47,162
‫انه انسان طيب.‬

488
00:29:49,665 --> 00:29:50,874
‫شكرًا.‬

489
00:30:07,224 --> 00:30:08,517
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

490
00:30:08,934 --> 00:30:11,228
‫دونا، ماذا تفعلين هنا؟‬

491
00:30:11,311 --> 00:30:13,897
‫اعتقدت أنها ستختفي فجأة، صحيح؟‬

492
00:30:14,189 --> 00:30:16,483
‫أنا سعيدة برؤيتها.‬

493
00:30:17,109 --> 00:30:19,069
‫- من أنت؟‬
‫- انها محامية.‬

494
00:30:19,695 --> 00:30:21,780
‫"لان - فين"، هل يمكننا التحدث؟‬

495
00:30:22,906 --> 00:30:24,616
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- سأدخل الموضوع مباشرة.‬

496
00:30:24,700 --> 00:30:26,618
‫نعتقد أنك أوقعت بـ دونا.‬

497
00:30:28,328 --> 00:30:31,164
‫- هذا غير معقول.‬
‫- بربك، "لان - فين".‬

498
00:30:31,623 --> 00:30:33,876
‫أنت من قمت بدس هذه المذكرة‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

499
00:30:34,960 --> 00:30:36,253
‫كنا صديقتين.‬

500
00:30:36,962 --> 00:30:39,381
‫وهذه المحادثة انتهت.‬

501
00:30:39,548 --> 00:30:44,178
‫أتعرفين؟ الان وبعد أن تم استبعاد دونا‬
‫أنت المرشحة للفوز.‬

502
00:30:44,303 --> 00:30:48,849
‫نعرف أنك كنت في غرفة الانتظار‬
‫قبلها مباشرة وحظيت بفرصة رائعة.‬

503
00:30:48,932 --> 00:30:50,392
‫لم أكن في غرفة الانتظار.‬

504
00:30:51,226 --> 00:30:53,061
‫نادوني في اللحظة الٔاخيرة.‬

505
00:30:53,562 --> 00:30:54,938
‫حقًا؟ من؟‬

506
00:30:57,191 --> 00:30:59,318
‫مدير العلاقات العامة في المسابقة.‬

507
00:31:00,110 --> 00:31:02,571
‫أرادني أن أتصور صورًا‬
‫خاصة بالعلاقات العامة.‬

508
00:31:02,654 --> 00:31:07,743
‫- لا يتم التقاط مثل تلك الصور وقت الروفات.‬
‫- أعرف. اعتقدت أن الٔامر مختلف‬

509
00:31:07,910 --> 00:31:11,872
‫ولكنه قال انه يريد صورتي‬
‫وأنا بجانب علم بلادي.‬

510
00:31:13,248 --> 00:31:15,167
‫لا تزال رسالته القصيرة‬
‫التي بعثها لي محفوظة لدي.‬

511
00:31:17,336 --> 00:31:18,962
‫أنا آسفة جدًا "لان - فين".‬

512
00:31:20,380 --> 00:31:23,842
‫شعرت بالٔاسى من أجلك‬
‫لٔانك خسرت اللقب. حقاً‬

513
00:31:29,181 --> 00:31:31,808
‫- كان ذلك مريعًا.‬
‫- أجل، لم يكن مريحًا لي أننا اتهمناها‬

514
00:31:31,892 --> 00:31:33,435
‫ولكن رب ضارة نافعة.‬

515
00:31:34,436 --> 00:31:37,814
‫لحظة، الفائزات الرابحات في المسابقات‬
‫هن لسن فقط المتسابقات.‬

516
00:31:37,898 --> 00:31:39,942
‫الدول أيضًا تفوز.‬

517
00:31:40,484 --> 00:31:42,361
‫هل تعتقدين أن دولة‬
‫هي التي قامت يتزوير المذكرة؟‬

518
00:31:42,653 --> 00:31:45,155
‫لا، ولكنني أعتقد بأن‬
‫كل الدروب توصلنا الى الصين.‬

519
00:31:45,280 --> 00:31:46,990
‫دونا، أعرف من الذي‬
‫قام بتزوير المسابقة.‬

520
00:31:55,624 --> 00:31:59,211
‫سيد برونسون، لديك أعمال منتشرة‬
‫في كل العالم، صحيح؟‬

521
00:31:59,294 --> 00:32:00,295
‫أجل.‬

522
00:32:00,379 --> 00:32:03,882
‫والان تنتظر التصريح باقامة كازينو‬
‫في ماكاو في الصين؟‬

523
00:32:03,966 --> 00:32:07,678
‫- صحيح.‬
‫- وفق التقرير الموسمي لشركتك‬

524
00:32:07,803 --> 00:32:11,473
‫أنفقت 450 مليون دولار‬
‫على المشروع‬

525
00:32:11,557 --> 00:32:14,643
‫ولكنك لم تحصل بعد‬
‫على ترخيص موضوع المقامرة.‬

526
00:32:14,726 --> 00:32:16,395
‫يتوقع وصوله في أي يوم.‬

527
00:32:16,728 --> 00:32:21,108
‫أخبرني، سيد برونسون، ذكرت‬
‫في شهادتك أنك كنت مؤخرًا في ماكاو.‬

528
00:32:21,191 --> 00:32:23,151
‫هل التقيت هناك موظفين حكوميين؟‬

529
00:32:23,485 --> 00:32:25,904
‫أجل، وزير المقامرات لديهم.‬

530
00:32:26,989 --> 00:32:28,115
‫و...؟‬

531
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
‫ووزير الفنون والثقافة لديهم.‬

532
00:32:32,578 --> 00:32:36,540
‫هل وعدت وزير والثقافة‬
‫بفوز ملكة جمال الصين بمسابقة الجمال‬

533
00:32:36,623 --> 00:32:40,544
‫ان ضغطوا على مراقب مجال المقامرات‬
‫لمنحك ترخيص بفتح الكازينو؟‬

534
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
‫هذا سخيف.‬

535
00:32:42,588 --> 00:32:45,591
‫هل صحيح أنك مؤخرًا‬
‫قمت بتغيير قوانين المسابقة‬

536
00:32:45,674 --> 00:32:47,843
‫لتعطي مساحة أكبر‬
‫لمسألة المواهب والكفاءات‬

537
00:32:48,010 --> 00:32:49,761
‫التي تتميز بها ملكة جمال الصين؟‬

538
00:32:49,845 --> 00:32:52,055
‫لا أعرف لصالح‬
‫من يأتي تغيير القوانين.‬

539
00:32:52,347 --> 00:32:56,727
‫قبل ثلاثة أيام‬
‫كانت دونا أندروز المفضلة في المراهنات.‬

540
00:32:56,894 --> 00:32:59,021
‫لذلك كان عليك أن تجد طريقة‬
‫لكي تقوم باستبعادها.‬

541
00:32:59,605 --> 00:33:02,816
‫لذا طلبت من مدير العلاقات العامة‬
‫لديك بأن يقوم بدس مذكرة مزيفة‬

542
00:33:03,317 --> 00:33:05,569
‫علمًا بأن دونا ستجدها وتنشرها.‬

543
00:33:05,652 --> 00:33:08,530
‫علي الاعتراف بأنها فكرة بارعة.‬

544
00:33:09,031 --> 00:33:12,201
‫على أي حال، في اليوم الذي‬
‫وجدت فيه موكلتي المذكرة‬

545
00:33:12,409 --> 00:33:15,871
‫طلبت من مدير العلاقات العامة التقاط‬
‫صورة علاقة عامة لملكة جمال الصين.‬

546
00:33:16,038 --> 00:33:17,873
‫- أليس كذلك؟‬
‫- طالما تقولين ذلك.‬

547
00:33:17,956 --> 00:33:19,291
‫أنا فعلاً أقول ذلك.‬

548
00:33:19,708 --> 00:33:21,960
‫في الواقع، طلبنا الاطلاع‬
‫على أرشيف بريده الالكتروني‬

549
00:33:22,044 --> 00:33:28,550
‫واكتشفنا بأن الصور تم ارسالها الى‬
‫مسئول في وزارة الفنون والثقافة الصينية.‬

550
00:33:29,051 --> 00:33:31,803
‫بالطبع اتصلنا بذلك المسئول‬

551
00:33:32,095 --> 00:33:36,266
‫وقال لنا بأن الصور مخصصة‬
‫لاستعراض فوز ملكة جمال الصين‬

552
00:33:36,600 --> 00:33:37,851
‫الذي تم التخطيط له.‬

553
00:33:38,519 --> 00:33:40,270
‫ولكنها لم تفز باللقب بعد.‬

554
00:33:41,313 --> 00:33:42,981
‫أم أنها فازت؟‬

555
00:33:49,863 --> 00:33:52,658
‫أرفض أن أجيب‬
‫لٔان هذا فيه ادانة لي.‬

556
00:33:52,783 --> 00:33:56,703
‫فكرة جيدة لٔان اعطاء رشوة‬
‫لمسئول حكومي هو خرق‬

557
00:33:56,787 --> 00:33:58,830
‫لقانون الفساد في التعاملات الخارجية‬

558
00:33:58,956 --> 00:34:03,502
‫سواءً كان ذلك حقيبة مليئة بالٔاموال‬
‫أو تاجاً بسيطاً في مسابقة جمال.‬

559
00:34:05,754 --> 00:34:07,631
‫أيها الشبان، يمكنكم توقيفه.‬

560
00:34:08,715 --> 00:34:10,509
‫على ضوء الٔادلة الجديدة التي تم كشفها‬

561
00:34:10,592 --> 00:34:12,469
‫نطالب بتغيير الحكم السابق‬

562
00:34:12,719 --> 00:34:16,389
‫- والحكم لصالح موكلتي.‬
‫- وهذا ما أحكم به.‬

563
00:34:20,518 --> 00:34:25,440
‫سيد برونسون،‬
‫اياك يومًا أن تتورط مع ملكة جمال.‬

564
00:34:36,952 --> 00:34:39,580
‫أفهم أن السيد كاسوول‬
‫وافق على صفقة الادعاء؟‬

565
00:34:39,663 --> 00:34:40,746
‫أجل، حضرتك.‬

566
00:34:45,127 --> 00:34:48,839
‫لا، أنا آسفة، حضرتك.‬
‫موكلي يرفض الصفقة.‬

567
00:34:49,590 --> 00:34:50,966
‫ماذا؟ كيم...‬

568
00:34:51,049 --> 00:34:54,594
‫أبي، على هيئة المحلفين أن تسمع‬
‫موقف شخص آخر. موقفي أنا.‬

569
00:34:59,266 --> 00:35:02,811
‫كما أصبحتم تعرفون الان‬
‫تخلى والدي عني وأنا طفلة.‬

570
00:35:03,562 --> 00:35:07,357
‫لم يعلمني كيفية ركوب الدراجة،‬
‫لم يتواجد في حفلات المدرسة‬

571
00:35:08,901 --> 00:35:11,320
‫وهو بالتأكيد لم يقم بتدريب‬
‫فريق البيسبول الذي كنت فيه.‬

572
00:35:12,696 --> 00:35:16,658
‫تركني وكرهته بسبب ذلك.‬

573
00:35:18,827 --> 00:35:23,916
‫ولكن الشخص الذي تخلى عني‬
‫ليس هو ذاته الذي يقف أمامكم الان.‬

574
00:35:24,541 --> 00:35:27,753
‫من خلال تدريب "بولدوغز"‬
‫وجد أبي طريقة‬

575
00:35:27,836 --> 00:35:31,590
‫لكي يكون ذلك الشخص الرائع‬
‫الذي طالما حلمت بأن يكون في حياتي.‬

576
00:35:34,426 --> 00:35:38,096
‫قبل سنوات كنت لٔاقول لكم‬
‫بأن تسجنوه وأن ترموا المفتاح.‬

577
00:35:40,849 --> 00:35:44,978
‫ولكن الرجل الذي كنت أكرهه‬
‫لم يعد موجودًا.‬

578
00:35:47,314 --> 00:35:50,692
‫لاري كاسوول انسان مهذب ونزيه.‬

579
00:35:53,695 --> 00:35:55,197
‫هو انسان مسئول.‬

580
00:35:56,698 --> 00:36:01,119
‫أرجوكم لا تعاقبوه على ما كان،‬
‫بل قدروا شخصيته الحالية.‬

581
00:36:03,247 --> 00:36:04,873
‫أعرف أنني أنا سأفعل ذلك.‬

582
00:36:09,711 --> 00:36:10,712
‫مرحبًا.‬

583
00:36:10,921 --> 00:36:13,465
‫- شكرًا لك على مقابلتي.‬
‫- بالطبع، ما الٔامر؟‬

584
00:36:13,549 --> 00:36:18,762
‫أولاً الحكومة ستقوم بتغريم برونسون‬
‫بسبب تقديمه رشاوى لمسؤولين أجانب‬

585
00:36:18,929 --> 00:36:22,641
‫ويحق لك 30 بالمئة من قيمة الغرامات.‬

586
00:36:23,433 --> 00:36:25,185
‫- يا الهي.‬
‫- أعرف ولكن القادم أفضل.‬

587
00:36:25,519 --> 00:36:29,147
‫النائب العام أراد اجبار برونسون‬
‫على الغاء المسابقة‬

588
00:36:29,773 --> 00:36:31,191
‫ولكنني طرحت فكرة أفضل.‬

589
00:36:31,859 --> 00:36:36,405
‫بدل نسبة الـ 30 بالمئة الخاصة بك‬
‫اقترحت أن يقوم بمنحك المسابقة.‬

590
00:36:38,073 --> 00:36:39,825
‫يمنحونني المسابقة؟‬

591
00:36:40,993 --> 00:36:42,369
‫سأكون أنا مالكة المسابقة؟‬

592
00:36:42,744 --> 00:36:44,246
‫الا ان كنت تفضلين المال.‬

593
00:36:44,538 --> 00:36:47,124
‫يا الهي، هذا رائع.‬

594
00:36:48,750 --> 00:36:53,714
‫جين، أعد بأن أكون أفضل‬
‫مديرة مسابقات على الاطلاق.‬

595
00:36:54,631 --> 00:36:59,428
‫وأقسم بأن أحافظ على رفعة،‬
‫نزاهة،‬

596
00:36:59,928 --> 00:37:05,058
‫لباقة واستقامة روح‬
‫كل ملكة مسابقة جمال.‬

597
00:37:13,609 --> 00:37:15,110
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

598
00:37:16,445 --> 00:37:17,529
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

599
00:37:18,655 --> 00:37:19,823
‫فزت بالدعوى.‬

600
00:37:19,907 --> 00:37:22,117
‫- أجل، هذه بشرى سارة.‬
‫- أجل.‬

601
00:37:22,201 --> 00:37:23,619
‫أخبرني غريسون بذلك.‬

602
00:37:24,661 --> 00:37:25,954
‫ما الخطب يا جين؟‬

603
00:37:28,999 --> 00:37:33,045
‫أعرف أنك رفضت طلب ستيسي‬
‫وأعتقد بأنني أعرف السبب.‬

604
00:37:33,504 --> 00:37:34,671
‫حقًا؟‬

605
00:37:34,755 --> 00:37:38,258
‫التبرع بسائل منوي لامرأة‬
‫رائعة تحاول أن تنجب طفلاً...‬

606
00:37:38,884 --> 00:37:42,679
‫هذا أمر كنت لتفعله لولاي.‬

607
00:37:43,805 --> 00:37:45,265
‫اذًا، الٔامر يتعلق بك؟‬

608
00:37:46,183 --> 00:37:49,937
‫السبب الوحيد الذي جعلك ترفض‬
‫هو أنك تعتقد بأننا قد نرتبط من جديد‬

609
00:37:50,020 --> 00:37:52,981
‫وان كان هذا ما تريده فأنا موافقة‬

610
00:37:53,774 --> 00:37:57,569
‫بأن نحل المشاكل التي بيننا‬
‫وأن نكون عائلتنا.‬

611
00:37:59,696 --> 00:38:03,909
‫ولكن ان كنت مخطئة‬
‫والعلاقة انتهت بالفعل بيننا‬

612
00:38:05,285 --> 00:38:11,041
‫أرجو أن تكون صادقًا مع نفسك‬
‫وأن تساعد ستيسي على تكوين عائلة.‬

613
00:38:27,474 --> 00:38:28,684
‫تلقيت رسالتك.‬

614
00:38:29,726 --> 00:38:33,105
‫- هل سأدخل السجن؟‬
‫- اتصل حاجب المحكمة.‬

615
00:38:34,690 --> 00:38:37,901
‫أنت حر ويمكن العودة‬
‫لتدريب فريق "بولدوغز".‬

616
00:38:38,735 --> 00:38:41,989
‫ولكن عليك أن تبقى في بيتي‬
‫لحين انتهاء المباراة النهائية.‬

617
00:38:42,072 --> 00:38:45,951
‫جيد، شكرًا.‬
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

618
00:38:46,034 --> 00:38:48,787
‫سأخرج من البيت بعد نهاية البطولة.‬

619
00:38:49,913 --> 00:38:51,290
‫على مهلك.‬

620
00:38:53,041 --> 00:38:55,919
‫عندما يولد الطفل‬
‫سأحتاج لبعض المساعدة.‬

621
00:38:56,295 --> 00:38:58,422
‫لذا أنتظر أن تساهم بذلك.‬

622
00:39:01,758 --> 00:39:04,511
‫لا أعرف كيفية تبديل الحفاظ.‬
‫لم أتعلم ذلك أبدًا.‬

623
00:39:06,430 --> 00:39:09,558
‫بربك. أعتقد أن هناك دائمًا‬
‫مرة أولى، صحيح؟‬

624
00:39:11,101 --> 00:39:12,352
‫يمكنك البدء بذلك.‬

625
00:39:13,937 --> 00:39:15,564
‫- رائع.‬
‫- سنتظاهر بأن هذه حقيبة حفاظات.‬

626
00:39:17,357 --> 00:39:19,693
‫- أبي، نلتقي عند المصعد الكهربائي.‬
‫- حسنًا، عزيزتي.‬

627
00:39:19,943 --> 00:39:21,528
‫غريسون، هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

628
00:39:21,612 --> 00:39:23,113
‫- بالطبع، ما الٔامر؟‬
‫- عن اذنكما.‬

629
00:39:26,491 --> 00:39:30,787
‫هل توجد علاقة بينك وبين نيكول؟‬
‫أنا لا أحاسبك ان كان الٔامر كذلك.‬

630
00:39:30,954 --> 00:39:34,833
‫الجميع يعرفون أنني ارتبطت‬
‫بعلاقات مع أشخاص من المكتب.‬

631
00:39:35,375 --> 00:39:38,420
‫- اذًا، لماذا تسألين؟‬
‫- بربك، محامون ومساعدو محامين؟‬

632
00:39:38,879 --> 00:39:41,965
‫ان كنت جادًا بخصوصها،‬
‫هذا جيد، أنت حر‬

633
00:39:42,049 --> 00:39:45,469
‫ولكن المغازلات قد تنتهي بدموع‬
‫وتسوية خارج المحاكم.‬

634
00:39:45,552 --> 00:39:48,597
‫لذا كشريكة أطلب منك أن تفكر مليًا‬

635
00:39:48,680 --> 00:39:52,643
‫ان كان من المفيد لك تخريب علاقة‬
‫عمل طويلة الٔامد مقابل بعض المتعة.‬

636
00:39:54,937 --> 00:39:55,979
‫سأعالج الٔامر.‬

637
00:40:04,196 --> 00:40:06,156
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

638
00:40:06,949 --> 00:40:08,700
‫هل لي بأن أكلمك على انفراد؟‬

639
00:40:09,785 --> 00:40:12,829
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- تعالي لنخرج خارجًا.‬

640
00:40:23,215 --> 00:40:28,762
‫نيكول، أريد أن أقول بأنني استمتعت‬
‫بالوقت الذي قضيناه معًا.‬

641
00:40:29,429 --> 00:40:32,933
‫- وأنا كذلك.‬
‫- ولكن، كلانا يعرف أنها كانت مجرد مغازلات‬

642
00:40:33,767 --> 00:40:35,602
‫وأنا لست من النوع الذي يحب العبث.‬

643
00:40:36,311 --> 00:40:39,022
‫- أشكرك لٔانك تقول لي هذا.‬
‫- لذا...‬

644
00:40:40,774 --> 00:40:42,484
‫أريد أن نخرج بموعد.‬

645
00:40:43,735 --> 00:40:47,489
‫موعد غرامي حقيقي.‬
‫ان كان هذا يناسبك.‬

646
00:40:50,868 --> 00:40:51,994
‫حسنًا.‬

647
00:40:54,955 --> 00:40:59,543
‫ولكن علي أن أحذرك،‬
‫أنا لا أضاجع الرجال في أول موعد معهم.‬

648
00:41:08,635 --> 00:41:10,137
‫- سأذهب.‬
‫- حسنًا.‬

649
00:41:19,229 --> 00:41:22,149
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلاً ستيسي.‬

650
00:41:23,734 --> 00:41:26,737
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬
‫أريد أن أكلمك الان.‬

651
00:41:26,820 --> 00:41:28,906
‫أجل، بالطبع، بالطبع.‬

652
00:41:29,239 --> 00:41:30,824
‫أنا أرتب أمور اليوم فقط.‬

653
00:41:31,200 --> 00:41:33,827
‫هل يمكنني أن أدعوك لاحتساء مشروب؟‬

654
00:41:34,620 --> 00:41:35,829
‫أجل، حسنًا.‬

655
00:41:37,706 --> 00:41:39,291
‫هل كل شيء على ما يرام، عزيزتي؟‬

656
00:41:41,293 --> 00:41:42,836
‫جين، سأرزق بطفل.‬

657
00:41:44,254 --> 00:41:46,256
‫ماذا؟ يا الهي.‬

658
00:41:47,716 --> 00:41:53,263
‫قال لي أوين أنه غير رأيه.‬
‫سيتبرع لي بالمني.‬

659
00:41:55,349 --> 00:41:57,684
‫يا الهي، هذا رائع.‬
‫يا الهي.‬

660
00:41:58,810 --> 00:42:00,646
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

