﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:06,048
‫أترون تلك العارضة الطموحة هناك؟‬
‫تلك أنا، ديب...‬

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫حتى يوم مماتي.‬

3
00:00:08,383 --> 00:00:12,221
‫ظننت أنني سأصل مباشرة الى السماء‬
‫لكن حدث لبس بسيط‬

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
‫واستيقظت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,598 --> 00:00:19,394
‫واذاً، الان أنا جين، محامية مشغولة جداً‬
‫مع مساعدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
‫حصلت على حياة جديدة،‬
‫خزانة ثياب جديدة‬

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,982
‫والشخصان الوحيدان اللذان يعرفان‬
‫حقيقة أمري‬

8
00:00:24,149 --> 00:00:27,110
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
‫لطالما اعتقدت بأن كل شيء‬
‫يحدث لسبب ما.‬

10
00:00:30,072 --> 00:00:33,033
‫واذن، آمل أنني كنت محقة.‬

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,250
‫في الحلقات السابقة‬

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,710
‫مرحباً.‬
‫ظننتك شخصا آخر.‬

13
00:00:43,877 --> 00:00:47,756
‫هذه أنا، جين الحقيقية.‬
‫وأريد استعادة حياتي.‬

14
00:00:47,923 --> 00:00:50,133
‫جين، انه مولع بك.‬

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,053
‫يجب أن تذهبي اليه وتخبريه بمشاعرك.‬

16
00:00:53,220 --> 00:00:58,016
‫غريسون، لدي شيء أخبرك به.‬

17
00:00:58,183 --> 00:00:59,685
‫- أنا...‬
‫- جين.‬

18
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
‫- والدتك في المستشفى.‬
‫- عزيزتي، والدتي بخير.‬

19
00:01:02,813 --> 00:01:05,524
‫والدتك الٔاخرى. والدة جين.‬
‫لقد انهارت.‬

20
00:01:05,691 --> 00:01:07,067
‫ماذا؟‬

21
00:01:10,153 --> 00:01:15,826
‫عفواً، أنا أبحث عن ايلين بينغام، والدتي.‬
‫لقد انهارت.‬

22
00:01:16,368 --> 00:01:18,495
‫- مع اليزابيث تيلور.‬
‫- وجدناها.‬

23
00:01:21,081 --> 00:01:23,458
‫- جيني.‬
‫- أمي.‬

24
00:01:23,625 --> 00:01:26,587
‫سيداتي، هذه ابنتي، المحامية اللامعة.‬

25
00:01:26,753 --> 00:01:30,716
‫أعطيتهم جميعاً بطاقات عملك،‬
‫في حال أعطوا لمريض الحبوب الخاطئة.‬

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,135
‫عزيزتي، تبدين متوردة.‬
‫هل كنت تركضين؟‬

27
00:01:33,302 --> 00:01:36,054
‫أجل. كنت قلقة عليك يا أمي.‬

28
00:01:36,221 --> 00:01:38,015
‫- هلا تتركننا رجاء؟‬
‫- طبعاً.‬

29
00:01:38,182 --> 00:01:39,516
‫شكراً.‬

30
00:01:39,683 --> 00:01:41,810
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

31
00:01:41,935 --> 00:01:44,438
‫اتصلوا من المستشفى وقالوا بأنك انهرت.‬

32
00:01:44,563 --> 00:01:47,107
‫- آه، هذا.‬
‫- أجل، هذا.‬

33
00:01:47,191 --> 00:01:50,736
‫أتيت الى المدينة لمشاهدة مسرحية موسيقية.‬
‫"بريسيلا ملكة الصحراء".‬

34
00:01:50,903 --> 00:01:52,237
‫أجل، أحب هذا العرض.‬

35
00:01:52,404 --> 00:01:54,156
‫- الفتيان في غاية الوسامة.‬
‫- حسن.‬

36
00:01:54,323 --> 00:01:56,992
‫خلال الاستراحة‬
‫نهضت بسرعة وأغمي علي.‬

37
00:01:57,159 --> 00:01:59,953
‫ليس شيئاً مهماً.‬
‫لقد سرح الطبيب خروجي للتو.‬

38
00:02:00,120 --> 00:02:02,331
‫وهو أيضاً أعطيته احدى بطاقات عملك.‬

39
00:02:02,497 --> 00:02:07,085
‫حسن. أنا و ستيسي سنأخذك الى بيتنا‬
‫لترتاحي.‬

40
00:02:07,252 --> 00:02:09,378
‫عزيزتي، لا أريد أن أسبب أي ازعاج؟‬

41
00:02:11,924 --> 00:02:16,386
‫أمي، يسعدنا مجيئك للمكوث معنا‬
‫لبضعة أيام.‬

42
00:02:16,553 --> 00:02:19,640
‫اذا لم يسبب هذا لكما ازعاجاً كبيراً.‬

43
00:02:20,390 --> 00:02:23,644
‫جيني، هيا بنا.‬

44
00:02:27,231 --> 00:02:29,733
‫ايلين، هذه البيضة مع الخبز المحمص‬
‫رائعة جداً.‬

45
00:02:29,900 --> 00:02:31,860
‫أحب هذا الشاب.‬

46
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
‫وأنا أيضاً يا ايلين.‬

47
00:02:34,029 --> 00:02:36,615
‫أمي، يفترض بك أن ترتاحي.‬

48
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
‫الطبخ يهدئني.‬

49
00:02:38,242 --> 00:02:41,245
‫- لماذا أنت متأنقة هكذا؟‬
‫- لدي مقابلة.‬

50
00:02:41,411 --> 00:02:44,957
‫- في حضانة أطفال.‬
‫- عمّ يتكلم.‬

51
00:02:45,123 --> 00:02:48,585
‫يجب أن أسجل صغيري‬
‫في أكاديمية باكمان.‬

52
00:02:48,752 --> 00:02:52,464
‫انها أفضل مؤسسة سابقة - سابقة - سابقة‬
‫للجامعة في لوس أنجلوس‬

53
00:02:52,631 --> 00:02:56,510
‫الان يا ستيسي، السؤال الكبير،‬
‫من هو والد طفلك؟‬

54
00:02:57,010 --> 00:03:01,265
‫- أيلين، ليس سراً بأنه...‬
‫- مجهول‬

55
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
‫انها لا تعرف المتبرع بالمني.‬

56
00:03:04,059 --> 00:03:06,603
‫مهلاً، ظننت أن المتبرع أوين.‬

57
00:03:06,770 --> 00:03:09,398
‫جيني. ستيسي صديقتك المقربة.‬

58
00:03:09,565 --> 00:03:14,653
‫أوين رئيسك وكان خطيبك السابق‬

59
00:03:14,820 --> 00:03:18,282
‫اسمعي، يجب أن ترتاحي.‬
‫كما تعلمين، لا أن تتدخلي.‬

60
00:03:18,782 --> 00:03:23,120
‫اذن أنا الان أتدخل؟‬
‫ربما أرتاح أكثر‬

61
00:03:23,287 --> 00:03:26,540
‫لو كنت قدرة عل تدبر حياتك الشخصية.‬

62
00:03:27,124 --> 00:03:30,127
‫حسن. لو سمحت‬
‫لا تتدخلي بحياتي الشخصية.‬

63
00:03:31,044 --> 00:03:32,504
‫ستيسي، بالتوفيق اليوم.‬

64
00:03:33,172 --> 00:03:35,716
‫واذن، ايلين، ماذا على الغداء؟‬

65
00:03:37,301 --> 00:03:39,428
‫مرحباً يا تيري، سأتأخر بضع دقائق.‬

66
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
‫مررت لٔاشتري قهوة بالحليب.‬

67
00:03:40,971 --> 00:03:42,556
‫أجل، حسن، سأحضر لك واحدا أيضاً.‬

68
00:03:42,723 --> 00:03:44,099
‫وكعكة.‬

69
00:03:44,266 --> 00:03:47,477
‫جلوتين اضافي؟ حسن. حسن.‬

70
00:03:47,644 --> 00:03:49,438
‫مهلاً. بالتوت أم النخالة؟‬

71
00:03:52,024 --> 00:03:54,860
‫- أنت، لقد سرقت فرسي.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

72
00:03:55,027 --> 00:03:57,946
‫لم أسرقها. أدخلتها لٔانها حامية‬
‫أكثر من اللازم.‬

73
00:03:58,113 --> 00:03:59,239
‫دعني أرى هويتك.‬

74
00:03:59,406 --> 00:04:01,658
‫عذراً. مرحباً، أنا محامية.‬

75
00:04:01,825 --> 00:04:05,287
‫قبل أن يتفاقم هذا الٔامر، لماذا لا نرى‬
‫ما اذا كانت الفرس عرضة للخطر؟‬

76
00:04:05,454 --> 00:04:08,415
‫افحص لثتها، سترى بأنها بحاجة للماء.‬

77
00:04:11,585 --> 00:04:14,505
‫حسن. أعترف.‬
‫ساره مصابة ببعض الجفاف.‬

78
00:04:14,671 --> 00:04:19,091
‫اذن يبدو أن السيد أنقذك من خرق‬
‫البند 597 من القانون الجنائي،‬

79
00:04:19,259 --> 00:04:20,636
‫اساءة معاملة الحيوانات.‬

80
00:04:21,011 --> 00:04:22,804
‫ثمة خرطوم ماء في الخارج.‬

81
00:04:27,434 --> 00:04:31,021
‫أنا جيكوب يوردي.‬
‫أشكرك على المساعدة يا سيدتي.‬

82
00:04:31,188 --> 00:04:34,233
‫جين بينغام. لا تبدو لي من المنطقة.‬

83
00:04:34,775 --> 00:04:38,153
‫الا اذا كنت عضواً في احدى‬
‫فرق التحديث أو غوتييه.‬

84
00:04:38,487 --> 00:04:40,781
‫أنا زائر من منطقة الاميش في كولورادو.‬

85
00:04:40,864 --> 00:04:43,116
‫أتيت لرؤية رئيس شركة "آيفار" للبترول.‬

86
00:04:43,283 --> 00:04:49,540
‫طوال الثلاثة أيام الماضية، كنت أنتظر‬
‫في ردهة مكتبه لكنه يرفض مقابلتي.‬

87
00:04:49,957 --> 00:04:52,543
‫ما المشكلة؟ اذا أمكنني أن أسأل.‬

88
00:04:52,709 --> 00:04:57,631
‫قبل 6 أشهر منحنا شركة البترول‬
‫موافقة للحفر في مزرعتنا‬

89
00:04:57,798 --> 00:05:01,677
‫وقد تعرضت مياهنا الجوفية الان للتلوث‬
‫وأصيبت ابنتي الصغرى، ريبيكا بالمرض.‬

90
00:05:01,844 --> 00:05:02,928
‫أنا آسفة جداً.‬

91
00:05:03,095 --> 00:05:07,891
‫يقول الطبيب أنه تلوث بنزين‬
‫من مياه البئر الملوثة.‬

92
00:05:08,475 --> 00:05:12,354
‫والعلاج الوحيد عملية زراعة‬
‫نخاع عظم مكلفة جداً‬

93
00:05:12,521 --> 00:05:16,191
‫أتيت لٔاطلب من الرئيس‬
‫التوقف عن الحفر‬

94
00:05:16,358 --> 00:05:19,069
‫وأن يدفع تكاليف علاج ابنتي.‬

95
00:05:19,987 --> 00:05:23,782
‫أتعلم يا سيد يوردي، تعاملت مع‬
‫شركة "آيفار" من قبل.‬

96
00:05:24,533 --> 00:05:27,119
‫سأحدد موعداً للقاء اليوم.‬

97
00:05:27,286 --> 00:05:29,663
‫هذا عبئي يا سيدتي.‬

98
00:05:30,163 --> 00:05:33,375
‫لكن بما أن الخالق وضعك في طريقي‬

99
00:05:34,710 --> 00:05:36,044
‫سأكون شاكراً لمساعدتي.‬

100
00:05:42,426 --> 00:05:45,095
‫غريسون، وصلت جلادة الساعة 10.‬

101
00:05:48,473 --> 00:05:51,143
‫لا بد أنك روبين نيلسون.‬

102
00:05:51,310 --> 00:05:53,562
‫عندما أرتدي ثياب العمل‬
‫أفضل مناداتي ليدي روبين.‬

103
00:05:53,729 --> 00:05:55,022
‫فهمت.‬

104
00:05:55,189 --> 00:05:58,984
‫كنت لٔابدل ثيابي، لكن أمامي نصف ساعة‬
‫قبل أن أرجع الى زنزانتي.‬

105
00:05:59,151 --> 00:06:01,778
‫زنزانتك؟ لا بد أنك...‬

106
00:06:01,945 --> 00:06:03,614
‫- مستبدة.‬
‫- صحيح.‬

107
00:06:03,780 --> 00:06:05,532
‫اجلس.‬

108
00:06:06,200 --> 00:06:08,160
‫أنت، أخرجي وأقفلي الباب خلفك.‬

109
00:06:08,327 --> 00:06:09,786
‫هل أخرج سيراً أم زحفاً؟‬

110
00:06:09,953 --> 00:06:12,664
‫- أخرجي.‬
‫- حاضر يا ليدي روبين.‬

111
00:06:15,209 --> 00:06:17,044
‫تيري لا تطيع أحداً بهذا الشكل.‬

112
00:06:17,211 --> 00:06:19,838
‫عندما تلبس المرأة مثل الرجل‬

113
00:06:20,005 --> 00:06:23,425
‫غالباً ما تحتاج الى امرأة قوية‬
‫لتخبرها بما تفعل.‬

114
00:06:24,593 --> 00:06:26,261
‫الان، بخصوص قضيتي.‬

115
00:06:26,428 --> 00:06:29,723
‫أحد زبائني، مدير في شركة‬
‫من شركات "فورتشين 500"‬

116
00:06:29,890 --> 00:06:33,644
‫يرفض دفع فاتورة بـ 14 ألف دولار.‬
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

117
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
‫لماذا يتنازع معك رجل ثري‬
‫بسبب فاتورة؟‬

118
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
‫حضر قبل بضعة أسابيع‬
‫بدون موعد وكنت مشغولة.‬

119
00:06:39,066 --> 00:06:41,818
‫عرض علي 10 أضعاف تسعيرتي العادية.‬

120
00:06:41,985 --> 00:06:44,363
‫رفضت، فغضب.‬

121
00:06:44,530 --> 00:06:47,032
‫سأحدد موعداً مع محاميه.‬

122
00:06:47,199 --> 00:06:48,867
‫لا، لن تفعل.‬

123
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
‫حسن.‬

124
00:06:50,661 --> 00:06:52,788
‫أقصد، موعدنا في المحكمة في وقت لاحق اليوم.‬

125
00:06:52,871 --> 00:06:56,291
‫أحد زبائني الاخرين محامي‬
‫وافق على تمثيلي، لكن...‬

126
00:06:56,458 --> 00:06:59,837
‫حسن، لنقل أنه مرتبط.‬

127
00:07:01,672 --> 00:07:05,175
‫اذا كنا سنذهب الى المحكمة‬
‫عليك تبديل ثيابك الى شيء أكثر...‬

128
00:07:05,843 --> 00:07:06,969
‫تحفظاً.‬

129
00:07:07,344 --> 00:07:08,637
‫موافقة.‬

130
00:07:08,804 --> 00:07:10,639
‫معظم القضاة لا يميلون‬
‫الى تفضيل الجلد.‬

131
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
‫ليس علناً على الٔاقل.‬

132
00:07:15,018 --> 00:07:17,312
‫أراك الساعة 3.‬

133
00:07:24,611 --> 00:07:27,322
‫آسف جداً لمرض ابنتك.‬

134
00:07:28,156 --> 00:07:29,825
‫لكنها ليست غلطتنا.‬

135
00:07:29,992 --> 00:07:33,036
‫هذه الٔارض تنتقل في عائلتي‬
‫منذ أجيال.‬

136
00:07:33,203 --> 00:07:35,998
‫لم تشكل المياه الجوفية أي مشكلة‬
‫حتى بدأ الحفر.‬

137
00:07:36,164 --> 00:07:42,087
‫في الواقع، لم تعد العائلة قادرة‬
‫على استخدام البئر.‬

138
00:07:42,671 --> 00:07:46,258
‫نطالب "آيفار" بوقف الحفر‬
‫والقيام بتطهير فوري للمياه الجوفية.‬

139
00:07:46,800 --> 00:07:50,012
‫نحن نحفر أسفل المكمن المائي.‬

140
00:07:50,179 --> 00:07:54,600
‫في الواقع، أنتم تحفرون خلال المكمن المائي.‬

141
00:07:55,058 --> 00:07:57,102
‫وعدتم بوضع حاجز اسمنتي.‬

142
00:07:57,269 --> 00:08:00,647
‫لا يوجد تعهد خطي بتوفير‬
‫مثل هذا الحاجز.‬

143
00:08:00,814 --> 00:08:04,526
‫رجل آميش نزيه ضد شركة بترول‬
‫شريرة كبيرة.‬

144
00:08:04,693 --> 00:08:07,279
‫سنرى ماذا لدى هيئة المحلفين‬
‫لتقوله بهذا الشأن.‬

145
00:08:07,446 --> 00:08:09,448
‫في الواقع يا آنسة بينغام...‬

146
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
‫لن أرفع دعوى.‬

147
00:08:12,284 --> 00:08:16,496
‫أتيت الى هنا لٔاطلب من شركة البترول‬
‫أن تفعل الشيء الصاب، لا أكثر.‬

148
00:08:16,663 --> 00:08:17,956
‫حسن.‬

149
00:08:18,123 --> 00:08:22,628
‫سيد يوردي، لا يمكنك توقع قيامهم بتنظيف‬
‫الفوضى التي أثاروها لٔانك طلبت بلطف.‬

150
00:08:23,128 --> 00:08:24,922
‫في عظة الجبل،‬

151
00:08:25,088 --> 00:08:30,219
‫من أراد أن يخاصمك ويأخذ ثوبك‬
‫فاترك له الرداء أيضاً.‬

152
00:08:30,928 --> 00:08:33,429
‫قوم الـ "اميش"‬
‫لا يؤمنون بالدعاوى القضائية.‬

153
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
‫انتهينا هنا.‬

154
00:08:38,184 --> 00:08:39,937
‫كنتم تعلمون بأنه لن يرفع دعوى،‬
‫صحيح؟‬

155
00:08:40,102 --> 00:08:42,105
‫شعرت بذلك.‬

156
00:08:42,856 --> 00:08:44,149
‫أنت مقرف.‬

157
00:08:44,316 --> 00:08:48,070
‫- وأنت انتهت خطواتك.‬
‫-لا، لا، أنت مخطئ.‬

158
00:08:48,529 --> 00:08:50,948
‫لا يزال لدي مزيد من الخطوات،‬
‫أنا أشبه بـ نينجا قانونية.‬

159
00:08:51,114 --> 00:08:53,659
‫آنسة بينغام، موكلك لا يريد القتال.‬

160
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
‫أجل، قد يكون هذا صحيحاً.‬

161
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
‫لكنني أريد وأعتزم الفوز.‬

162
00:09:07,756 --> 00:09:11,260
‫مرحباً، أنا نانسي غريس.‬
‫لمن انضم الينا الان، نحن نتحدث‬

163
00:09:11,426 --> 00:09:16,974
‫مع محامية، جين بينغام، وكيلة لديها‬
‫سبب للشكوى ضد شركة "آيفار" للبترول.‬

164
00:09:17,140 --> 00:09:21,395
‫جين، ماذا تعرفين عن ربيكا يوردي‬
‫ابنة الثمانية أعوام؟‬

165
00:09:21,562 --> 00:09:22,896
‫شكراً لك يا نانسي.‬

166
00:09:23,063 --> 00:09:25,607
‫خرق وعود شركة البترول‬

167
00:09:25,774 --> 00:09:28,318
‫تهدد الان حياة هذه الفتاة الصغيرة‬
‫من الـ "أميش".‬

168
00:09:28,485 --> 00:09:31,655
‫- كيف؟‬
‫- كانت تشرب مياه ملوثة‬

169
00:09:31,822 --> 00:09:34,867
‫ويقول طبيبها الان بأنها بحاجة‬
‫الى عملية لاتقاذ حياتها.‬

170
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
‫ودعيني أخمن.‬

171
00:09:36,368 --> 00:09:39,162
‫- "آيفار" يرفضون دفع تكاليفها.‬
‫- صحيح.‬

172
00:09:39,329 --> 00:09:43,083
‫عار عليكم يا "آيفار".‬
‫عار عليكم.‬

173
00:09:43,250 --> 00:09:45,335
‫جين، هل يمكنني التحدث‬
‫مع السيد يوردي؟‬

174
00:09:45,502 --> 00:09:50,883
‫في الواقع يا نانسي، يؤمن قوم الـ "اميش"‬
‫بأن بث صورتهم دليل على قلة التواضع.‬

175
00:09:51,049 --> 00:09:52,926
‫لهذا لا يوجد أي شخصية شهيرة‬
‫من الـ "اميش".‬

176
00:09:53,093 --> 00:09:54,219
‫فهمت.‬

177
00:09:54,386 --> 00:09:56,430
‫لكن مشاهديك يستطيعون‬
‫مساعدة السيد يوردي‬

178
00:09:56,597 --> 00:10:00,184
‫من خلال الضغط على شركة البترول‬
‫للقيام بالشيء الصائب.‬

179
00:10:00,350 --> 00:10:03,270
‫نحن ندعو لمقاطعة قومية‬
‫لشركة "آيفار" للبترول‬

180
00:10:03,437 --> 00:10:06,064
‫حتى يتحملوا مسئولية أفعالهم‬

181
00:10:06,231 --> 00:10:09,401
‫ويقوموا بتنظيف الماء‬
‫ودفع مصاريف ربيكا الطبية.‬

182
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
‫لقد سمعتموها جميعاً.‬

183
00:10:11,236 --> 00:10:15,490
‫سننال من أولئك الٔاوغاد‬
‫في شركة "آيفار"!‬

184
00:10:21,663 --> 00:10:24,708
‫آنسة نيلسون، أخبرينا عن فاتورة‬
‫موكلك غير المدفوعة.‬

185
00:10:24,875 --> 00:10:28,837
‫في 9 أغسطس، أمرت السيد "أوسكود"‬
‫بالجلوس عارياً على كتلة جليد‬

186
00:10:29,004 --> 00:10:31,840
‫أثناء قراءتي لنقد ايجابي‬
‫لمنتجات شركة منافسة‬

187
00:10:32,007 --> 00:10:34,843
‫- كم يكلف لقاء كهذا؟‬
‫- 500 دولار.‬

188
00:10:35,010 --> 00:10:37,596
‫ماذا عن 3 سبتمبر؟‬

189
00:10:37,763 --> 00:10:41,225
‫أمرته بالزحف على أربعته‬
‫الى سيارته وهو مقيد برسن‬

190
00:10:41,391 --> 00:10:44,478
‫ثم ذهبنا في جولة بالسيارة‬
‫ونبح على سيارة متجاوزة.‬

191
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
‫كم تتقاضين على هذا؟‬

192
00:10:47,231 --> 00:10:49,066
‫775 اضافة الى الوقود.‬

193
00:10:49,525 --> 00:10:53,237
‫سؤال واحد. هل سبق لموكلي‬
‫أن قال لك بأنه مستاء؟‬

194
00:10:53,779 --> 00:10:55,113
‫طوال الوقت.‬

195
00:10:56,198 --> 00:10:58,200
‫ماذا فعلت بعد أن اشتكى‬
‫السيد أوزوود؟‬

196
00:10:58,575 --> 00:11:02,204
‫قلت له أن يقفل فمه الوسخ‬
‫وأمرته بأن يلعق جزمتي.‬

197
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
‫واستجاب بكل سرور.‬

198
00:11:07,960 --> 00:11:11,797
‫سيدي، قدمنا مرافعتنا‬
‫والمتهم لم يقدم أي دفاع.‬

199
00:11:12,172 --> 00:11:13,257
‫أتفق معك.‬

200
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
‫أصدر حكمي لصالح الانسة نيلسون.‬

201
00:11:19,721 --> 00:11:24,476
‫عمل رائع لدى نانسي غريس أيتها الرئيسة.‬
‫شق صدرك يبدو رائعاً بالفيديو عالي الوضوح.‬

202
00:11:24,643 --> 00:11:26,311
‫- تيري.‬
‫- آسفة.‬

203
00:11:26,478 --> 00:11:28,188
‫ليست خطيئة اذا كان الٔامر صحيحاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:11:28,355 --> 00:11:30,858
‫- لديك روح طيبة يا آنسة لي.‬
‫- أشكرك.‬

205
00:11:31,024 --> 00:11:33,944
‫ولديك زائر جذاب جداً في مكتب جين.‬

206
00:11:34,111 --> 00:11:36,655
‫زاك ترينت. شاهدك على التلفزيون.‬

207
00:11:38,365 --> 00:11:40,659
‫تابعت قصتك على الٔاخبار‬
‫وأتيت مباشرة.‬

208
00:11:40,826 --> 00:11:42,828
‫ومن هم "حماة المياه العذبة"؟‬

209
00:11:42,995 --> 00:11:46,957
‫مجموعة بيئية غير ربحية مكرسة‬
‫لحماية احتياطات مياهنا القومية.‬

210
00:11:47,291 --> 00:11:50,544
‫سيد يوردي، أنا أفهم سبب عدم‬
‫قدرتك على رفع دعوى قضائية ولكن...‬

211
00:11:50,711 --> 00:11:53,213
‫المحكمة العليا في قضية‬
‫"لوهان ضد مناصري الحياة البرية"‬

212
00:11:53,380 --> 00:11:55,716
‫تمنح اختصاصاً موضوعياً غير ربحي.‬

213
00:11:55,883 --> 00:11:56,967
‫صحيح تماماً.‬

214
00:11:57,134 --> 00:11:59,970
‫أرسلت فريقاً لٔاخذ عينات ماء‬
‫من آباركم‬

215
00:12:00,137 --> 00:12:01,763
‫على فرض أنك لا تمانع هذا.‬

216
00:12:04,558 --> 00:12:06,185
‫لقد نشأت في مزرعة عائلية.‬

217
00:12:06,351 --> 00:12:09,438
‫أنا أفهم ماذا تعني هذه الٔارض لك‬
‫ولمجتمعك.‬

218
00:12:10,147 --> 00:12:12,733
‫أرجوك، دعني أساعدك.‬

219
00:12:16,278 --> 00:12:19,239
‫نادراً ما تكون الٔاعباء ثقيلة‬

220
00:12:19,406 --> 00:12:21,950
‫اذا ساهم الجميع في الحمل.‬

221
00:12:28,790 --> 00:12:32,169
‫- مرحباً. هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- كلا. كل شيء على ما يرام.‬

222
00:12:33,003 --> 00:12:36,548
‫منذ فوزنا في المحكمة‬
‫تلقيت 4 بلاغات الغاء.‬

223
00:12:36,715 --> 00:12:39,551
‫جميعها من رجال وجههم تريب أوزووغ‬
‫الي في البداية.‬

224
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
‫حسن، يمكن للٔاصدقاء‬
‫أن يكونوا أوفياء.‬

225
00:12:43,138 --> 00:12:45,182
‫الٔامر لا يتعلق بالوفاء.‬

226
00:12:45,349 --> 00:12:48,519
‫تريب يخبر زبائني‬
‫بأنني غير مؤتمنة على أسرارهم.‬

227
00:12:48,685 --> 00:12:51,063
‫وفي مجال عملك، السرية هي كل شيء.‬

228
00:12:51,230 --> 00:12:53,190
‫الثقة هي كل شيء.‬

229
00:12:53,357 --> 00:12:56,151
‫أقصد، اذا لم يثقوا بي،‬
‫سأشهر افلاسي.‬

230
00:12:56,318 --> 00:12:59,029
‫الحقيقة الى جانبك.‬
‫يمكننا رفع دعوى تشهير.‬

231
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
‫شكراً.‬

232
00:13:05,494 --> 00:13:06,787
‫أنت تكنّ مشاعر تجاهها.‬

233
00:13:07,663 --> 00:13:08,789
‫عذرا؟‬

234
00:13:08,956 --> 00:13:12,417
‫أنت محامي من النوع الممتاز الذي يركز كلياً‬
‫على المهمة التي بين يديه‬

235
00:13:12,584 --> 00:13:15,337
‫وهي أنا، لكنها لفتت انتباهك مرتين.‬

236
00:13:15,504 --> 00:13:17,464
‫وانظر الى وجهك.‬

237
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
‫ماذا عن قدمي؟‬

238
00:13:19,758 --> 00:13:23,178
‫جسمك مقابل للباب‬
‫لكن قدميك غيرتا اتجاههما‬

239
00:13:23,345 --> 00:13:25,973
‫- عندما دخلت الى مكتبها.‬
‫- وهل هذا يعني شيئاً؟‬

240
00:13:26,515 --> 00:13:30,060
‫الرجال ميالون لتوجيه أقدامهم‬
‫للاتجاه الذي يريدون أن يسلكوه.‬

241
00:13:30,227 --> 00:13:32,771
‫وأنت تريد التجوه نحوها.‬

242
00:13:33,605 --> 00:13:36,775
‫على كل حال، شكراً على مساعدتك.‬

243
00:13:43,240 --> 00:13:45,868
‫- مرحباً.‬
‫- آسفة. أنا مرهقة.‬

244
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
‫- ما الٔامر؟‬
‫- أنا أم مريعة.‬

245
00:13:48,078 --> 00:13:50,497
‫لا بأس بمشاهدة أفلام للكبار‬
‫وأنت حامل.‬

246
00:13:50,664 --> 00:13:53,625
‫ليس هذا. كنت في مقابلة‬
‫في حضانة أكاديمية باكمان‬

247
00:13:53,792 --> 00:13:55,043
‫ولم يسر الٔامر جيداً.‬

248
00:13:55,210 --> 00:13:56,712
‫ستيسي، طفلك لم يولد بعد.‬

249
00:13:56,879 --> 00:13:59,882
‫قابلت مساعدة رئيس القبول‬

250
00:14:00,048 --> 00:14:02,176
‫ووفقاً لموقع‬
‫أخطاء الٔامهات في لوس أنجلوس.‬

251
00:14:02,342 --> 00:14:04,094
‫اذا لم تتمكني من لقاء الرئيس‬

252
00:14:04,261 --> 00:14:06,430
‫يمكنك البحث منذ الان‬
‫على روضة احتياطية.‬

253
00:14:06,597 --> 00:14:09,141
‫تعلمين بأنني ألعب كرة الريشة‬
‫مع ايدي باكمان، المؤسس.‬

254
00:14:09,308 --> 00:14:12,144
‫- غير معقول.‬
‫- بل معقول.‬

255
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
‫أظن أنه من الجنون أن تفتشي‬
‫عن حضانة في هذا الوقت‬

256
00:14:15,772 --> 00:14:18,025
‫لكن اذا كان الٔامر مهماً لك‬

257
00:14:18,192 --> 00:14:20,235
‫أستطيع ترتيب لقاء لنا مع الرئيسة.‬

258
00:14:20,402 --> 00:14:23,655
‫وأنا أعرف بأننا لسنا مرتبطين‬
‫لكن اذا أردت أن أطلب خدمة‬

259
00:14:23,822 --> 00:14:26,742
‫يجب أن أخبره بأنه طفلي أيضاً‬
‫ألا بأس بذلك من ناحيتك؟‬

260
00:14:26,909 --> 00:14:30,329
‫بكل تأكيد. أياً يكن ما يتوجب علينا فعله.‬

261
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
‫حسن.‬

262
00:14:36,293 --> 00:14:38,128
‫جين. جين.‬

263
00:14:38,295 --> 00:14:41,465
‫جين! كانت والدتك في طريقها لرؤيتك.‬
‫وأغمي عليها بجانب المصعد.‬

264
00:14:41,632 --> 00:14:43,342
‫- يا الهي؟‬
‫- المسعفون في طريقهم.‬

265
00:14:57,523 --> 00:14:58,524
‫مرحباً.‬

266
00:14:59,733 --> 00:15:00,776
‫كيف حالها؟‬

267
00:15:01,944 --> 00:15:03,529
‫كانت نائمة طوال الليل.‬

268
00:15:05,239 --> 00:15:07,950
‫أظن أنها مجرد نوبة دوار.‬

269
00:15:08,909 --> 00:15:12,371
‫لكن الٔاطباء يقولون بأنها بحاجة‬
‫الى راحة وأنهم سيبقونها للمراقبة.‬

270
00:15:13,914 --> 00:15:15,541
‫أشكرك.‬

271
00:15:16,124 --> 00:15:19,795
‫اسمع، علي الذهاب الى المكتب.‬
‫لكن اذا احتاجت الى أي شيء، اتصل بي.‬

272
00:15:19,962 --> 00:15:23,215
‫لك ذلك. سأبقى الى جانبها طوال اليوم.‬
‫لن أبتعد من هنا.‬

273
00:15:23,632 --> 00:15:24,675
‫أشكرك.‬

274
00:15:27,094 --> 00:15:29,888
‫هذه الفحوصات تؤكد‬
‫بأن المياه الجوفية ملوثة‬

275
00:15:30,055 --> 00:15:32,683
‫بالـ "بنزين، "زايلين" و "تولوين".‬

276
00:15:32,850 --> 00:15:35,060
‫وهي ملوثات موجودة عادة‬
‫في مواقع الحفر.‬

277
00:15:35,227 --> 00:15:39,439
‫صحيح. وهذا دليل على أن مرض‬
‫ربيكا نتج بسبب الحفر.‬

278
00:15:39,606 --> 00:15:43,569
‫كل منا شيطان نفسه‬
‫ونجعل هذا العالم جحيمنا.‬

279
00:15:43,735 --> 00:15:49,283
‫جيكوب، بمجرد أن يرى القاضي هذه النتائج‬
‫أنا واثقة بأنه سيحكم في صالحنا.‬

280
00:15:50,492 --> 00:15:53,328
‫عذراً، ثمة شخص ما هنا يود رؤية جيكوب.‬

281
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
‫- آيزاك، هذه جين بينغام.‬
‫- مرحباً.‬

282
00:15:55,330 --> 00:15:57,249
‫وأعتقد بأنك تعرف هذا الرجل.‬

283
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
‫أبي...‬

284
00:16:02,296 --> 00:16:03,797
‫سمعت بأن ربيكا مريضة.‬

285
00:16:03,964 --> 00:16:06,383
‫شاهدت الخبر على التلفزيون.‬

286
00:16:14,016 --> 00:16:15,350
‫ماذا حدث للتو؟‬

287
00:16:16,518 --> 00:16:19,730
‫آنسة بينغام، لقد تم نبذي.‬

288
00:16:20,814 --> 00:16:23,483
‫في تقاليد الـ "اميش"، يتم تعميدنا كبالغين.‬

289
00:16:23,650 --> 00:16:27,738
‫في تلك المرحلة، نصبح أعضاء كاملين‬
‫في الكنيسة ولا يمكننا المغادرة.‬

290
00:16:27,905 --> 00:16:29,072
‫لكنك فعلت؟‬

291
00:16:32,951 --> 00:16:35,787
‫أثناء وجودي في رمسبرينغا‬
‫وقعت في الحب.‬

292
00:16:36,496 --> 00:16:39,041
‫عندما رجعت الى الديار‬
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بها.‬

293
00:16:39,708 --> 00:16:44,338
‫بعد عام، تركت عائلتي لٔاكون معها‬
‫والان...‬

294
00:16:44,505 --> 00:16:46,798
‫الان لا يريد والدي أية صلة بي.‬

295
00:16:52,095 --> 00:16:53,430
‫أجل، أعترف.‬

296
00:16:53,597 --> 00:16:57,518
‫كنت غاضباً جداً لٔان ليدي روبن رفعت‬
‫دعوى علي بسبب خلاف على الحساب.‬

297
00:16:57,684 --> 00:16:59,561
‫أخبرت زبائن آخرين بأنك كنت مستاء.‬

298
00:17:00,062 --> 00:17:02,314
‫لقد كشفت عن شئوني الخاصة‬
‫في مكان عام.‬

299
00:17:02,773 --> 00:17:06,318
‫شعرت بأن من واجبي اخبار أصدقائي‬
‫لا سيما أولئك الذين وجهتهم اليها.‬

300
00:17:06,484 --> 00:17:08,654
‫- أشكرك.‬
‫- سيد كينت؟‬

301
00:17:09,655 --> 00:17:12,699
‫لم تستطع احتمال حقيقة أن روبين‬
‫أحرجتك في المحكمة؟‬

302
00:17:12,866 --> 00:17:14,952
‫- صحيح.‬
‫- فقررت الانتقام منها‬

303
00:17:15,117 --> 00:17:18,247
‫- بتدمير سمعتها؟‬
‫- الحقيقة هي حماية من التشهير.‬

304
00:17:18,622 --> 00:17:19,873
‫وأنا قلت الحقيقة فقط.‬

305
00:17:20,040 --> 00:17:23,710
‫ما يحدث في زنزانة الليدي روبين‬
‫لا يبقى في زنزانة الليدي روبين.‬

306
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
‫التنقيب العميق من شأنه تلويث المياه‬

307
00:17:31,552 --> 00:17:35,013
‫اذا تخللت المواد الكيماوية المستخدمة‬
‫في التنقيب طبقة المكمن المائي.‬

308
00:17:35,180 --> 00:17:37,391
‫وتؤكد التحليلات بأن وفاض الماء‬

309
00:17:37,558 --> 00:17:39,560
‫- تعرّض للتلوث؟‬
‫- أجل.‬

310
00:17:39,935 --> 00:17:45,649
‫تحليلات مختبرك عثرت على مستويات‬
‫بنزين في 767 جزء في المليون‬

311
00:17:45,816 --> 00:17:46,900
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

312
00:17:47,067 --> 00:17:49,486
‫كما وجد التقرير مستويات من "زايلين"‬

313
00:17:49,653 --> 00:17:52,823
‫- في 893 جزء في المليون؟‬
‫- صحيح.‬

314
00:17:52,990 --> 00:17:54,324
‫ووجدت الـ "تولوين"‬

315
00:17:54,491 --> 00:17:58,036
‫- في 347 جزء بالمليون.‬
‫- أجل.‬

316
00:17:58,203 --> 00:18:02,207
‫سيدي، أود أن أقدم كدليل‬
‫تقرير وكالة حماية البيئة في 2009‬

317
00:18:02,374 --> 00:18:06,503
‫حول جودة مياه مأخوذة‬
‫من بئر في غرب فيرجينيا.‬

318
00:18:06,670 --> 00:18:10,382
‫أعترض. ما علاقة تقرير جودة مياه‬
‫في غرب فيرجينيا‬

319
00:18:10,549 --> 00:18:13,635
‫- بهذه القضية في كولورادو؟‬
‫- سأجعله وثيق الصلة حالاً.‬

320
00:18:13,802 --> 00:18:15,387
‫لنستمع.‬

321
00:18:17,639 --> 00:18:21,894
‫سيد ترينت، هلا تخبرنا‬
‫بمستويات التلوث التي وُجدت‬

322
00:18:22,060 --> 00:18:24,104
‫في بئر غرب فيرجينيا؟‬

323
00:18:29,276 --> 00:18:32,988
‫بنزين 767 جزء في المليون‬

324
00:18:33,614 --> 00:18:37,451
‫893 جزء في المليون "زايلين"‬

325
00:18:37,618 --> 00:18:41,121
‫347 جزء بالمليون "تولوين".‬

326
00:18:41,288 --> 00:18:45,626
‫مستويات متطابقة، مع أن الموقعين‬
‫يبعدان آلاف الٔاميال عن بعضهما البعض.‬

327
00:18:45,792 --> 00:18:47,252
‫أعتقد أن هذا مستحيل.‬

328
00:18:47,419 --> 00:18:48,754
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لست واثقاً.‬

329
00:18:48,921 --> 00:18:52,758
‫سيد ترينت، أليس صحيحاً أنك لم تجرِ‬
‫أية اختبارات في موفع كولورادو‬

330
00:18:52,925 --> 00:18:56,261
‫لكنك عوضاً عن ذلك حاولت تمرير‬
‫تقرير قديم من فرجينيا الغربية‬

331
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
‫على أنه مرتبط بموقع الاميش في كولورادو؟‬

332
00:18:59,806 --> 00:19:01,433
‫ربما خلطت بين التقارير.‬

333
00:19:01,600 --> 00:19:05,938
‫سيدي، نطلب شطب كل شهادة السيد ترينت‬
‫بالاضافة الى تقرير المختبر.‬

334
00:19:06,396 --> 00:19:07,564
‫تمت الموافقة على الطلب.‬

335
00:19:08,023 --> 00:19:09,608
‫رُفعت الجلسة لهذا اليوم.‬

336
00:19:16,740 --> 00:19:19,743
‫أنا آسف جداً.‬
‫يمكننا اجراء فحص آخر.‬

337
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
‫أنت تعرف بأن هذا لن يشكل فرقاً.‬

338
00:19:22,079 --> 00:19:24,540
‫لن يصدق المحلفون أية كلمة أخرى أقولها.‬

339
00:19:24,706 --> 00:19:26,458
‫لقد دمرت مصداقيتي.‬

340
00:19:26,625 --> 00:19:28,502
‫عن اذنك.‬

341
00:19:29,253 --> 00:19:30,921
‫آنسة بينغام.‬

342
00:19:31,421 --> 00:19:33,465
‫حاولت المساعدة فقط.‬

343
00:19:51,275 --> 00:19:53,193
‫يا الهي.‬

344
00:19:53,360 --> 00:19:54,862
‫- مرحباً يا بول.‬
‫- مرحباً.‬

345
00:19:55,571 --> 00:19:57,698
‫يجب أن نتكلم.‬

346
00:20:02,703 --> 00:20:06,081
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف كيف أجيب على هذا.‬

347
00:20:06,248 --> 00:20:09,376
‫قال الطبيب بأن ايلين بحاجة الى استراحة‬
‫وأنت تقيم حفلة لها؟‬

348
00:20:09,543 --> 00:20:11,170
‫- ليس الٔامر كما يبدو.‬
‫- حسن.‬

349
00:20:11,336 --> 00:20:13,714
‫ألا توجد اذن فرقة مارياتشي في غرفتها؟‬

350
00:20:13,881 --> 00:20:15,507
‫- بلى، لكن...‬
‫- علي الدخول الان‬

351
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
‫وطرد الجميع. شكراً جزيلاً.‬

352
00:20:17,843 --> 00:20:20,304
‫- جين.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:20:22,139 --> 00:20:23,182
‫انها تحتضر.‬

354
00:20:24,183 --> 00:20:25,267
‫ماذا؟‬

355
00:20:25,434 --> 00:20:31,398
‫لم تسمح للٔاطباء باخبارك بهذا‬
‫لكن وجدوا ورماً في جذع دماغها.‬

356
00:20:32,024 --> 00:20:34,443
‫لهذا السبب كانت في لوس أنجلوس‬
‫أساساً.‬

357
00:20:36,069 --> 00:20:38,572
‫لا، لا. كانت تشاهد مسرحية موسيقية.‬

358
00:20:38,739 --> 00:20:41,033
‫كانت عند طبيب مختص.‬

359
00:20:41,658 --> 00:20:46,163
‫لكن ما من شيء يمكنهم فعله لٔاجلها.‬
‫لا يتوقعون لها وقتاً طويلاً.‬

360
00:20:46,330 --> 00:20:49,499
‫أخبرتني فقط لٔاساعدها في اقامة الحفلة.‬

361
00:20:50,334 --> 00:20:52,294
‫يجب أن أكلمها.‬

362
00:20:52,461 --> 00:20:54,588
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

363
00:20:55,464 --> 00:20:58,133
‫عندما تدخلين الى هناك‬
‫يجب أن تحترمي رغباتها.‬

364
00:20:58,300 --> 00:21:01,261
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

365
00:21:01,428 --> 00:21:04,264
‫أتصرف وكأن كل شيء طبيعي؟‬

366
00:21:04,431 --> 00:21:07,059
‫لا يعجبك الٔامر عندما تخبرك‬
‫كيف تعيشين حياتك.‬

367
00:21:07,226 --> 00:21:11,730
‫- بول، هذا مختلف تماماً.‬
‫- جين، هذا ما تريده.‬

368
00:21:11,897 --> 00:21:13,649
‫امنحيها ذلك.‬

369
00:21:49,101 --> 00:21:51,728
‫هل بقيت في الخارج طوال الليل؟‬

370
00:21:51,895 --> 00:21:53,480
‫كنت في المستشفى مجدداً.‬

371
00:21:53,647 --> 00:21:55,816
‫- هلا تعطينني بعضاً من هذه القهوة؟‬
‫- بالطبع.‬

372
00:21:55,983 --> 00:21:57,484
‫أشكرك.‬

373
00:21:58,193 --> 00:21:59,862
‫ستيس...‬

374
00:22:00,028 --> 00:22:02,573
‫ايلين تحتضر.‬

375
00:22:02,739 --> 00:22:03,866
‫ماذا؟‬

376
00:22:04,032 --> 00:22:05,742
‫أجل، لديها ورم في الدماغ.‬

377
00:22:06,368 --> 00:22:08,662
‫انها لا تعرف بأنني أعرف.‬

378
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
‫انها لا تريدك أن تقلقي.‬

379
00:22:13,667 --> 00:22:18,881
‫أعرف بأنها ليست والدتي الحقيقية ولكن...‬

380
00:22:20,632 --> 00:22:22,801
‫الان هذا غير مهم.‬

381
00:22:25,220 --> 00:22:28,599
‫أعتقد بأنها تحبك كثيراً‬

382
00:22:28,765 --> 00:22:33,103
‫ولا تريدك أن تتألمي‬
‫لٔانك اذا تألمت، تتألم هي.‬

383
00:22:34,438 --> 00:22:38,233
‫صرخت عليها لتدخلها في حياتي.‬
‫ماذا دهاني؟‬

384
00:22:38,859 --> 00:22:41,737
‫أي ابنة لا تصرخ على والدتها لهذا؟‬

385
00:22:42,905 --> 00:22:44,656
‫أجل.‬

386
00:22:44,823 --> 00:22:47,159
‫أجل، أظنك محقة.‬

387
00:22:49,745 --> 00:22:54,041
‫لقد أبلى تريب حسناً على منصة الشهود‬
‫لكنني واثق بأن المحلفين سيرون بأنه متنمر.‬

388
00:22:54,208 --> 00:22:57,002
‫ما يزعجني حقاً أنه يستمتع‬
‫على حسابي.‬

389
00:22:57,169 --> 00:23:00,422
‫لا أشك أبداً بأنه يستمتع‬
‫في اعتلاء منصة الشهود.‬

390
00:23:01,256 --> 00:23:02,758
‫روبين...‬

391
00:23:03,258 --> 00:23:06,136
‫أيعقل أنه كان مستثاراً؟‬

392
00:23:06,303 --> 00:23:10,224
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد، واضح أنه يحب الاذلال.‬

393
00:23:10,390 --> 00:23:12,184
‫ربما هو ليس وغداً انتقامياً...‬

394
00:23:12,351 --> 00:23:13,977
‫- بل على الٔارجح...‬
‫- سادي.‬

395
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
‫كان حرياً بي ملاحظة ذلك.‬

396
00:23:18,440 --> 00:23:21,777
‫لهذا السبب لم يدفع فاتورته‬
‫واتصل بزبائني الاخرين.‬

397
00:23:21,944 --> 00:23:23,403
‫أرادني أن أرفع دعوى ضده.‬

398
00:23:23,570 --> 00:23:26,240
‫علي اعادة التفكير باستراتيجي.‬

399
00:23:28,200 --> 00:23:31,161
‫كانت انتكاسة في الٔامس‬
‫لكنني لن أستسلم.‬

400
00:23:31,620 --> 00:23:34,331
‫- أنا أقدر كل شيء قمت به.‬
‫- أشكرك.‬

401
00:23:34,498 --> 00:23:37,543
‫لكن المحكمة لن تجد العدل‬
‫حيث لا يمكن أن يجده الله.‬

402
00:23:37,709 --> 00:23:42,339
‫ربما، لكن لولا اخفاق زاك‬
‫لكنا في وضع جيد.‬

403
00:23:42,506 --> 00:23:43,841
‫أنا لم أثق أبداً بزاك.‬

404
00:23:44,633 --> 00:23:46,635
‫عندما صافحته، شعرت بعدم الاخلاص.‬

405
00:23:46,802 --> 00:23:48,428
‫حقاً؟‬

406
00:23:49,012 --> 00:23:50,055
‫أنظري الى يدي.‬

407
00:23:50,889 --> 00:23:52,140
‫- انهما قاسيتان.‬
‫- أجل.‬

408
00:23:52,307 --> 00:23:53,892
‫صلبتان.‬
‫أتدري؟‬

409
00:23:54,059 --> 00:23:57,020
‫أستطيع أن أنصحك بمرطب طبيعي تماماً.‬

410
00:23:57,187 --> 00:23:59,356
‫انك تفوتين قصدي.‬

411
00:24:01,275 --> 00:24:04,403
‫زاك ادعى بأنه نشأ في مزرعة.‬

412
00:24:05,153 --> 00:24:06,822
‫لكن كانت يداه ناعمتين.‬

413
00:24:08,615 --> 00:24:10,701
‫لقد كذب علينا.‬

414
00:24:12,619 --> 00:24:15,372
‫شكرا جزيلاً لمقابلتنا يا آنسة أورتيز.‬

415
00:24:15,539 --> 00:24:17,416
‫العفو، لكنني أريد أن أوضح‬

416
00:24:17,583 --> 00:24:20,794
‫بأننا لا نقبل الا الٔاطفال‬
‫الٔاكثر أهلية هنا في الٔاكاديمية.‬

417
00:24:20,961 --> 00:24:23,755
‫نحن نتحدث عن طفل في سن 3 سنوات‬
‫لا يستطيع التهجئة حتى.‬

418
00:24:23,922 --> 00:24:25,174
‫سوف تفاجأ.‬

419
00:24:25,674 --> 00:24:30,554
‫لذلك فان تقييمنا للٔاهالي أمر مركزي‬
‫في قراراتنا بالقبول.‬

420
00:24:30,721 --> 00:24:32,222
‫اسأليني أي شيء تريدينه‬

421
00:24:32,389 --> 00:24:36,351
‫لكن اذا أردت سؤالي بشأن عواصم الدول‬
‫يجب أن أحدد موعداً آخر لبعد شهر.‬

422
00:24:36,518 --> 00:24:37,603
‫دعاني أتكلم بصراحة.‬

423
00:24:37,769 --> 00:24:39,855
‫تبدوان ثنائياً لطيفاً‬

424
00:24:40,022 --> 00:24:42,399
‫لكن ثمة قائمة انتظار لدخول حضانتنا.‬

425
00:24:42,566 --> 00:24:46,111
‫دعاني أقترح عليكما بعض‬
‫الٔاكاديميات البديلة الجيدة.‬

426
00:24:46,278 --> 00:24:48,322
‫أظن أننا سمعنا ما يكفي.‬
‫ستيسي، دعينا نذهب.‬

427
00:24:48,488 --> 00:24:51,366
‫مهلاً. لا تستمعي اليه.‬
‫انه المتبرع بالمني فقط.‬

428
00:24:51,533 --> 00:24:55,204
‫أنا أم عازبة‬
‫ولن أسمح لك برفض ابني.‬

429
00:24:55,370 --> 00:24:57,539
‫- هل قلت "متبرع مني"؟‬
‫- هل هذه مشكلة؟‬

430
00:24:57,706 --> 00:25:00,292
‫- بموجب القانون، لا يمكنك التمييز...‬
‫- توقف.‬

431
00:25:01,210 --> 00:25:05,380
‫هل أنتما ثنائي مغاير الجنس غير متزوج‬
‫أجريتما تلقيحاً اصطناعياً؟‬

432
00:25:05,547 --> 00:25:10,385
‫أجل. نحن ثنائي فخور مغاير الجنس‬
‫غير متزوج أجرينا تلقيحاً اصطناعياً.‬

433
00:25:11,762 --> 00:25:14,139
‫نحن بحاجة الى رايتنا الخاصة‬
‫أو سوارنا الخاص.‬

434
00:25:14,515 --> 00:25:17,017
‫التنوع هو أولوية هنا في باكمان.‬

435
00:25:17,184 --> 00:25:19,478
‫ربما أجد مكاناً لطفلك.‬

436
00:25:19,645 --> 00:25:21,271
‫- حقاً؟‬
‫- لا أستطيع ضمان ذلك.‬

437
00:25:21,438 --> 00:25:23,899
‫- ثمة عوامل أخرى للنظر فيها.‬
‫- عوامل أخرى؟‬

438
00:25:24,566 --> 00:25:27,069
‫نحن نقوم الان بحملتنا الصيفية‬

439
00:25:27,236 --> 00:25:31,198
‫- لجمع تبرعات لمسبح داخلي.‬
‫- لا مشكلة. كم؟‬

440
00:25:31,365 --> 00:25:34,701
‫لن أكون فظة جداً لٔاقترح مبلغاً.‬

441
00:25:34,868 --> 00:25:36,411
‫لكن؟‬

442
00:25:36,578 --> 00:25:40,207
‫ينقصنا حالياً 25 ألف دولار‬
‫لبلوغ هدفنا.‬

443
00:25:40,374 --> 00:25:43,418
‫- أيمكنني أن أدفع بالتقسيط؟‬
‫- حسن، لقد سمعنا ما يكفي. هيا بنا.‬

444
00:25:43,585 --> 00:25:45,295
‫- أود سماع المزيد.‬
‫- ستيسي.‬

445
00:25:45,462 --> 00:25:47,256
‫آسفة. عن اذنك.‬

446
00:25:47,923 --> 00:25:50,926
‫أوين. أوين. الى أين تذهب؟‬

447
00:25:51,093 --> 00:25:53,220
‫أبتعد عن هذا الابتزاز الٔاكاديمي.‬

448
00:25:53,387 --> 00:25:56,265
‫لو كنت لا أزال قاضياً الان‬
‫لزججت بتلك المرأة في السجن.‬

449
00:25:56,431 --> 00:25:59,101
‫هذه ليست قاعة محكمة‬
‫انني أحاول اقناع تلك المرأة‬

450
00:25:59,268 --> 00:26:02,312
‫بقبول طفلي‬
‫في أفضل مدرسة في الولاية.‬

451
00:26:02,479 --> 00:26:05,399
‫هناك الكثير من المدارس الجيدة‬
‫لا تتطلب وساطة.‬

452
00:26:05,732 --> 00:26:08,402
‫أياً كان ما يعنيه ذلك‬
‫أنا لا أطلب منك المال.‬

453
00:26:08,569 --> 00:26:13,866
‫وأنا شخصياً لا أتخيل طريقة أفضل‬
‫لانفاق مالي من انفاقه على تعليم طفلي.‬

454
00:26:14,408 --> 00:26:18,120
‫الان بعد اذنك‬
‫ثمة شيك كبير سمين يجب علي تحريره.‬

455
00:26:22,124 --> 00:26:23,625
‫آسف على سوء الفهم.‬

456
00:26:23,792 --> 00:26:26,211
‫الانسة بينغام طلبت مني الاعتذار‬
‫من سيادتك.‬

457
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
‫طلبت منك المجيء الى هنا‬
‫لكن ليس للاعتذار.‬

458
00:26:28,463 --> 00:26:30,215
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

459
00:26:30,382 --> 00:26:33,427
‫لقد اكتشفنا شيئاً عن زاك ترينت.‬

460
00:26:33,594 --> 00:26:35,888
‫يداه ناعمتان جداً.‬

461
00:26:36,430 --> 00:26:37,598
‫يدان ناعمتان؟‬

462
00:26:37,764 --> 00:26:39,141
‫مثل الٔاطفال.‬

463
00:26:39,308 --> 00:26:41,977
‫واضح أنه لم يقم بعمل يدوي‬
‫في تلك المزرعة.‬

464
00:26:42,686 --> 00:26:44,855
‫لذلك تقدمت وأجريت بعض الفحص‬

465
00:26:45,022 --> 00:26:48,358
‫وتبين بأنك اذا بحثت في غوغل‬
‫عن زاك ترينت‬

466
00:26:48,525 --> 00:26:53,030
‫تظهر 6 مقالات بالضبط عنه‬
‫وعن منظمته البيئية.‬

467
00:26:53,197 --> 00:26:55,073
‫وما علاقة هذا بالٔامر؟‬

468
00:26:55,240 --> 00:26:59,703
‫لٔان منظمة كبيرة مثل منظمة حماية‬
‫المياه العذبة‬

469
00:27:00,454 --> 00:27:02,331
‫يتوقع المرء تغطية اعلامية أكبر.‬

470
00:27:02,497 --> 00:27:04,875
‫نحن لا نسعى للشهرة.‬
‫نحن نسعى للنتائج.‬

471
00:27:05,209 --> 00:27:09,713
‫على كل حال، قررت الاتصال‬
‫بكاتب كل واحد من هذه المقالات‬

472
00:27:09,880 --> 00:27:11,131
‫لكن لا وجود لهم‬

473
00:27:11,298 --> 00:27:15,344
‫ما جعلني أتساءل ما اذا كان زاك‬
‫هو اسمه الحقيقي فعلاً.‬

474
00:27:15,511 --> 00:27:18,013
‫- وهلا خمنت؟‬
‫- أظنه ليس كذلك.‬

475
00:27:18,722 --> 00:27:22,434
‫أجل. الاسم الحقيقي لمعانق الٔاشجار المزعوم‬
‫هو ديفيد كليمنت.‬

476
00:27:22,893 --> 00:27:26,980
‫غير ديفيد اسمه بعد أن عمل‬
‫في قسم العلاقات العامة في...‬

477
00:27:27,147 --> 00:27:28,732
‫على رسلك هنا.‬

478
00:27:28,899 --> 00:27:30,442
‫"آيفار أويل".‬

479
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
‫لا شيء مخالف للقانون بهذا.‬

480
00:27:32,236 --> 00:27:34,780
‫منظمة حماية المياه العذبة‬
‫ما هم الا ذئب في ثياب حمل‬

481
00:27:34,947 --> 00:27:39,535
‫يدعون بأنهم يمثلون قضايا بيئية‬
‫لكنهم في الواقع يعملون ضدها.‬

482
00:27:39,701 --> 00:27:45,249
‫كما يتم تمويل حماة المياه العذبة‬
‫من قبل رئيس...‬

483
00:27:45,999 --> 00:27:47,209
‫"آيفار أويل".‬

484
00:27:47,376 --> 00:27:48,544
‫"آيفار أويل".‬

485
00:27:48,710 --> 00:27:52,047
‫- سيدي، لم يكن لدي علم.‬
‫- حتى لو كان هذا صحيحاً، رؤسائك يعرفون.‬

486
00:27:52,965 --> 00:27:55,801
‫وباختلاق مجموعة بيئية مزيفة‬

487
00:27:55,968 --> 00:27:59,388
‫هذا الرجل تعمد اظهار ادعاءاتنا الشرعية‬
‫على أنها زائفة.‬

488
00:28:00,138 --> 00:28:04,685
‫سأبلغ عن السيد ترينت و "آيفار أويل"‬
‫الى مكتب المدعي العام.‬

489
00:28:05,143 --> 00:28:08,230
‫لكن بما أن حماة المياه العذبة‬
‫ليس مدعي مناسب‬

490
00:28:08,397 --> 00:28:10,732
‫- سأرفض...‬
‫- الا اذا وجدت بديلاً.‬

491
00:28:10,899 --> 00:28:13,068
‫- هل تستطيعين؟‬
‫- سأحاول.‬

492
00:28:16,488 --> 00:28:17,990
‫كيف سار الٔامر؟‬

493
00:28:18,156 --> 00:28:21,118
‫ان لم نجد شخصاً ما لرفع دعوى‬
‫بشكل قانوني‬

494
00:28:21,285 --> 00:28:23,579
‫سنخسر.‬

495
00:28:23,745 --> 00:28:27,040
‫جيكوب، هلا تعيد النظر رجاءً؟‬

496
00:28:29,334 --> 00:28:31,503
‫هذا سيخرق كل ما أمثله.‬

497
00:28:32,963 --> 00:28:35,674
‫لم لا أصبح أنا من الـ "اميش"؟‬
‫ما رأيك؟‬

498
00:28:35,841 --> 00:28:38,594
‫أنت وأنا، جيكوب، نحلب الماعز‬
‫ونبني حظائر.‬

499
00:28:40,262 --> 00:28:42,014
‫تيري، أنت عبقرية.‬

500
00:28:42,181 --> 00:28:44,057
‫أعرف، لكنني لا أستطيع تغيير عقيدتي حقاً.‬

501
00:28:44,224 --> 00:28:48,145
‫أقصد، سمعت بأن الكعك المملح لذيذ‬
‫لكن القلنسوة تجعل شعري مثل شعر القطة.‬

502
00:28:48,312 --> 00:28:50,898
‫تيري، رافقيني. لحظة واحدة.‬

503
00:28:51,064 --> 00:28:54,318
‫هل ستصرخين علي لٔانني توددت‬
‫الى رجل "آميش" جذاب؟ هذه طبيعتي.‬

504
00:28:54,484 --> 00:28:58,405
‫لا. يا الهي، أنا أحبك لٔاجل هذا. اسمعي،‬
‫يجب أن أذهب الى المستشفى لزيارة والدتي.‬

505
00:28:58,572 --> 00:29:01,450
‫أريدك أن تبعثي عن زاك يوردي،‬
‫ابن جيكوب.‬

506
00:29:01,617 --> 00:29:03,911
‫- حسن. لماذا؟‬
‫- انه أملنا الوحيد.‬

507
00:29:16,965 --> 00:29:18,383
‫مرحباً.‬

508
00:29:18,550 --> 00:29:20,427
‫كيف تشعرين؟‬

509
00:29:23,388 --> 00:29:25,098
‫أين بول؟‬

510
00:29:25,265 --> 00:29:27,267
‫ذهب لاحضار بعض الماء.‬

511
00:29:27,726 --> 00:29:30,604
‫نسيت نظارة القراءة.‬

512
00:29:30,771 --> 00:29:33,065
‫كان يقرأ لي.‬

513
00:29:33,232 --> 00:29:35,817
‫"أليس في بلاد العجائب".‬

514
00:29:35,984 --> 00:29:38,820
‫أتذكرين عندما كنت أقرأها لك‬
‫وأنت صغيرة؟‬

515
00:29:39,446 --> 00:29:42,074
‫بالطبع. أجل، أجل.‬

516
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
‫هلا تكملين من حيث توقف؟‬

517
00:29:46,203 --> 00:29:47,871
‫أجل.‬

518
00:29:50,082 --> 00:29:53,085
‫حسن. لنر هنا.‬

519
00:29:55,379 --> 00:29:57,631
‫وصلت أليس الى تفرع طرق.‬

520
00:29:58,298 --> 00:30:01,468
‫أي طريق أسلك؟ سألت.‬

521
00:30:01,635 --> 00:30:05,722
‫الى أين تريدين الذهاب؟‬
‫أجابها القط تشيشاير.‬

522
00:30:06,598 --> 00:30:10,269
‫لا أعرف، أجابت أليس.‬

523
00:30:11,061 --> 00:30:14,898
‫عندئذ قال القط، لا يهم".‬

524
00:30:16,233 --> 00:30:18,026
‫آسفة.‬

525
00:30:20,237 --> 00:30:22,614
‫- هيا.‬
‫- حسن.‬

526
00:30:22,781 --> 00:30:24,741
‫اقرئي رسالتك.‬

527
00:30:26,159 --> 00:30:28,078
‫ليس شيئاً مهماً.‬

528
00:30:28,245 --> 00:30:30,664
‫ما تفعلينه مهم جداً.‬

529
00:30:31,456 --> 00:30:33,333
‫اقرأيها.‬

530
00:30:34,668 --> 00:30:36,295
‫حسن.‬

531
00:30:38,172 --> 00:30:39,715
‫مجرد شيء من العمل.‬

532
00:30:39,882 --> 00:30:41,800
‫هل يحتاجون اليك؟‬

533
00:30:42,593 --> 00:30:44,303
‫أستطيع الانتظار.‬

534
00:30:44,469 --> 00:30:45,804
‫جيني.‬

535
00:30:46,513 --> 00:30:48,765
‫اذهبي وقومي بعملك.‬

536
00:30:48,932 --> 00:30:50,142
‫اجعليني فخورة.‬

537
00:30:52,477 --> 00:30:54,271
‫أنا مصرة.‬

538
00:30:57,357 --> 00:30:59,443
‫سأعود حالما أستطيع.‬

539
00:30:59,943 --> 00:31:01,153
‫أعرف بأنك ستفعلين.‬

540
00:31:03,572 --> 00:31:06,575
‫وسوف أكون هنا.‬

541
00:31:24,885 --> 00:31:27,596
‫سيد أوزغود، لدينا عرض.‬

542
00:31:27,763 --> 00:31:31,225
‫اذا استمررت في تشويه سمعة روبن،‬
‫سنسقط الدعوة.‬

543
00:31:31,767 --> 00:31:33,477
‫عفواً. ربما سمعت بشكل خاطئ.‬

544
00:31:33,644 --> 00:31:37,397
‫يفترض بكم اسقاط الدعوى اذا توقف‬
‫عن تشويه سمعتها، وليس العكس.‬

545
00:31:37,564 --> 00:31:38,649
‫ليس في هذه الحالة.‬

546
00:31:39,149 --> 00:31:40,317
‫لا أفهم.‬

547
00:31:41,318 --> 00:31:43,904
‫- أظن أن تريب يفهم.‬
‫- أجل.‬

548
00:31:45,155 --> 00:31:47,741
‫أي شيء تريده، سأفعله.‬

549
00:31:47,908 --> 00:31:51,078
‫- ابدأ بالاتصال بزبائن روبين.‬
‫- توقف.‬

550
00:31:52,454 --> 00:31:55,832
‫أريد من ليدي روبين أن تصدر تعليماتها.‬

551
00:31:57,918 --> 00:32:01,588
‫ستسحب كل ما قلته لزبائني‬
‫وأساء الى عملي.‬

552
00:32:01,755 --> 00:32:03,423
‫وماذا يفترض بي أن أقول بالضبط؟‬

553
00:32:04,007 --> 00:32:09,304
‫أخبرهم بأنك شخص تافه‬
‫قذر كاذب.‬

554
00:32:10,806 --> 00:32:12,558
‫و...‬

555
00:32:23,277 --> 00:32:25,153
‫أستطيع القيام بهذا.‬

556
00:32:26,154 --> 00:32:27,823
‫كل شيء.‬

557
00:32:28,240 --> 00:32:31,410
‫وأود أن أحدد موعداً معك ليوم غد.‬

558
00:32:32,870 --> 00:32:34,329
‫سأدفع مسبقاً.‬

559
00:32:40,544 --> 00:32:42,087
‫آسفة لتأخري.‬

560
00:32:42,754 --> 00:32:47,634
‫أود أن أقدم المدعي الجديد آيزاك يوردي،‬
‫ابن جيكوب يوردي.‬

561
00:32:47,801 --> 00:32:49,553
‫سيدي، هذا المكان ليس له مكانة.‬

562
00:32:49,720 --> 00:32:51,930
‫انه ليس عضواً في مجتمع الـ "اميش".‬
‫لقد تم نفيه.‬

563
00:32:52,097 --> 00:32:54,766
‫أختي تحتضر يا سيدي.‬

564
00:32:54,933 --> 00:32:59,062
‫أطلب من المحكمة الاعتراف بي‬
‫حتى ولو لم يفعل والدي.‬

565
00:32:59,938 --> 00:33:02,983
‫أيها الشاب، ليتني أستطيع،‬
‫لكنك لست مؤهلاً لتكون مدعياً.‬

566
00:33:03,150 --> 00:33:04,234
‫في الواقع، انه مؤهل.‬

567
00:33:04,401 --> 00:33:09,156
‫وفقاً لعقود ملكية الٔارض، آيزاك يملك‬
‫20 دونماً ورثها عن جده.‬

568
00:33:13,744 --> 00:33:15,078
‫هل هذا صحيح؟‬

569
00:33:18,415 --> 00:33:20,834
‫أنا هنا للمساعدة. أرجوك.‬

570
00:33:26,715 --> 00:33:29,092
‫الٔاعباء الثقيلة قليلة‬
‫اذا ساهم الجميع في الحمل.‬

571
00:33:35,390 --> 00:33:37,809
‫أجل. هذا صحيح.‬

572
00:33:37,976 --> 00:33:42,189
‫والدي ترك لكل واحد من أحفاده‬
‫قطعة أرض.‬

573
00:33:42,356 --> 00:33:44,983
‫توفي قبل رحيل آيزاك عنا.‬

574
00:33:45,901 --> 00:33:49,112
‫بناءً عليه سأصدر أمراً‬
‫بمنع مزيد من عمليات الحفر‬

575
00:33:49,863 --> 00:33:53,659
‫ومنح تعويضات ضرر اضافة‬
‫الى المصاريف الطبية‬

576
00:33:53,825 --> 00:33:56,036
‫لشقيقة آيزاك، ربيكا.‬

577
00:33:56,203 --> 00:33:58,080
‫مهلاً يا سيدي، هذا مبالغ فيه.‬

578
00:33:58,247 --> 00:34:01,917
‫كما آمر موكلك بايداع 10 ملايين دولار‬
‫في حساب ضمان‬

579
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
‫لدفع مقابل أي اصلاح مستقبلي.‬

580
00:34:05,629 --> 00:34:07,422
‫انتهينا هنا.‬

581
00:34:17,933 --> 00:34:19,141
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

582
00:34:19,309 --> 00:34:21,895
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

583
00:34:24,147 --> 00:34:25,607
‫كنت محقاً.‬

584
00:34:25,774 --> 00:34:30,404
‫لا يجب أن يكون أول عمل لي كأم‬
‫المشاركة في نشاط جنائي.‬

585
00:34:30,571 --> 00:34:31,905
‫لم يكن نشاطاً جنائياً بالضبط.‬

586
00:34:32,072 --> 00:34:33,824
‫كان رشوى وكان مريباً.‬

587
00:34:33,991 --> 00:34:36,743
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫لماذا كانت تلك المدرسة بهذه الٔاهمية لك؟‬

588
00:34:36,909 --> 00:34:39,121
‫لٔانني لست ذكية كما تعتقد.‬

589
00:34:39,538 --> 00:34:45,127
‫ويمكن لمدرسة مثل باكمان أن تمنح طفلي‬
‫أفضلية لا أستطيع منحه اياها.‬

590
00:34:46,837 --> 00:34:48,714
‫أترى، أنت ذكي‬

591
00:34:48,880 --> 00:34:52,050
‫وتعتبر الٔامر مسلماً به‬
‫بأن هذا الطفل سيكون مثلك‬

592
00:34:52,217 --> 00:34:56,763
‫لكن ماذا لو كان أو كانت مثلي؟‬

593
00:34:59,808 --> 00:35:03,353
‫أتعلمين شيئاً؟‬
‫أنت تستخفين بقدر نفسك.‬

594
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
‫أتعتقدين بأنك كنت لتستطيعي‬
‫تأسيس مصلحة ناجحة‬

595
00:35:06,148 --> 00:35:09,276
‫لو لم تكوني ذكية؟‬
‫ستيسي، مخبز "فطيكة" كان عملاً عبقرياً.‬

596
00:35:09,443 --> 00:35:11,862
‫وبحقك، لقد اخترتني‬
‫لٔاكون المتبرع بالمني.‬

597
00:35:12,654 --> 00:35:15,032
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟‬

598
00:35:15,199 --> 00:35:19,036
‫اختيارك لشخص مثلي‬
‫هذا دليل على مستوى عال من الذكاء.‬

599
00:35:24,082 --> 00:35:27,711
‫ستيسي، سأكون دائماً الى جانبك‬
‫لدعمك ودعم طفلك.‬

600
00:35:32,049 --> 00:35:33,884
‫طفلنا.‬

601
00:35:37,930 --> 00:35:39,515
‫حسن.‬

602
00:35:53,070 --> 00:35:56,949
‫لقد أصدر المحكمة أمراً لشركة‬
‫"آيفاك أويل" بتحرير أول شيك لهم‬

603
00:35:57,115 --> 00:35:58,951
‫تفضل.‬

604
00:36:00,410 --> 00:36:02,746
‫هذه معجزة حقاً.‬

605
00:36:06,208 --> 00:36:07,876
‫أبي.‬

606
00:36:10,170 --> 00:36:15,717
‫أرجوك أن تخبر أمي وربيكا‬
‫بأنني أفتقدهما.‬

607
00:36:16,593 --> 00:36:20,222
‫آنسة بينغام، قطاري سيغادر‬
‫خلال ساعة.‬

608
00:36:20,889 --> 00:36:23,934
‫سألتقي بابنتي في مستشفى في دينفر.‬

609
00:36:24,101 --> 00:36:25,978
‫ستبدأ علاجها بعد ظهر اليوم.‬

610
00:36:26,144 --> 00:36:30,190
‫جيكوب، لقد ربحنا بفضل آيزاك فقط.‬

611
00:36:30,357 --> 00:36:34,570
‫لقد أنقذ أرضك وأنقذ حياة ابنك.‬

612
00:36:37,281 --> 00:36:41,076
‫سأذكرك دائماً في صلواتي.‬

613
00:36:47,749 --> 00:36:50,169
‫أبي، أرجوك أن تنظر الي فقط.‬

614
00:36:53,338 --> 00:36:55,716
‫ما زلت نفس الشخص.‬

615
00:37:56,485 --> 00:37:58,070
‫كيف حالها؟‬

616
00:37:59,196 --> 00:38:00,489
‫ليست بأفضل حال.‬

617
00:38:05,661 --> 00:38:07,287
‫أمي؟‬

618
00:38:07,829 --> 00:38:09,456
‫مرحباً.‬

619
00:38:09,623 --> 00:38:11,416
‫مرحباً.‬

620
00:38:15,546 --> 00:38:17,798
‫أتريدين أن أقرأ لك؟‬

621
00:38:23,136 --> 00:38:25,681
‫أريدك أن تكلميني.‬

622
00:38:28,433 --> 00:38:30,102
‫حسن.‬

623
00:38:30,644 --> 00:38:33,981
‫عزيزتي، أنا آسفة لٔانني تدخلت كثيراً.‬

624
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
‫لا.‬

625
00:38:35,774 --> 00:38:40,779
‫أتعلمين؟ هذه طريقتك باظهار‬
‫اهتمامك بي.‬

626
00:38:40,946 --> 00:38:45,158
‫آسفة أيضاً لٔانني أحرجتك‬
‫في بعض الٔاوقات.‬

627
00:38:48,370 --> 00:38:50,455
‫أنت تعبرين عن مشاعرك.‬

628
00:38:50,622 --> 00:38:52,207
‫وأنا معجبة بهذا.‬

629
00:38:54,251 --> 00:38:55,836
‫أنا الاسفة.‬

630
00:38:56,461 --> 00:38:58,964
‫آسفة لٔانني لم أكن ابنة أفضل.‬

631
00:38:59,631 --> 00:39:02,634
‫لطالما كنت الى جواري.‬

632
00:39:04,636 --> 00:39:06,763
‫لكن كلتينا تعرف الحقيقة.‬

633
00:39:08,640 --> 00:39:10,225
‫ماذا؟‬

634
00:39:12,352 --> 00:39:14,229
‫أنت لست ابنتي.‬

635
00:39:16,690 --> 00:39:18,150
‫ماذا؟‬

636
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
‫أنت لست ابنتي.‬

637
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
‫منذ أن تعرضت لاطلاق النار.‬

638
00:39:30,162 --> 00:39:33,207
‫لم أقرأ لك‬
‫"أليس في بلاد العجائب" لك أبداً.‬

639
00:39:35,709 --> 00:39:37,544
‫الٔام...‬

640
00:39:38,670 --> 00:39:41,548
‫تعرف طفلتها.‬

641
00:39:47,179 --> 00:39:49,723
‫أنت لست جين نفسها.‬

642
00:39:51,600 --> 00:39:53,894
‫لكنك ما زلت حبيبتي جيني.‬

643
00:39:55,145 --> 00:39:57,147
‫وبأشكال‬

644
00:39:57,314 --> 00:40:00,025
‫لم أتخيلها قط.‬

645
00:40:02,110 --> 00:40:04,112
‫أحبك.‬

646
00:40:09,076 --> 00:40:11,703
‫أياً تكونين.‬

647
00:40:16,917 --> 00:40:19,044
‫أنا أحبك أيضاً.‬

648
00:40:30,222 --> 00:40:32,099
‫ليساعدني أحد ما.‬

649
00:40:32,808 --> 00:40:34,184
‫النجدة.‬

650
00:40:34,351 --> 00:40:35,686
‫بول.‬

651
00:40:36,186 --> 00:40:39,231
‫لقد رحلت يا جين. أنا آسف.‬

652
00:41:07,009 --> 00:41:08,594
‫جين.‬

653
00:41:09,595 --> 00:41:12,097
‫سمعت لتوّي. أنا آسف.‬

654
00:41:12,556 --> 00:41:14,308
‫أشكرك.‬

655
00:41:18,395 --> 00:41:20,105
‫كانت تعرف بأنها تحتضر.‬

656
00:41:21,440 --> 00:41:25,277
‫لكنها لم ترغب بأن أعرف.‬

657
00:41:25,861 --> 00:41:28,030
‫كانت روحاً مستقلة.‬

658
00:41:28,906 --> 00:41:30,824
‫مثلك تماماً.‬

659
00:41:31,992 --> 00:41:35,495
‫أجل. مثلي.‬

660
00:41:38,582 --> 00:41:41,793
‫بعد وفاة ديب، صادفت ايلين في المكتب.‬

661
00:41:41,960 --> 00:41:43,045
‫حقاً؟‬

662
00:41:43,212 --> 00:41:44,546
‫ولاحظت بأنني أتألم‬

663
00:41:44,713 --> 00:41:48,759
‫فأمسكت بيدي‬
‫وأخرجتني الى الشرفة.‬

664
00:41:48,926 --> 00:41:50,052
‫قالت لي أن أصرخ.‬

665
00:41:51,929 --> 00:41:56,058
‫لكنني لم أفعل ذلك، فبدأت بالصراخ‬
‫الى أن انضممت اليها.‬

666
00:41:56,850 --> 00:41:59,895
‫- هل جعلك ذلك تشعر بتحسن؟‬
‫- أصبت بالبحة لمدة أسبوع.‬

667
00:42:00,812 --> 00:42:02,981
‫لكن أجل، أشعرني بتحسن.‬

668
00:42:04,191 --> 00:42:06,026
‫هذا جيد.‬

669
00:42:11,698 --> 00:42:12,741
‫غريسون.‬

670
00:42:30,425 --> 00:42:32,261
‫هذا عظيم حقاً.‬

671
00:42:32,427 --> 00:42:35,806
‫توفيت أمي‬
‫ولا تتحلين بالٔاخلاق لابلاغي‬

672
00:42:35,973 --> 00:42:38,559
‫ثم أجدك هنا تتغازلين معه.‬

673
00:42:38,725 --> 00:42:40,060
‫هذا راقٍ حقاً.‬

674
00:42:40,227 --> 00:42:43,730
‫أنا آسفة جداً.‬
‫بريتني، لقد عرفت لتوي بأنها مريضة.‬

675
00:42:43,897 --> 00:42:46,108
‫ما كنت لٔاعرف كيف أتصل بك‬
‫على كل حال.‬

676
00:42:46,275 --> 00:42:48,485
‫تركت عنوان توجيه رسائل في شقتي.‬

677
00:42:48,861 --> 00:42:50,779
‫أنت ذكية.‬

678
00:42:50,946 --> 00:42:54,366
‫كان بامكانك الاتصال‬
‫لٔاتمكن من توديع أمي.‬

679
00:42:54,908 --> 00:42:56,660
‫جين، ماذا يحدث؟‬

680
00:42:56,827 --> 00:42:58,287
‫لم لا تخبريه؟‬

681
00:42:58,453 --> 00:42:59,788
‫تخبرني بماذا؟‬

682
00:42:59,955 --> 00:43:02,583
‫جين ليست من تعتقد.‬

683
00:43:03,792 --> 00:43:04,877
‫من هي؟‬

684
00:43:06,670 --> 00:43:08,172
‫لم لا تسألها؟‬

