﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:04,796
‫هل ترون عارضة الٔازياء الطموحة هناك؟‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:07,799
‫تلك كانت أنا، ديب...‬
‫حتى يوم وفاتي.‬

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,927
‫ظننت أنني سأصل مباشرة الى الجنة‬

4
00:00:10,052 --> 00:00:13,514
‫غير أنه حدث لبس بسيط‬
‫فاستفقت في جسد امرأة أخرى.‬

5
00:00:14,348 --> 00:00:19,478
‫واذن أنا الان جين، محامية مشغولة جداً‬
‫ولدي مساعِدتي الخاصة.‬

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,605
‫وُهبت حياة جديدة‬
‫وخزانة ملابس جديدة‬

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
‫والوحيدان اللذان يعرفان‬
‫حقيقة أمري‬

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,902
‫هما صديقتي ستيسي‬
‫وملاكي الحارس بول.‬

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,238
‫لطالما اعتقدت‬
‫أن هناك سبباً لكل شيء.‬

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,406
‫واذن، آمل أني كنت محقة‬

11
00:00:47,756 --> 00:00:48,966
‫صباح الخير، يا جميلة.‬

12
00:00:50,175 --> 00:00:52,845
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- آسفة، أنا أتجشأ بلا توقف.‬

13
00:00:52,970 --> 00:00:55,973
‫أعتقد أن هذا أحد أمور‬
‫الحمل التي لا يحدثك عنها أحد‬

14
00:00:56,056 --> 00:00:58,976
‫مثل شعر الوجه والرجلين الكبيرتين.‬

15
00:01:00,269 --> 00:01:03,313
‫على أية حال،‬
‫هل تشعرين بتحسن اليوم؟‬

16
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
‫بالٔامس طردت غريسون،‬
‫الرجل الذي أحب، من بيتي.‬

17
00:01:06,650 --> 00:01:09,111
‫أعرف، بالنسبة لك أيضاً‬
‫كان هذا أكثر من اللازم.‬

18
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
‫ماذا؟‬

19
00:01:11,071 --> 00:01:13,824
‫ستيسي، هل تؤيدينه؟‬

20
00:01:13,949 --> 00:01:17,953
‫اكتشف غريسون أن تيري‬
‫تنتحل شخصية محامية، صحيح،‬

21
00:01:18,036 --> 00:01:22,207
‫ولكن بدل التوجه الي، توجه الى كيم‬
‫التي اهتمت بأن يوقفوها.‬

22
00:01:22,749 --> 00:01:24,126
‫- يا الهي.‬
‫- عذراً.‬

23
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
‫في الحقيقة أنني فوجئت قليلاً‬

24
00:01:26,003 --> 00:01:27,671
‫أن هذه هي أول مرة‬
‫يتم فيها توقيف تيري.‬

25
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
‫قال غريسون بأنه لم يكن يستطيع التوجه الي‬
‫لٔانه اعتقد أنني لن يمكنني أن أكون موضوعية.‬

26
00:01:32,551 --> 00:01:34,344
‫كيف كنت ستشعرين‬
‫لو كنت مكاني؟‬

27
00:01:35,012 --> 00:01:38,765
‫هل لدي الاذن للتحدث بحرية‬
‫دون أن تغضبي علي؟‬

28
00:01:38,849 --> 00:01:39,975
‫أعطيتك الاذن.‬

29
00:01:40,058 --> 00:01:43,812
‫- أنت تفعلين هذا مرة أخرى.‬
‫- لا أفعل.‬

30
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
‫ماذا أفعل؟‬

31
00:01:44,980 --> 00:01:47,024
‫في كل مرة تكونين على وشك مضاجعة‬
‫أحدهم للمرة الٔاولى‬

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,819
‫- تحولين الموضوع الصغير الى شجار كبير.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

33
00:01:50,903 --> 00:01:54,573
‫جون برلماتر. قبل ليلة أخذك‬
‫لنهاية أسبوع رومانسية‬

34
00:01:54,656 --> 00:01:57,201
‫غضبت منه لٔانه لم يغط فمه‬
‫عندما عطس.‬

35
00:01:57,284 --> 00:01:58,660
‫آسفة، ولكن هذا غير صحي.‬

36
00:01:58,744 --> 00:02:01,997
‫كان يقود في الشارع السريع‬
‫ويمسك المقود بكلتا يديه.‬

37
00:02:02,164 --> 00:02:05,918
‫أنا أقول فقط بأنك وغريسون‬
‫كنتما في وضع جيد‬

38
00:02:06,043 --> 00:02:11,798
‫وربما يمكنك أن تبدي نبلاً‬
‫والاعتذار له عن...‬

39
00:02:11,882 --> 00:02:13,759
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- على رد فعلك المبالغ فيه.‬

40
00:02:13,884 --> 00:02:15,260
‫ستيسي.‬

41
00:02:17,679 --> 00:02:20,265
‫حسن. حسن،‬
‫ربما أنت محقة.‬

42
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
‫ربما يمكنني مسامحة غريسون لكي...‬

43
00:02:23,977 --> 00:02:25,979
‫لكي تتمكنا من المضاجعة أخيراً.‬

44
00:02:26,063 --> 00:02:30,359
‫لا، لكي يرى هو أن علاقتنا قوية‬
‫للتغلب على خلافات الرأي بيننا.‬

45
00:02:30,442 --> 00:02:32,069
‫ثم من أجل المضاجعة.‬

46
00:02:32,444 --> 00:02:33,862
‫يجب علي الذهاب.‬

47
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
‫كعكة الطفل ينبغي أن تكون‬
‫جاهزة غداً في الساعة 15:00.‬

48
00:02:37,491 --> 00:02:39,743
‫هل أنت متأكدة من أن موضوع‬
‫كعكة الطفل هو أمر حقيقي؟‬

49
00:02:39,868 --> 00:02:43,288
‫أجل، يرسل الطبيب النسائي مغلفاً‬
‫فيه جنس الطفل‬

50
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
‫لمتجر الكعك الٔافضل في بفرلي هيلز.‬

51
00:02:46,208 --> 00:02:50,254
‫يخبزون كعكة زرقاء أو وردية‬
‫في الداخل، حسب جنس الطفل‬

52
00:02:50,337 --> 00:02:54,633
‫ثم أقطعها مع أصدقائي‬
‫ونكتشف سوية جنس طفلي.‬

53
00:02:54,716 --> 00:02:56,176
‫أريد أن أقول لك شيئاً.‬

54
00:02:56,260 --> 00:02:59,555
‫سيكون هذا الطفل محبوباً‬
‫بصرف النظر عن لون الكعكة.‬

55
00:03:00,556 --> 00:03:04,476
‫- بالتأكيد، ولكن هذا عذر جيد لتناول كعكة.‬
‫- بالطبع.‬

56
00:03:04,560 --> 00:03:05,686
‫الى اللقاء.‬

57
00:03:06,937 --> 00:03:08,230
‫أجل...‬

58
00:03:12,109 --> 00:03:14,528
‫كتاب جميل.‬
‫مثير جداً.‬

59
00:03:17,239 --> 00:03:18,574
‫هل تستطيع اخباري بما سيحصل؟‬

60
00:03:18,657 --> 00:03:21,368
‫هل الارملة الحمراء هي القاتلة؟‬
‫ماذا يوجد داخل ملف الوثائق؟‬

61
00:03:21,451 --> 00:03:23,662
‫وهل أفسد عليك النهاية؟‬
‫لا أستطيع.‬

62
00:03:23,745 --> 00:03:26,123
‫من فضلك، أنا أم أحادية الوالدين‬
‫لطفل عمره أربعة أشهر‬

63
00:03:26,206 --> 00:03:28,041
‫وأعمل 60 ساعة أسبوعية.‬

64
00:03:28,125 --> 00:03:30,127
‫الدقائق الثلاث التي‬
‫أقف فيها في طابور القهوة‬

65
00:03:30,210 --> 00:03:33,297
‫هي الوقت الوحيد المتاح لي للقراءة‬
‫ما يعني أنني سأنهي هذا الكتاب‬

66
00:03:33,380 --> 00:03:35,757
‫عندما يصبح عمر طفلي... 20.‬

67
00:03:36,341 --> 00:03:37,676
‫علي أن أعرف ماذا سيحصل.‬

68
00:03:37,759 --> 00:03:39,261
‫ما رأيك في هذا؟‬

69
00:03:39,386 --> 00:03:41,722
‫في الفصل الذي تقرأينه هناك تحول كبير.‬

70
00:03:41,805 --> 00:03:43,473
‫عليك شراء كأسين من القهوة لقراءته‬

71
00:03:43,557 --> 00:03:45,601
‫حينها يمكننا الالتقاء هنا‬
‫مساء يوم الجمعة‬

72
00:03:45,684 --> 00:03:47,436
‫وسأخبرك بما يحصل في النهاية،‬
‫ومن يعلم؟‬

73
00:03:47,519 --> 00:03:50,939
‫ربما لدينا الكثير من الٔامور المشتركة‬
‫غير حب كتب التحريين الهامشيين.‬

74
00:03:51,481 --> 00:03:55,986
‫هل تعرض علي مواعدتك؟ لٔانك سمعت‬
‫أنني أم أحادية الوالدين مع طفل، صحيح؟‬

75
00:03:56,069 --> 00:03:58,572
‫- سمعتك.‬
‫- حسن.‬

76
00:03:59,156 --> 00:04:02,659
‫- ديب. مساء يوم الجمعة. في الساعة 19:00؟‬
‫- رائع.‬

77
00:04:03,076 --> 00:04:05,913
‫- آسفة. أنا كيم.‬
‫- يجب علي الذهاب الى العمل، كيم.‬

78
00:04:06,246 --> 00:04:07,581
‫أكملي القراءة.‬

79
00:04:26,391 --> 00:04:30,187
‫- آمل أن تكون هذه الابتسامة لي.‬
‫- بالطبع هي لك.‬

80
00:04:30,812 --> 00:04:33,607
‫- لم أستطع النوم أمس.‬
‫- ولا أنا.‬

81
00:04:33,774 --> 00:04:37,653
‫أعتقد أنه كان خصامنا الٔاول.‬

82
00:04:37,778 --> 00:04:44,368
‫ولكنه انتهى وفهمت أن...‬
‫أن رد فعلي كان مبالغاً فيه.‬

83
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
‫هذا يخفف من حدة توتري.‬

84
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
‫أنا سعيد لٔانك فهمت‬
‫من أين جاءت أعمالي.‬

85
00:04:48,914 --> 00:04:52,960
‫لم أقل بأني أفهم،‬
‫قلت ان رد فعلي كان مبالغاً فيه‬

86
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
‫لٔانني حولت اختلاف الرأي الى شجار.‬

87
00:04:55,546 --> 00:04:57,506
‫صحيح، ولكنك تعترفين أنني‬
‫لم أقم بشيء غير صحيح.‬

88
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
‫لا أصدق أنك تفكر‬
‫بعدم اخباري عن تيري‬

89
00:05:00,425 --> 00:05:03,011
‫والذهاب من دون علمي الى كيم‬
‫كان العمل الصحيح.‬

90
00:05:03,095 --> 00:05:05,597
‫كنت لتحمين تيري،‬
‫ونظراً لما هو ملقى علينا‬

91
00:05:05,681 --> 00:05:07,224
‫كان هذا هو التصرف غير المنطقي.‬

92
00:05:07,307 --> 00:05:09,393
‫لا يمكن أن تكون وصفتني الان بغير منطقية.‬

93
00:05:09,476 --> 00:05:10,519
‫عذراً.‬

94
00:05:10,894 --> 00:05:12,604
‫ماذا؟‬
‫- هل أنت جين بينغام؟‬

95
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
‫أجل. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

96
00:05:14,064 --> 00:05:15,607
‫أنا من وزارة العدل.‬

97
00:05:15,691 --> 00:05:18,819
‫- جاءك زبون جديد.‬
‫- المكتب لا يستقبل الملفات الفدرالية.‬

98
00:05:18,902 --> 00:05:21,321
‫وفقاً لقانون متابعة الاستخبارات الٔاجنبية‬
‫أنتم تستقبلون الان.‬

99
00:05:21,405 --> 00:05:23,824
‫سأرافقك الى المعتقل.‬

100
00:05:24,074 --> 00:05:26,994
‫- حسن.‬
‫- طلب القاضي غريسون كينت أيضاً.‬

101
00:05:27,119 --> 00:05:28,495
‫هذا أنا.‬

102
00:05:28,620 --> 00:05:30,998
‫- السيارة تنتظر، فلنخرج.‬
‫- لحظة. عذراً.‬

103
00:05:31,081 --> 00:05:32,708
‫من نمثل بالضبط؟‬

104
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
‫يا الهي، هل هذا يتعلق بطلاق جستين بيبر؟‬

105
00:05:36,253 --> 00:05:38,046
‫- لا يمكنني القول.‬
‫- حسن،‬

106
00:05:38,130 --> 00:05:42,509
‫تتوقع منا أن نلتقي زبوناً جديداً‬
‫دون أن نعرف عنه أي شيء؟‬

107
00:05:42,593 --> 00:05:44,136
‫أجل، سيدتي.‬

108
00:05:45,220 --> 00:05:49,141
‫اذا كنت تسألني،‬
‫يبدو لي هذا... غير منطقي.‬

109
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
‫صباح الخير.‬

110
00:05:58,233 --> 00:06:00,235
‫- مجدداً.‬
‫- ديف؟‬

111
00:06:00,861 --> 00:06:02,237
‫ماذا تفعل هنا؟‬

112
00:06:02,321 --> 00:06:05,949
‫احدى مساعداتكم في السجن‬
‫فأنا أستبدلها الى أن تتحرر.‬

113
00:06:06,033 --> 00:06:08,118
‫- أنت المساعد المؤقت؟‬
‫- أجل.‬

114
00:06:08,243 --> 00:06:09,286
‫والسيدة كاسوول،‬

115
00:06:09,369 --> 00:06:12,289
‫اجتماع الساعة 9:30‬
‫ينتظرك في غرفة الاجتماعات.‬

116
00:06:12,998 --> 00:06:14,791
‫حسن.‬

117
00:06:19,630 --> 00:06:22,966
‫عندما أبلغنا الكاهن أن عضوي الكنيسة قُتلا‬
‫في حادث سير‬

118
00:06:23,091 --> 00:06:25,427
‫وأنهم ينوون الفصل بين أبنائهم الٔاربعة‬

119
00:06:25,511 --> 00:06:29,139
‫وأنهم سيرسلون كل واحد منهم الى بيت آخر،‬
‫لم نكن مستعدين لحدوث ذلك.‬

120
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
‫قلنا، سنأخذ الجميع‬

121
00:06:30,641 --> 00:06:32,935
‫وقدمنا طلباً لنكون العائلة‬
‫المتبنية لٔاطفال عائلة بوان.‬

122
00:06:33,018 --> 00:06:35,771
‫كان بيتنا صغيراً ولكن على الٔاقل‬
‫يمكن للٔاطفال البقاء معاً.‬

123
00:06:35,854 --> 00:06:39,358
‫والان حظيتم ببيت مساحته 464 متراً مربعاً‬
‫مع أكثر اللوازم تطوراً.‬

124
00:06:39,525 --> 00:06:42,236
‫شكراً على الترميم المثالي.‬

125
00:06:43,487 --> 00:06:48,283
‫يبدو لي والداكم المتبنيان كشخصين لطيفين،‬
‫أعتقد أنكم جئتم للبدء في عملية التبني.‬

126
00:06:48,367 --> 00:06:51,119
‫بعد بث البرنامج بثلاثة أيام،‬
‫طردنا الزوجان بيلتمان من البيت.‬

127
00:06:51,203 --> 00:06:53,413
‫- ماذا؟‬
‫- قالا اننا عبء كبير.‬

128
00:06:53,622 --> 00:06:56,291
‫والان عدنا أنا وجوليا ونايت‬
‫الى المؤسسة.‬

129
00:06:56,375 --> 00:06:58,377
‫وأنا أسكن مع جدتنا.‬

130
00:06:58,460 --> 00:06:59,753
‫جدتنا على استعداد لتقبلنا جميعاً‬

131
00:06:59,837 --> 00:07:03,173
‫ولكنها تسكن في سكن شعبي‬
‫في شقة مؤلفة من غرفة واحدة.‬

132
00:07:03,340 --> 00:07:05,759
‫هم يشددون على عدد الٔاشخاص‬
‫الذين يسكنون في بيت واحد.‬

133
00:07:05,843 --> 00:07:07,845
‫نريد تقديم دعوى ضد الزوجين بيلتمان‬
‫لكي يقبلونا من جديد‬

134
00:07:07,928 --> 00:07:09,721
‫- لكي نتمكن كلنا من أن نكون معاً.‬
‫- حسن.‬

135
00:07:09,888 --> 00:07:14,852
‫قبل أن نبدأ بتقديم الدعاوى ضد الناس‬
‫دعوني أتحدث مع العائلة المتبنية‬

136
00:07:14,977 --> 00:07:16,979
‫لنرى ما اذا كنا سنتمكن‬
‫من التوصل الى تسوية ما.‬

137
00:07:17,062 --> 00:07:18,564
‫هل يبدو لكم هذا مقبولاً؟‬

138
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
‫جيد.‬

139
00:07:23,819 --> 00:07:26,321
‫نحن نمشي منذ 15 دقيقة.‬

140
00:07:26,697 --> 00:07:28,532
‫سيدي، كم بقي لنمشي؟‬

141
00:07:28,991 --> 00:07:31,618
‫تم عزل زبونكم عن بقية الموقوفين.‬

142
00:07:31,702 --> 00:07:33,078
‫زنزانته في آخر الممر.‬

143
00:07:33,161 --> 00:07:37,416
‫من هذا؟ تشابو غوزمان؟‬
‫ادوارد سنودن؟ أبو نظير؟‬

144
00:07:37,791 --> 00:07:42,212
‫سيدي، هل يمكنك ضمان سلامتنا‬
‫مع هذا الزبون؟‬

145
00:07:42,296 --> 00:07:44,506
‫هنا أنتم آمنون.‬

146
00:07:44,631 --> 00:07:48,343
‫ولكن زبونكم‬
‫يعتبر أحد أخطر الناس في أميركا.‬

147
00:08:06,820 --> 00:08:09,364
‫مرحباً، أنا سوزان بيترسون.‬

148
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
‫أريد العودة الى البيت.‬

149
00:08:22,294 --> 00:08:25,506
‫لا علم لدي لماذا أنا هنا.‬
‫لم أرتكب أي جريمة.‬

150
00:08:25,672 --> 00:08:28,217
‫أقسم، مهما كانوا يظنون أنني فعلت،‬
‫أنا بريئة.‬

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
‫أخبرينا بالاعتقال.‬

152
00:08:32,638 --> 00:08:37,267
‫كنت هذا الصباح في البيت،‬
‫أخرجت كعكة من الفرن.‬

153
00:08:37,476 --> 00:08:43,440
‫فجأة اقتحم الباب رجال بزي الوحدات الخاصة،‬
‫غطوا رأسي بقماش وجروني من البيت.‬

154
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
‫هل تعلمون ماذا قالوا لعائلتي؟‬

155
00:08:47,194 --> 00:08:49,446
‫- لم يقولوا لنا شيئاً.‬
‫- سيدة بيترسون‬

156
00:08:49,530 --> 00:08:53,825
‫من الواضح أن الحكومة تعتقد‬
‫أنك تشكلين تهديداً على الٔامن القومي.‬

157
00:08:53,951 --> 00:08:56,995
‫هل يمكنك اخبارنا بشيء يمكن‬
‫أن يساعدنا على تحضير لائحة الدفاع؟‬

158
00:08:57,079 --> 00:08:59,289
‫يمكنني اخباركما بأن ذلك كان خطأ فادحاً.‬

159
00:08:59,581 --> 00:09:02,668
‫ربما توجد هناك سوزان بيترسون أخرى‬
‫ارتكبت ما يعتقدون أنني ارتكبت.‬

160
00:09:03,836 --> 00:09:07,548
‫أنا مواطنة محافظة على القانون.‬
‫أنا أم.‬

161
00:09:07,673 --> 00:09:11,468
‫أنا أهتم بالبيت وأترأس لجاناً في المدرسة.‬

162
00:09:12,344 --> 00:09:14,721
‫زوجي رجل طيب.‬

163
00:09:15,389 --> 00:09:18,559
‫هو عامل حدائق.‬
‫لديه ورشة خاصة.‬

164
00:09:18,642 --> 00:09:20,227
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

165
00:09:20,561 --> 00:09:24,189
‫- سيدة بيترسون، هذا ما سنفعله...‬
‫- من فضلكم، نادوني سوزان.‬

166
00:09:24,398 --> 00:09:28,861
‫سوزان، سنذهب للتحدث مع القاضي‬
‫لنكتشف ما يحدث هنا.‬

167
00:09:33,866 --> 00:09:37,035
‫السيد والسيدة بيلتمان،‬
‫أعرف مدى صعوبة وظيفة الوالد.‬

168
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
‫الٔابناء المتبنون هؤلاء لا يطاقون.‬

169
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
‫هم كسالى، لم يرتبوا غرفهم‬

170
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
‫ومن عادتهم التحدث والتلفاز شغّال‬

171
00:09:42,708 --> 00:09:47,254
‫ويطالبون طوال الوقت بأن نسافر بهم،‬
‫وكأننا سائقون خاصون.‬

172
00:09:47,379 --> 00:09:49,548
‫كانت الصغيرة تدخل غرفتنا في الليل‬

173
00:09:49,631 --> 00:09:53,010
‫وتدخل سريرنا مع أننا طلبنا منها‬
‫عدم القيام بذلك.‬

174
00:09:53,135 --> 00:09:57,181
‫لذلك طردتم الٔاولاد من البيت‬
‫لٔانهم تصرفوا كالٔاطفال؟‬

175
00:09:57,264 --> 00:09:58,473
‫لا تحكمي علينا.‬

176
00:09:58,557 --> 00:10:01,226
‫هل شجعتم السلوك الايجابي‬
‫من خلال دعم ايجابي؟‬

177
00:10:01,310 --> 00:10:05,272
‫في مجلة "أبوّة حديثة" تقرير رائع‬
‫هذا الشهر عن أساليب التربية.‬

178
00:10:05,355 --> 00:10:06,773
‫يمكنني أن أطلب من مساعدي‬
‫تصويره لكم.‬

179
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
‫لا حاجة.‬

180
00:10:09,318 --> 00:10:13,238
‫نحن... حاولنا.‬
‫ولم ننجح.‬

181
00:10:13,322 --> 00:10:16,783
‫- التزمتما أمام أبناء عائلة بوان.‬
‫- سأوقفك في هذه المرحلة.‬

182
00:10:16,950 --> 00:10:20,370
‫حسب التعريف،‬
‫الوالدان المتبنيان مؤقتان.‬

183
00:10:20,454 --> 00:10:21,914
‫دعيني أصل الى صلب الموضوع.‬

184
00:10:22,039 --> 00:10:23,749
‫اذا كنتم تظنون أنه يمكنكم‬
‫طرد هؤلاء الٔاطفال‬

185
00:10:23,874 --> 00:10:25,751
‫ومواصلة السكن في هذا البيت الكبير‬
‫فدعكم من ذلك.‬

186
00:10:25,876 --> 00:10:29,588
‫هذا البيت يعود الى موكلي.‬
‫لا يوجد أي أساس للٔابناء بتقديم دعوى.‬

187
00:10:29,671 --> 00:10:33,842
‫لولا هؤلاء الٔابناء، لما زال زبائنك‬
‫يسكنون في خربة مؤلفة من غرفتين.‬

188
00:10:33,926 --> 00:10:37,679
‫لذا يمكنكما مغادرة البيت والسماح لٔابناء‬
‫عائلة بوان العودة للسكن في البيت‬

189
00:10:37,804 --> 00:10:39,723
‫أو أن تشتروا لهم بيتاً مقابل هذا البيت.‬

190
00:10:40,516 --> 00:10:41,934
‫انتهينا.‬

191
00:10:42,142 --> 00:10:44,603
‫شكراً لٔانكم خصصتما من وقتكما،‬
‫نلتقي في المحكمة.‬

192
00:10:49,191 --> 00:10:51,318
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- أريد شاياً...‬

193
00:10:52,694 --> 00:10:55,531
‫أعتذر، أنا حامل وهذا يجعلني أتجشأ.‬

194
00:10:55,822 --> 00:10:58,033
‫أريد شاياً أخضر بدون كفائين.‬

195
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
‫بأي وتيرة تتجشئين؟‬

196
00:10:59,493 --> 00:11:03,038
‫أتجشأ باستمرار خلال الساعات الـ24 الٔاخيرة.‬

197
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
‫- يبدو أن السبب هو... هل تعرفين؟ لا يهم.‬
‫- ماذا؟‬

198
00:11:07,292 --> 00:11:11,129
‫- لا شيء، لا شيء.‬
‫- أرجو أن تقولي لي ما أردت قوله.‬

199
00:11:11,213 --> 00:11:15,634
‫كانت أمي قابلة، وقالت لي انه عندما‬
‫تكون المرأة حاملاً فانها تتجشأ مثلك‬

200
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
‫- هذا يعني أن طفلها سيكون سلبياً.‬
‫- ماذا؟‬

201
00:11:18,053 --> 00:11:19,930
‫آسفة يا حلوة ولكن طفلك ملعون.‬

202
00:11:20,013 --> 00:11:24,101
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ أنصح بهمبرغر حبش،‬
‫هو مصنوع من الدجاج.‬

203
00:11:27,855 --> 00:11:32,776
‫ازاء خطورة الاتهامات، نطلب ابقاء‬
‫المتهمة قيد الاعتقال بدون كفالة.‬

204
00:11:32,901 --> 00:11:36,572
‫سعادة القاضية، رغم طلباتنا المتكررة‬
‫لم يبلغونا بعد بالتهم المنسوبة لموكلتنا.‬

205
00:11:36,697 --> 00:11:39,533
‫هذا يتعلق بالٔامن القومي‬
‫وهي معلومات سرية.‬

206
00:11:39,616 --> 00:11:43,161
‫في هذه الولاية يُمنع اعتقال‬
‫أحد بدون سبب معقول.‬

207
00:11:43,287 --> 00:11:48,292
‫أوافق. للبروتوكول، كما ان الحكومة‬
‫لم تطلعني على التهم.‬

208
00:11:48,625 --> 00:11:52,880
‫اذا أردتم المواصلة فأنا أطلب معرفة‬
‫الٔادلة التي لديكم ضد المتهمة.‬

209
00:11:53,005 --> 00:11:57,968
‫نعم، سعادة القاضية، ستثبت الحكومة‬
‫سبباً معقولاً بحضور طرف واحد‬

210
00:11:58,093 --> 00:12:01,597
‫- في لقاء مغلق في "سكيف".‬
‫- عفواً، وما سكيف هذا؟‬

211
00:12:01,805 --> 00:12:05,517
‫غرفة محمية لنقل المعلومات السرية.‬

212
00:12:05,642 --> 00:12:08,562
‫توجد وراء هذا الباب غرفة صغيرة‬
‫يفحصون فيها ما اذا كانت هناك أجهزة تنصت‬

213
00:12:08,645 --> 00:12:12,941
‫قبل أي جلسة تجرى فيها.‬
‫حسن، نواصل الجلسة في سكيف.‬

214
00:12:13,025 --> 00:12:14,234
‫هيا.‬

215
00:12:14,359 --> 00:12:18,280
‫- أنا آسف، ولكن لا يسمح لكما بدخول سكيف.‬
‫- ماذا؟‬

216
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
‫ليس لديكما التصنيف الٔامني الملائم.‬

217
00:12:31,502 --> 00:12:33,212
‫أريد أن تنقل هذا التلخيص‬
‫الى موظف المحكمة.‬

218
00:12:33,337 --> 00:12:35,506
‫- لا بأس، سيدة كاسوول.‬
‫- شكراً.‬

219
00:12:36,465 --> 00:12:41,386
‫- ديف، هل أنت بالصدفة فنان؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

220
00:12:41,678 --> 00:12:45,849
‫- دعني أحدس. أنت تكتب رواية.‬
‫- كلا، أنا أحب القراءة فقط.‬

221
00:12:45,974 --> 00:12:48,352
‫حسن، أنا مستسلمة،‬
‫ما هي تطلعاتك في الحياة؟‬

222
00:12:48,936 --> 00:12:51,313
‫- تطلعاتي؟‬
‫- نعم، من الناحية المهنية.‬

223
00:12:51,396 --> 00:12:53,815
‫- ماذا تريد أن تعمل في الحياة؟‬
‫- أنا عامل مؤقت يا كيم.‬

224
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
‫أنا أحب حياتي.‬

225
00:12:55,234 --> 00:12:57,903
‫لا توجد ضغوطات، أصل الساعة 9:00‬
‫وأغادر الساعة 18:00‬

226
00:12:58,028 --> 00:13:01,323
‫أكسب ما يكفي لٔاعيش ولدي وقت كافٍ‬
‫لممارسة الٔاشياء التي أحبها.‬

227
00:13:01,406 --> 00:13:04,910
‫التنزه، التزلج على الجليد،‬
‫قراءة الكتب حتى آخرها.‬

228
00:13:07,412 --> 00:13:12,209
‫ولكنك ترتدي بذلة ثمينة، من أين لعامل‬
‫مؤقت النقود لشراء بذلة كهذه؟‬

229
00:13:12,626 --> 00:13:14,670
‫- صندوق ائتمان.‬
‫- كان لٔاخي.‬

230
00:13:14,753 --> 00:13:17,923
‫هو محامٍ.‬
‫هو يأكل دائماً تحت تأثير الضغط‬

231
00:13:18,048 --> 00:13:21,718
‫وبفضل بطنه الاخذ بالكبر‬
‫حصلت على ملابسه القديمة.‬

232
00:13:22,219 --> 00:13:23,554
‫حسن.‬

233
00:13:26,723 --> 00:13:28,642
‫اهتم بحصول الموظف على هذا التلخيص.‬

234
00:13:32,020 --> 00:13:33,897
‫هل سيخرجون ذات يوم من هذه الغرفة؟‬

235
00:13:33,981 --> 00:13:35,482
‫هم يتواجدون هناك منذ قرابة الساعة.‬

236
00:13:36,233 --> 00:13:39,444
‫سوزان، بدت لي القاضية منصفة جداً.‬

237
00:13:39,528 --> 00:13:41,905
‫الا اذا كان لدى الحكومة سبب حقيقي،‬

238
00:13:42,239 --> 00:13:44,032
‫أنا واثقة أنها ستطلق سراحك.‬

239
00:13:52,165 --> 00:13:57,212
‫اطلعت على الٔادلة وأنا آمر باعتقال‬
‫سوزان بيترسون بدون كفالة‬

240
00:13:57,296 --> 00:13:58,672
‫- حتى افتتاح المحاكمة ضدها.‬
‫- كلا.‬

241
00:13:58,755 --> 00:14:01,049
‫- بأي جريرة؟‬
‫- ممنوع أن أقول.‬

242
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
‫سعادة القاضية، من حقنا‬
‫رؤية لائحة الاتهام على الٔاقل.‬

243
00:14:03,802 --> 00:14:08,557
‫صحيح، وقد أمرت النائب العام‬
‫بتحويلها اليكم.‬

244
00:14:09,016 --> 00:14:10,350
‫شكراً.‬

245
00:14:11,185 --> 00:14:12,728
‫هي خاضعة للرقابة.‬

246
00:14:12,811 --> 00:14:14,855
‫عدا عن عبارة‬
‫"تشكل خطراً على الٔامن القومي"‬

247
00:14:14,980 --> 00:14:19,193
‫"المتعاون 6869"‬
‫و"الخيانة".‬

248
00:14:19,318 --> 00:14:22,029
‫هي خاضعة للرقابة‬
‫بسبب الخطر على الٔامن القومي.‬

249
00:14:22,154 --> 00:14:26,241
‫في هذه المرحلة آمر السجانين‬
‫باعادة المتهمة الى العزل.‬

250
00:14:26,450 --> 00:14:27,576
‫كلا.‬

251
00:14:28,785 --> 00:14:29,953
‫كلا.‬

252
00:14:30,037 --> 00:14:31,997
‫جين، ساعديني.‬

253
00:14:32,080 --> 00:14:35,125
‫كلا، ساعديني.‬
‫جين، من فضلك.‬

254
00:14:35,250 --> 00:14:38,504
‫ساعديني يا جين. أنا بريئة.‬

255
00:14:50,349 --> 00:14:53,519
‫ستيسي، هل صدر ذلك عنك.‬

256
00:14:53,602 --> 00:14:57,356
‫للٔاسف يا أوين، نعم،‬
‫هل ينتقل الشر عندكم بالوراثة؟‬

257
00:14:57,523 --> 00:14:59,942
‫بالٔاساس لدينا مشكلة عصاب‬
‫ومشكلة في الغدة الدرقية.‬

258
00:15:00,025 --> 00:15:01,401
‫لا أذكر شيئاً بشأن الشر، ماذا جرى؟‬

259
00:15:01,485 --> 00:15:06,406
‫أنا لا أتوقف عن التجشؤ وقالت لي‬
‫النادلة ان هذا يعني أن الطفل شرير.‬

260
00:15:06,490 --> 00:15:08,700
‫أعرف أن لكل طفل مشاكله‬

261
00:15:08,784 --> 00:15:10,494
‫حتى انني وضعت نقوداً جانباً‬
‫للعلاجات النفسية‬

262
00:15:10,577 --> 00:15:13,705
‫ولكن طفل شرير؟‬
‫كيف يستعدون لشيء كهذا؟‬

263
00:15:13,830 --> 00:15:17,084
‫- صدقيني أنه لا وجود لشيء اسمه طفل شرير.‬
‫- حقاً؟‬

264
00:15:17,334 --> 00:15:19,962
‫واضح، أذكر أن أمي‬
‫كانت تتجشأ بلا توقف‬

265
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
‫- عندما كانت حاملاً بأخي.‬
‫- بـ تشارلي؟‬

266
00:15:21,964 --> 00:15:23,841
‫لقد اعتقل بتهمة الغش.‬

267
00:15:24,091 --> 00:15:25,175
‫هذا مثال غير جيد.‬

268
00:15:25,259 --> 00:15:28,971
‫ستيسي، سيكون طفلك لطيفاً وطيباً‬
‫مثلك تماماً، أؤكد لك.‬

269
00:15:31,765 --> 00:15:32,850
‫حسن.‬

270
00:15:34,434 --> 00:15:35,561
‫مثير.‬

271
00:15:38,730 --> 00:15:43,735
‫استغل ميري وجون بيلتمان مأساة عائلة بوان‬
‫للحصول على ترميم مجاني لبيتهما.‬

272
00:15:43,861 --> 00:15:48,031
‫تم استغلال الٔاطفال وكسب الزوجان‬
‫بيلتمان من ذلك بصورة غير شرعية.‬

273
00:15:48,115 --> 00:15:50,909
‫- السيدة كاسوول، ماذا تطلبين؟‬
‫- الاخلاء من البيت.‬

274
00:15:50,993 --> 00:15:53,328
‫يجب على الزوجين بيلتمان‬
‫نقل البيت الى أبناء عائلة بوان.‬

275
00:15:53,453 --> 00:15:56,707
‫قلبنا مع أبناء عائلة بوان، ولكن الزوجين‬
‫بيلتمان ليسا مدينين لهما بشيء.‬

276
00:15:56,790 --> 00:16:01,879
‫نوافق على الحصول على تعويض مالي‬
‫بقيمة الترميم، 500 ألف دولار.‬

277
00:16:01,962 --> 00:16:05,090
‫لا سبب لٔابناء عائلة بوان لتقديم دعوى.‬

278
00:16:05,174 --> 00:16:08,552
‫الاتفاقية الوحيدة الموجودة هي‬
‫بين منتجي "الترميم المثالي"‬

279
00:16:08,677 --> 00:16:10,846
‫وموكلي، السيد والسيدة بيلتمان.‬

280
00:16:10,929 --> 00:16:14,057
‫زبائنهم ليسوا طرفاً في هذا النزاع.‬

281
00:16:14,183 --> 00:16:15,809
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- القضية هي...‬

282
00:16:15,934 --> 00:16:18,854
‫السيدة كاسوول،‬
‫هل موكلوك هم طرف في الاتفاقية أم لا؟‬

283
00:16:18,937 --> 00:16:19,980
‫لا، سعادة القاضي.‬

284
00:16:20,147 --> 00:16:22,316
‫يؤسفني، ولكن ليس هناك‬
‫سبب للٔابناء لتقديم دعوى‬

285
00:16:22,399 --> 00:16:25,444
‫ضد والدي متبنيتهم السابقة.‬
‫الدعوى لاغية.‬

286
00:16:30,490 --> 00:16:32,159
‫عفواً، سيدة كاسوول.‬

287
00:16:32,326 --> 00:16:35,329
‫- نعم؟‬
‫- أنا ليلي بوان، جدة الٔاطفال.‬

288
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
‫- يسعدني معرفتك.‬
‫- أشكرك على كل ما تقومين به.‬

289
00:16:39,041 --> 00:16:42,085
‫تحطم قلبي لعدم تمكني‬
‫من أخذ جميع أحفادي الي.‬

290
00:16:42,211 --> 00:16:44,755
‫- البلدية لا تسمح لي.‬
‫- فهمت.‬

291
00:16:44,838 --> 00:16:47,674
‫السيدة بوان، أريد أن تعلمي‬
‫أنني لا أنوي التنازل.‬

292
00:16:51,303 --> 00:16:52,804
‫شكراً.‬

293
00:16:58,185 --> 00:17:00,938
‫زوجتي ليست ارهابية.‬

294
00:17:01,021 --> 00:17:04,191
‫سوزان تحب أميركا. في‬
‫4 تموز هل التي تنظم الحفلة في الحي.‬

295
00:17:04,316 --> 00:17:05,776
‫أحب الٔاعياد على قلبها هو عيد الشكر.‬

296
00:17:05,858 --> 00:17:07,402
‫بماذا تتهمها الحكومة بالضبط؟‬

297
00:17:07,486 --> 00:17:10,739
‫تلمح لائحة الاتهام الى أن متعاوناً سلمها.‬

298
00:17:10,821 --> 00:17:14,701
‫- أملنا أن تقول لنا من يكون.‬
‫- لا علم لدي.‬

299
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
‫هل زوجتك ناشطة سياسية؟‬

300
00:17:16,703 --> 00:17:18,329
‫فازت في الانتخابات‬
‫التي كانت تنافسية جداً‬

301
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
‫- على وظيفة محاسبة لجنة أولياء الٔامور.‬
‫- وماذا بالنسبة لك؟‬

302
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
‫أنت مشارك في شيء كان يمكن‬
‫أن يجذب اهتمام الحكومة؟‬

303
00:17:23,001 --> 00:17:25,503
‫كلا، أنا انسان عادي.‬

304
00:17:25,628 --> 00:17:27,756
‫هل سافرت أنت وزوجتك‬
‫الى الخارج في الاونة الٔاخيرة؟‬

305
00:17:27,839 --> 00:17:31,218
‫لم نسافر في حياتنا.‬
‫خططنا للسفر الى العربية السعودية.‬

306
00:17:31,301 --> 00:17:33,637
‫بدأت احدى صديقات سوزان العمل هناك.‬

307
00:17:34,388 --> 00:17:38,141
‫- جيك، لماذا لست في المدرسة؟‬
‫- قلقت على أمي.‬

308
00:17:38,392 --> 00:17:40,185
‫يقول الناس انها اعتقلت.‬

309
00:17:40,310 --> 00:17:42,938
‫- اقتيدت أمك الى الاعتقال هذا الصباح.‬
‫- ماذا؟‬

310
00:17:43,063 --> 00:17:46,358
‫- هذا جنون.‬
‫- هؤلاء المحامون يتواجدون هنا لمساعدتها.‬

311
00:17:46,441 --> 00:17:48,485
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

312
00:17:48,902 --> 00:17:52,281
‫- أبي، أين الكمبيوتر؟‬
‫- أخذه الشرطيون.‬

313
00:17:52,865 --> 00:17:54,867
‫جيك يعمل على تطبيق‬
‫للهاتف المحمول منذ قرابة السنة.‬

314
00:17:54,950 --> 00:17:57,619
‫- كل رموزه محفوظة في الكمبيوتر.‬
‫- كمبيوتر سوزان؟‬

315
00:17:57,744 --> 00:17:59,997
‫هي اشترته ولكننا نستخدمه جميعاً.‬

316
00:18:00,163 --> 00:18:03,250
‫أنا أستخدمه لٔاغراض العمل‬
‫وجيك يستخدمه لدروسه ولكتابة الرموز.‬

317
00:18:03,375 --> 00:18:05,377
‫وسوزان تستخدمه للجانها ووصفاتها.‬

318
00:18:05,502 --> 00:18:06,879
‫جيك، هل يمكنك أن تعطينا بضع دقائق؟‬

319
00:18:07,004 --> 00:18:08,672
‫لقد حضّرت لك أمي كعكة‬
‫وهي في الثلاجة.‬

320
00:18:08,755 --> 00:18:11,216
‫لم تفعل أمي ما يدعون أنها فعلت.‬

321
00:18:15,804 --> 00:18:21,560
‫ربما يبدو ذلك سؤالاً غريباً،‬
‫أي كعكة حضرت زوجتك عندما اقتحموا البيت؟‬

322
00:18:21,643 --> 00:18:23,103
‫كعكة صفراء، لا أعرف.‬

323
00:18:23,187 --> 00:18:24,897
‫وجدت الوصفة في الشبكة. لماذا؟‬

324
00:18:25,022 --> 00:18:28,817
‫يبدو أنه لا شيء، ولكن الكعكة الصفراء‬
‫هو الاسم السري للـ يورانيوم.‬

325
00:18:29,735 --> 00:18:33,030
‫قلت انك عامل حدائق.‬
‫هل طلبتم مرة مواد أسمدة عن طريق الشبكة؟‬

326
00:18:33,113 --> 00:18:34,114
‫طوال الوقت.‬

327
00:18:34,198 --> 00:18:36,700
‫تُستخدم مواد الٔاسمدة‬
‫في تحضير المواد المتفجرة.‬

328
00:18:36,867 --> 00:18:40,662
‫هل أرسلت سوزان رسائل بالبريد الالكتروني‬
‫الى صديقتها في العربية السعودية؟‬

329
00:18:40,746 --> 00:18:41,955
‫كل يوم تقريباً.‬

330
00:18:42,456 --> 00:18:47,127
‫حسن، ألين، الحكومة تتعقب‬
‫عميات البحث في الشبكة.‬

331
00:18:47,211 --> 00:18:49,296
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- من حق للولايات المتحدة جمع المعلومات‬

332
00:18:49,379 --> 00:18:50,464
‫لاحباط التهديدات الارهابية.‬

333
00:18:50,547 --> 00:18:55,552
‫يبدو أن سوزان اعتبرت ارهابية استناداً الى‬
‫تاريخ عمليات البحث التي تقوم بها العائلة.‬

334
00:18:55,636 --> 00:18:59,681
‫ربما رأت وكالة الٔامن القومي‬
‫أنها تكتب رموزاً،‬

335
00:18:59,765 --> 00:19:02,309
‫تشتري مواد أسمدة‬
‫وتستخدمها في تحضير كعكة صفراء‬

336
00:19:02,476 --> 00:19:05,521
‫وبالاضافة الى ذلك كله أرسلت رسائل‬
‫بالبريد الالكتروني الى العربية السعودية.‬

337
00:19:05,604 --> 00:19:07,356
‫هل تعرف؟‬
‫يجب أن نحصل على الكمبيوتر.‬

338
00:19:07,481 --> 00:19:09,399
‫لن تحوله الحكومة الينا أبداً.‬

339
00:19:10,484 --> 00:19:12,361
‫هالو؟ نعم.‬

340
00:19:13,153 --> 00:19:15,405
‫يا الهي. جيد.‬

341
00:19:15,781 --> 00:19:17,533
‫شكراً لاتصالك.‬

342
00:19:18,200 --> 00:19:21,578
‫حاول أحد المزودين خاصتي صرف شيك،‬
‫أغلق البنك حسابنا.‬

343
00:19:21,703 --> 00:19:23,830
‫يبدو أن الحكومة أبلغت البنك.‬

344
00:19:24,164 --> 00:19:26,416
‫قولا لي، ماذا سيحدث الان؟‬

345
00:19:26,542 --> 00:19:28,627
‫سنحاول أن نثبت أن زوجتك بريئة.‬

346
00:19:28,836 --> 00:19:30,128
‫واذا لم تتمكنوا؟‬

347
00:19:31,129 --> 00:19:34,716
‫عقوبة الخيانة هي الموت.‬

348
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
‫- غريسون.‬
‫- صباح الخير.‬

349
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
‫هل يمكنك الحضور الى هنا؟‬

350
00:19:46,937 --> 00:19:50,023
‫- سؤال، ما رأيك بـ ديف؟‬
‫- من؟‬

351
00:19:50,148 --> 00:19:51,900
‫ديف، العامل المؤقت.‬

352
00:19:52,276 --> 00:19:55,070
‫لقد سلمني رسائلي‬
‫ولديه صوت لطيف على الهاتف.‬

353
00:19:55,153 --> 00:19:57,865
‫- لا أعرف...‬
‫- نعم، لم أقصد ذلك.‬

354
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
‫غير ممكن.‬
‫تعلقت بالعامل المؤقت؟‬

355
00:20:02,035 --> 00:20:05,289
‫- الٔامومة غيرت الكيمياء لديك في الدماغ.‬
‫- عمّ ينبغي أن يعبر ذلك؟‬

356
00:20:05,372 --> 00:20:08,834
‫أنت تواعدين مع رجال هم فوقك،‬
‫تريدين أن تكوني مع رجل يحسن مكانتك.‬

357
00:20:08,917 --> 00:20:11,128
‫من أنت لتتكلم؟‬
‫أنت تواعد مع شريكة.‬

358
00:20:11,336 --> 00:20:13,213
‫بالمناسبة، كيف تسير الٔامور؟‬

359
00:20:13,338 --> 00:20:16,300
‫جين غير راضية عن كيفية معالجتي لٔامر تيري.‬

360
00:20:16,425 --> 00:20:18,510
‫بربك، دافعت عن الصديقة فقط.‬

361
00:20:18,594 --> 00:20:22,431
‫تخاصمنا، كنا على وشكك أن نتصالح،‬
‫قلت لها انها غير منطقية وقد خرفت.‬

362
00:20:23,098 --> 00:20:25,976
‫- قلت انها غير منطقية؟‬
‫- في تلك اللحظة لم تصرف بمنطق.‬

363
00:20:26,059 --> 00:20:28,645
‫بصرف النظر، هذا مهين جداً‬
‫وأنا أيضاً كنت أتوتر.‬

364
00:20:28,729 --> 00:20:31,607
‫عفواً يا غريسون،‬
‫لدينا لقاء في غرفة الجلسات.‬

365
00:20:31,773 --> 00:20:33,317
‫استمتع.‬

366
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
‫مهلاً، مع من؟‬

367
00:20:34,860 --> 00:20:36,737
‫- ليس مسجلاً في مفكرتي.‬
‫- مع "غرابزيلا".‬

368
00:20:36,862 --> 00:20:39,156
‫لديهم محرك بحث في كمبيوتر سوزان.‬

369
00:20:39,239 --> 00:20:41,283
‫- اذن لديهم توثيق لكل البحث.‬
‫- صحيح.‬

370
00:20:41,450 --> 00:20:42,618
‫لدى أوين صديق في مجلس الادارة‬

371
00:20:42,701 --> 00:20:46,371
‫وعندما شرح له الوضع‬
‫قال المدير العام انه آت للتو.‬

372
00:20:51,335 --> 00:20:53,086
‫أنا آسف جداً لما حدث لموكلتكم.‬

373
00:20:53,670 --> 00:20:56,924
‫في وكالة الٔامن القومي يتحمسون كثيراً‬
‫في بعض الٔاحيان لما يقومون به من تعقب.‬

374
00:20:57,049 --> 00:21:01,470
‫نعتقد أن اعتقال سوزان قام على كلمات بحث‬
‫استخدمها أفراد العائلة‬

375
00:21:01,553 --> 00:21:05,307
‫ويبدو الدمج بين كلمات البحث هذه مشبوهاً.‬

376
00:21:05,432 --> 00:21:08,352
‫ولكن لا يمكننا أن نثبت ذلك الا اذا‬
‫كانت لدينا امكانية الوصول للمعلومات.‬

377
00:21:08,769 --> 00:21:11,980
‫نظراً للظروف، ليته يمكنني مساعدتكما.‬

378
00:21:12,105 --> 00:21:15,609
‫ولكن لا يمكنني. سياسة "غرابزيلا"‬
‫هي عدم الكشف عن تاريخ المستخدمين.‬

379
00:21:15,692 --> 00:21:18,987
‫ولكن هذه ظروف استثنائية.‬
‫أنا على ثقة أنك تفهم ذلك.‬

380
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
‫سيد ردموند، صديقتنا هي‬
‫زبون وفي "غرابزيلا".‬

381
00:21:22,533 --> 00:21:25,536
‫أنتم تديرون حساب البريد الالكتروني خاصتنا‬
‫ومزرعة الخدام خاصتنا، لذا...‬

382
00:21:25,619 --> 00:21:28,121
‫لذا ينبغي أن تفهموا لماذا‬
‫لا يمكنني الاستجابة لطلبكم.‬

383
00:21:28,288 --> 00:21:30,624
‫كزبون، أنتم تثقون بنا‬
‫عندما نقول ان اتفاقية السرية‬

384
00:21:30,749 --> 00:21:32,835
‫هي حجر الٔاساس في سياستنا‬
‫في المحافظة على الخصوصية.‬

385
00:21:32,918 --> 00:21:34,419
‫ولكن الحديث يدور‬
‫حول البحث عن زبائننا.‬

386
00:21:34,503 --> 00:21:37,464
‫لا يمكننا الكشف عن المعلومات الشخصية‬
‫الا بأمر من المحكمة.‬

387
00:21:37,548 --> 00:21:39,174
‫هذا مكتوب في اتفاقية المستخدم خاصتنا.‬

388
00:21:40,300 --> 00:21:44,346
‫حسن.‬
‫اذا كنت بحاجة الى أمر فسنحصل عليه.‬

389
00:21:46,723 --> 00:21:51,103
‫كوننا خسرنا اليوم‬
‫لا يعني ألا أواصل النضال من أجلكم.‬

390
00:21:51,395 --> 00:21:56,149
‫حتى الان، ستعودون ثلاثتكم الى المؤسسة‬
‫وستعود ديزي الى جدتها.‬

391
00:21:56,275 --> 00:21:58,610
‫كلا، لا أريد العودة لوحدي.‬

392
00:21:59,069 --> 00:22:01,071
‫ديزي لا تحب أن تكون بعيدة عنا.‬

393
00:22:04,575 --> 00:22:07,661
‫هل تعرفون؟‬
‫أنا أرفض الفصل بينكم.‬

394
00:22:07,744 --> 00:22:09,705
‫شكراً ولكن لا أحد يوافق‬
‫على أخذنا جميعاً.‬

395
00:22:09,788 --> 00:22:12,624
‫ابقوا هنا اذن، هذه الليلة على الٔاقل.‬

396
00:22:12,749 --> 00:22:17,337
‫سنحضر أكياس نوم وبوظة وأفلاماً‬
‫وسيكون أشبه بحفلة منامات.‬

397
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
‫هل هذا يعجبك يا ديزي؟‬

398
00:22:20,257 --> 00:22:22,050
‫جيد.‬

399
00:22:23,927 --> 00:22:25,220
‫ينبغي أن يكون الاستماع قصيراً.‬

400
00:22:25,304 --> 00:22:29,016
‫يجب أن نقنع القاضية بأن تأمر "غرابزيلا"‬
‫باعطائنا تاريخ البحث الخاص بكم.‬

401
00:22:29,933 --> 00:22:30,934
‫أمي؟‬

402
00:22:31,018 --> 00:22:32,019
‫أمي؟‬

403
00:22:32,102 --> 00:22:33,687
‫الاتصال ممنوع. اجلس.‬

404
00:22:34,104 --> 00:22:36,648
‫- سيدة بينغام، هيا نبدأ.‬
‫- حسن.‬

405
00:22:36,773 --> 00:22:38,984
‫سعادة القاضية، نطلب اصدار أمر‬
‫يتيح لـ "غرابزيلا"‬

406
00:22:39,067 --> 00:22:41,987
‫تحويل تاريخ بحث السيدة بيترسون الينا.‬

407
00:22:42,070 --> 00:22:45,115
‫أعترض، هذا مجرد بحث في الهواء.‬

408
00:22:45,199 --> 00:22:47,951
‫من حق السيدة بيترسون الدستوري‬
‫الحصول على تمثيل قضائي.‬

409
00:22:48,035 --> 00:22:52,331
‫صحيح؟ ولكن يبدو أنه لا تمتلك الحق في‬
‫الحصول على المعلومات التي بسببها هي هنا.‬

410
00:22:52,414 --> 00:22:56,084
‫نأمل الحصول على تلك المعلومات‬
‫من خلال تحليل تاريخ البحث‬

411
00:22:56,168 --> 00:22:57,169
‫الذي أجري في كمبيوتر العائلة.‬

412
00:22:57,252 --> 00:22:58,921
‫الحكومة تعترض على الطلب.‬

413
00:22:59,004 --> 00:23:02,966
‫يبدو لي أن مساعد النائب العام سيكون راضياً‬
‫لو أنني وقفت هنا ولم أفعل شيئاً.‬

414
00:23:03,300 --> 00:23:05,636
‫كدمية قضائية.‬

415
00:23:07,971 --> 00:23:09,223
‫أرأيت؟‬

416
00:23:09,348 --> 00:23:11,058
‫يمكنني الوقوف هكذا طوال اليوم.‬

417
00:23:11,141 --> 00:23:14,061
‫سيد سيبل، ما موقف "غرابزيلا" في هذا الشأن؟‬

418
00:23:14,144 --> 00:23:17,856
‫سعادة القاضية،‬
‫مع أننا لن نعترض على أمر كهذا‬

419
00:23:17,940 --> 00:23:21,568
‫فاننا نريد مزيداً من الوقت لدراسة‬
‫أبعاد الكشف عن المعلومات.‬

420
00:23:21,652 --> 00:23:23,278
‫أسبوعين، لكي ندرس الٔابعاد فقط.‬

421
00:23:23,362 --> 00:23:25,364
‫سعادة القاضية، تحتاج موكلتي‬
‫لٔان تكون مع عائلتها.‬

422
00:23:25,447 --> 00:23:28,033
‫- هل يمكنك تسريع الاجراء من فضلك؟‬
‫- حسن.‬

423
00:23:28,116 --> 00:23:29,743
‫غداً يبدو أفضل؟‬
‫- أجل.‬

424
00:23:29,826 --> 00:23:32,371
‫لا، لا.‬
‫نحتاج لمزيد من الوقت.‬

425
00:23:32,454 --> 00:23:36,291
‫أنتم "غرابزيلا"، لديكم مئات‬
‫المحامين الذين يعملون لديكم بأجر.‬

426
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
‫- استعينوا بالعشرات منهم.‬
‫- شكراً.‬

427
00:23:46,802 --> 00:23:48,303
‫يسعدنب رعايتعم.‬

428
00:23:48,387 --> 00:23:51,473
‫مراقبة أربعة أطفال هو تدريب جيد‬
‫قبيل الطفل الشرير الذي أحمله في رحمي.‬

429
00:23:51,557 --> 00:23:52,933
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

430
00:23:53,058 --> 00:23:54,184
‫أنا سعيدة باتصالك.‬

431
00:23:54,351 --> 00:23:59,106
‫حسن يا أولاد، أنا ذاهبة‬
‫ولكن ستيسي ستبقى هنا طوال الليل‬

432
00:23:59,189 --> 00:24:00,274
‫لعلكم تحتاجون شيئاً.‬

433
00:24:00,399 --> 00:24:03,443
‫المهم ألا تطلبوا مني مساعدتكم‬
‫في دروسكم البيتية في الرياضيات.‬

434
00:24:06,905 --> 00:24:08,156
‫ستيسي؟‬

435
00:24:09,074 --> 00:24:11,743
‫ماذا هناك يا حلوة؟‬
‫هل تريدين كأس ماء؟‬

436
00:24:11,869 --> 00:24:14,246
‫قصة قبل النوم؟‬
‫نصائح عن الٔابناء؟‬

437
00:24:14,329 --> 00:24:16,707
‫هل سأحصل ثانية على غرفة خاصة بي؟‬

438
00:24:18,709 --> 00:24:24,047
‫- كيم تهتم بالٔامر.‬
‫- ولكنهم وعدوني بغرفة خاصة. لقد وعدوني.‬

439
00:24:24,131 --> 00:24:27,092
‫- من وعدك بغرفة خاصة؟‬
‫- الناس من التلفزيون.‬

440
00:24:27,551 --> 00:24:30,345
‫مقدم البرنامج قال لنا جميعاً‬
‫اننا اذا شاركنا في برنامجه‬

441
00:24:30,429 --> 00:24:32,598
‫- فسيحصل كل منا على غرفة خاصة.‬
‫- لقد وعد.‬

442
00:24:32,764 --> 00:24:36,685
‫- وماذا يحدث للٔاشخاص الذين ينكثون بالوعد؟‬
‫- يتورطون.‬

443
00:24:36,768 --> 00:24:39,438
‫صحيح، ديزي.‬

444
00:24:39,563 --> 00:24:41,064
‫طابت ليلتك.‬

445
00:24:44,067 --> 00:24:45,903
‫هل يمكنك تعليمنا القيام بذلك؟‬

446
00:24:47,863 --> 00:24:49,448
‫لا تريدون معرفة...‬

447
00:24:54,661 --> 00:24:57,539
‫حسن، الساعة 4:00 فجراً،‬
‫لدينا خمس ساعات لانهاء كتابة الموجز.‬

448
00:24:57,664 --> 00:25:00,626
‫أنهيت الجزء السادس.‬

449
00:25:00,709 --> 00:25:02,377
‫تاريخ القانون القومي.‬

450
00:25:02,503 --> 00:25:04,546
‫كيف تتقدم مع نية الكونغرس؟‬

451
00:25:04,630 --> 00:25:06,798
‫كان ذلك صعباً ولكنني أنهيت.‬
‫- رائع.‬

452
00:25:07,007 --> 00:25:09,843
‫- هل تمانع أن أكتب لائحة الصلاحيات؟‬
‫- لا مشكلة.‬

453
00:25:10,344 --> 00:25:14,473
‫ولكنني أريد في البداية الاعتذار‬
‫لٔانني قلت انك غير منطقية.‬

454
00:25:14,932 --> 00:25:17,851
‫شكراً، أنا أقدر ذلك.‬

455
00:25:18,101 --> 00:25:22,523
‫ببساطة، هذه الكلمات، "غير منطقية"...‬
‫هذا مهين جداً.‬

456
00:25:23,232 --> 00:25:27,611
‫- هذا بالضبط ما قالته كيم.‬
‫- هل تكلمت عنا مع كيم؟‬

457
00:25:27,694 --> 00:25:29,029
‫أجل، نحن أصدقاء.‬

458
00:25:29,112 --> 00:25:32,366
‫غريسون، لست مستعدة لٔان تتدخل‬
‫في حياتي الشخصية.‬

459
00:25:32,449 --> 00:25:34,368
‫غريب أنك لا تعرف ذلك.‬

460
00:25:34,451 --> 00:25:38,747
‫- اذا كان ذلك يغير شيئاً، لقد بررت موقفك.‬
‫- هذا لا يهم.‬

461
00:25:40,582 --> 00:25:43,377
‫هلا اشتغلنا بهدوء؟‬

462
00:25:43,836 --> 00:25:46,213
‫- جين...‬
‫- أنا أعمل.‬

463
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
‫تباً، ما هذا؟‬

464
00:25:48,757 --> 00:25:51,927
‫- نعم، اختفت شاشتي.‬
‫- وشاشتي أيضاً.‬

465
00:25:53,595 --> 00:25:55,597
‫لا، لا.‬

466
00:25:57,140 --> 00:25:59,476
‫حسن. محي الموجز.‬

467
00:26:18,036 --> 00:26:20,581
‫تحدثت مع الفنيين وهم لا يظنون‬
‫أن الحديث يدور حول خلل فني.‬

468
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
‫- وقعنا ضحية اختراق متعمد.‬
‫- ماذا؟‬

469
00:26:23,166 --> 00:26:25,252
‫دخل أحدهم من بعيد الى خوادم الشركة.‬

470
00:26:25,419 --> 00:26:28,547
‫- من يخترق حواسيبنا؟‬
‫- من يريد أن تبقى سوزان في السجن.‬

471
00:26:29,548 --> 00:26:31,049
‫الحكومة.‬

472
00:26:31,508 --> 00:26:33,760
‫ماذا بالنسبة لتلخيصاتنا؟ هل وجدت وحدة‬
‫تقنية المعلومات المواد المحفوظة؟‬

473
00:26:33,844 --> 00:26:37,139
‫الٔاقراص مختلطة، يحتاجون لـ 48 ساعة‬
‫على الٔاقل لتخليص شيء ما يمكننا استخدامه.‬

474
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
‫لذا سنقدم هذا الموجز الجزئي‬
‫الذي كتب بخط اليد.‬

475
00:26:39,516 --> 00:26:41,185
‫سأبلغ الفنيين بعدم التأخر على الدعم‬

476
00:26:41,268 --> 00:26:43,854
‫- وأن يركزوا في الكشف عمن اخترق الحواسيب.‬
‫- جيد.‬

477
00:26:48,567 --> 00:26:52,070
‫الشيء الوحيد الذي أريد هو غرفة خاصة‬
‫يمكنني أنا أنام فيها وطفلاتي.‬

478
00:26:52,154 --> 00:26:57,784
‫نعدك أنت واخوتك بأن يكون لكل واحد منكم‬
‫غرفة خاصة به ملائمة لشخصيته.‬

479
00:26:58,577 --> 00:27:03,624
‫سعادة القاضية، مثلما يثبت هذا الفيلم، أبرم‬
‫اتفاق شفهي بين منتجي "الترميم المثالي"‬

480
00:27:03,707 --> 00:27:04,875
‫وأبناء عائلة بوان.‬

481
00:27:04,958 --> 00:27:08,295
‫باسم منتجي البرنامج‬
‫أتفق مع السيدة كاسوول.‬

482
00:27:08,420 --> 00:27:09,838
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

483
00:27:09,922 --> 00:27:13,008
‫وعدنا كل واحد من الٔابناء بغرفة خاصة به‬
‫وسيحصل كل واحد منهم على غرفة‬

484
00:27:13,091 --> 00:27:14,426
‫ولكن عندئذ قام الزوجان بيلتمان‬
‫بطردهم من البيت.‬

485
00:27:14,510 --> 00:27:17,262
‫هذا مذهل ولكن ليست هذه هي مشكلتنا.‬
‫نحن أوفينا بكلمتنا.‬

486
00:27:17,596 --> 00:27:19,973
‫يؤسفني، سيدة كاسوول،‬
‫سيد هانسون على حق.‬

487
00:27:20,057 --> 00:27:21,767
‫أنا لا أنكر وقوع الضرر هنا‬

488
00:27:21,892 --> 00:27:24,686
‫ولكن المتهمين لم يخرقوا‬
‫التزامهم تجاه الٔابناء.‬

489
00:27:24,770 --> 00:27:29,566
‫ما دام كذلك فان السيد والسيدة بيلتمان قدما‬
‫نفسيهما بشكل غير مستقيم لشركة الانتاج‬

490
00:27:29,983 --> 00:27:32,569
‫ويمكن لشركة الانتاج‬
‫تقديم دعوى ضدهما.‬

491
00:27:32,861 --> 00:27:35,364
‫لكن للٔاسف، لا يمكنك أنت فعل ذلك.‬

492
00:27:42,204 --> 00:27:44,414
‫- سيد هانسون؟‬
‫- نعم؟‬

493
00:27:44,498 --> 00:27:45,999
‫لا أريد الا تحذيرك مسبقاً.‬

494
00:27:46,083 --> 00:27:49,044
‫أعتقد أن الجمهور سيفرح لسماع‬
‫ما حدث لٔابناء عائلة بوان‬

495
00:27:49,169 --> 00:27:50,379
‫بعد أن شاركوا في برنامجك.‬

496
00:27:50,462 --> 00:27:53,507
‫أنوي تنظيم مؤتمر صحفي‬
‫لٔاحكي للجميع ما قلته للقاضي.‬

497
00:27:53,590 --> 00:27:56,635
‫- أن هؤلاء التوائم ليسوا مشكلتك.‬
‫- هل تهددينني؟‬

498
00:27:56,718 --> 00:27:58,512
‫كلا، ستكون تلك قصة ممتازة.‬

499
00:27:58,637 --> 00:28:00,973
‫طرد الٔاطفال من بيت أحلامهم.‬

500
00:28:01,056 --> 00:28:04,142
‫وقف المنتج جانباً‬
‫أثناء ارسالهم الى المؤسسات.‬

501
00:28:04,226 --> 00:28:06,311
‫لن تبقى عين واحدة جافة.‬

502
00:28:07,187 --> 00:28:08,313
‫ماذا تريدين يا سيدة كاسوول؟‬

503
00:28:08,397 --> 00:28:12,067
‫وقع اتفاق بين الزوجين بيلتمان‬
‫وموكليك، منتجي البرنامج.‬

504
00:28:12,150 --> 00:28:14,862
‫سمعت القاضي، لدى زبائنك‬
‫أساس لتقديم دعوى ضدهم.‬

505
00:28:14,945 --> 00:28:16,780
‫ولكن ليس لدينا أي نية لتقديم دعوى‬
‫ضد الزوجين بيلتمان.‬

506
00:28:16,864 --> 00:28:19,575
‫لستم ملزمين.‬
‫كل ما عليكم فعله هو السماح لزبائني‬

507
00:28:19,700 --> 00:28:23,537
‫تقديم دعوى باسم زبائنك‬
‫والحصول على التعويضات.‬

508
00:28:23,620 --> 00:28:26,248
‫- هذا مسموح به قانونياً.‬
‫- تبادل ونقل حقوق.‬

509
00:28:26,331 --> 00:28:30,335
‫صحيح، ما يمكن زبائني‬
‫من أن يكونوا مكان زبائنك.‬

510
00:28:41,305 --> 00:28:42,472
‫كيف كان في المحكمة؟‬

511
00:28:43,015 --> 00:28:45,684
‫- خسرت، ولكنني لم أتنازل بعد.‬
‫- جيد.‬

512
00:28:45,851 --> 00:28:48,687
‫سأخرج لٔاجمع شيئاً ما لجين.‬
‫هل تريدين شيئاً؟‬

513
00:28:48,770 --> 00:28:50,731
‫كلا، أنا على ما يرام.‬

514
00:28:51,273 --> 00:28:52,357
‫ديف.‬

515
00:28:53,775 --> 00:28:56,403
‫أنا آسفة ولكنني سأضطر‬
‫الى الغاء موعدنا الليلة.‬

516
00:28:56,486 --> 00:28:58,697
‫تخيلت ذلك.‬
‫أنت مشغولة في العمل.‬

517
00:28:58,822 --> 00:29:00,449
‫غداً أو بعد غد يكون مقبولاً.‬

518
00:29:00,574 --> 00:29:02,326
‫أنا جاهز في كل مساء عدا يوم الثلاثاء.‬

519
00:29:02,409 --> 00:29:04,453
‫- نادي القراءة.‬
‫- نعم.‬

520
00:29:05,037 --> 00:29:08,874
‫أنا... لا يبدو لي أن خروجنا فكرة جيدة.‬

521
00:29:08,957 --> 00:29:13,504
‫عندما وافقت لم أكن أعرف‬
‫أنك عامل مؤقت.‬

522
00:29:13,962 --> 00:29:16,298
‫وأنت لا تواعدين المساعدين.‬

523
00:29:16,423 --> 00:29:19,468
‫كيم، ما كنت لٔاواعد واحدة غير موافقة‬
‫على مواعدة مساعدين‬

524
00:29:19,551 --> 00:29:21,637
‫لذا أعتقد أننا متوافقان.‬

525
00:29:21,762 --> 00:29:26,517
‫واذا سمحت لي الان‬
‫أريد الذهاب للمساعدة.‬

526
00:29:31,563 --> 00:29:32,689
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

527
00:29:32,773 --> 00:29:36,443
‫غريسون، وجدت مدوناً‬
‫هو محاضر في "ام.آي.تي".‬

528
00:29:36,568 --> 00:29:39,988
‫قال ان الحكومة تصرف مئات‬
‫ملايين الدولارات سنوياً‬

529
00:29:40,113 --> 00:29:41,406
‫على محاربة القرصنة المحوسبة.‬

530
00:29:41,532 --> 00:29:43,116
‫- فاذا كانوا قد اخترقوا حواسيبنا حقاً...‬
‫- جين،‬

531
00:29:43,200 --> 00:29:45,994
‫ليست الحكومة هي من اخترق الحواسيب‬
‫وليسوا مسئولين عن اعتقال سوزان.‬

532
00:29:46,078 --> 00:29:47,538
‫- أعتقد أن من فعل ذلك هم "غرابزيلا".‬
‫- ماذا؟‬

533
00:29:47,621 --> 00:29:52,251
‫نعم، اطلعت على تقريرهم السنوي وكتبوا‬
‫في توقعاتهم لعام 2014 أنهم سيوقعون‬

534
00:29:52,376 --> 00:29:55,754
‫على اتفاقية حكومية بمبلغ مليار دولار‬
‫حتى نهاية الربع الثاني من السنة.‬

535
00:29:55,879 --> 00:30:00,592
‫وهم لا يفصلون، لٔان البرنامج مرتبط بـ...‬
‫اسمعي هذا...‬

536
00:30:00,676 --> 00:30:02,261
‫الٔامن القومي.‬

537
00:30:02,386 --> 00:30:05,931
‫يبدو أنهم أجروا اختبارات للبرنامج‬
‫لصالح وكالة الٔامن القومي‬

538
00:30:06,056 --> 00:30:07,391
‫عندما تم تعليم سوزان.‬

539
00:30:07,474 --> 00:30:10,853
‫غرابزيلا طلبوا أسبوعين‬
‫للاطلاع على طلبنا بشأن تاريخ بحثها.‬

540
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
‫الربع الثاني ينتهي بعد 11 يوماً.‬

541
00:30:13,564 --> 00:30:16,233
‫أنا أخالهم يريدون التأكد‬
‫من أن هذه الاتفاقية ستوقع‬

542
00:30:16,358 --> 00:30:18,110
‫قبل الكشف عن الخلل في البرنامج.‬

543
00:30:18,193 --> 00:30:22,406
‫واذا أثبتنا أن سوزان بريئة‬
‫فسيكشف ذلك عن الخلل في البرنامج.‬

544
00:30:22,531 --> 00:30:24,116
‫سيخسرون مليارات الدولارات.‬

545
00:30:24,199 --> 00:30:28,203
‫ولذلك سيفعلون كل شيء‬
‫لكي تبقى رهن الاعتقال.‬

546
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
‫سيد ردموند،‬

547
00:30:37,129 --> 00:30:41,925
‫هل صحيح أنه بعد بضعة أيام ستوقع "غرابزيلا"‬
‫على اتفاقية ضخمة مع حكومة أميركا‬

548
00:30:42,009 --> 00:30:44,720
‫- على برنامج جديد؟‬
‫- ليس هذا جديداً.‬

549
00:30:44,803 --> 00:30:47,306
‫البحث والتطوير من أجل الحكومة‬
‫هو مجال آخذ بالاتساع في شركتي‬

550
00:30:47,431 --> 00:30:49,641
‫ونحن سعداء بالمساهمة‬
‫في حصتنا من أجل أمن الدولة.‬

551
00:30:49,766 --> 00:30:54,730
‫حسن، فرضاً اذن،‬
‫لو كان هناك خلل في البرنامج‬

552
00:30:54,813 --> 00:30:57,107
‫لما كنت تريد أن يعلم بها المشتري،‬
‫أليس كذلك؟‬

553
00:30:57,232 --> 00:31:00,694
‫بالطبع بعد الفوضى مع موقع‬
‫التأمين الصحي للجميع،‬

554
00:31:00,777 --> 00:31:04,239
‫كان ممنوعاً عليكم المخاطرة‬
‫برمز لخلل ما في البرنامج.‬

555
00:31:04,323 --> 00:31:06,575
‫- أعترض. النائبة تضايق الشاهد.‬
‫- مرفوض.‬

556
00:31:06,658 --> 00:31:08,243
‫سيد ردموند، أرجو أن تجيب عن السؤال.‬

557
00:31:08,493 --> 00:31:11,622
‫- لم أكن لٔاخفي شيئاً عن الحكومة.‬
‫- ثمة سؤال آخر أخير.‬

558
00:31:12,039 --> 00:31:16,335
‫هل البرنامج الذي بعتموه للحكومة‬
‫يستعين بذات الخوارزمية‬

559
00:31:16,418 --> 00:31:20,130
‫كالبرنامج الذي أشار الى‬
‫سوزان بيترسون كارهابية؟‬

560
00:31:20,214 --> 00:31:21,673
‫لست مستعداً للاجابة عن السؤال.‬

561
00:31:22,758 --> 00:31:24,676
‫ألست مستعداً للاجابة عن السؤال؟‬

562
00:31:24,760 --> 00:31:27,429
‫أعتقد أنك أجبت الان،‬
‫واذا فرضنا أنه كان جواباً ايجابياً‬

563
00:31:27,513 --> 00:31:29,056
‫فهل هذا هو السبب الحقيقي‬
‫لعدم استعدادكم لٔان تحولوا الينا‬

564
00:31:29,139 --> 00:31:30,516
‫تاريخ البحث الذي قامت به موكلتي؟‬

565
00:31:30,599 --> 00:31:33,894
‫لا يمكنني الاجابة بما أن الحديث يدور‬
‫حول مسألة تتعلق بالٔامن القومي.‬

566
00:31:33,977 --> 00:31:38,148
‫كلا، آسفة، ولكن كمواطن عادي‬
‫ممنوع أن تدعي ادعاء كهذا.‬

567
00:31:38,315 --> 00:31:40,859
‫في الواقع انه لا يسمح الا لمساعد‬
‫النائب العام بتقديم ادعاء كهذا‬

568
00:31:40,943 --> 00:31:47,032
‫وأنا أعتقد... نعم، من تعابير وجهه،‬
‫هو يحب سماع جوابك.‬

569
00:31:47,115 --> 00:31:48,450
‫صحيح.‬

570
00:31:48,909 --> 00:31:52,663
‫مع أنني لا أعتقد أن هذا يجب أن يتم هنا.‬

571
00:31:52,746 --> 00:31:55,499
‫يمكنكم أخذ السيد ردموند الى سكيف‬

572
00:31:55,582 --> 00:31:57,584
‫واجباره على أن يحكي الحقيقة كلها‬
‫ولا شيء غيرها.‬

573
00:31:57,668 --> 00:32:00,003
‫ليس هناك سبب يضطرني لٔان أدلي‬
‫بشهادة في سكيف، سيدة بينغام.‬

574
00:32:00,087 --> 00:32:02,214
‫الحقيقة هي أنني أعتقد‬
‫أن هذه فكرة ممتازة.‬

575
00:32:02,297 --> 00:32:04,466
‫الحكومة أيضاً. هيا.‬

576
00:32:04,967 --> 00:32:08,762
‫سعادة القاضية، قبل أن تجروا‬
‫السيد ردموند الى سكيف‬

577
00:32:08,846 --> 00:32:12,140
‫- ثمة شيء آخر يجب عليك القيام به.‬
‫- بالطبع.‬

578
00:32:12,224 --> 00:32:15,727
‫أنا ألغي التهم الموجهة ضد‬
‫السيدة بيترسون. يمكنك الذهاب.‬

579
00:32:17,354 --> 00:32:19,898
‫شكراً. شكراً.‬

580
00:32:30,909 --> 00:32:33,912
‫ليس هناك سبب يجعل أبناء عائلة‬
‫بوان يقدمون دعوى ضد الزوجين بيلتمان.‬

581
00:32:34,037 --> 00:32:37,082
‫نعم، أعرف، لقد شرحت ذلك مرتين.‬

582
00:32:37,165 --> 00:32:39,001
‫سعادة القاضية،‬
‫انها تهدر وقت المحكمة.‬

583
00:32:39,084 --> 00:32:42,171
‫- بدأت أتفق معها.‬
‫- خمس دقائق ولن تضطر لٔان تسمع مني ثانية.‬

584
00:32:42,254 --> 00:32:43,630
‫أنا أقيس لك الوقت.‬

585
00:32:44,381 --> 00:32:46,842
‫لا سبب يجعل أبناء بوان‬
‫يقدمون دعوى ضد الزوجين بيلتمان‬

586
00:32:46,925 --> 00:32:49,970
‫ولكن كما قلت من قبل،‬
‫هناك سبب لدى المنتج.‬

587
00:32:50,262 --> 00:32:53,432
‫حول المنتجون الينا حقهم في تقديم دعوى،‬

588
00:32:53,557 --> 00:32:55,601
‫هذا يعني أن لدى موكلي الان‬
‫سبباً لتقديم دعوى.‬

589
00:33:00,272 --> 00:33:01,815
‫وجدت فتحتك، سيدة كاسوول.‬

590
00:33:01,899 --> 00:33:06,236
‫اختار المنتجون الزوجين بيلتمان‬
‫للظهور في "الترميم المثالي"‬

591
00:33:06,320 --> 00:33:08,780
‫لمنح أبناء عائلة بوان بيت أحلامهم.‬

592
00:33:09,031 --> 00:33:12,576
‫هذا البيت لم يعد للٔابناء‬
‫لٔان الزوجين بيلتمان طرداهم‬

593
00:33:12,659 --> 00:33:14,786
‫ما يشكل خرقاً لاتفاقيتهم.‬

594
00:33:14,870 --> 00:33:19,541
‫بما أن الٔابناء يستبدلون المنتجين‬
‫فان لهم الحق الكامل في تقديم دعوى.‬

595
00:33:19,625 --> 00:33:22,669
‫- انها تلوي ذراع القانون، سعادة القاضي.‬
‫- ربما.‬

596
00:33:23,170 --> 00:33:25,756
‫ولكن حتى الان،‬
‫اختبأ موكلوك وراء القانون.‬

597
00:33:25,839 --> 00:33:28,842
‫أنصح الزوجين بيلتمان بالموافقة‬
‫على أن يدفعوا لٔابناء عائلة بوان‬

598
00:33:28,926 --> 00:33:33,805
‫مبلغاً يساوي قيمة البيت،‬
‫والا فاذا واصلنا الدعوى‬

599
00:33:33,889 --> 00:33:37,392
‫أعتقد أننا اذا أضفنا الاهانة‬
‫فسيكبر هذا المبلغ.‬

600
00:33:37,476 --> 00:33:39,645
‫ليس معنا 500 ألف دولار.‬

601
00:33:39,728 --> 00:33:42,397
‫لهذا السبب وافقنا‬
‫على المشاركة في البرنامج.‬

602
00:33:42,481 --> 00:33:44,775
‫حقاً؟ ظننت أن ذلك لٔاجل الٔابناء.‬

603
00:33:44,858 --> 00:33:48,362
‫اذا لم يكن معكم ما تدفعونه‬
‫انقلوا البيت لٔابناء عائلة بوان‬

604
00:33:48,445 --> 00:33:51,823
‫وجميع أملاككم الٔاخرى تبقى بأيديكم‬
‫ولن تضطروا للاعلان عن الافلاس.‬

605
00:33:51,949 --> 00:33:54,868
‫السيدة كاسوول، الٔابناء قاصرون‬
‫وهم بحاجة الى ولي أمر قانوني.‬

606
00:33:54,952 --> 00:33:56,411
‫بالطبع، أنا أعتذر، سعادة القاضية.‬

607
00:33:56,662 --> 00:34:01,250
‫جدة الٔاطفال مستعدة للانتقال والسكن معهم.‬

608
00:34:03,126 --> 00:34:04,878
‫ماذا قررتم؟‬

609
00:34:09,091 --> 00:34:10,967
‫- نحن موافقون على هذه الشروط.‬
‫- جميل.‬

610
00:34:12,427 --> 00:34:13,719
‫انتهينا.‬

611
00:34:23,688 --> 00:34:24,857
‫ستيسي.‬

612
00:34:25,190 --> 00:34:26,275
‫أريد أن أسألك سؤالاً.‬

613
00:34:26,358 --> 00:34:30,737
‫رأيت اعلاناً في "كريغس ليست"‬
‫لطارد مخلوقات مهجنة، ما رأيك؟‬

614
00:34:30,862 --> 00:34:33,031
‫- لا أعرف، هل هو مرخص؟‬
‫- سؤال جيد.‬

615
00:34:33,447 --> 00:34:36,326
‫وقد بدأت بمشاهدة الموسم الٔاول‬
‫من "ديكستر".‬

616
00:34:36,409 --> 00:34:39,454
‫اذا كان ابني سيصبح قاتلاً محترفاً‬
‫يجب أن أعرف ما ينتظرني.‬

617
00:34:39,538 --> 00:34:41,164
‫ستيسي...‬

618
00:34:42,998 --> 00:34:46,335
‫- يا حلوة، ما الذي يحدث بينكما؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

619
00:34:46,712 --> 00:34:49,005
‫نحن قادرون على العمل معاً،‬
‫لا مشكلة في ذلك‬

620
00:34:49,255 --> 00:34:53,844
‫ولكن في كل ما يتعلق بالتفاعل البشري‬
‫الٔاساسي، نحن لا نرى العين بالعين.‬

621
00:34:53,927 --> 00:34:56,096
‫في المرة الٔاولى أيضاً كانت لديكما صعوبات.‬

622
00:34:56,179 --> 00:34:58,724
‫هل أجرؤ على ذكر كارثة تيبو‬
‫من عام 2006؟‬

623
00:34:58,807 --> 00:35:00,809
‫تعرفين أنني لم أر بعد الحلقة الٔاخيرة‬
‫من "مالكولم في الوسط".‬

624
00:35:00,893 --> 00:35:02,227
‫عفواً، جين؟‬

625
00:35:02,352 --> 00:35:05,856
‫- أحضرت كعكة طفلك فهل أضعها في سيارتك؟‬
‫- كلا؟‬

626
00:35:06,148 --> 00:35:07,316
‫هيا نحضر سكيناً‬
‫أريد قطعها الان.‬

627
00:35:07,399 --> 00:35:10,527
‫- ولكنني ظننت أننا سننظم حفلة في البيت.‬
‫- هل دعوت أحداً؟‬

628
00:35:10,611 --> 00:35:13,655
‫آسفة. كان ذلك يوماً طويلاً.‬
‫- لا بأس، هيا نفعل ذلك الان.‬

629
00:35:13,739 --> 00:35:16,408
‫يجب أن أعرف ان كنت أنتظر دميان أم كارولا.‬

630
00:35:16,617 --> 00:35:22,372
‫حسن. ديف، سمعت المرأة الحامل،‬
‫أدخل الكعكة الى غرفة الجلسات من فضلك.‬

631
00:35:22,664 --> 00:35:25,167
‫الكعكة الوردية تعني‬
‫أن ستيسي تنتظر بنتاً‬

632
00:35:25,375 --> 00:35:26,877
‫والكعكة الزرقاء تعني أنه ولد.‬

633
00:35:27,127 --> 00:35:30,422
‫حسن، تفضلوا، أنا أقطع الكعكة.‬

634
00:35:34,259 --> 00:35:36,720
‫- انها وردية.‬
‫- بنت صغيرة.‬

635
00:35:38,722 --> 00:35:43,227
‫وزرقاء. يا الهي، أنا أنتظر ولداً‬
‫شريراً هو نصف ولد ونصف بنت.‬

636
00:35:43,310 --> 00:35:46,438
‫ستيسي، الوردي والٔازرق‬
‫يعنيان أنك تنتظرين توأمين.‬

637
00:35:46,522 --> 00:35:49,942
‫- سيكون لديك بنت وولد.‬
‫- توأمان شريران؟‬

638
00:35:50,025 --> 00:35:53,445
‫يا الهي، كفى.‬
‫لا يوجد شيء اسمه طفل شرير، جيد؟‬

639
00:35:53,570 --> 00:35:58,659
‫بسبب التوائم تتجشئين، لا يوجد هناك متسع‬
‫والهواء يجب أن يخرج.‬

640
00:35:59,326 --> 00:36:01,245
‫يا الهي، سيكون لدي توأمان.‬

641
00:36:01,453 --> 00:36:04,248
‫- توأمان طبيعيان رائعان وليسا شريرين.‬
‫- نعم.‬

642
00:36:04,331 --> 00:36:05,707
‫مبروك.‬

643
00:36:06,959 --> 00:36:09,169
‫من يريد كعكة؟‬

644
00:36:14,550 --> 00:36:16,426
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

645
00:36:16,552 --> 00:36:20,055
‫غادرت الحفلة دون تناول الكعك.‬

646
00:36:20,556 --> 00:36:21,932
‫- شكراً.‬
‫- لا مشكلة.‬

647
00:36:22,724 --> 00:36:26,520
‫أنت شاب خصب جداً... توأمان.‬

648
00:36:26,603 --> 00:36:29,815
‫نعم، نعم، لدي مني متميز.‬

649
00:36:30,315 --> 00:36:31,567
‫أهل نت بخير؟‬

650
00:36:33,068 --> 00:36:36,947
‫لا أعرف ان كان علي‬
‫أن أكلمك في هذا‬

651
00:36:37,030 --> 00:36:39,783
‫- ولكننا صديقان، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

652
00:36:40,742 --> 00:36:41,994
‫نعم.‬

653
00:36:42,244 --> 00:36:46,081
‫أنا... أنا أحترم طلب ستيسي‬

654
00:36:46,164 --> 00:36:50,169
‫وأحاول ألا أقترب‬
‫ولكن عندما قطعت الكعكة‬

655
00:36:52,171 --> 00:36:56,758
‫كان ذلك... كان صعباً.‬

656
00:36:56,842 --> 00:36:59,970
‫نعم، أخال ذلك.‬

657
00:37:00,053 --> 00:37:05,809
‫- هؤلاء أبناؤك أيضاً.‬
‫- كلا، ليس بسبب الٔابناء فقط.‬

658
00:37:08,270 --> 00:37:09,980
‫بل بسببها.‬

659
00:37:10,480 --> 00:37:11,940
‫أنا...‬

660
00:37:13,108 --> 00:37:19,323
‫لا أتمكن من ضبط نفسي،‬
‫يقتلني أنها تريد أن نكون مجرد صديقين.‬

661
00:37:21,783 --> 00:37:23,160
‫واذن...‬

662
00:37:24,995 --> 00:37:30,626
‫احترمت طلب ستيسي،‬
‫هذا لطيف ونبيل جداً‬

663
00:37:31,001 --> 00:37:36,798
‫ولكني أقول لك، خاطر وقم بالخطوة.‬

664
00:37:37,007 --> 00:37:43,388
‫أعرف أنك لم تسألني‬
‫ولكن قم بذلك.‬

665
00:37:57,027 --> 00:38:01,031
‫- الكعكة ممتازة. أحضرت لك قطعة.‬
‫- كلا، الٔافضل ألا يكون.‬

666
00:38:01,114 --> 00:38:03,242
‫- ولم لا؟‬
‫- هذه مجرد سعرات حرارية.‬

667
00:38:03,617 --> 00:38:06,745
‫- ولكنها لذيذة.‬
‫- وستصل مباشرة الى وركي.‬

668
00:38:06,828 --> 00:38:08,622
‫أنا أحب وركيك.‬

669
00:38:08,747 --> 00:38:10,374
‫وأنا أحب هذه الكعكة.‬

670
00:38:10,999 --> 00:38:15,838
‫خذي قطعة.‬
‫أعدك بأنها لن تقتلك.‬

671
00:38:22,469 --> 00:38:26,849
‫يا الهي، انها جد لذيذة.‬
‫لم آكل كربوهيدرات منذ الولادة.‬

672
00:38:26,974 --> 00:38:29,518
‫لم تعملي أشياء كثيرة منذ الولادة.‬

673
00:38:31,812 --> 00:38:34,356
‫هل تعرف ما قصتي مع الكعك؟‬

674
00:38:34,815 --> 00:38:37,693
‫أنا أحب تناول وجبة عشاء قبل الكعكة.‬

675
00:38:38,026 --> 00:38:42,114
‫- هل تقترحين علي الخروج معك؟‬
‫- أجل.‬

676
00:38:42,489 --> 00:38:46,118
‫- ولكنك لا تخرجين مع المساعدين.‬
‫- كفاك تصحيحاً لرئيستك.‬

677
00:38:46,410 --> 00:38:48,745
‫- سأحجز أماكن.‬
‫- دعني أفعل ذلك.‬

678
00:38:49,079 --> 00:38:50,873
‫أنت أنهيت يوم عملك.‬

679
00:39:01,842 --> 00:39:03,010
‫سوف آتي.‬

680
00:39:10,225 --> 00:39:11,435
‫مرحباً.‬

681
00:39:17,816 --> 00:39:21,486
‫أعتقد أن علينا التحدث في ما يحدث بيننا.‬

682
00:39:22,696 --> 00:39:25,574
‫غريسون، نحن مختلفان جداً الان.‬

683
00:39:26,241 --> 00:39:29,119
‫هذا أكثر من معقد.‬

684
00:39:29,995 --> 00:39:34,708
‫أعتقد أن علاقاتنا‬
‫بدأت بشكل غير موفق.‬

685
00:39:36,835 --> 00:39:39,296
‫نحن على الٔاقل نتفق على شيء ما،‬
‫أليس كذلك؟‬

686
00:39:39,922 --> 00:39:42,216
‫حسن، أنت لا تتحدث.‬

687
00:39:44,343 --> 00:39:46,929
‫هل تفعل ما اعتدت أنا على فعله؟‬

688
00:39:47,221 --> 00:39:50,724
‫هل تذكر؟ سافرنا لقضاء نهاية أسبوع طويلة‬
‫وكنت طوال الوقت أقول كلاماً في غير مكانه‬

689
00:39:50,849 --> 00:39:53,101
‫فقلت في مرحلة ما‬
‫انني سأسكت حتى نهاية الٔامسية‬

690
00:39:53,227 --> 00:39:55,812
‫وعلى الٔاقل نتوقف عن الخصام.‬

691
00:39:56,104 --> 00:39:57,606
‫هل تذكر؟‬

692
00:39:58,357 --> 00:40:02,194
‫حسن، ما زلت تتحدث.‬
‫ماذا تريد أن تعمل الليلة؟‬

